1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Estilo de citação"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "Formato de &data"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Est&ilo de citação:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgstr "&Matemática:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
210 msgid "Rescan style files"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
225 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
226 msgstr "Bibliografia não definida!"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
230 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
232 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
237 msgid "Bibliography Generation"
238 msgstr "Construção da bibliografia"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
246 msgid "Select a processor"
247 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
258 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
260 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
263 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
264 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
267 msgid "&Databases found by LaTeX:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
272 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
273 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
283 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
288 msgid "&Local databases:"
289 msgstr "Bases de dados:"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
293 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
294 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
298 msgid "Browse your local directory"
299 msgstr "Sem pasta de utilizador"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
320 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
327 msgid "BibTeX database to use"
328 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
333 msgstr "Bases de dados:"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
336 msgid "Add a BibTeX database file"
337 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
344 msgid "Remove the selected database"
345 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
353 msgid "Move the selected database upwards in the list"
354 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
363 msgid "Move the selected database downwards in the list"
364 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
368 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
373 msgid "Scan for new databases and styles"
374 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
389 msgid "This bibliography section contains..."
390 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
398 msgid "all cited references"
399 msgstr "todas as referências citadas"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
403 msgid "all uncited references"
404 msgstr "todas as referências não citadas"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
408 msgid "all references"
409 msgstr "todas as referências"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
412 msgid "Add bibliography to the table of contents"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
416 msgid "Add bibliography to &TOC"
417 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
426 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
431 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
435 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
442 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
443 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgstr "Valor de largura"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Cai&xa interior:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Inserir caixa"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Permitir saltos de &página"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Valor de altura"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
523 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
524 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
531 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
532 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
543 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
544 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
582 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de caixa suportados"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
625 msgid "Thickness value"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
630 msgid "&Line thickness:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
635 msgid "Separation value"
636 msgstr "ângulo de rotação"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
640 msgid "Box s&eparation:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
649 msgid "&Shadow size:"
650 msgstr "Tamanho da &fonte:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
655 msgstr "Valor de largura"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccione o seu ramo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
685 msgid "&New:[[branch]]"
686 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
690 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
693 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
697 msgid "Filename &Suffix"
698 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramos &Indefinidos"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
709 msgid "A&vailable Branches:"
710 msgstr "Ramos &disponíveis:"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
713 msgid "Toggle the selected branch"
714 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
717 msgid "(&De)activate"
718 msgstr "(&Des)activar"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
721 msgid "Add a new branch to the list"
722 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
729 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Alterar &côr"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Remove the selected branch"
735 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
739 #: src/Buffer.cpp:4586
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
744 msgid "Change the name of the selected branch"
745 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
752 msgid "Add the selected branches to the list."
753 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
756 msgid "&Add Selected"
757 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
760 msgid "Add all unknown branches to the list."
761 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
765 msgstr "Adicionar T&odos"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
769 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
770 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
773 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
774 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
790 msgid "Undefined branches used in this document."
791 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
794 msgid "&Undefined Branches:"
795 msgstr "Ramos não&definidos:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
799 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
812 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
834 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
836 msgstr "Pré-determinado"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 msgstr "Muito pequeno"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 msgstr "Mais Pequena"
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
876 msgstr "Muito grande"
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
890 msgid "&Custom bullet:"
891 msgstr "&Personalizar Marca:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
903 msgid "Go to previous change"
904 msgstr "Ir para a alteração anterior"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
907 msgid "&Previous change"
908 msgstr "&Alteração anterior"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
911 msgid "Go to next change"
912 msgstr "Ir para a próxima alteração"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
916 msgstr "Próxima alteração"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
919 msgid "Accept this change"
920 msgstr "Aceitar esta alteração"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
927 msgid "Reject this change"
928 msgstr "Rejeitar esta alteração"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
937 msgstr "Família tipográfica"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
946 msgstr "Forma da fonte"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
955 msgstr "Série de fonte"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
962 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
971 msgstr "Côr da fonte"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
974 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
989 msgid "Never Toggled"
990 msgstr "Nunca alterna"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
995 msgstr "Tamanho da fonte"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
999 msgid "Other font settings"
1000 msgstr "Outras configurações da fonte"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1003 msgid "Always Toggled"
1004 msgstr "Alterna sempre"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1011 msgid "toggle font on all of the above"
1012 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1016 msgstr "&Alternar tudo"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1019 msgid "Apply each change automatically"
1020 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 msgid "Apply changes &immediately"
1024 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1034 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1063 msgstr "Todos os Campos"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "Citações &disponíveis:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1096 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1100 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1101 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1104 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Est&ilo de citação:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1124 msgid "Text befo&re:"
1125 msgstr "Texto &antes:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1128 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1134 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1135 "style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1141 msgid "&Text after:"
1142 msgstr "Texto &após:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1178 msgid "All aut&hors"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1184 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1197 msgstr "Cor das fontes"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1201 msgstr "Texto Principal:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1214 msgid "Revert the color to the default"
1215 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1218 msgid "Greyed-out notes:"
1219 msgstr "Notas a-cinzento:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1225 msgstr "&Modificar:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1229 msgid "Background Colors"
1230 msgstr "Cores de fundo"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "caixas sombreadas:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Comparar as revisões"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1245 msgid "&Revisions back"
1246 msgstr "&Revisões anteriores"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "Entr&e revisões:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Novo documento:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Documento antigo:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "No&vo documento"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "Do&cumento antigo"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1289 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1298 msgid "Insert the delimiters"
1299 msgstr "Inserir os delimitadores"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1308 msgstr "Código TeX:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1311 msgid "Match delimiter types"
1312 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1315 msgid "&Keep matched"
1316 msgstr "&Manter correspondência"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1320 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1325 msgid "S&wap && Reverse"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1329 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1330 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1333 msgid "Use Class Defaults"
1334 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1337 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1339 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1366 msgid "For more information, refer to the complete log."
1367 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1374 msgid "Description:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1378 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1379 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1382 msgid "View Complete &Log..."
1383 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1386 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1390 msgid "Show Output &Anyway"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1395 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1396 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1408 msgstr "Nome do ficheiro"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1418 msgid "Select a file"
1419 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1430 msgid "Available templates"
1431 msgstr "Modelos disponíveis"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1435 msgid "LaTe&X and LyX options"
1436 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1439 msgid "LaTeX Options"
1440 msgstr "Opções LaTeX"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1452 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1453 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1455 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1456 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Mostrar no LyX"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1466 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1467 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1470 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1471 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1474 msgid "Si&ze and Rotation"
1475 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1486 msgid "Angle to rotate image by"
1487 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1493 msgid "The origin of the rotation"
1494 msgstr "A origem da rotação"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1506 msgstr "Redimensionar"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1517 msgid "Width of image in output"
1518 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1521 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1522 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1526 msgid "&Maintain aspect ratio"
1527 msgstr "&Manter proporções"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1540 msgid "Clip to &bounding box"
1541 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1545 msgid "&Left bottom:"
1546 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1555 msgstr "&Topo direito:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1559 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1560 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1564 msgid "&Get from File"
1565 msgstr "&Obter do ficheiro"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1573 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1582 msgstr "&Encontrar: "
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1586 msgid "Replace &with:"
1587 msgstr "Substituir p&or:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1590 msgid "Perform a case-sensitive search"
1591 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1594 msgid "Case &sensitive"
1595 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1598 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1599 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1604 msgstr "Procurar &Próximo"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1607 msgid "Restrict search to whole words only"
1608 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1611 msgid "W&hole words"
1612 msgstr "Palavras &completas."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1623 msgstr "S&ubstituir"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1626 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1628 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1632 msgid "Search &backwards"
1633 msgstr "Procurar para &trás"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1636 msgid "Replace all occurences at once"
1637 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1642 msgid "Replace &All"
1643 msgstr "Substituir T&udo"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1647 msgstr "C&onfigurações"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1650 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1651 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1658 msgid "C&urrent document"
1659 msgstr "Documento corrente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1663 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1666 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1670 msgid "&Master document"
1671 msgstr "Documento &Principal"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1674 msgid "All open documents"
1675 msgstr "Todos os documentos abertos"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1678 msgid "&Open documents"
1679 msgstr "Documentos &abertos"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1682 msgid "&All manuals"
1683 msgstr "&Todos os manuais"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1687 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1688 "and paragraph style"
1690 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1691 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1694 msgid "I&gnore format"
1695 msgstr "I&gnorar o formato"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1702 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "E&xpandir macros"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1729 msgstr "Tipo flutuante:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1732 msgid "Use &default placement"
1733 msgstr "Usar colocação &habitual"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1736 msgid "Advanced Placement Options"
1737 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Começo da página"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1744 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1745 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1748 msgid "Here de&finitely"
1749 msgstr "Aqui, sem&pre"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Aqui se possível"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1756 msgid "&Page of floats"
1757 msgstr "&Página de flutuantes"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1760 msgid "&Bottom of page"
1761 msgstr "&Fim da página"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1764 msgid "&Span columns"
1765 msgstr "&Estender colunas"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 msgid "&Rotate sideways"
1769 msgstr "&Rodar para um lado"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1777 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1780 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1781 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1784 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1785 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1788 msgid "&Default family:"
1789 msgstr "Família &Pré-definida:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1792 msgid "Select the default family for the document"
1793 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1798 msgstr "Tamanho &Base:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1802 msgid "&LaTeX font encoding:"
1803 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1806 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1807 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1814 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1815 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1818 msgid "&Sans Serif:"
1819 msgstr "&Sans Serif:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1822 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1823 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1827 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1830 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1832 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1836 msgid "&Typewriter:"
1837 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1840 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1841 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1845 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1848 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1850 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1855 msgstr "&Matemática:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1858 msgid "Select the math typeface"
1859 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1866 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1867 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1870 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1871 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1875 msgid "Use true s&mall caps"
1876 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1878 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1880 msgid "Use old style instead of lining figures"
1882 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1883 "tem a mesma altura) "
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1887 msgid "Use &old style figures"
1888 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1892 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1897 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1902 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1907 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1915 msgid "Select an image file"
1916 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1920 msgstr "Tamanho de saída"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1923 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1928 msgid "Set &height:"
1929 msgstr "Definir alt&ura:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1933 msgid "&Scale graphics (%):"
1934 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1937 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1943 msgstr "Definir &largura:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1946 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1948 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1952 msgid "Rotate Graphics"
1953 msgstr "Rodar Gráficos"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1956 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1957 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1969 msgid "A&ngle (degrees):"
1970 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1974 msgid "File name of image"
1975 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1993 msgid "Additional LaTeX options"
1994 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1997 msgid "LaTeX &options:"
1998 msgstr "&Opções LaTeX:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2006 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2007 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Mostrar no LyX"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2015 msgid "Sca&le on screen (%):"
2016 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2019 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2021 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2025 msgid "Graphics Group"
2026 msgstr "Grupo de Gráficos"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2029 msgid "A&ssigned to group:"
2030 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2033 msgid "Click to define a new graphics group."
2034 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2037 msgid "O&pen new group..."
2038 msgstr "A&brir grupo novo…"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2041 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2042 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2046 msgstr "Modo rascunho"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2050 msgstr "Modo &rascunho"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2053 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2054 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2057 msgid "..............."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2065 msgid "<-----------"
2066 msgstr "<-----------"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2069 msgid "----------->"
2070 msgstr "----------->"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2073 msgid "\\-----v-----/"
2074 msgstr "\\-----v-----/"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2077 msgid "/-----^-----\\"
2078 msgstr "/-----^-----\\"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2082 msgstr "&Espaçamento:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2085 msgid "Supported spacing types"
2086 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2093 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2094 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2097 msgid "&Fill Pattern:"
2098 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2105 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2106 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2110 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Nome associado ao URL"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2132 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2133 "to enter LaTeX code."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2137 msgid "Specify the link target"
2138 msgstr "Especifica o elo alvo"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2142 msgstr "Tipo de elo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2145 msgid "Link to the web or to every other target"
2146 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2153 msgid "Link to an email address"
2154 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Elo para um ficheiro"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2170 msgid "Listing Parameters"
2171 msgstr "Listagem de parâmetros"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2176 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2177 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2182 msgid "&Bypass validation"
2183 msgstr "&Saltar validação"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2194 msgid "Mo&re parameters"
2195 msgstr "&Mais parâmetros"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2198 msgid "Underline spaces in generated output"
2199 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2202 msgid "&Mark spaces in output"
2203 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2206 msgid "Show LaTeX preview"
2207 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2210 msgid "&Show preview"
2211 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2214 msgid "File name to include"
2215 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2218 msgid "&Include Type:"
2219 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2231 msgstr "Verbatim (literal)"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2235 msgid "Program Listing"
2236 msgstr "Listagem de Programa"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2239 msgid "Edit the file"
2240 msgstr "Editar o ficheiro"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2247 msgid "A&vailable Indexes:"
2248 msgstr "Índices &disponíveis:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2251 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2252 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2256 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2258 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2264 msgid "Index Generation"
2265 msgstr "Construção do índice"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2273 msgid "Define program options of the selected processor."
2274 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2277 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2278 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2281 msgid "&Use multiple indexes"
2282 msgstr "&Usar vários índices"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2285 msgid "&New:[[index]]"
2286 msgstr "&Novo Índice:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2290 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2292 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2293 "pressionar \"Add\""
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2296 msgid "Add a new index to the list"
2297 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2306 msgid "Remove the selected index"
2307 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2310 msgid "Rename the selected index"
2311 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2318 msgid "Define or change button color"
2319 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2322 msgid "Information Type:"
2323 msgstr "Tipo de Informação:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2326 msgid "Information Name:"
2327 msgstr "Nome da Informação"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2330 msgid "Inset Parameter Configuration"
2331 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2334 msgid "Update dialog when moving context"
2335 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2338 msgid "S&ynchronize Dialog"
2339 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2342 msgid "Apply settings immediately"
2343 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2347 msgid "I&mmediate Apply"
2348 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2351 msgid "Restore initial values in dialog"
2352 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2355 msgid "Push new inset into the document"
2356 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2360 msgstr "Novo Inserto"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2364 msgid "Document &Class"
2365 msgstr "Classe de Documento"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2368 msgid "Click to select a local document class definition file"
2370 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2373 msgid "&Local Layout..."
2374 msgstr "&Formato Local…"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2378 msgid "Class Options"
2379 msgstr "Opções de classe"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2382 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2384 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2387 msgid "&Predefined:"
2388 msgstr "&Pré-definido:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2392 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2395 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2396 "seleccionar/desseleccionar"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2400 msgstr "Perso&nalizar:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2403 msgid "&Graphics driver:"
2404 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2407 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2409 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2412 msgid "Select de&fault master document"
2413 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2417 msgstr "&Principal:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2420 msgid "Enter the name of the default master document"
2421 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2424 msgid "&Suppress default date on front page"
2425 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2428 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2429 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2433 msgid "&Quote style:"
2434 msgstr "Estilo de &Citação"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2438 msgid "Language pa&ckage:"
2439 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2443 msgid "Select which language package LyX should use"
2444 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2449 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2451 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2452 "\\usepackage{babel})"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2456 msgstr "Codificação"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2460 msgid "Lan&guage default"
2461 msgstr "Língua &Pré-definida"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2470 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2471 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2472 "have been inserted with."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2476 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2481 msgstr "Des&locamento (offset):"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2484 msgid "Value of the vertical line offset."
2485 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2488 msgid "Value of the line width."
2489 msgstr "Valor da largura de linha."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2496 msgid "Value of the line thickness."
2497 msgstr "Valor da grossura da linha"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2500 msgid "Input here the listings parameters"
2501 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2505 msgid "Feedback window"
2506 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2510 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2515 msgid "&Main Settings"
2516 msgstr "Configurações &Principais"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2523 msgid "Check for inline listings"
2524 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2527 msgid "&Inline listing"
2528 msgstr "Listagem em l&inha"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2531 msgid "Check for floating listings"
2532 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2540 msgstr "&Colocação:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2543 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2544 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2547 msgid "Line numbering"
2548 msgstr "Numeração de linha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2555 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2556 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2563 msgid "Difference between two numbered lines"
2564 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2568 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2571 msgid "Choose the font size for line numbers"
2572 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2581 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2584 msgid "The content's base font size"
2585 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2588 msgid "Font Famil&y:"
2589 msgstr "&Família da fonte:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2592 msgid "The content's base font style"
2593 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2596 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2597 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2600 msgid "&Break long lines"
2601 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2604 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2605 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2608 msgid "S&pace as symbol"
2609 msgstr "&Espaço como símbolo"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2612 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2614 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2618 msgid "Space i&n string as symbol"
2619 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2622 msgid "Tab&ulator size:"
2623 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2626 msgid "Use extended character table"
2627 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2630 msgid "&Extended character table"
2631 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2635 msgstr "&Linguagem:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2638 msgid "Select the programming language"
2639 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2646 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2647 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2654 msgid "Fi&rst line:"
2655 msgstr "P&rimeira linha:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2658 msgid "The first line to be printed"
2659 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2663 msgstr "&Última linha"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2666 msgid "The last line to be printed"
2667 msgstr "A última linha a ser impressa "
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2674 msgid "More Parameters"
2675 msgstr "Mais parâmetros"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2678 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2680 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2683 msgid "Document-specific layout information"
2684 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2692 msgid "Errors reported in terminal."
2693 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2701 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2705 msgstr "Registo&Tipo:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2708 msgid "Update the display"
2709 msgstr "Actualizar a visualização"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2714 msgstr "&Actualizar"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2718 msgid "&Open Containing Directory"
2719 msgstr "Directório de &trabalho:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2726 msgid "Jump to the next warning message."
2727 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2730 msgid "Next &Warning"
2731 msgstr "Próximo &Aviso"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2734 msgid "Jump to the next error message."
2735 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2739 msgstr "Próximo &Erro"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2742 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2743 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2747 msgid "&Default margins"
2748 msgstr "Margens por &omissão"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2768 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2771 msgid "Head &height:"
2772 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2776 msgstr "Ignorar &rodapé"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2780 msgid "&Column sep:"
2781 msgstr "Separação das &Colunas:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2784 msgid "Master Document Output"
2785 msgstr "Saída do Documento Principal"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2788 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2789 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2792 msgid "Include only &selected children"
2793 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2797 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2800 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2801 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2804 msgid "&Maintain counters and references"
2805 msgstr "&Manter contadores e referências"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2808 msgid "Include all subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2812 msgid "&Include all children"
2813 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2819 msgid "Number of rows"
2820 msgstr "Número de linhas"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2831 msgid "Number of columns"
2832 msgstr "Número de colunas"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2841 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2842 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2846 msgid "Vertical alignment"
2847 msgstr "Alinhamento vertical"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2854 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2855 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2858 msgid "&Horizontal:"
2859 msgstr "&Horizontal:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2866 msgid "decoration type / matrix border"
2867 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2870 msgid "All packages:"
2871 msgstr "Todos os pacotes:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "Carregar &automaticamente"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2880 msgid "Load Alwa&ys"
2881 msgstr "Carregar Sem&pre"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2885 msgid "Do &Not Load"
2886 msgstr "Não &carregar"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2894 msgid "Indent &Formulas"
2895 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2899 msgid "Size of the indentation"
2900 msgstr "Ta&manho da indentação"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2904 msgid "Formula numbering side:"
2905 msgstr "Formatos em uso"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2908 msgid "Side where formulas are numbered"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2913 msgstr "&Disponível:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2927 msgstr "&Seleccionado:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2930 msgid "Nomenclature"
2931 msgstr "Nomenclatura"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2940 msgid "Des&cription:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2945 msgstr "Ordenar &como:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2949 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2950 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2958 msgid "LyX internal only"
2959 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2966 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2967 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2971 msgstr "&Comentário"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2974 msgid "Print as grey text"
2975 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2979 msgstr "A cin&zento"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2982 msgid "&List in Table of Contents"
2983 msgstr "&Listar no Índice"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2990 msgid "Output Format"
2991 msgstr "Formato do Resultado"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2994 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2995 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2999 msgid "De&fault output format:"
3000 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3009 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3010 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3011 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3012 "in collaborative settings and with version control systems."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3016 msgid "Save &transient properties"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3020 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3022 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3027 msgid "S&ynchronize with output"
3028 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3032 msgid "C&ustom macro:"
3033 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3036 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3037 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3040 msgid "XHTML Output Options"
3041 msgstr "Opções de saída XHTML."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3044 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3045 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3048 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3049 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3052 msgid "&Math output:"
3053 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3056 msgid "Format to use for math output."
3057 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3072 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3080 msgid "Math &image scaling:"
3081 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3084 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3086 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3090 msgid "Write CSS to File"
3091 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3094 msgid "&Use hyperref support"
3095 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3102 msgid "Header Information"
3103 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3119 msgstr "Palavras-c&have:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3125 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3126 "ambientes apropriados"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3129 msgid "Automatically fi&ll header"
3130 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3133 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3134 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3137 msgid "Load in &fullscreen mode"
3138 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3142 msgstr "&Hiperligações"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3145 msgid "Allows link text to break across lines."
3146 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3149 msgid "B&reak links over lines"
3150 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3153 msgid "No &frames around links"
3154 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3157 msgid "C&olor links"
3158 msgstr "&Cores dos elos"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3161 msgid "Bibliographical backreferences"
3162 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3165 msgid "B&ackreferences:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3170 msgstr "&Marcadores"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3174 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3175 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3178 msgid "&Numbered bookmarks"
3179 msgstr "Marcadores &numerados"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3182 msgid "&Open bookmark tree"
3183 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3186 msgid "Number of levels"
3187 msgstr "Número de níveis"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3191 msgid "Additional O&ptions"
3192 msgstr "&Opções adicionais"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3195 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3196 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3199 msgid "Paper Format"
3200 msgstr "Formato do papel"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3208 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3210 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3213 msgid "&Orientation:"
3214 msgstr "&Orientação:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3227 msgstr "Disposição de Página"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3230 msgid "Page &style:"
3231 msgstr "Est&ilo de página:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3234 msgid "Style used for the page header and footer"
3235 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3238 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3239 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3242 msgid "&Two-sided document"
3243 msgstr "Documento frente e &verso"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3247 msgstr "Largura da Etiqueta"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3251 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3252 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3255 msgid "Lo&ngest label"
3256 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3259 msgid "Line &spacing"
3260 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3292 msgstr "Personalizado"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3295 msgid "&Indent Paragraph"
3296 msgstr "&Indentar parágrafo"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3300 msgstr "&Justificado"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3315 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3317 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3320 msgid "Paragraph's &Default"
3321 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3324 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3332 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3333 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3336 msgid "&Horizontal Phantom"
3337 msgstr "Fantasma &horizontal"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3340 msgid "Vertical space of the phantom content"
3341 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3344 msgid "&Vertical Phantom"
3345 msgstr "Fantasma &vertical"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3352 msgid "&Use system colors"
3353 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3357 msgstr "Em modo Matemático"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3364 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3365 "cinzento, no modo matemático."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Correcção au&tomática"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3392 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3393 "cinzento, em modo texto."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3412 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3413 "estiver disponível, em modo texto."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "Ind&icador de cursor"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3429 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3430 "é mostrada, caso esteja disponível."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3441 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3442 "mostrada, caso esteja disponível."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3455 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3460 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3461 "It will be shown right away."
3463 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3464 "será mostrada imediatamente."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3467 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3469 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3472 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3473 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3476 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3477 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3480 msgid "Converter Defi&nitions"
3481 msgstr "De&finições do conversor"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3485 msgstr "Con&verter:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3488 msgid "E&xtra flag:"
3489 msgstr "Opções e&xtra:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3492 msgid "&From format:"
3493 msgstr "&Do formato:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3497 msgstr "&Para o formato:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3511 msgid "Converter File Cache"
3512 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3520 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3521 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3528 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3533 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3538 msgid "Use need&auth option"
3539 msgstr "LegendaCentrada"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3543 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3544 "'needauth' option."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3549 msgid "Display &graphics"
3550 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3554 msgid "Instant &preview:"
3555 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3564 msgstr "Nenhuma matemática"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3572 msgid "Preview si&ze:"
3573 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3576 msgid "Factor for the preview size"
3577 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3580 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3581 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3584 msgid "&Mark end of paragraphs"
3585 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Gestão de sessão"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3616 msgid "Backup && Saving"
3617 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3620 msgid "Backup &original documents when saving"
3621 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3633 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3634 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3635 "state (compressed or uncompressed)."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3640 msgid "&Save new documents compressed by default"
3641 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3645 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3646 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3652 msgid "Save the &document directory path"
3653 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3657 msgid "Windows && Work Area"
3658 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3661 msgid "Open documents in &tabs"
3662 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3667 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3668 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3670 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3671 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3672 "seguir e reinicie o LyX)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3675 msgid "Use s&ingle instance"
3676 msgstr "Use uma única &instância"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3679 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3681 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3685 msgid "Displa&y single close-tab button"
3686 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3689 msgid "Closing last &view:"
3690 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3693 msgid "Closes document"
3694 msgstr "Fechar documento"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3697 msgid "Hides document"
3698 msgstr "Ocultar documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3701 msgid "Ask the user"
3702 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3709 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3710 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3714 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3715 "width used when set to 0."
3717 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3718 "controlada automaticamente através do zoom "
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3721 msgid "Cursor width (&pixels):"
3722 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3725 msgid "Scroll &below end of document"
3726 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3729 msgid "Skip trailing non-word characters"
3730 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3733 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3734 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3737 msgid "Sort &environments alphabetically"
3738 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3741 msgid "&Group environments by their category"
3742 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3745 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3746 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3749 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3750 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3753 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgstr "Écran completo"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Ocultar &barra guia"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Ocultar &barra menu"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&limitar largura de texto "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato do &documento"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3815 msgid "S&hort name:"
3816 msgstr "Nome Abre&viado:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3819 msgid "E&xtensions:"
3820 msgstr "E&xtensões:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3836 msgstr "&Vizualizador:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3843 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3844 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3847 msgid "Default Output Formats"
3848 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3851 msgid "With &TeX fonts:"
3852 msgstr "Com fontes &TeX:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3855 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3857 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3865 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3877 msgid "Your E-mail address"
3878 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3885 msgid "Use &keyboard map"
3886 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3899 msgstr "&Secundário:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3903 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3904 "time LyX is launched."
3906 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3907 "relançamento do LyX."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3910 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3911 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3918 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3919 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3923 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3924 "speed it up, low values slow it down."
3926 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3927 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3931 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3935 msgid "&Middle mouse button pasting"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3940 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3941 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3960 msgid "User &interface language:"
3961 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3964 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3966 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3969 msgid "Language &package:"
3970 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3981 msgid "Always Babel"
3982 msgstr "Sempre Babel"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3986 msgid "None[[language package]]"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3990 msgid "Command s&tart:"
3991 msgstr "Comando &iniciar:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3994 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3995 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3998 msgid "Command e&nd:"
3999 msgstr "Comando termi&nar:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4002 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4003 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4007 msgid "Default decimal &separator:"
4008 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4011 msgid "Default length &unit:"
4012 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4016 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4017 "the language package)"
4019 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4020 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4023 msgid "Set languages &globally"
4024 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4028 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4031 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4032 "um comando de troca de língua"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4036 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4040 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4043 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4044 "comando de troca de língua"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4048 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4051 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4053 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4056 msgid "Mark &foreign languages"
4057 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4061 msgid "Right-to-Left Language Support"
4062 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4065 msgid "Cursor movement:"
4066 msgstr "Movimento do cursor:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4078 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4080 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4081 "usada (via fontenc)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4084 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4085 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4088 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4089 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4092 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4094 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 msgstr "&Continuar:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4103 msgid "BibTeX command and options"
4104 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4108 msgid "Processor for &Japanese:"
4109 msgstr "Processador para &Japonês:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4133 msgid "CheckTeX start options and flags"
4134 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4152 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4153 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4154 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4155 "reconhecido durante a configuração.\n"
4156 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4159 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4160 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4163 msgid "Set class options to default on class change"
4165 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4174 msgid "Forward Search"
4175 msgstr "Procura directa |P"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4178 msgid "DV&I command:"
4179 msgstr "Comando DV&I:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4182 msgid "&PDF command:"
4183 msgstr "Comando &PDF:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4187 msgid "Dvips Options"
4188 msgstr "Opções de Nota"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4191 msgid "Paper t&ype:"
4192 msgstr "&Tipo de papel:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4195 msgid "Paper si&ze:"
4196 msgstr "Ta&manho de papel:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4204 msgid "Other Options"
4205 msgstr "Opções de Nota"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4208 msgid "Output &line length:"
4209 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4213 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4214 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4215 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4218 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4219 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4222 msgid "&Date format:"
4223 msgstr "Formato de &data"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4226 msgid "Date format for strftime output"
4227 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4230 msgid "&Overwrite on export:"
4231 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4234 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4236 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4239 msgid "Ask permission"
4240 msgstr "Pedir permissão"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4243 msgid "Main file only"
4244 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgstr "Todos os Ficheiros"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4253 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4254 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4255 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4256 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4257 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4261 msgid "&PATH prefix:"
4262 msgstr "Prefixo &PATH:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4268 "variable. Use the OS native format."
4270 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4272 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4275 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4276 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4281 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4282 "environment variable. Use the OS native format."
4284 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4286 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4300 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4301 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4304 msgid "&Temporary directory:"
4305 msgstr "Directório &temporário:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4308 msgid "Ly&XServer pipe:"
4309 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4312 msgid "&Backup directory:"
4313 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4316 msgid "&Example files:"
4317 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4320 msgid "&Document templates:"
4321 msgstr "Modelos de &documento:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4324 msgid "&Working directory:"
4325 msgstr "Directório de &trabalho:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4328 msgid "H&unspell dictionaries:"
4329 msgstr "Dicionários H&unspell"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4332 msgid "Sans Seri&f:"
4333 msgstr "Sans Seri&f:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4336 msgid "T&ypewriter:"
4337 msgstr "&Typewriter:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4345 msgid "Default &zoom %:"
4346 msgstr "Formato de Data"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4350 msgstr "Tamanhos das fontes"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4362 msgstr "&Muito grande:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4374 msgstr "M&uito pequeno:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4390 msgstr "&Minusculo:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4394 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4401 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4402 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4410 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4413 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4414 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4417 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4419 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4424 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4449 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4452 msgid "&Escape characters:"
4453 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4456 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4457 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4460 msgid "Al&ternative language:"
4461 msgstr "Língua al&ternativa:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4464 msgid "General Look && Feel"
4465 msgstr "Aparência && Comportamento"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4473 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4478 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4479 "save the preferences and restart LyX."
4481 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4482 "esperado enquanto \n"
4483 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4486 msgid "Use icons from system's &theme"
4487 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4491 msgid "Context Help"
4492 msgstr "Ajuda contextual"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4496 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4497 "the main work area of an edited document"
4499 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4500 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4503 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4504 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4511 msgid "&Maximum last files:"
4512 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4527 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4531 msgid "&List Indentation:"
4532 msgstr "&Indentação da lista:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4535 msgid "Custom &Width:"
4536 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4540 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4544 msgid "Avai&lable indexes:"
4545 msgstr "Índices &disponíveis:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4548 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4549 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4554 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4563 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4564 "code in index names."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgstr "Configurações"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4577 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4578 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4581 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4582 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4585 msgid "&Clear automatically"
4586 msgstr "&Limpar automaticamente"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4589 msgid "Debug messages"
4590 msgstr "Mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4593 msgid "Display no debug messages"
4594 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4601 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4602 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4606 msgstr "&Seleccionado"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4609 msgid "Display all debug messages"
4610 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4617 msgid "Display statusbar messages?"
4618 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4621 msgid "&Statusbar messages"
4622 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4626 msgid "&In[[buffer]]:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4630 msgid "Filter case-sensitively"
4631 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 msgid "Case Sensiti&ve"
4636 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4639 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4647 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4652 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4653 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4661 msgid "Available &Labels:"
4662 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4666 msgid "Sele&cted Label:"
4667 msgstr "&Seleccionado:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4670 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4675 msgid "Jump to the selected label"
4676 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4679 msgid "&Go to Label"
4680 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4684 msgid "Reference For&mat:"
4685 msgstr "Referência:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4689 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4690 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4694 msgstr "<reference>"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4697 msgid "(<reference>)"
4698 msgstr "(<reference>)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "na página <page>"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<reference> na página <page>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referência formatada"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referência textual"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4723 msgstr "Côr de etiqueta"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4749 msgstr "Capitalizar|a"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4759 msgstr "<No prefix>"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4770 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4772 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4775 msgid "&Export formats:"
4776 msgstr "E&xportar formatos:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4779 msgid "&Send exported file to command:"
4780 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4783 msgid "Edit shortcut"
4784 msgstr "Editar atalho"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4787 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4788 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4791 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4792 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4796 msgstr "Apa&gar chave"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4799 msgid "Clear current shortcut"
4800 msgstr "Limpar atalho actual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4817 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4818 "the 'Clear' button"
4820 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4827 msgid "Spell Checker"
4828 msgstr "Verificador ortográfico"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4832 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4834 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4838 msgid "Unknown word:"
4839 msgstr "Palavra desconhecida:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4842 msgid "Current word"
4843 msgstr "Palavra actual"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4847 msgstr "Procurar &Próximo"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4850 msgid "Re&placement:"
4851 msgstr "S&ubstituição:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4854 msgid "Replace with selected word"
4855 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4858 msgid "Replace word with current choice"
4859 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4862 msgid "S&uggestions:"
4863 msgstr "Su&gestões:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4866 msgid "Ignore this word"
4867 msgstr "Ignorar esta palavra"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4875 msgid "Ignore this word throughout this session"
4876 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4880 msgstr "&Ignorar tudo"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4883 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4884 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4888 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4892 "UTF-8 para a gama completa."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4896 msgstr "&Categoria:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4899 msgid "Select this to display all available characters at once"
4901 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4905 msgid "&Display all"
4906 msgstr "&Visualizar tudo"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4909 msgid "Current cell:"
4910 msgstr "Célula actual:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4913 msgid "Current row position"
4914 msgstr "Posição da linha actual"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4917 msgid "Current column position"
4918 msgstr "Posição da coluna actual"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4921 msgid "&Table Settings"
4922 msgstr "Configurações de &tabela"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4926 msgstr "Parâmetros de linha"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4929 msgid "Merge cells of different rows"
4930 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4934 msgstr "Multi&linhas"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4937 msgid "&Vertical Offset:"
4938 msgstr "Espaçamento &vertical"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4941 msgid "Optional vertical offset"
4942 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4945 msgid "Cell setting"
4946 msgstr "Configurações de célula"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4949 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4950 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4954 msgid "rotation angle"
4955 msgstr "ângulo de rotação"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5001 msgstr "Justificado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu<icolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgstr "Definir Contornos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgstr "Todos os contornos"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "&Pré-definido"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgstr "&Visualizar"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgstr "Espaçamento"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5514 msgstr "&Recarregar"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5517 msgid "Unit of width value"
5518 msgstr "Unidade do valor de largura"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5521 msgid "number of needed lines"
5522 msgstr "número de linhas necessárias"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5525 msgid "use number of lines"
5526 msgstr "usar número de linhas"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgstr "Extensão da l&inha:"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5533 msgid "Outer (default)"
5534 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5541 msgid "use overhang"
5542 msgstr "usar transbordo"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgstr "&Transbordo:"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5549 msgid "Overhang value"
5550 msgstr "Valor de transbordo"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5553 msgid "Unit of overhang value"
5554 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5557 msgid "Check this to allow flexible placement"
5558 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5561 msgid "Allow &floating"
5562 msgstr "Permitir &flutuante"
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5565 msgid "American Economic Association (AEA)"
5566 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5570 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5571 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5572 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5575 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5576 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5577 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5578 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5579 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5580 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5584 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5585 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5586 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5588 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5592 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5593 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5594 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5599 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5601 msgstr "TítuloAbreviado"
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5610 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5611 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5612 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5613 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5614 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5628 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5629 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5630 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5631 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5632 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5633 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5643 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5644 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5647 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5648 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5654 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5665 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5666 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5667 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5669 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5671 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5677 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5686 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5690 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5692 msgstr "Frontíspicio"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5695 msgid "Publication Month"
5696 msgstr "Mês da Publicação"
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5699 msgid "Publication Month:"
5700 msgstr "Mês da Publicação:"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5703 msgid "Publication Year"
5704 msgstr "Ano da Publicação"
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5707 msgid "Publication Year:"
5708 msgstr "Ano da Publicação:"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5711 msgid "Publication Volume"
5712 msgstr "Volume da Publicação"
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5715 msgid "Publication Volume:"
5716 msgstr "Volume da Publicação:"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5719 msgid "Publication Issue"
5720 msgstr "Edição da Publicação"
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5723 msgid "Publication Issue:"
5724 msgstr "Edição da Publicação:"
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5736 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5745 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5746 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5747 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5750 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5753 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5755 msgstr "Palavras-chave"
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5763 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5764 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5766 #: lib/layouts/spie.layout:49
5768 msgstr "Palavras-chave:"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5772 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5782 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5785 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5789 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5800 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5801 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5803 #: src/output_plaintext.cpp:141
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5808 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5810 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5827 msgid "Acknowledgement"
5828 msgstr "Agradecimento"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5838 msgid "Figure Notes"
5839 msgstr "Notas das Figuras"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5847 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5853 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5855 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5860 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5861 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5864 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5866 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5870 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5874 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5881 msgstr "TextoPrincipal"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5885 msgstr "Nota da Figura"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5888 msgid "Text of a note in a figure"
5889 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5898 msgstr "Notas de tabela"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5902 msgstr "Nota tabela"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5905 msgid "Text of a note in a table"
5906 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5910 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5923 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5988 msgid "Case \\thecase."
5989 msgstr "Caso \\thecase."
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5992 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5994 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:296
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6200 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6267 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6319 msgid "Remark \\theremark."
6320 msgstr "Observação \\theremark."
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6346 msgid "Solution \\thesolution."
6347 msgstr "Solução \\thesolution."
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6350 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6352 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6384 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6395 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6396 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6400 msgid "Standard in Title"
6401 msgstr "Padrão no Título"
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6404 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6405 msgid "Author Footnote"
6406 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6410 msgstr "Rodapé de autor"
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6414 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6415 msgstr "Índice Resumo sem título"
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6419 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6420 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6423 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6424 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions"
6428 msgstr "Transações IEEE"
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6431 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6434 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6435 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6436 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6439 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6441 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6442 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6448 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6449 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6451 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6454 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6455 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6456 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6458 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6468 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6472 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6474 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6476 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6487 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6489 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6495 msgid "IEEE membership"
6496 msgstr "Associado IEEE"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6512 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6513 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6516 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6518 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6522 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6524 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6528 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6534 msgid "Short Author|S"
6535 msgstr "Autor Abreviado|A"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6538 msgid "A short version of the author name"
6539 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6543 msgstr "Nome do autor"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6547 msgstr "Nome do autor"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6550 msgid "Author Affiliation"
6551 msgstr "Afiliação do autor"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6554 msgid "Author affiliation"
6555 msgstr "Afiliação do autor"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6559 msgstr "Marca autor"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6563 msgstr "Marca autor"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6566 msgid "Special Paper Notice"
6567 msgstr "Aviso de artigo especial"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6570 msgid "After Title Text"
6571 msgstr "Texto segundo o Título"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6574 msgid "Page headings"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6579 msgstr "Lado Esquerdo"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6582 msgid "Left side of the header line"
6583 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6588 msgstr "MarcarAmbos"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6591 msgid "Publication ID"
6592 msgstr "ID de Publicação "
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6599 msgid "Index Terms---"
6600 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6603 msgid "Paragraph Start"
6604 msgstr "Começo de Parágrafo"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6608 msgstr "Primeiro Caractér"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6611 msgid "First character of first word"
6612 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6626 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6627 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6643 msgstr "Complemento"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6646 msgid "Peer Review Title"
6647 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6650 msgid "PeerReviewTitle"
6651 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6657 #: src/RowPainter.cpp:339
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6662 #: lib/layouts/jss.layout:119
6664 msgstr "Título Abreviado"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6667 msgid "Short title for the appendix"
6668 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6674 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6681 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6682 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6684 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6685 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6686 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6687 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6692 msgid "Bibliography"
6693 msgstr "Bibliografia"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6709 msgstr "Referências"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6720 msgid "Optional photo for biography"
6721 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6725 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6739 msgid "Name of the author"
6740 msgstr "Nome do autor"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6743 msgid "Biography without photo"
6744 msgstr "Biografia Sem Foto"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6747 msgid "BiographyNoPhoto"
6748 msgstr "BiografiaSemFoto"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6752 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6753 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6760 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6764 msgstr "Argumentação"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6768 msgid "Alternative Proof String"
6769 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6772 msgid "An alternative proof string"
6773 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6776 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6783 #: lib/layouts/InStar.module:2
6785 msgid "Title and Preamble Hacks"
6786 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6788 #: lib/layouts/InStar.module:12
6790 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6791 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6792 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6793 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6794 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6795 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6796 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6799 #: lib/layouts/InStar.module:16
6804 #: lib/layouts/InStar.module:23
6809 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6813 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6814 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6815 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6824 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6829 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6831 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6833 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6834 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6837 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6839 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6846 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6847 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6854 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6855 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6861 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6864 msgstr "ComentárioPostal"
6866 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6867 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6870 msgstr "ComentárioPostal"
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6876 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6892 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6898 msgid "Giant Snippet"
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6903 msgid "More Giant Snippet"
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6908 msgid "Most Giant Snippet"
6911 #: lib/layouts/aa.layout:3
6912 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6913 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6915 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6919 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6925 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6926 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6930 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6931 msgid "Offprint Requests to:"
6932 msgstr "Requerer separatas a:"
6934 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6935 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6939 #: lib/layouts/aa.layout:140
6940 msgid "Correspondence to:"
6941 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6943 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6944 msgid "Acknowledgements."
6945 msgstr "Agradecimentos."
6947 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6950 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6951 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6953 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6956 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6963 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6964 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6969 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6970 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6972 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6973 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6975 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6983 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6988 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6991 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6998 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7000 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7001 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7002 msgid "Subsubsection"
7003 msgstr "Subsubsecção"
7005 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7010 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7011 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7013 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7016 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7021 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
7025 #: lib/layouts/aa.layout:239
7026 msgid "institutemark"
7027 msgstr "marcainstituição"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7030 msgid "Institute Mark"
7031 msgstr "Marca Instituição"
7033 #: lib/layouts/aa.layout:262
7034 msgid "Abstract (unstructured)"
7035 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7041 #: lib/layouts/aa.layout:296
7042 msgid "Abstract (structured)"
7043 msgstr "Resumo (estruturado)"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:300
7049 #: lib/layouts/aa.layout:301
7050 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7051 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:305
7057 #: lib/layouts/aa.layout:306
7058 msgid "Aims of your work"
7059 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:310
7065 #: lib/layouts/aa.layout:311
7066 msgid "Methods used in your work"
7067 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:315
7073 #: lib/layouts/aa.layout:316
7074 msgid "Results of your work"
7075 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:337
7079 msgstr "Palavras-chave."
7081 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7084 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7086 msgstr "Instituição"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7097 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7098 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7103 msgid "Acknowledgements"
7104 msgstr "Agradecimentos"
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7111 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7112 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7113 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7116 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7117 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7120 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7125 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7130 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7132 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7133 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7135 msgstr "Criar lista de items"
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7138 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7140 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7141 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7147 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7148 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7150 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7156 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7157 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7158 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7161 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7162 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7163 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7169 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7171 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7177 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7178 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7182 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7184 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7191 msgid "Altaffilation"
7192 msgstr "Altafiliação"
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7200 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7201 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7204 msgid "Alternative affiliation:"
7205 msgstr "Afiliação alternativa:"
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7219 msgid "altaffilmark"
7220 msgstr "altaffilmark"
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7223 msgid "altaffiliation mark"
7224 msgstr "marca altafiliação"
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7227 msgid "Subject headings:"
7228 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7231 msgid "[Acknowledgements]"
7232 msgstr "[Agradecimentos]"
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7236 msgstr "ColocarFigura"
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7239 msgid "Place Figure here:"
7240 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7244 msgstr "ColocarTabela"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7247 msgid "Place Table here:"
7248 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7259 msgid "NoteToEditor"
7260 msgstr "NotaParaEditor"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7263 msgid "Note to Editor:"
7264 msgstr "Nota para o Editor:"
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7268 msgstr "TabelaReferências"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7271 msgid "References. ---"
7272 msgstr "Referências. ---"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7275 msgid "TableComments"
7276 msgstr "ComentariosTabela"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7284 msgstr "Nota tabela"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7288 msgstr "Nota tabela:"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7291 msgid "tablenotemark"
7292 msgstr "tablenotemark"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7295 msgid "tablenote mark"
7296 msgstr "Nota de rodapé "
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7300 msgstr "LegendaFigura"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7308 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7309 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7317 msgstr "Instalação:"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7321 msgstr "Nomeobjecto"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7328 msgid "Recognized Name"
7329 msgstr "Nome Reconhecido"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7332 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7333 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7337 msgstr "Conjunto de Dados"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7341 msgstr "Conjunto de Dados:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7344 msgid "Separate the dataset ID from text"
7345 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7347 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7350 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7352 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7356 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7360 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7364 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7367 msgstr "Referências"
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7375 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7376 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7379 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7384 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7385 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7387 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7389 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7392 msgid "Short Title|S"
7393 msgstr "Título Abreviado|A"
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7396 msgid "Short title which will appear in the running header"
7397 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7401 msgstr "Nome Abreviado:"
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7404 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7405 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7408 msgid "Alt Affiliation"
7409 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7412 msgid "Also Affiliation"
7413 msgstr "Afiliação Adicional"
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7416 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7417 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7439 msgid "Abbreviations"
7440 msgstr "Abreviações"
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7443 msgid "Abbreviations:"
7444 msgstr "Abreviações:"
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7456 msgid "List of Schemes"
7457 msgstr "Lista de Esquemas"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7469 msgid "List of Charts"
7470 msgstr "Lista de Diagramas"
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7478 msgid "Graph[[mathematical]]"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "Lista de Grafos"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7486 msgid "SupplementalInfo"
7487 msgstr "InfoSuplementar"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7490 msgid "Supporting Information Available"
7491 msgstr "Informação complementar disponível"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7495 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7498 msgid "Graphical TOC Entry"
7499 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7518 #: lib/languages:791
7522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7524 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7525 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7532 msgid "General terms:"
7533 msgstr "Terminologia Geral:"
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7537 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7542 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7543 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7546 msgid "TOG online ID"
7547 msgstr "TOG online ID"
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7558 msgid "Volume number:"
7559 msgstr "Número da Banda:"
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7566 msgid "Article number:"
7567 msgstr "Número de Artigo:"
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7571 msgid "Set copyright"
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7576 msgid "Copyright type:"
7577 msgstr "Ano de Copyright:"
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7581 msgid "Copyright year"
7582 msgstr "Ano de Copyright:"
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7586 msgid "Year of copyright:"
7587 msgstr "varcopyright"
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7591 msgid "Conference info"
7592 msgstr "Conferência"
7594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7596 msgid "Conference info:"
7597 msgstr "Conferência:"
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7601 msgid "Conference name"
7602 msgstr "Conferência"
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7621 msgid "Article DOI:"
7622 msgstr "Artigo DOI:"
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7625 msgid "TOG article DOI"
7626 msgstr "TOG artigo DOI"
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7641 msgid "Keyword list"
7642 msgstr "Palavras-chave"
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7647 msgid "Concept list"
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7653 msgid "Print copyright"
7654 msgstr "varcopyright"
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7663 msgid "Teaser image:"
7664 msgstr "Imagem Teaser:"
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7668 msgid "CR categories"
7669 msgstr "categorias CR"
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7673 msgid "CR Categories:"
7674 msgstr "categorias CR:"
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7684 msgstr "categoria CR"
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7693 msgid "Number of the category"
7694 msgstr "Número da categoria"
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7700 msgstr "Subcategoria"
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7705 msgstr "Terceiro-nível"
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7709 msgid "Third-level of the category"
7710 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7715 msgstr "CitaçãoCurta"
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7720 msgstr "Citação curta "
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7725 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7731 #: lib/layouts/jss.layout:181
7735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7744 #: lib/layouts/spie.layout:91
7745 msgid "Acknowledgments"
7746 msgstr "Agradecimentos"
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7749 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7753 msgid "TOG project URL"
7754 msgstr "TOG projecto URL"
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7757 msgid "Project URL:"
7758 msgstr "Projecto URL:"
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7761 msgid "TOG video URL"
7762 msgstr "TOG video URL"
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7766 msgstr "URL do video:"
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7769 msgid "TOG data URL"
7770 msgstr "TOG data URL"
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7774 msgstr "URL dos Dados:"
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7777 msgid "TOG code URL"
7778 msgstr "TOG código URL"
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7782 msgstr "URL do código:"
7784 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7786 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7789 msgid "Articles (DocBook)"
7790 msgstr "Artigos (DocBook)"
7792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7795 msgstr "Primeironome"
7797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7804 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7811 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7826 msgid "Citation-number"
7827 msgstr "Número-citação"
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7830 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7847 msgid "Issue-number"
7848 msgstr "Número-volume"
7850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7855 msgid "Issue-months"
7858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7860 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7861 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7862 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7863 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7864 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7870 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7878 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7879 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7886 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7891 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7892 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7894 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7895 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7896 msgid "Subparagraph"
7897 msgstr "Subparágrafo"
7899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7900 msgid "Subsubparagraph"
7901 msgstr "Subsubparágrafo"
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7908 msgid "-- Header --"
7909 msgstr "-- Cabeçalho --"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7912 msgid "Special-section"
7913 msgstr "Secção-especial"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7916 msgid "Special-section:"
7917 msgstr "Secção-especial:"
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7924 msgid "AGU-journal:"
7925 msgstr "jornal-AGU:"
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7928 msgid "Citation-number:"
7929 msgstr "Número-citação:"
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7937 msgstr "volume-AGU:"
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7945 msgstr "número-AGU:"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7953 msgstr "Termos do índice remissivo"
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7956 msgid "Index-terms..."
7957 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7961 msgstr "Termo do índice remissivo"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7965 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7969 msgstr "Termo-cruzado"
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7973 msgstr "Termo-cruzado:"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7977 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7979 msgid "Affiliation:"
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7983 msgid "Supplementary"
7984 msgstr "Suplementar"
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7987 msgid "Supplementary..."
7988 msgstr "Suplementar..."
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7995 msgid "Sup-mat-note:"
7996 msgstr "Nota-mat-sup:"
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8000 msgstr "Citar-outro"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8004 msgstr "Citar-outro:"
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8007 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8013 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8020 #: lib/layouts/egs.layout:436
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8035 #: lib/layouts/egs.layout:445
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8040 #: lib/layouts/egs.layout:458
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8046 msgstr "Indentar-linha"
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8050 msgstr "Indentar-linha:"
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8054 msgstr "Cabeçalho corrido"
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8058 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8061 msgid "Published-online:"
8062 msgstr "Publicado-online:"
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8073 msgid "Posting-order"
8074 msgstr "Ordem-posting"
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8077 msgid "Posting-order:"
8078 msgstr "Ordem-posting:"
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8082 msgstr "páginas-AGU"
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8086 msgstr "páginas-AGU:"
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8141 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8142 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8152 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8153 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8156 msgstr "Palavra-chave"
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8160 msgstr "Organização divisão"
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8184 msgstr "Codigo-postal"
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8187 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8192 #: lib/layouts/agums.layout:3
8193 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8194 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8197 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8205 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8207 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8218 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8220 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8223 #: lib/layouts/foils.layout:195
8224 msgid "Left Header:"
8225 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8228 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8229 msgid "Right Header"
8230 msgstr "Cabeçalho Direito"
8232 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8233 #: lib/layouts/foils.layout:203
8234 msgid "Right Header:"
8235 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8237 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8241 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8243 msgstr "código CCC:"
8245 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8255 msgstr "EndereçoAutor"
8257 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8258 msgid "Author Address:"
8259 msgstr "Endereço do Autor:"
8261 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8263 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8266 msgid "Slug Comment:"
8267 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8277 msgstr "TabelaLarga"
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8285 msgstr "TabelaLarga"
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8288 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8290 #: src/insets/Inset.cpp:101
8294 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8298 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8299 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8300 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8302 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8306 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8307 msgid "Affiliation Mark"
8308 msgstr "Marca de Afiliação"
8310 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8311 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8312 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8314 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8315 msgid "Author affiliation:"
8316 msgstr "Afiliação do autor:"
8318 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8319 msgid "Acknowledgments."
8320 msgstr "Agradecimentos."
8322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8324 msgstr "Algoritmo2e"
8326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8329 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8330 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8333 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8334 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8336 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8338 msgid "List of Algorithms"
8339 msgstr "Lista de Algoritmos"
8341 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8342 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8343 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8345 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8346 msgid "SpecialSection"
8347 msgstr "SecçãoEspecial"
8349 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8350 msgid "SpecialSection*"
8351 msgstr "SecçãoEspecia*"
8353 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8355 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8361 msgstr "Não-numerado"
8363 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8367 msgid "Subsubsection*"
8368 msgstr "Subsubsecção*"
8370 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8371 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8372 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8374 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8375 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8376 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8377 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8378 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8379 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8380 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8384 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8385 msgid "Chapter Exercises"
8386 msgstr "Exercícios de capítulo"
8388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8389 msgid "Short title which appears in the running headers"
8390 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8403 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8404 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8408 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8413 msgid "Current Address"
8414 msgstr "Endereço Actual"
8416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8417 msgid "Current address:"
8418 msgstr "Endereço actual:"
8420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8421 msgid "E-mail address:"
8422 msgstr "Endereço E-mail:"
8424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8430 msgid "Key words and phrases:"
8431 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8439 msgstr "Dedicatória"
8441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8442 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8455 msgid "Subjectclass"
8456 msgstr "Classedeassunto"
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8460 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8462 #: lib/layouts/apa.layout:3
8463 msgid "American Psychological Association (APA)"
8464 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
8466 #: lib/layouts/apa.layout:54
8468 msgstr "CabeçalhoDireito"
8470 #: lib/layouts/apa.layout:63
8471 msgid "Right header:"
8472 msgstr "Cabeçalho direito:"
8474 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8478 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8479 msgid "Short title:"
8480 msgstr "Título abreviado:"
8482 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8484 msgstr "DoisAutores"
8486 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8487 msgid "ThreeAuthors"
8488 msgstr "TrêsAutores"
8490 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8492 msgstr "QuatroAutores"
8494 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8495 msgid "TwoAffiliations"
8496 msgstr "DuasAfiliações"
8498 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8499 msgid "ThreeAffiliations"
8500 msgstr "TrêsAfiliações"
8502 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8503 msgid "FourAffiliations"
8504 msgstr "QuatroAfiliações"
8506 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8507 msgid "Acknowledgements:"
8508 msgstr "Agradecimentos:"
8510 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8514 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8518 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8523 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8526 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8527 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8529 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8531 msgstr "AjustarFigura"
8533 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8535 msgstr "AjustarBitmap"
8537 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8540 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8541 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8542 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8543 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8544 msgid "Custom Item|s"
8545 msgstr "Personalizar elemento|s"
8547 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8550 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8551 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8553 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8554 msgid "A customized item string"
8555 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8557 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8561 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8562 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8564 msgid "(\\alph{enumii})"
8565 msgstr "(\\alph{enumii})"
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8568 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8569 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8573 msgstr "CincoAutores"
8575 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8577 msgstr "SeisAutores"
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8581 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8584 msgid "Left header:"
8585 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8587 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8588 msgid "FiveAffiliations"
8589 msgstr "CincoAfiliações"
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8592 msgid "SixAffiliations"
8593 msgstr "SeisAfiliações"
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8596 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8597 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8625 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8626 msgid "Author Note:"
8627 msgstr "Nota de autor:"
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8634 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8638 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8642 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8646 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8647 msgid "Arabic Article"
8648 msgstr "Artigo Arábico"
8650 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8651 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8652 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8654 #: lib/layouts/article.layout:3
8655 msgid "Article (Standard Class)"
8656 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8658 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8659 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8670 #: lib/layouts/slides.layout:4
8671 msgid "Presentations"
8672 msgstr "Apresentações"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8681 msgid "Overlay Specifications|v"
8682 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8686 msgid "Overlay specifications for this list"
8687 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8692 msgid "Item Overlay Specifications"
8693 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8703 msgstr "Do Diapositivo"
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8708 msgid "Overlay specifications for this item"
8709 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8712 msgid "Mini Template"
8713 msgstr "Modelo mini"
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8716 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8717 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8720 msgid "Longest label|s"
8721 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8724 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8726 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8730 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8731 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8732 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8738 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8743 msgstr "Seccionamento"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8756 msgid "Mode Specification|S"
8757 msgstr "Especificações de modo |E"
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8763 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8765 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8770 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8771 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8774 msgid "Section \\arabic{section}"
8775 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8780 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8781 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8785 msgid "\\Alph{section}"
8786 msgstr "\\Alph{section}"
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8789 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8790 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8793 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8794 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8797 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8798 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8802 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8804 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8808 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8809 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8812 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8813 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8835 msgid "Overlay specifications for this frame"
8836 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8839 msgid "Default Overlay Specifications"
8840 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8843 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8844 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8848 msgid "Frame Options"
8849 msgstr "Opções de Molduras"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8854 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8855 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8856 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8857 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8858 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8864 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8865 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8869 msgstr "Título da Moldura"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8872 msgid "Enter the frame title here"
8873 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8877 msgstr "MolduraSimples"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8880 msgid "Frame (plain)"
8881 msgstr "Moldura (simples)"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8884 msgid "FragileFrame"
8885 msgstr "MolduraFrágil"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8888 msgid "Frame (fragile)"
8889 msgstr "Moldura (frágil)"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8893 msgstr "OutraMoldura"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8902 msgid "Repeat frame with label"
8903 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8907 msgstr "TítuloMoldura"
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8919 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8920 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8923 msgid "Short Frame Title|S"
8924 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8927 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8928 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8931 msgid "FrameSubtitle"
8932 msgstr "SubtítuloMoldura"
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8946 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8947 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8950 msgid "Column Options"
8951 msgstr "Opções de coluna"
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8954 msgid "Column options (see beamer manual)"
8955 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8958 msgid "Column Placement Options"
8959 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8962 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8963 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8966 msgid "ColumnsCenterAligned"
8967 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8970 msgid "Columns (center aligned)"
8971 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8974 msgid "ColumnsTopAligned"
8975 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8978 msgid "Columns (top aligned)"
8979 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8989 msgstr "Sobreposições"
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8992 msgid "Pause number"
8993 msgstr "Número de Pausa"
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8996 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8997 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9000 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9001 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9005 msgstr "Sobrepôr impressão"
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9008 msgid "Overprint Area Width"
9009 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9013 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9018 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9019 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9023 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9027 msgstr "Areasobreposição"
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9030 msgid "Overlay Area Width"
9031 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9034 msgid "The width of the overlay area"
9035 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9038 msgid "Overlay Area Height"
9039 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9047 msgid "The height of the overlay area"
9048 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9056 msgid "Uncovered on slides"
9057 msgstr "Expôsto nos slides"
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9065 msgid "Only on slides"
9066 msgstr "Apenas nos slides"
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9081 msgid "Action Specification|S"
9082 msgstr "Especificação de acção|S"
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9086 msgstr "Título do bloco"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9089 msgid "Enter the block title here"
9090 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9093 msgid "ExampleBlock"
9094 msgstr "BlocoExemplo"
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9097 msgid "Example Block:"
9098 msgstr "Bloco Exemplo:"
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9102 msgstr "BlocoAlerta"
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9105 msgid "Alert Block:"
9106 msgstr "Bloco Alerta:"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9112 msgstr "Intitulando"
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9115 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9116 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9119 msgid "Title (Plain Frame)"
9120 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9123 msgid "Short Subtitle|S"
9124 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9127 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9128 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9131 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9132 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9135 msgid "Short Institute|S"
9136 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9139 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9140 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9143 msgid "InstituteMark"
9144 msgstr "MarcaInstituição"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9147 msgid "Short Date|S"
9148 msgstr "Data Abreviada|A"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9151 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9152 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9155 msgid "TitleGraphic"
9156 msgstr "TítuloGráfico"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9159 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9186 msgid "Action Specifications|S"
9187 msgstr "Especificações de Acção|S"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9192 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9193 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9194 msgid "Additional Theorem Text"
9195 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9200 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9201 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9202 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9203 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9215 msgid "Definitions."
9216 msgstr "Definições."
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9245 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9260 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9265 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9274 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9291 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9292 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9307 msgstr "Alternativa"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9310 msgid "Default Text"
9311 msgstr "Texto Pré-definido"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9314 msgid "Enter the default text here"
9315 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9319 msgstr "Nota do Projector"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9322 msgid "Note Options"
9323 msgstr "Opções de Nota"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9326 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9338 msgid "PresentationMode"
9339 msgstr "ModoApresentação"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9342 msgid "Presentation"
9343 msgstr "Apresentação"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9346 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9348 msgid "List of Tables"
9349 msgstr "Lista de Tabelas"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9352 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9357 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9359 msgid "List of Figures"
9360 msgstr "Lista de Figuras"
9362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9364 msgid "Beamerposter"
9365 msgstr "Nota do Projector"
9367 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9368 msgid "Multilingual Captions"
9369 msgstr "Legendas multilingues"
9371 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9373 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9374 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9376 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9377 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9379 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9380 msgid "Caption setup"
9381 msgstr "Ajustes de Legenda"
9383 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9385 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9387 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9389 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9390 msgid "Caption setup:"
9391 msgstr "ajustes de legenda:"
9393 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9395 msgstr "Legenda dupla"
9397 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9401 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9402 msgid "Main Language Short Title"
9403 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9405 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9406 msgid "Short title for the main(document) language"
9407 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9409 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9410 msgid "Main Language Text"
9411 msgstr "Texto na Língua Principal"
9413 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9414 msgid "Text in the main(document) language"
9415 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9417 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9418 msgid "Second Language Short Title"
9419 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9421 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9422 msgid "Short title for the second language"
9423 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9425 #: lib/layouts/book.layout:3
9426 msgid "Book (Standard Class)"
9427 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9429 #: lib/layouts/braille.module:2
9433 #: lib/layouts/braille.module:6
9435 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9438 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9441 #: lib/layouts/braille.module:22
9442 msgid "Braille (default)"
9443 msgstr "Braille (por omissão)"
9445 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9449 #: lib/layouts/braille.module:45
9450 msgid "Braille (textsize)"
9451 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9453 #: lib/layouts/braille.module:68
9454 msgid "Braille (dots on)"
9455 msgstr "Braille (com pontos)"
9457 #: lib/layouts/braille.module:83
9458 msgid "Braille_dots_on"
9459 msgstr "Braille_com_pontos"
9461 #: lib/layouts/braille.module:92
9462 msgid "Braille (dots off)"
9463 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9465 #: lib/layouts/braille.module:107
9466 msgid "Braille_dots_off"
9467 msgstr "Braille_sem_pontos"
9469 #: lib/layouts/braille.module:116
9470 msgid "Braille (mirror on)"
9471 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9473 #: lib/layouts/braille.module:131
9474 msgid "Braille_mirror_on"
9475 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9477 #: lib/layouts/braille.module:140
9478 msgid "Braille (mirror off)"
9479 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9481 #: lib/layouts/braille.module:155
9482 msgid "Braille_mirror_off"
9483 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9485 #: lib/layouts/braille.module:163
9487 msgstr "CaixaBraille"
9489 #: lib/layouts/braille.module:167
9491 msgstr "Caixa Braille"
9493 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9497 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9501 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9505 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9509 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9513 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9514 msgid "ACT \\arabic{act}"
9515 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9517 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9521 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9522 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9523 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9525 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9529 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9531 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9533 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9537 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9538 msgid "Parenthetical"
9539 msgstr "Entre parênteses"
9541 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9545 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9549 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9553 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9554 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9555 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9556 msgid "Right Address"
9557 msgstr "Endereço direita"
9559 #: lib/layouts/changebars.module:2
9562 msgstr "alterar barra"
9564 #: lib/layouts/changebars.module:7
9566 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9567 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9570 #: lib/layouts/chess.layout:3
9574 #: lib/layouts/chess.layout:36
9576 msgstr "LinhaPrincipal"
9578 #: lib/layouts/chess.layout:43
9580 msgstr "LinhaPrincipal:"
9582 #: lib/layouts/chess.layout:62
9586 #: lib/layouts/chess.layout:66
9590 #: lib/layouts/chess.layout:72
9591 msgid "SubVariation"
9592 msgstr "Sub-variação"
9594 #: lib/layouts/chess.layout:75
9595 msgid "Subvariation:"
9596 msgstr "Sub-variação:"
9598 #: lib/layouts/chess.layout:81
9599 msgid "SubVariation2"
9600 msgstr "Sub-variação2"
9602 #: lib/layouts/chess.layout:84
9603 msgid "Subvariation(2):"
9604 msgstr "Sub-variação(2):"
9606 #: lib/layouts/chess.layout:90
9607 msgid "SubVariation3"
9608 msgstr "Sub-variação3"
9610 #: lib/layouts/chess.layout:93
9611 msgid "Subvariation(3):"
9612 msgstr "Sub-variação(3):"
9614 #: lib/layouts/chess.layout:99
9615 msgid "SubVariation4"
9616 msgstr "Sub-variação4"
9618 #: lib/layouts/chess.layout:102
9619 msgid "Subvariation(4):"
9620 msgstr "Sub-variação(4):"
9622 #: lib/layouts/chess.layout:108
9623 msgid "SubVariation5"
9624 msgstr "Sub-variação5"
9626 #: lib/layouts/chess.layout:111
9627 msgid "Subvariation(5):"
9628 msgstr "Sub-variação(5):"
9630 #: lib/layouts/chess.layout:118
9632 msgstr "EsconderMovimentos"
9634 #: lib/layouts/chess.layout:123
9636 msgstr "EsconderMovimentos:"
9638 #: lib/layouts/chess.layout:128
9640 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9642 #: lib/layouts/chess.layout:132
9643 msgid "[chessboard]"
9644 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9646 #: lib/layouts/chess.layout:141
9647 msgid "BoardCentered"
9648 msgstr "TabuleiroCentrado"
9650 #: lib/layouts/chess.layout:146
9651 msgid "[centered board]"
9652 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9654 #: lib/layouts/chess.layout:156
9658 #: lib/layouts/chess.layout:161
9662 #: lib/layouts/chess.layout:176
9666 #: lib/layouts/chess.layout:181
9670 #: lib/layouts/chess.layout:187
9672 msgstr "MovimentoRei"
9674 #: lib/layouts/chess.layout:192
9676 msgstr "MovimentoRei:"
9678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9679 msgid "Springer cl2emult"
9680 msgstr "Springer cl2emult"
9682 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9683 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9684 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9686 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9687 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9688 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9690 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9691 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9692 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9695 msgid "Custom Header/Footerlines"
9696 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9700 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9701 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9702 "Page Layout to 'fancy'!"
9704 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9705 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9706 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9707 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9708 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9709 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9710 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9713 msgid "Header/Footer"
9714 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9718 msgstr "Cabeçalho par"
9720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9721 msgid "Alternative text for the even header"
9722 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9725 msgid "Center Header"
9726 msgstr "Cabeçalho central"
9728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9729 msgid "Center Header:"
9730 msgstr "Cabeçalho Central:"
9732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9734 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9737 msgid "Left Footer:"
9738 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9741 msgid "Center Footer"
9742 msgstr "Rodapé Central"
9744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9745 msgid "Center Footer:"
9746 msgstr "Rodapé Central:"
9748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9749 msgid "Right Footer"
9750 msgstr "Rodapé Direito"
9752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9753 msgid "Right Footer:"
9754 msgstr "Rodapé Direito:"
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9762 msgstr "Combinação de Teclas"
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9774 msgstr "ItemMenuGui"
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9782 msgstr "EscolhaMenu"
9784 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9794 msgid "Subparagraph*"
9795 msgstr "Subparágrafo*"
9797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9802 msgid "RevisionHistory"
9803 msgstr "HistóricoRevisão"
9805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9806 msgid "Revision History"
9807 msgstr "Histórico de Revisão"
9809 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9814 msgid "RevisionRemark"
9815 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9817 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9819 msgstr "PrimeiroNome"
9821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9826 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9841 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9855 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9857 msgstr "Dados Postais"
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9862 msgid "Send To Address"
9863 msgstr "Enviar Para Endereço"
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9867 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9869 msgstr "O meu endereço"
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9872 msgid "Sender Address:"
9873 msgstr "Endereço do Remetente:"
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9876 msgid "Return address"
9877 msgstr "Endereço Remetente"
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9881 msgid "Backaddress:"
9882 msgstr "Endereço de resposta:"
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9885 msgid "Postal comment"
9886 msgstr "Comentário Postal"
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9889 msgid "Postal Remark:"
9890 msgstr "Comentário postal:"
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9894 msgstr "Manipulação"
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9898 msgstr "Manipulação:"
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9902 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9913 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9920 msgstr "Nossa ref.:"
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9932 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9934 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9942 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9943 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9950 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9952 msgstr "Assinatura:"
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9956 msgstr "TextoPéPágina"
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9959 msgid "Bottom text:"
9960 msgstr "TextoPéPágina:"
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9964 msgstr "Codigo área"
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9968 msgstr "Codigo área:"
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9971 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9978 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9979 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9984 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9987 msgstr "Localização"
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9992 msgstr "Localização:"
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10006 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10008 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10010 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10021 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10023 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10025 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10036 msgid "Signature|S"
10037 msgstr "Assinatura|A"
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10040 msgid "Here you can insert a signature scan"
10041 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10044 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10050 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10056 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10063 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10073 msgid "Post Scriptum:"
10074 msgstr "Post Scriptum:"
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10077 msgid "SenderAddress"
10078 msgstr "EndereçoRemetente"
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10082 msgid "Backaddress"
10083 msgstr "Endereço de retorno"
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10086 msgid "RetourAdresse"
10087 msgstr "Endereço de retorno"
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10094 msgid "Postvermerk"
10095 msgstr "ComentárioPostal"
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10099 msgstr "Post scriptum"
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10111 msgid "IhrSchreiben"
10112 msgstr "SuaEscrita"
10114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10115 msgid "MeinZeichen"
10118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10119 msgid "Unterschrift"
10120 msgstr "Assinatura"
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10127 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10150 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10152 msgstr "Referência"
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10164 msgstr "TextoCarta"
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10181 msgstr "Equipamento"
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10190 msgstr "Distribuidor"
10192 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10193 msgid "DocBook Book (SGML)"
10194 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10196 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10197 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10198 msgid "Books (DocBook)"
10199 msgstr "Livros (DocBook)"
10201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10202 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10203 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10205 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10206 msgid "DocBook Section (SGML)"
10207 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10209 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10210 msgid "DocBook Article (SGML)"
10211 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10213 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10214 msgid "Inderscience A4 Journals"
10215 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10217 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10218 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10219 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10222 msgid "Econometrica"
10223 msgstr "Econometrica"
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10227 msgstr "TítuloCorrido"
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10230 msgid "Running Title:"
10231 msgstr "Título Corrido:"
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10235 msgstr "AutorCorrido"
10237 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10238 msgid "Running Author:"
10239 msgstr "Autor Corrido:"
10241 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10242 msgid "Address Option"
10243 msgstr "Endereço de opção"
10245 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10246 msgid "Optional argument for the address"
10247 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10249 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10250 msgid "E-Mail Option"
10251 msgstr "Opção de e-mail"
10253 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10254 msgid "Optional argument for the e-mail"
10255 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10257 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10262 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10263 msgid "Web Address"
10264 msgstr "Endereço Web"
10266 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10267 msgid "Web address:"
10268 msgstr "Endereço web:"
10270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10271 msgid "Authors Block"
10272 msgstr "Bloco Autores"
10274 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10275 msgid "Authors Block:"
10276 msgstr "Bloco Autores:"
10278 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10279 msgid "Thanks Text"
10280 msgstr "Texto Agradecimento"
10282 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10283 msgid "Thanks \\theThanks:"
10284 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10286 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10287 msgid "Thanks Reference"
10288 msgstr "Referência Agradecimento"
10290 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10292 msgstr "Ref Agradecimento"
10294 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10295 msgid "Internet Address Reference"
10296 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10298 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10299 msgid "Internet Addess Ref"
10300 msgstr "Ref Endereço Internet"
10302 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10303 msgid "Corresponding Author"
10304 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10306 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10307 msgid "Name (First Name)"
10308 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10310 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10312 msgstr "Primeiro Nome"
10314 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10315 msgid "Name (Surname)"
10316 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10318 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10319 msgid "By Same Author (bib)"
10320 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10322 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10326 #: lib/layouts/egs.layout:3
10327 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10328 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10330 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10332 msgstr "00.00.0000"
10334 #: lib/layouts/egs.layout:289
10335 msgid "LaTeX Title"
10336 msgstr "Título LaTeX"
10338 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10342 #: lib/layouts/egs.layout:333
10346 #: lib/layouts/egs.layout:368
10350 #: lib/layouts/egs.layout:377
10354 #: lib/layouts/egs.layout:391
10356 msgstr "número_MS:"
10358 #: lib/layouts/egs.layout:401
10359 msgid "FirstAuthor"
10360 msgstr "PrimeiroAutor"
10362 #: lib/layouts/egs.layout:414
10363 msgid "1st_author_surname:"
10364 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10366 #: lib/layouts/egs.layout:467
10370 #: lib/layouts/egs.layout:480
10371 msgid "reprint_reqs_to:"
10372 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10375 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10376 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10379 msgid "Author Option"
10380 msgstr "Opção de Autor"
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10383 msgid "Optional argument for the author"
10384 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10387 msgid "Author Address"
10388 msgstr "Endereço do autor"
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10391 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10392 msgid "Author Email"
10393 msgstr "E-mail do autor"
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10400 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10401 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10403 msgstr "URL do autor"
10405 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10406 msgid "Thanks Option"
10407 msgstr "Opção de agradecimentos"
10409 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10410 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10411 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10413 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10414 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10415 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10417 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10421 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10422 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10423 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10425 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10426 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10427 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10429 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10430 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10431 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10433 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10434 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10435 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10437 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10438 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10439 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10441 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10442 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10443 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10445 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10446 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10447 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10449 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10450 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10451 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10453 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10454 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10455 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10457 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10458 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10459 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10461 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10462 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10463 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10465 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10466 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10467 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10469 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10470 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10471 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10474 msgid "Case \\arabic{case}"
10475 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10482 msgid "BeginFrontmatter"
10483 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10486 msgid "Begin frontmatter"
10487 msgstr "Começo Frontíspicio"
10489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10490 msgid "EndFrontmatter"
10491 msgstr "FimFrontíspicio"
10493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10494 msgid "End frontmatter"
10495 msgstr "Fim Frontíspicio"
10497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10498 msgid "Titlenotemark"
10499 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10502 msgid "Titlenote mark"
10503 msgstr "Marca NotaTítulo"
10505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10506 msgid "Title footnote"
10507 msgstr "Título nota de rodapé"
10509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10510 msgid "Footnote Label"
10511 msgstr "étiqueta de rodapé"
10513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10514 msgid "Label you refer to in the title"
10515 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10518 msgid "Title footnote:"
10519 msgstr "Título de rodapé:"
10521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10522 msgid "Author Label"
10523 msgstr "Etiqueta do autor"
10525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10526 msgid "Label you will reference in the address"
10527 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10531 msgstr "marcaAutor"
10533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10534 msgid "Author footnote"
10535 msgstr "Rodapé de autor"
10537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10538 msgid "Author footnote:"
10539 msgstr "Rodapé de autor:"
10541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10542 msgid "Author Footnote Label"
10543 msgstr "Rodapé de autor"
10545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10546 msgid "Label you refer to for an author"
10547 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10550 msgid "CorAuthormark"
10551 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10554 msgid "CorAuthor mark"
10555 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10558 msgid "Corresponding author"
10559 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10562 msgid "Corresponding author text:"
10563 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10566 msgid "Address Label"
10567 msgstr "Etiqueta Endereço"
10569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10570 msgid "Label of the author you refer to"
10571 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10578 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10579 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10587 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10588 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10590 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10591 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10594 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10596 msgstr "Nota Final##"
10598 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10602 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10603 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10604 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10606 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10608 msgstr "Palavras-chave:"
10610 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10611 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10612 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10614 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10616 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10617 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10619 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10620 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10621 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10622 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10623 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10625 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10627 msgid "Itemize Options"
10628 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10630 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10631 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10632 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10633 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10634 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10636 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10637 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10638 msgid "Enumerate Options"
10639 msgstr "Opções de enumeração"
10641 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10642 msgid "Description Options"
10643 msgstr "Opções Descritivas"
10645 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10649 msgstr "Etiquetagem"
10651 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10652 msgid "Enumerate-Resume"
10653 msgstr "Enumerar-retomar"
10655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10656 msgid "Number Equations by Section"
10657 msgstr "Número de Equações por Secção"
10659 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10661 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10662 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10664 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10665 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
10667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10668 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10669 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10672 msgid "Europass CV (2013)"
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10677 msgid "Curricula Vitae"
10678 msgstr "Curricula Vitae"
10680 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10682 msgstr "NomeRodapé:"
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10686 msgid "Name (footer):"
10687 msgstr "Último rodapé:"
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10694 msgid "Mobile phone number"
10695 msgstr "Número de Telemóvel"
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10700 msgstr "página principal"
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10704 msgstr "página de entrada:"
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10707 msgid "InstantMessaging"
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10712 msgid "Instant Messaging:"
10713 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10721 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10726 msgstr "Aniversário"
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10729 msgid "Date of birth:"
10730 msgstr "Data do Aniversário:"
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10733 msgid "Nationality"
10734 msgstr "Nacionalidade"
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10737 msgid "Nationality:"
10738 msgstr "Nacionalidade:"
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10749 msgid "BeforePicture"
10750 msgstr "AntesdaImagem"
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10753 msgid "Space before picture:"
10754 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10765 msgid "Resize photo to this width"
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10769 msgid "AfterPicture"
10770 msgstr "DepoisdaImagem"
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10773 msgid "Space after picture:"
10774 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10778 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10779 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10780 msgid "Vertical Space"
10781 msgstr "Espaço Vertical"
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10786 msgid "Additional vertical space"
10787 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10796 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10797 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10807 msgstr "ListadeItems"
10809 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10813 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10816 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10820 msgid "Title item:"
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10830 msgid "Title level:"
10833 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10835 msgid "Text (right side)"
10836 msgstr "Definir linha direita"
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10841 msgstr "ItemComMarcador"
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10846 msgstr "Item ComMarcador:"
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10850 msgid "BlueItemInset"
10851 msgstr "Personalizar Insertos"
10853 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10854 msgid "Blue subitems"
10857 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10865 msgstr "Listar Item:"
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10870 msgstr "Criar lista de items"
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10873 msgid "MotherTongue"
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10877 msgid "Mother Tongue:"
10878 msgstr "Língua Mãe:"
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10882 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10884 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10885 msgid "Language Header:"
10886 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10893 msgid "Name of the language"
10894 msgstr "Nome da língua"
10896 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10898 msgstr "Compreensão"
10900 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10901 msgid "Level how good you think you can listen"
10902 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10904 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10908 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10909 msgid "Level how good you think you can read"
10910 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10912 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10913 msgid "Interaction"
10914 msgstr "Interacção"
10916 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10917 msgid "Level how good you think you can conversate"
10918 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10920 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10924 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10925 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10926 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10928 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10929 msgid "LastLanguage"
10930 msgstr "ÚltimaLíngua"
10932 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10933 msgid "Last Language:"
10934 msgstr "Última Língua:"
10936 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10938 msgstr "RodapéLíngua"
10940 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10941 msgid "Language Footer:"
10942 msgstr "Rodapé de Língua:"
10944 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10948 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10952 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10957 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10959 msgstr "CV Europeu"
10961 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10962 msgid "Footer name:"
10963 msgstr "Nome Rodapé:"
10965 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10969 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10973 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10974 msgid "Size the photo is resized to"
10975 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10977 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10981 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10982 msgid "The title as it appears in the header"
10983 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10985 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10986 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10987 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10989 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10990 msgid "BulletedItem"
10991 msgstr "ItemComMarcador"
10993 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10994 msgid "Bulleted Item:"
10995 msgstr "Item ComMarcador:"
10997 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11001 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11002 msgid "Begin of CV"
11003 msgstr "Início do CV"
11005 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11006 msgid "PersonalInfo"
11007 msgstr "InformaçãoPessoal"
11009 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11010 msgid "Personal Info"
11011 msgstr "Informação Pessoal"
11013 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11014 msgid "VerticalSpace"
11015 msgstr "EspaçoVertical"
11017 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11018 msgid "Vertical space"
11019 msgstr "Espaço vertical"
11021 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11022 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11023 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11025 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11026 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11027 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11029 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11030 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11031 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11033 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11034 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11035 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11037 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11038 msgid "Number Figures by Section"
11039 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11041 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11043 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11044 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11046 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11047 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11049 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11053 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11055 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11056 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11057 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11059 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11060 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11061 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11062 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11066 msgstr "Corrigir LaTeX"
11068 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11070 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11071 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11072 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11073 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11074 "may provide more bugfixes in future versions."
11076 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11077 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11078 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11079 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11080 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11083 #: lib/layouts/fixme.module:2
11087 #: lib/layouts/fixme.module:11
11089 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11090 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11091 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11092 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11093 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11094 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11095 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11096 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11099 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11103 #: lib/layouts/fixme.module:23
11105 msgid "List of FIXMEs"
11106 msgstr "Lista de %1$s"
11108 #: lib/layouts/fixme.module:37
11110 msgid "[List of FIXMEs]"
11111 msgstr "Lista de Figuras"
11113 #: lib/layouts/fixme.module:53
11116 msgstr "Nota da Figura"
11118 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11119 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11121 msgid "Fixme Note Options|s"
11122 msgstr "Opções de Nota"
11124 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11125 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11126 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11129 #: lib/layouts/fixme.module:74
11131 msgid "Fixme Warning"
11132 msgstr "significado"
11134 #: lib/layouts/fixme.module:76
11137 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11139 #: lib/layouts/fixme.module:80
11141 msgid "Fixme Error"
11142 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11144 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11151 #: lib/layouts/fixme.module:86
11152 msgid "Fixme Fatal"
11155 #: lib/layouts/fixme.module:88
11160 #: lib/layouts/fixme.module:97
11161 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11164 #: lib/layouts/fixme.module:99
11165 msgid "Fixme (Targeted)"
11168 #: lib/layouts/fixme.module:109
11170 msgid "Fixme Note|x"
11171 msgstr "Nota da Figura"
11173 #: lib/layouts/fixme.module:111
11175 msgid "Insert the FIXME note here"
11176 msgstr "Inserir nota LyX"
11178 #: lib/layouts/fixme.module:116
11179 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11182 #: lib/layouts/fixme.module:118
11183 msgid "Warning (Targeted)"
11186 #: lib/layouts/fixme.module:122
11187 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11190 #: lib/layouts/fixme.module:124
11191 msgid "Error (Targeted)"
11194 #: lib/layouts/fixme.module:128
11195 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11198 #: lib/layouts/fixme.module:130
11199 msgid "Fatal (Targeted)"
11202 #: lib/layouts/fixme.module:139
11203 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11206 #: lib/layouts/fixme.module:141
11207 msgid "Fixme (Multipar)"
11210 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11212 msgid "Fixme Summary"
11213 msgstr "Resumo à Esquerda"
11215 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11216 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11219 #: lib/layouts/fixme.module:159
11220 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11223 #: lib/layouts/fixme.module:161
11224 msgid "Warning (Multipar)"
11227 #: lib/layouts/fixme.module:165
11228 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11231 #: lib/layouts/fixme.module:167
11232 msgid "Error (Multipar)"
11235 #: lib/layouts/fixme.module:171
11236 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11239 #: lib/layouts/fixme.module:173
11240 msgid "Fatal (Multipar)"
11243 #: lib/layouts/fixme.module:182
11244 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11247 #: lib/layouts/fixme.module:184
11248 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11251 #: lib/layouts/fixme.module:200
11253 msgid "Annotated Text"
11254 msgstr "Texto segundo o Título"
11256 #: lib/layouts/fixme.module:202
11257 msgid "Annotated Text|x"
11260 #: lib/layouts/fixme.module:203
11262 msgid "Insert the text to annotate here"
11263 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11265 #: lib/layouts/fixme.module:208
11266 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11269 #: lib/layouts/fixme.module:210
11270 msgid "Warning (MP Targ.)"
11273 #: lib/layouts/fixme.module:214
11274 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11277 #: lib/layouts/fixme.module:216
11278 msgid "Error (MP Targ.)"
11281 #: lib/layouts/fixme.module:220
11282 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11285 #: lib/layouts/fixme.module:222
11286 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11289 #: lib/layouts/fixme.module:232
11294 #: lib/layouts/fixme.module:236
11299 #: lib/layouts/fixme.module:240
11302 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11304 #: lib/layouts/fixme.module:244
11307 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11309 #: lib/layouts/fixme.module:248
11314 #: lib/layouts/fixme.module:252
11319 #: lib/layouts/fixme.module:256
11324 #: lib/layouts/fixme.module:260
11329 #: lib/layouts/foils.layout:3
11333 #: lib/layouts/foils.layout:44
11335 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11337 #: lib/layouts/foils.layout:64
11338 msgid "ShortFoilhead"
11339 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11341 #: lib/layouts/foils.layout:70
11342 msgid "Rotatefoilhead"
11343 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11345 #: lib/layouts/foils.layout:76
11346 msgid "ShortRotatefoilhead"
11347 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11349 #: lib/layouts/foils.layout:85
11351 msgstr "ListaMarcas"
11353 #: lib/layouts/foils.layout:101
11357 #: lib/layouts/foils.layout:105
11359 msgstr "ListaCruzada"
11361 #: lib/layouts/foils.layout:121
11365 #: lib/layouts/foils.layout:165
11367 msgstr "O meu logotipo"
11369 #: lib/layouts/foils.layout:174
11371 msgstr "O meu logotipo:"
11373 #: lib/layouts/foils.layout:183
11374 msgid "Restriction"
11377 #: lib/layouts/foils.layout:187
11378 msgid "Restriction:"
11379 msgstr "Restrição:"
11381 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11382 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11384 msgstr "Teorema #. "
11386 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11387 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11391 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11392 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11393 msgid "Corollary #."
11394 msgstr "Corolário #."
11396 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11397 msgid "Proposition #."
11398 msgstr "Proposição #."
11400 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11401 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11402 msgid "Definition #."
11403 msgstr "Definição #."
11405 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11410 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11415 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11418 msgstr "Corolário*"
11420 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11422 msgid "Proposition*"
11423 msgstr "Proposição*"
11425 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11426 msgid "Proposition."
11427 msgstr "Proposição."
11429 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11431 msgid "Definition*"
11432 msgstr "Definição*"
11434 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11435 msgid "Foot to End"
11436 msgstr "Rodapé para Fim"
11438 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11440 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11441 "code where you want the endnotes to appear."
11443 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
11444 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11446 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11447 msgid "French Letter (frletter)"
11448 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11451 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11452 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11474 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11478 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11479 msgid "ReturnAddress"
11480 msgstr "EndereçoRemetente"
11482 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11483 msgid "ReturnAddress:"
11484 msgstr "EndereçoRemetente:"
11486 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11498 msgstr "SeuE-mail:"
11500 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11508 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11520 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11524 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11540 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11542 msgstr "CódigoBancário"
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11546 msgstr "CódigoBancário:"
11548 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11549 msgid "BankAccount"
11550 msgstr "ContaBancária"
11552 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11553 msgid "BankAccount:"
11554 msgstr "ContaBancária:"
11556 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11558 msgid "PostalComment"
11559 msgstr "ComentárioPostal"
11561 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11562 msgid "PostalComment:"
11563 msgstr "ComentárioPostal:"
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11567 msgstr "Referência:"
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11574 msgid "G-Brief (V. 2)"
11575 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11579 msgstr "NomeLinhaA"
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11583 msgstr "NomeLinhaA:"
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11587 msgstr "NomeLinhaB"
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11591 msgstr "NomeLinhaB:"
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11595 msgstr "NomeLinhaC"
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11599 msgstr "NomeLinhaC:"
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11603 msgstr "NomeLinhaD"
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11607 msgstr "NomeLinhaD"
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11611 msgstr "NomeLinhaE"
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11615 msgstr "NomeLinhaE:"
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11619 msgstr "NomeLinhaF"
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11623 msgstr "NomeLinhaF:"
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11627 msgstr "NomeLinhaG"
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11631 msgstr "NomeLinhaG:"
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11634 msgid "AddressRowA"
11635 msgstr "EndereçoLinhaA"
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11638 msgid "AddressRowA:"
11639 msgstr "EndereçoLinhaA"
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11642 msgid "AddressRowB"
11643 msgstr "EndereçoLinhaB"
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11646 msgid "AddressRowB:"
11647 msgstr "EndereçoLinhaB"
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11650 msgid "AddressRowC"
11651 msgstr "EndereçoLinhaC"
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11654 msgid "AddressRowC:"
11655 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11658 msgid "AddressRowD"
11659 msgstr "EndereçoLinhaD"
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11662 msgid "AddressRowD:"
11663 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11666 msgid "AddressRowE"
11667 msgstr "EndereçoLinhaE"
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11670 msgid "AddressRowE:"
11671 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11674 msgid "AddressRowF"
11675 msgstr "EndereçoLinhaF"
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11678 msgid "AddressRowF:"
11679 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11682 msgid "TelephoneRowA"
11683 msgstr "TelefoneLinhaA"
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11686 msgid "TelephoneRowA:"
11687 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11690 msgid "TelephoneRowB"
11691 msgstr "TelefoneLinhaB"
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11694 msgid "TelephoneRowB:"
11695 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11698 msgid "TelephoneRowC"
11699 msgstr "TelefoneLinhaC"
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11702 msgid "TelephoneRowC:"
11703 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11706 msgid "TelephoneRowD"
11707 msgstr "TelefoneLinhaD"
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11710 msgid "TelephoneRowD:"
11711 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11714 msgid "TelephoneRowE"
11715 msgstr "TelefoneLinhaE"
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11718 msgid "TelephoneRowE:"
11719 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11722 msgid "TelephoneRowF"
11723 msgstr "TelefoneLinhaF"
11725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11726 msgid "TelephoneRowF:"
11727 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11730 msgid "InternetRowA"
11731 msgstr "InternetLinhaA"
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11734 msgid "InternetRowA:"
11735 msgstr "InternetLinhaA:"
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11738 msgid "InternetRowB"
11739 msgstr "InternetLinhaB"
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11742 msgid "InternetRowB:"
11743 msgstr "InternetLinhaB:"
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11746 msgid "InternetRowC"
11747 msgstr "InternetLinhaC"
11749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11750 msgid "InternetRowC:"
11751 msgstr "InternetLinhaC:"
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11754 msgid "InternetRowD"
11755 msgstr "InternetLinhaD"
11757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11758 msgid "InternetRowD:"
11759 msgstr "InternetLinhaD:"
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11762 msgid "InternetRowE"
11763 msgstr "InternetLinhaE"
11765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11766 msgid "InternetRowE:"
11767 msgstr "InternetLinhaE:"
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11770 msgid "InternetRowF"
11771 msgstr "InternetLinhaF"
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11774 msgid "InternetRowF:"
11775 msgstr "InternetLinhaF:"
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11779 msgstr "BancoLinhaA"
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11783 msgstr "BancoLinhaA:"
11785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11787 msgstr "BancoLinhaB"
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11791 msgstr "BancoLinhaB:"
11793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11795 msgstr "BancoLinhaC"
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11799 msgstr "BancoLinhaC:"
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11803 msgstr "BancoLinhaD"
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11807 msgstr "BancoLinhaD:"
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11811 msgstr "BancoLinhaE"
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11815 msgstr "BancoLinhaE:"
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11819 msgstr "BancoLinhaF"
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11823 msgstr "BancoLinhaF:"
11825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11827 msgid "GraphicBoxes"
11830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11831 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11842 msgstr "Redimensionar"
11844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11850 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11859 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11868 msgid "Width of the box"
11869 msgstr "Largura fixa de coluna"
11871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11872 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11886 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11895 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11898 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11902 #: lib/layouts/hanging.module:6
11904 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11905 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11908 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11909 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11910 "as linhas subsequentes são indentadas."
11912 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11913 msgid "Hebrew Article"
11914 msgstr "Artigo em Hebreu"
11916 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11918 msgstr "Afirmação #."
11920 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11922 msgstr "Observações"
11924 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11926 msgstr "Observações #."
11928 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11934 msgid "Hebrew Letter"
11935 msgstr "Carta em Hebreu"
11937 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11941 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11945 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11949 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11951 msgstr "Aparecimento gradual:"
11953 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11957 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11961 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11963 msgstr "Continuação"
11965 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11966 msgid "(continuing)"
11967 msgstr "(continuação)"
11969 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11973 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11974 msgid "TITLE OVER:"
11975 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11977 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11979 msgstr "Intercorte"
11981 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11982 msgid "INTERCUT WITH:"
11983 msgstr "Intercorte com:"
11985 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11987 msgstr "Desaparição gradual"
11989 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11993 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11995 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11996 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11998 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12001 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12002 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12003 "in LyX's examples folder."
12005 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12006 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12007 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12009 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12012 msgstr "Número R-S"
12014 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12016 msgid "H-P statement"
12019 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12021 msgid "Statement Text"
12022 msgstr "Texto segundo o Título"
12024 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12026 msgid "Text for statements that require some information"
12028 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12036 msgid "Author Names"
12037 msgstr "Nomes do Autor"
12039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12040 msgid "Author names that will appear in the header line"
12041 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12054 msgid "Classification Codes"
12055 msgstr "Códigos de classificação"
12057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12058 msgid "TableCaption"
12059 msgstr "LegendaTabela"
12061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12062 msgid "Table caption"
12063 msgstr "Legenda de Tabela"
12065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12067 msgstr "Refcitações"
12069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12070 msgid "Cite reference"
12071 msgstr "referência citada"
12073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12075 msgstr "ListadeItems"
12077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12079 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12082 msgid "Numbering Scheme"
12083 msgstr "Esquema da Numeração"
12085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12090 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12091 "em numeração romana"
12093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12097 msgid "Theorem \\thetheorem."
12098 msgstr "Teorema \\thetheorem."
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12104 msgid "Corollary \\thecorollary."
12105 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12111 msgid "Lemma \\thelemma."
12112 msgstr "Lema \\thelemma."
12114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12118 msgid "Proposition \\theproposition."
12119 msgstr "Proposição \\theproposition."
12121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12122 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12147 msgid "Question \\thequestion."
12148 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12153 msgid "Claim \\theclaim."
12154 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12160 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12161 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12169 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12170 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12173 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12178 msgstr "ComunicadoPor"
12180 #: lib/layouts/initials.module:2
12184 #: lib/layouts/initials.module:6
12186 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12187 "manual for a detailed description."
12189 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12190 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12192 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12193 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12194 #: lib/layouts/initials.module:39
12198 #: lib/layouts/initials.module:35
12199 msgid "Option(s) for the initial"
12200 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12202 #: lib/layouts/initials.module:40
12203 msgid "Initial letter(s)"
12204 msgstr "Letras Capitais"
12206 #: lib/layouts/initials.module:44
12207 msgid "Rest of Initial"
12208 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12210 #: lib/layouts/initials.module:45
12211 msgid "Rest of initial word or text"
12212 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12214 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12215 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12216 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12218 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12219 msgid "Short title that will appear in header line"
12220 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12222 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12226 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12230 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12233 msgstr "Comentário"
12235 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12239 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12241 msgstr "Preliminar"
12243 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12247 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12253 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12255 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12257 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12261 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12263 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12265 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12267 msgstr "submeterpara"
12269 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12270 msgid "submit to paper:"
12271 msgstr "Submeter para artigo:"
12273 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12274 msgid "Bibliography (plain)"
12275 msgstr "Bibliografia (simples)"
12277 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12278 msgid "Bibliography heading"
12279 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12291 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12293 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12297 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12299 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12301 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12305 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12307 msgid "\\thesection."
12308 msgstr "mathsection"
12310 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12312 msgid "\\thesection"
12313 msgstr "mathsection"
12315 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12317 msgid "\\thesubsection."
12318 msgstr "\\Alph{subsection}."
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12322 msgid "\\thesubsubsection."
12323 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12325 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12327 msgid "Main Author"
12328 msgstr "Autor actual:"
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12331 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12333 msgid "Affiliation Key"
12336 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12338 msgid "Affiliation key of the author"
12339 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12341 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12347 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12350 msgstr "Autor Corr:"
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12355 msgstr "AutorCapítulo"
12357 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12359 msgid "Affiliation key of the co-author"
12360 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12362 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12364 msgid "Short Author"
12365 msgstr "Autor Abreviado|A"
12367 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12369 msgid "Short author:"
12370 msgstr "Autor Abreviado|A"
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12374 msgid "Affiliation key"
12377 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12380 msgstr "Palavra-c&have:"
12382 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12386 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12390 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12392 msgid "PDB reference"
12393 msgstr "Preferências"
12395 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12397 msgid "PDB reference:"
12398 msgstr "Preferências"
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12402 msgid "Optional name"
12403 msgstr "moldura de legenda"
12405 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12407 msgid "NDB reference"
12408 msgstr "<reference>"
12410 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12412 msgid "NDB reference:"
12413 msgstr "Referência:"
12415 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12419 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12420 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12421 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12423 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12424 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12425 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12427 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12428 msgid "Alternative Affiliation"
12429 msgstr "Afiliação alternativa:"
12431 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12432 msgid "Affiliation Prefix"
12433 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12435 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12436 msgid "A prefix like 'Also at '"
12437 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12439 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12440 msgid "PACS numbers:"
12441 msgstr "Números PACS:"
12443 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12444 msgid "Preprint number"
12445 msgstr "Número de Preprint "
12447 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12448 msgid "Preprint number:"
12449 msgstr "Número de Preprint:"
12451 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12452 msgid "Online citation"
12453 msgstr "Inserir uma citação"
12455 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12456 msgid "Japanese Book (jbook)"
12457 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12459 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12460 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12461 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12463 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12464 msgid "Japanese Report (jreport)"
12465 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
12467 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12468 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12469 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
12471 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12472 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12473 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12475 #: lib/layouts/jss.layout:3
12477 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12478 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12480 #: lib/layouts/jss.layout:107
12482 msgid "Plain Keywords"
12483 msgstr "Palavras-chave"
12485 #: lib/layouts/jss.layout:110
12487 msgid "Plain Keywords:"
12488 msgstr "Palavras-chave:"
12490 #: lib/layouts/jss.layout:113
12492 msgid "Plain Title"
12493 msgstr "Título da Parte"
12495 #: lib/layouts/jss.layout:116
12497 msgid "Plain Title:"
12498 msgstr "Título da Parte"
12500 #: lib/layouts/jss.layout:122
12502 msgid "Short Title:"
12503 msgstr "Título Abreviado"
12505 #: lib/layouts/jss.layout:125
12507 msgid "Plain Author"
12508 msgstr "Autor actual:"
12510 #: lib/layouts/jss.layout:128
12512 msgid "Plain Author:"
12513 msgstr "Autor Corrido:"
12515 #: lib/layouts/jss.layout:131
12520 #: lib/layouts/jss.layout:133
12525 #: lib/layouts/jss.layout:156
12530 #: lib/layouts/jss.layout:158
12534 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12538 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12543 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12548 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12550 msgid "Code Output"
12553 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12557 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12558 msgid "AddressForOffprints"
12559 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12561 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12562 msgid "Address for Offprints:"
12563 msgstr "Endereço para Offprints:"
12565 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12566 msgid "RunningTitle"
12567 msgstr "TítuloCorrido"
12569 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12570 msgid "Running title:"
12571 msgstr "Título corrido:"
12573 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12574 msgid "RunningAuthor"
12575 msgstr "AutorCorrido"
12577 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12578 msgid "Running author:"
12579 msgstr "Autor corrido:"
12581 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12582 msgid "Rnw (knitr)"
12583 msgstr "Rnw (knitr)"
12585 #: lib/layouts/knitr.module:6
12587 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12588 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12589 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12591 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12592 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12593 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12594 "http://yihui.name/knitr"
12596 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12597 #: lib/layouts/sweave.module:6
12601 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12602 msgid "Sweave Options"
12603 msgstr "Opções Sweave"
12605 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12606 msgid "Sweave opts"
12607 msgstr "Opções Sweave"
12609 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12610 msgid "S/R expression"
12611 msgstr "Expressão S/R"
12613 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12617 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12618 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12619 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12621 #: lib/layouts/letter.layout:3
12622 msgid "Letter (Standard Class)"
12623 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12625 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12626 msgid "French Letter (lettre)"
12627 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12629 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12630 msgid "NoTelephone"
12631 msgstr "SemTelefone"
12633 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12634 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12638 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12644 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12648 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12649 msgid "Post Scriptum"
12650 msgstr "Post Scriptum"
12652 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12653 msgid "EndOfMessage"
12654 msgstr "FimDeMensagem"
12656 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12658 msgstr "FimDeFicheiro"
12660 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12661 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12664 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12666 msgstr "Cabeçalhos"
12668 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12672 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12674 msgstr "Escritório:"
12676 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12680 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12682 msgstr "SemTelefone"
12684 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12685 msgid "EndOfMessage."
12686 msgstr "FimDeMensagem"
12688 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12690 msgstr "FimDeFicheiro."
12692 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12696 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12697 msgid "LilyPond Book"
12698 msgstr "Livro LilyPond"
12700 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12702 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12703 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12705 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12706 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12708 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12713 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12714 msgid "LilyPond Options"
12715 msgstr "Opções LilyPond"
12717 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12719 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12722 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12723 "saber quais as opções possíveis)"
12725 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12726 msgid "Linguistics"
12727 msgstr "Linguística"
12729 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12735 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12736 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12737 "linguistics.lyx nos exemplos."
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12741 msgid "(\\arabic{example})"
12742 msgstr "\\arabic{chapter}"
12744 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12746 msgid "(\\arabic{examplei})"
12747 msgstr "\\arabic{enumi}."
12749 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12751 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12752 msgstr "Exemplo \\theexample."
12754 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12756 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12757 msgstr "Exemplo \\theexample."
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12764 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12765 msgid "Numbered Example (multiline)"
12766 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12768 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12769 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12770 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12772 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12774 msgid "Custom Numbering|s"
12775 msgstr "Alternar Numeração|N"
12777 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12779 msgid "Customize the numeration"
12780 msgstr "Personalização|P"
12782 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12784 msgstr "Sub-exemplo"
12786 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12788 msgstr "Nota-glossário"
12790 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12792 msgid "Translation"
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12797 msgid "Glosse Translation|s"
12798 msgstr "Transações IEEE"
12800 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12802 msgid "Add a translation for the glosse"
12803 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12805 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12807 msgstr "Tri-Glosse"
12809 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12811 msgid "Structure Tree"
12814 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12818 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12822 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12826 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12830 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12834 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12836 msgstr "Significado"
12838 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12840 msgstr "significado"
12842 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12843 msgid "GroupGlossedWords"
12846 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12851 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12855 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12856 msgid "List of Tableaux"
12857 msgstr "Lista de Quadros"
12859 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12863 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12865 msgid "Literate programming"
12866 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12868 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12872 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12873 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12874 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12877 msgid "Running LaTeX Title"
12878 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12882 msgstr "Título TOC"
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12886 msgstr "Título TOC:"
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12889 msgid "Author Running"
12890 msgstr "Autor Corrido"
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12893 msgid "Author Running:"
12894 msgstr "Autor Corrido:"
12896 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12901 msgid "TOC Author:"
12902 msgstr "Autor TOC:"
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12911 msgstr "Afirmação."
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12914 msgid "Conjecture #."
12915 msgstr "Conjectura #."
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12919 msgstr "Exemplo #."
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12922 msgid "Exercise #."
12923 msgstr "Exercício #."
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12929 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12931 msgstr "Problema #."
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12938 msgstr "Propriedade"
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12941 msgid "Property #."
12942 msgstr "Propriedade #."
12944 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12945 msgid "Question #."
12946 msgstr "Questão #."
12948 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12950 msgstr "Observação #."
12952 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12953 msgid "Solution #."
12954 msgstr "Solução #."
12956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12957 msgid "Logical Markup"
12958 msgstr "Marcação Lógica"
12960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12965 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12966 "negrito, e código."
12968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12970 msgstr "Estilos de texto"
12972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13000 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13003 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13004 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13005 msgid "Short Title (TOC)|S"
13006 msgstr "Título Abreviado|A"
13008 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13010 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13012 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13014 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13015 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13016 msgid "Short Title (Header)"
13017 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13019 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13020 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13021 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13023 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13024 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13025 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13027 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13028 msgid "The section as it appears in the running headers"
13029 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13031 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13032 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13033 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13035 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13036 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13037 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13039 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13040 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13041 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13043 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13044 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13045 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13047 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13048 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13049 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13051 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13052 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13053 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13055 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13056 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13057 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13059 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13060 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13061 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13063 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13064 msgid "Chapterprecis"
13065 msgstr "Capítulosinopse"
13067 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13071 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13072 msgid "Epigraph Source|S"
13073 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13075 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13079 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13080 msgid "The source/author of this epigraph"
13081 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13083 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13085 msgstr "TítuloPoema"
13087 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13088 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13089 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13091 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13092 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13093 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13095 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13097 msgstr "TítuloPoema*"
13099 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13103 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13104 msgid "Minimalistic"
13105 msgstr "Minimalista"
13107 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13108 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13110 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13115 msgstr "CV moderno"
13117 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13121 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13123 msgstr "Estilo CV:"
13125 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13127 msgid "Style Options"
13128 msgstr "Opções de Nota"
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13132 msgid "Options for the CV style"
13133 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13140 msgid "CV Color Scheme:"
13141 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13149 msgid "CV Icon Set:"
13150 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13154 msgid "CVColumnWidth"
13155 msgstr "Largura Coluna %"
13157 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13159 msgid "Column Width:"
13160 msgstr "Largura Coluna %"
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13163 msgid "PDF Page Mode"
13164 msgstr "Página PDF"
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13167 msgid "PDF Page Mode:"
13168 msgstr "Página PDF:"
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13173 msgstr "Primeironome"
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13177 msgstr "&NomeFamília:"
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13180 msgid "Family Name:"
13181 msgstr "&Nome Família:"
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13188 msgid "Optional address line"
13189 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13201 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13213 msgid "Name of the social network"
13214 msgstr "Nome da rede social"
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13220 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13221 msgid "Extra Info:"
13222 msgstr "Extra Info:"
13224 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13228 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13229 msgid "Height the photo is resized to"
13230 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13232 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13236 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13237 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13238 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13240 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13241 msgid "EmptySection"
13242 msgstr "SecçãoVazia"
13244 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13245 msgid "Empty Section"
13246 msgstr "Secção Vazia"
13248 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13249 msgid "CloseSection"
13250 msgstr "FecharSecção"
13252 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13256 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13257 msgid "Optional width"
13258 msgstr "Largura Opcional"
13260 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13261 msgid "Header content"
13262 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13264 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13268 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13272 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13276 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13280 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13281 msgid "ItemWithComment"
13282 msgstr "ItemComComentário"
13284 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13285 msgid "Item with Comment:"
13286 msgstr "Item com Comentário:"
13288 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13292 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13294 msgstr "ListarItem"
13296 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13298 msgstr "Listar Item:"
13300 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13305 msgid "Double Item:"
13306 msgstr "Item Duplo:"
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13309 msgid "Left Summary"
13310 msgstr "Resumo à Esquerda"
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13313 msgid "Left summary"
13314 msgstr "Resumo à esquerda"
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13318 msgstr "Texto à esquerda "
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13322 msgstr "texto à Esquerda"
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13325 msgid "Right Summary"
13326 msgstr "Resumo à Direita"
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13329 msgid "Right summary"
13330 msgstr "Resumo à direita"
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13333 msgid "DoubleListItem"
13334 msgstr "ItemListaDuplo"
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13337 msgid "Double List Item:"
13338 msgstr "Item Lista Duplo:"
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13342 msgstr "Primeiro Item"
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13346 msgstr "Primeiro Item"
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13350 msgstr "Computador"
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13353 msgid "MakeCVtitle"
13354 msgstr "FazerTítuloCV"
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13357 msgid "Make CV Title"
13358 msgstr "Fazer Título CV"
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13361 msgid "MakeLetterTitle"
13362 msgstr "FazerTítuloCarta"
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13365 msgid "Make Letter Title"
13366 msgstr "Fazer Título Carta"
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13369 msgid "MakeLetterClosing"
13370 msgstr "FazerFimDeCarta"
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13373 msgid "Close Letter"
13374 msgstr "Terminar Carta"
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13378 msgstr "Destinatário"
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13381 msgid "Company Name"
13382 msgstr "Nome da Companhia"
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13385 msgid "Company name"
13386 msgstr "Nome da companhia"
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13393 msgid "Alternative Name"
13394 msgstr "Nome alternativo"
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13397 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13398 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13404 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13405 msgid "Multiple Columns"
13406 msgstr "Multi-coluna"
13408 #: lib/layouts/multicol.module:7
13410 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13411 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13412 "detailed description of multiple columns."
13414 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13415 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13416 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13418 #: lib/layouts/multicol.module:19
13419 msgid "Number of Columns"
13420 msgstr "Número de colunas"
13422 #: lib/layouts/multicol.module:20
13423 msgid "Insert the number of columns here"
13424 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13426 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13427 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13431 #: lib/layouts/multicol.module:27
13432 msgid "An optional preface"
13433 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13435 #: lib/layouts/multicol.module:30
13436 msgid "Space Before Page Break"
13437 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13439 #: lib/layouts/multicol.module:31
13441 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13444 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13447 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13448 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13449 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13451 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13452 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13453 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13455 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13456 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13457 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13459 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13463 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13465 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13466 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13467 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13469 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13470 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13471 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13473 #: lib/layouts/noweb.module:2
13477 #: lib/layouts/noweb.module:5
13478 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13479 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13481 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13482 msgid "\\arabic{section}"
13483 msgstr "\\arabic{section}"
13485 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13486 msgid "\\arabic{chapter}"
13487 msgstr "\\arabic{chapter}"
13489 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13490 msgid "\\Alph{chapter}"
13491 msgstr "\\Alph{chapter}"
13493 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13494 msgid "\\arabic{footnote}"
13495 msgstr "\\arabic{footnote}"
13497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13498 msgid "\\Roman{section}."
13499 msgstr "\\Roman{section}."
13501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13502 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13503 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13506 msgid "\\Alph{subsection}."
13507 msgstr "\\Alph{subsection}."
13509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13510 msgid "\\arabic{subsection}."
13511 msgstr "\\arabic{subsection}."
13513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13514 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13515 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13518 msgid "\\alph{subsubsection}."
13519 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13522 msgid "\\alph{paragraph}."
13523 msgstr "\\alph{paragraph}."
13525 #: lib/layouts/paper.layout:3
13526 msgid "Paper (Standard Class)"
13527 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13529 #: lib/layouts/paper.layout:151
13533 #: lib/layouts/paper.layout:163
13534 msgid "Institution"
13535 msgstr "Instituição"
13537 #: lib/layouts/paralist.module:2
13539 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13540 msgstr "Começo de Parágrafo"
13542 #: lib/layouts/paralist.module:9
13544 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13545 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13546 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13547 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13548 "extended to use a similar optional argument."
13551 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13552 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13553 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13554 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13555 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13556 #: lib/layouts/paralist.module:133
13558 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13559 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13561 #: lib/layouts/paralist.module:47
13563 msgid "AsParagraphItem"
13566 #: lib/layouts/paralist.module:51
13568 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13569 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13571 #: lib/layouts/paralist.module:56
13573 msgid "InParagraphItem"
13576 #: lib/layouts/paralist.module:60
13578 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13579 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13581 #: lib/layouts/paralist.module:65
13583 msgid "CompactItem"
13586 #: lib/layouts/paralist.module:72
13588 msgid "Compact Itemize Options"
13589 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13591 #: lib/layouts/paralist.module:77
13593 msgid "AsParagraphEnum"
13596 #: lib/layouts/paralist.module:81
13598 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13599 msgstr "Opções de enumeração"
13601 #: lib/layouts/paralist.module:86
13603 msgid "InParagraphEnum"
13606 #: lib/layouts/paralist.module:90
13608 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13609 msgstr "Opções de enumeração"
13611 #: lib/layouts/paralist.module:95
13613 msgid "CompactEnum"
13614 msgstr "Nome da Companhia"
13616 #: lib/layouts/paralist.module:102
13618 msgid "Compact Enumerate Options"
13619 msgstr "Opções de enumeração"
13621 #: lib/layouts/paralist.module:107
13623 msgid "AsParagraphDescr"
13626 #: lib/layouts/paralist.module:111
13628 msgid "As Paragraph Description Options"
13629 msgstr "Opções Descritivas"
13631 #: lib/layouts/paralist.module:116
13633 msgid "InParagraphDescr"
13636 #: lib/layouts/paralist.module:120
13638 msgid "In Paragraph Description Options"
13639 msgstr "Opções Descritivas"
13641 #: lib/layouts/paralist.module:125
13643 msgid "CompactDescr"
13644 msgstr "Computador"
13646 #: lib/layouts/paralist.module:132
13648 msgid "Compact Description Options"
13649 msgstr "Opções Descritivas"
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13653 msgid "PDF Comments"
13654 msgstr "Comentário"
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13658 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13659 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13660 "and the package documentation for details."
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13664 msgid "Define Avatar"
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13669 msgid "PDF-comment"
13670 msgstr "APLcomment"
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13673 msgid "PDF-comment avatar:"
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13678 msgid "Name of the Avatar"
13679 msgstr "Nome do autor"
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13682 msgid "Define PDF-Comment Style"
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13687 msgid "PDF-comment style:"
13688 msgstr "etiqueta de comentário"
13690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13692 msgid "Name of the style"
13693 msgstr "Nome da língua"
13695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13696 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13700 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13705 msgid "Name of the list style"
13706 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13709 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13713 msgid "PDF-comment list style:"
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13717 msgid "PDF-Comment-Setup"
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13722 msgid "PDF (Setup)"
13723 msgstr "PDF (XeTeX)"
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13727 msgid "PDF-Comment setup options"
13728 msgstr "Configurações do Documento"
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13736 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13741 msgid "PDF-Annotation"
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13750 msgid "PDFComment Options"
13751 msgstr "Opções de coluna"
13753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13755 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13756 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13761 msgstr "Margens de Página"
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13765 msgid "PDF (Margin)"
13766 msgstr "Margens de Página"
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13774 msgid "PDF (Markup)"
13775 msgstr "PDF (recortado)"
13777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13778 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13782 msgid "PDF-Freetext"
13785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13787 msgid "PDF (Freetext)"
13788 msgstr "PDF (pdflatex)"
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13797 msgid "PDF (Square)"
13798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13807 msgid "PDF (Circle)"
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13817 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13821 msgid "PDF-Sideline"
13822 msgstr "Nota-lateral"
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13826 msgid "PDF (Sideline)"
13827 msgstr "PDF (pdflatex)"
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13831 msgid "Insert the comment here"
13832 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13840 msgid "PDF (Reply)"
13841 msgstr "PDF (pdflatex)"
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13844 msgid "PDF-Tooltip"
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13849 msgid "PDF (Tooltip)"
13850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13854 msgid "Tooltip Text"
13855 msgstr "Copiar Texto|o"
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13863 msgid "Insert the tooltip text here"
13864 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13868 msgid "List of PDF Comments"
13869 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13873 msgid "[List of PDF Comments]"
13874 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13878 msgid "List Options|s"
13879 msgstr "Opções de Nota"
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13883 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13884 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13893 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13894 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13895 "documentation of hyperref for details."
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13899 msgid "Begin PDF Form"
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13905 msgstr "Autor PDF:"
13907 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13909 msgid "PDF Form Parameters"
13910 msgstr "Mais parâmetros"
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13918 msgid "Insert PDF form parameters here"
13919 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13921 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13922 msgid "End PDF Form"
13925 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13927 msgid "PDF Link Setup"
13928 msgstr "PDF (XeTeX)"
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13932 msgid "PDF link setup"
13933 msgstr "PDF (XeTeX)"
13935 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13943 msgstr "CheckedBox"
13945 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13948 msgstr "EscolhaMenu"
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13956 msgid "Insert the label here"
13957 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13959 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13966 msgid "SubmitButton"
13969 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13971 msgid "ResetButton"
13972 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13979 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13981 msgid "The name of the PDF action"
13982 msgstr "A origem da rotação"
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13986 msgid "Text Field Style"
13987 msgstr "Estilo Texto"
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13991 msgid "Default text field style"
13992 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13994 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13996 msgid "Submit Button Style"
13997 msgstr "Estilo de citação"
13999 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14001 msgid "Default submit button style"
14002 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14006 msgid "Push Button Style"
14007 msgstr "Estilo de citação"
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14011 msgid "Default push button style"
14012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14014 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14016 msgid "Check Box Style"
14017 msgstr "Estilo Texto"
14019 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14021 msgid "Default check box style"
14022 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14026 msgid "Reset Button Style"
14027 msgstr "Estilo de citação"
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14031 msgid "Default reset button style"
14032 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14034 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14036 msgid "List Box Style"
14037 msgstr "Lista de Diapositivos"
14039 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14041 msgid "Default list box style"
14042 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14046 msgid "Combo Box Style"
14047 msgstr "&Cores dos elos"
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14051 msgid "Default combo box style"
14052 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14054 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14055 msgid "Popdown Box Style"
14058 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14060 msgid "Default popdown box style"
14061 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14065 msgid "Radio Box Style"
14066 msgstr "Estilo de citação"
14068 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14070 msgid "Default radio box style"
14071 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14077 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14078 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14080 msgstr "TítuloDiapositivo"
14082 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14083 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14084 #: lib/layouts/slides.layout:3
14086 msgstr "Diapositivos"
14088 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14092 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14093 msgid "Slide Option"
14094 msgstr "Opção de Diapositivo"
14096 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14097 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14099 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14101 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14105 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14109 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14111 msgstr "SlideLargo"
14113 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14115 msgstr "SlideVazio"
14117 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14118 msgid "Empty slide:"
14119 msgstr "Slide vazio:"
14121 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14122 msgid "Section Option"
14123 msgstr "Opção de Secção"
14125 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14126 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14127 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14129 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14130 msgid "Itemize Type"
14131 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14133 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14134 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14135 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14137 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14138 msgid "ItemizeType1"
14139 msgstr "ItemizarTipo1"
14141 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14142 msgid "Enumerate Type"
14143 msgstr "Tipo de Enumeração"
14145 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14146 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14147 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14149 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14150 msgid "EnumerateType1"
14151 msgstr "EnumerarTipo1"
14153 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14155 msgstr "DuasColunas"
14157 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14158 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14159 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14161 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14162 msgid "Left Column"
14163 msgstr "Coluna Esquerda"
14165 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14166 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14168 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14169 "parágrafo principal)"
14171 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14173 msgstr "No diapositivo"
14175 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14177 msgstr "Nos diapositivos"
14179 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14180 msgid "Overlay Specification|S"
14181 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14183 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14184 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14185 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14187 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14189 msgstr "NoDiapositivo+"
14191 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14193 msgstr "NoDiapositivo*"
14195 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14196 msgid "Recipe Book"
14197 msgstr "Livro de Receitas"
14199 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14200 msgid "\\thechapter"
14201 msgstr "\\thechapter"
14203 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14207 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14211 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14212 msgid "Ingredients"
14213 msgstr "Ingredientes"
14215 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14216 msgid "Ingredients Header"
14217 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14219 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14220 msgid "Specify an optional ingredients header"
14221 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14223 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14224 msgid "Ingredients:"
14225 msgstr "Ingredientes:"
14227 #: lib/layouts/report.layout:3
14228 msgid "Report (Standard Class)"
14229 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14231 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14232 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14233 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14236 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14237 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14240 msgid "Affiliation (alternate)"
14241 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14244 msgid "Affiliation (alternate):"
14245 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14248 msgid "Alternate Affiliation Option"
14249 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14252 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14253 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14256 msgid "Affiliation (none)"
14257 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14260 msgid "No affiliation"
14261 msgstr "Não há afiliação"
14263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14264 msgid "Electronic Address:"
14265 msgstr "Endereço Electrónico:"
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14268 msgid "Electronic Address Option|s"
14269 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14272 msgid "Optional argument to the email command"
14273 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14276 msgid "Author URL Option"
14277 msgstr "Opção de URL do autor"
14279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14280 msgid "Optional argument to the homepage command"
14281 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14284 msgid "Collaboration"
14285 msgstr "Colaboração"
14287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14288 msgid "Collaboration:"
14289 msgstr "Colaboração:"
14291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14296 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14297 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14300 msgid "acknowledgments"
14301 msgstr "agradecimentos"
14303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14304 msgid "Ruled Table"
14305 msgstr "Tabela pautada"
14307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14314 msgstr "Voltar Página"
14316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14318 msgstr "Texto Largo"
14320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14325 msgid "List of Videos"
14326 msgstr "Lista de Videos"
14328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14330 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14335 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14339 msgid "lowercase text"
14340 msgstr "Minúsculas"
14342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14344 msgid "Online cite"
14345 msgstr "Inserir uma citação"
14347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14349 msgid "online cite"
14350 msgstr "Inserir uma citação"
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14354 msgid "Text behind"
14355 msgstr "Largura Texto %"
14357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14358 msgid "text behind the cite"
14361 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14362 msgid "REVTeX (V. 4)"
14363 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14365 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14366 msgid "AltAffiliation"
14367 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14369 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14370 msgid "PACS number:"
14371 msgstr "Número PACS:"
14373 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14374 msgid "Risk and Safety Statements"
14375 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14377 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14379 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14380 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14381 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14383 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14384 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14385 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14387 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14389 msgstr "Número R-S"
14391 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14395 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14396 msgid "Safety phrase"
14397 msgstr "Frase de Segurança"
14399 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14400 msgid "Phrase Text"
14401 msgstr "Texto Frase"
14403 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14404 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14406 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14409 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14413 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14416 msgstr "ComentárioPostal"
14418 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14420 msgstr "Conferência"
14422 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14425 msgstr "Esquerda|E"
14427 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14430 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14432 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14435 msgstr "Tamanhos das fontes"
14437 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14438 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14441 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14446 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14448 msgid "Right logo:"
14449 msgstr "Rodapé Direito:"
14451 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14453 msgid "Caption Width"
14454 msgstr "Largura Opcional"
14456 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14457 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14460 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14461 msgid "KOMA-Script Article"
14462 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14464 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14465 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14466 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14468 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14469 msgid "KOMA-Script Book"
14470 msgstr "Livro KOMA-Script"
14472 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14473 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14474 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14476 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14478 msgid "\\alph{enumii})"
14479 msgstr "(\\alph{enumii})"
14481 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14483 msgstr "AdicionarParte"
14485 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14487 msgstr "Adicionarcap"
14489 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14492 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14494 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14496 msgstr "Adicionarsec"
14498 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14500 msgstr "Adicionarcap*"
14502 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14504 msgstr "Adicionarsec*"
14506 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14510 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14514 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14515 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14516 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14520 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14522 msgstr "Títulocabeçalho"
14524 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14525 msgid "Uppertitleback"
14526 msgstr "Títulosuperiortrás"
14528 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14529 msgid "Lowertitleback"
14530 msgstr "Títuloinferiortrás"
14532 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14534 msgstr "Título-extra"
14536 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14540 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14544 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14548 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14552 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14554 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14556 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14557 msgid "Dictum Author"
14558 msgstr "Autor do Dictum"
14560 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14561 msgid "The author of this dictum"
14562 msgstr "O autor deste dito"
14564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14565 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14566 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14585 msgid "Specialmail"
14586 msgstr "Correioespecial"
14588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14589 msgid "Specialmail:"
14590 msgstr "Correioespecial:"
14592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14602 msgstr "Seucorreio"
14604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14605 msgid "Your letter of:"
14606 msgstr "Sua carta de:"
14608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14617 msgid "Customer no.:"
14618 msgstr "Cliente nº:"
14620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14625 msgid "Invoice no.:"
14626 msgstr "Factura nº:"
14628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14629 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14630 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
14632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14633 msgid "NextAddress"
14634 msgstr "PróximoEndereço"
14636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14637 msgid "Next Address:"
14638 msgstr "Próximo Endereço:"
14640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14641 msgid "Sender Name:"
14642 msgstr "Nome do Remetente:"
14644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14645 msgid "Sender Phone:"
14646 msgstr "Telefone do Remetente:"
14648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14649 msgid "Sender Fax:"
14650 msgstr "Fax do Remetente:"
14652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14653 msgid "Sender E-Mail:"
14654 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14657 msgid "Sender URL:"
14658 msgstr "URL do Remetente:"
14660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14673 msgid "End of letter"
14674 msgstr "Fim de carta"
14676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14677 msgid "KOMA-Script Report"
14678 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14680 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14682 msgid "Section Boxes"
14685 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14687 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14690 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14695 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14697 msgid "Section Box"
14700 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14702 msgid "Section Box Width|S"
14703 msgstr "Selecção|S"
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14707 msgid "Width of the section Box"
14708 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14713 msgstr "Cabeçalhos"
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14717 msgid "Section Box Heading"
14718 msgstr "Seccionamento"
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14722 msgid "Insert the section box header here"
14723 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14725 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14727 msgid "SubsectionBox"
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14732 msgid "Subsection Box"
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14737 msgid "SubsubsectionBox"
14738 msgstr "Subsubsecção"
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14742 msgid "Subsubsection Box"
14743 msgstr "Subsubsecção"
14745 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14749 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14750 msgid "LandscapeSlide"
14751 msgstr "SlidePaisagem"
14753 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14754 msgid "Landscape Slide"
14755 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14757 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14758 msgid "PortraitSlide"
14759 msgstr "SlideRetrato"
14761 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14762 msgid "Portrait Slide"
14763 msgstr "Diapositivo Retrato"
14765 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14766 msgid "SlideHeading"
14767 msgstr "CabeçalhoSlide"
14769 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14770 msgid "SlideSubHeading"
14771 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14773 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14774 msgid "ListOfSlides"
14775 msgstr "ListaDeSlides"
14777 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14778 msgid "List of Slides"
14779 msgstr "Lista de Diapositivos"
14781 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14782 msgid "SlideContents"
14783 msgstr "ÍndiceSlide"
14785 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14786 msgid "Slide Contents"
14787 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14789 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14790 msgid "ProgressContents"
14791 msgstr "SumárioDeProgessos"
14793 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14794 msgid "Progress Contents"
14795 msgstr "Índice de Progresso"
14797 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14798 msgid "Landscape Slide:"
14799 msgstr "Slide Paisagem:"
14801 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14802 msgid "Portrait Slide:"
14803 msgstr "Slide Retrato:"
14805 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14809 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14812 msgstr "Lista / Índice|i"
14814 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14815 msgid "[List Of Slides]"
14816 msgstr "[Lista De Slides]"
14818 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14819 msgid "[Slide Contents]"
14820 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14822 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14823 msgid "[Progress Contents]"
14824 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14827 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14828 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14832 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14833 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14834 "standard Paragraph Shapes'."
14836 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14837 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14838 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14842 msgstr "etiqueta de CD"
14844 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14845 msgid "ShapedParagraphs"
14846 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14848 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14852 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14856 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14860 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14864 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14868 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14872 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14876 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14880 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14884 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14886 msgstr "Gota Invertida"
14888 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14892 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14893 msgid "Triangle up"
14894 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14896 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14897 msgid "Triangle down"
14898 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14901 msgid "Triangle left"
14902 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14905 msgid "Triangle right"
14906 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14908 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14912 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14913 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14914 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14917 msgid "Shape specification"
14918 msgstr "Especificação de forma"
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14921 msgid "Specification of the shape"
14922 msgstr "Especificações da forma"
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14926 msgstr "Comando Shapepar"
14928 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14929 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14930 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14932 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14934 msgid "Conjecture*"
14935 msgstr "Conjectura*"
14937 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14942 msgstr "Algoritmo*"
14944 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14948 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14949 msgid "The title as it appears in the running headers"
14950 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14952 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14953 msgid "AMS subject classifications:"
14954 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14958 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14959 msgstr "ACM SIGPLAN"
14961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14962 msgid "Name of the conference"
14963 msgstr "Nome da conferência"
14965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14966 msgid "Conference:"
14967 msgstr "Conferência:"
14969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14970 msgid "CopyrightYear"
14971 msgstr "AnoCopyright"
14973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14974 msgid "Copyright year:"
14975 msgstr "Ano de Copyright:"
14977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14978 msgid "Copyrightdata"
14979 msgstr "DadosCopyright"
14981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14982 msgid "Copyright data:"
14983 msgstr "Dados de Copyright:"
14985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14986 msgid "TitleBanner"
14987 msgstr "TítuloEstandarte"
14989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14990 msgid "Title banner:"
14991 msgstr "Título do estandarte:"
14993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14994 msgid "PreprintFooter"
14995 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14998 msgid "Preprint footer:"
14999 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15002 msgid "Digital Object Identifier:"
15005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15006 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15007 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15013 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15015 msgstr "CV simples"
15017 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15021 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15022 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15023 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15025 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15027 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15028 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15030 #: lib/layouts/slides.layout:107
15032 msgstr "Novo Slide:"
15034 #: lib/layouts/slides.layout:129
15036 msgstr "Sobreposição"
15038 #: lib/layouts/slides.layout:144
15039 msgid "New Overlay:"
15040 msgstr "Nova Sobreposição:"
15042 #: lib/layouts/slides.layout:184
15044 msgstr "Nova Nota:"
15046 #: lib/layouts/slides.layout:209
15047 msgid "InvisibleText"
15048 msgstr "Texto Invisível"
15050 #: lib/layouts/slides.layout:216
15051 msgid "<Invisible Text Follows>"
15052 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15054 #: lib/layouts/slides.layout:233
15055 msgid "VisibleText"
15056 msgstr "Texto Visível"
15058 #: lib/layouts/slides.layout:240
15059 msgid "<Visible Text Follows>"
15060 msgstr "<Visible Text Follows>"
15062 #: lib/layouts/spie.layout:3
15063 msgid "SPIE Proceedings"
15064 msgstr "Anais do SPIE"
15066 #: lib/layouts/spie.layout:56
15070 #: lib/layouts/spie.layout:68
15071 msgid "Authorinfo:"
15072 msgstr "InfoAutor:"
15074 #: lib/layouts/spie.layout:96
15075 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15076 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15078 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15080 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15106 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
15107 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
15110 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
15111 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
15114 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
15115 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
15118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15119 msgid "\\Roman{part}"
15120 msgstr "\\Roman{part}"
15122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15123 msgid "Part \\Roman{part}"
15124 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15128 msgstr "Capítulo ##"
15130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15136 msgid "Paragraph ##"
15137 msgstr "Parágrafo ##"
15139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15140 msgid "\\arabic{enumi}."
15141 msgstr "\\arabic{enumi}."
15143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15144 msgid "\\roman{enumiii}."
15145 msgstr "\\roman{enumiii}."
15147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15148 msgid "\\Alph{enumiv}."
15149 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15152 msgid "Equation ##"
15153 msgstr "Equação ##"
15155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15156 msgid "Footnote ##"
15159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15160 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15164 msgid "Marginal notes"
15165 msgstr "Notas marginais"
15167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15180 msgid "Index Entries"
15181 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15197 msgstr "A-cinzento"
15199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15200 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15205 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15206 msgstr "Lista de Listagens"
15208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15209 msgid "Listings[[inset]]"
15212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15222 msgstr "não etiquetado"
15224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15226 msgstr "Pré-visualização"
15228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15231 msgstr "Verbatim (literal)"
15233 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15234 msgid "Part \\thepart"
15235 msgstr "Parte \\thepart"
15237 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15238 msgid "Chapter \\thechapter"
15239 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15241 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15242 msgid "Appendix \\thechapter"
15243 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15245 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15246 msgid "Front Matter"
15247 msgstr "Preliminares"
15249 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15250 msgid "--- Front Matter ---"
15251 msgstr "---Preliminares---"
15253 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15254 msgid "Main Matter"
15255 msgstr "Corpo Principal"
15257 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15258 msgid "--- Main Matter ---"
15259 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15262 msgid "Back Matter"
15263 msgstr "Complementos"
15265 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15266 msgid "--- Back Matter ---"
15267 msgstr "---Complementos---"
15269 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15270 msgid "PartBacktext"
15271 msgstr "ParteTextoreverso"
15273 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15275 msgstr "Título da Parte"
15277 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15278 msgid "Title of this part"
15279 msgstr "Título desta parte"
15281 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15282 msgid "ChapSubtitle"
15283 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15285 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15287 msgstr "AutorCapítulo"
15289 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15291 msgstr "CapítuloLema"
15293 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15294 msgid "Run-in headings"
15295 msgstr "cabeçalhos correntes"
15297 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15298 msgid "Sub-run-in headings"
15299 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15301 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15303 msgstr "CapítuloExtra"
15305 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15307 msgstr "extracapítulo"
15309 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15310 msgid "Author data:"
15311 msgstr "Dados do Autor:"
15313 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15315 msgstr "Título TOC:"
15317 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15318 msgid "TOC author:"
15319 msgstr "Índice Autor :"
15321 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15322 msgid "Running Title"
15323 msgstr "Título actual:"
15325 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15326 msgid "Running Author"
15327 msgstr "Autor actual:"
15329 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15330 msgid "Running Chapter"
15331 msgstr "Capítulo Corrente"
15333 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15334 msgid "Running chapter:"
15335 msgstr "Capítulo actual:"
15337 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15338 msgid "Running Section"
15339 msgstr "Secção Actual"
15341 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15342 msgid "Running section:"
15343 msgstr "secção actual:"
15345 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15350 msgid "Abstract* (not printed)"
15351 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15354 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15358 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15359 msgid "Alternative name"
15360 msgstr "Nome alternativo"
15362 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15363 msgid "Longest Description Label"
15364 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15366 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15367 msgid "Longest description label"
15368 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15370 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15374 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15376 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15380 msgstr "Prova(QED)"
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15383 msgid "Proof(smartQED)"
15384 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15386 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15387 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15388 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15390 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15391 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15393 msgstr "Nota de cabeçalho"
15395 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15396 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15397 msgid "Headnote (optional):"
15398 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15400 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15401 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15402 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15404 msgstr "Agradecimentos"
15406 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15407 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15409 msgstr "Instituição"
15411 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15412 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15413 msgid "Institute #"
15414 msgstr "Instituição #"
15416 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15417 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15418 msgid "Corr Author:"
15419 msgstr "Autor Corr:"
15421 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15422 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15426 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15427 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15429 msgstr "Offprints:"
15431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15432 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15433 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15437 msgstr "Sub-classe"
15439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15440 msgid "Mathematics Subject Classification"
15441 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
15443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15448 msgid "CR Subject Classification"
15449 msgstr "Classificação de assunto CR"
15451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15452 msgid "Solution \\thesolution"
15453 msgstr "Solução \\asolução."
15455 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15456 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15457 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15459 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15460 msgid "Springer SV Mono"
15461 msgstr "Springer SV Monografia"
15463 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15464 msgid "Springer SV Mult"
15465 msgstr "Springer SV Mult"
15467 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15471 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15475 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15476 msgid "Contributors"
15477 msgstr "Contribuidores"
15479 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15480 msgid "List of Contributors"
15481 msgstr "Lista de Contribuidores"
15483 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15484 msgid "Contributor List"
15485 msgstr "Lista de Contribuidores"
15487 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15488 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15489 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15490 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15491 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15492 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15493 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15494 msgid "For editors"
15495 msgstr "Para editores"
15497 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15498 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15499 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15501 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15505 #: lib/layouts/sweave.module:6
15507 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15508 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15510 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15511 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15512 "ficheiro sweave.lyx."
15514 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15515 msgid "Sweave Input File"
15516 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15518 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15519 msgid "Number Tables by Section"
15520 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15522 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15524 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15525 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15527 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15528 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15530 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15531 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15532 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15534 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15535 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15536 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15539 msgid "Fancy Colored Boxes"
15542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15544 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15545 "the tcolorbox documentation for details."
15548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15555 msgid "Color Box Options"
15556 msgstr "Opções de coluna"
15558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15559 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15563 msgid "Dynamic Color Box"
15566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15567 msgid "Color Box (Dynamic)"
15570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15572 msgid "Fit Color Box"
15573 msgstr "Côr da fonte"
15575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15576 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15581 msgid "Raster Color Box"
15582 msgstr "Côr da fonte"
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15586 msgid "Subtitle Options"
15587 msgstr "Opções de Nota"
15589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15591 msgid "Insert the options here"
15592 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15596 msgid "Color Box Separator"
15599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15601 msgid "Color Boxes"
15604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15610 msgid "Color Box Line"
15611 msgstr "&Cores dos elos"
15613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15614 msgid "Color Box Setup"
15617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15619 msgid "New Color Box Type"
15622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15624 msgid "New Box Options"
15625 msgstr "Opções de coluna"
15627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15629 msgid "Options for the new box type (optional)"
15630 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15634 msgid "Name of the new box type"
15635 msgstr "Nome da língua"
15637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15643 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15648 msgid "Default Value"
15649 msgstr "Texto Pré-definido"
15651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15652 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15657 msgid "Custom Color Box 1"
15658 msgstr "Côr da fonte"
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15662 msgid "More Color Box Options"
15663 msgstr "Opções de coluna"
15665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15667 msgid "Insert more color box options here"
15668 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15672 msgid "Custom Color Box 2"
15673 msgstr "Côr da fonte"
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15677 msgid "Custom Color Box 3"
15678 msgstr "Côr da fonte"
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15682 msgid "Custom Color Box 4"
15683 msgstr "Côr da fonte"
15685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15687 msgid "Custom Color Box 5"
15688 msgstr "Côr da fonte"
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15695 msgid "Definitions & Theorems"
15696 msgstr "Definição \\thetheorem."
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15701 msgid "Fact \\thefact."
15702 msgstr "Facto \\ofacto"
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15707 msgid "Definition \\thedefinition."
15708 msgstr "Definição \\thedefinition."
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15713 msgid "Example \\theexample."
15714 msgstr "Exemplo \\theexample."
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15719 msgid "Problem \\theproblem."
15720 msgstr "Problema \\oproblema."
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15725 msgid "Exercise \\theexercise."
15726 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15729 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15730 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15736 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15737 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15738 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15739 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15740 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15741 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15743 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15744 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15745 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15746 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15747 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15748 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15749 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15753 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15754 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15758 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15759 msgstr "Corolário \\thecorollary."
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15763 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15764 msgstr "Lema \\thelemma."
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15768 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15769 msgstr "Proposição \\theproposition."
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15773 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15774 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
15776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15778 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15779 msgstr "Facto \\ofacto"
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15783 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15784 msgstr "Definição \\thedefinition."
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15788 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15789 msgstr "Exemplo \\theexample."
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15793 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15794 msgstr "Problema \\oproblema."
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15798 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15799 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15803 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15804 msgstr "Solução \\thesolution."
15806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15808 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15809 msgstr "Observação \\theremark."
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15813 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15814 msgstr "Afirmação\\theclaim."
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15818 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15819 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15826 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15827 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15828 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15829 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15830 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15832 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15833 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15834 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15835 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15836 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15837 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15838 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15841 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15842 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15846 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15847 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15848 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15849 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15850 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15851 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15852 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15854 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15855 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15856 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15857 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15858 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15859 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15860 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15863 msgid "Criterion \\thecriterion."
15864 msgstr "Critério \\ocriterio."
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15879 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15880 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15886 msgstr "Algoritmo."
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15889 msgid "Axiom \\theaxiom."
15890 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15905 msgid "Condition \\thecondition."
15906 msgstr "Condição \\acondicao."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15922 msgid "Note \\thenote."
15923 msgstr "Nota \\anota."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15938 msgid "Notation \\thenotation."
15939 msgstr "Notação \\thenotation."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15954 msgid "Summary \\thesummary."
15955 msgstr "Sumário \\osumario."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15970 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15971 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15976 msgid "Acknowledgement*"
15977 msgstr "Agradecimento*"
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15980 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15981 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15986 msgid "Conclusion*"
15987 msgstr "Conclusão*"
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15992 msgid "Conclusion."
15993 msgstr "Conclusão."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16014 msgid "Assumption \\theassumption."
16015 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16020 msgid "Assumption*"
16021 msgstr "Suposição*"
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16026 msgid "Assumption."
16027 msgstr "Suposição."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16043 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16044 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16053 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16054 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16055 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16056 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16058 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16059 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16060 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16061 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16062 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16063 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16068 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16069 msgstr "Critério \\ocriterio."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16073 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16074 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16078 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16079 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16083 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16084 msgstr "Condição \\acondicao."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16088 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16089 msgstr "Nota \\anota."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16093 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16094 msgstr "Notação \\thenotation."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16098 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16099 msgstr "Sumário \\osumario."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16103 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16104 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16108 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16109 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16113 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16114 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16118 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16119 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16123 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16127 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16128 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16129 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16130 "in both numbered and non-numbered forms."
16132 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16135 "formas numerada e não numerada."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16139 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16140 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16145 msgid "Criterion \\thetheorem."
16146 msgstr "Critério \\thetheorem."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16149 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16150 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16153 msgid "Axiom \\thetheorem."
16154 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16157 msgid "Condition \\thetheorem."
16158 msgstr "Condição \\thetheorem."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16161 msgid "Note \\thetheorem."
16162 msgstr "Nota \\thetheorem."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16165 msgid "Notation \\thetheorem."
16166 msgstr "Notação \\thetheorem."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16169 msgid "Summary \\thetheorem."
16170 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16173 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16174 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16177 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16178 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16181 msgid "Assumption \\thetheorem."
16182 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16185 msgid "Question \\thetheorem."
16186 msgstr "Questão \\thetheorem."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16189 msgid "Corollary \\thetheorem."
16190 msgstr "Corolário \\thetheorem."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16193 msgid "Lemma \\thetheorem."
16194 msgstr "Lema }\\thetheorem."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16197 msgid "Proposition \\thetheorem."
16198 msgstr "Proposição \\thetheorem."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16201 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16202 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16205 msgid "Fact \\thetheorem."
16206 msgstr "Facto \\thetheorem."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16209 msgid "Definition \\thetheorem."
16210 msgstr "Definição \\thetheorem."
16212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16213 msgid "Example \\thetheorem."
16214 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16217 msgid "Problem \\thetheorem."
16218 msgstr "Problema \\thetheorem."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16221 msgid "Exercise \\thetheorem."
16222 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16226 msgid "Solution \\thetheorem."
16227 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16230 msgid "Remark \\thetheorem."
16231 msgstr "Observação \\thetheorem."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16234 msgid "Claim \\thetheorem."
16235 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16238 msgid "Theorems (AMS)"
16239 msgstr "Teoremas (AMS)"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16248 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16249 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16250 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16251 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16254 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16255 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16259 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16260 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16267 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16268 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16271 msgid "Case \\arabic{casei}."
16272 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16275 msgid "Case \\roman{caseii}."
16276 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16280 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16284 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16287 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16288 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16293 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16296 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16298 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16299 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16300 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16301 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16302 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16304 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16305 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16306 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16310 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16311 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16312 "chapter environment."
16314 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16315 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16316 "fornecem um ambiente capítulo."
16318 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16319 msgid "Named Theorems"
16320 msgstr "Teoremas nomeados"
16322 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16326 "'Additional Theorem Text' argument."
16328 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16331 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16332 msgid "Named Theorem"
16333 msgstr "Teorema Nomeado"
16335 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16336 msgid "Named Theorem."
16337 msgstr "Teorema Nomeado."
16339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16349 msgstr "Exercício*"
16351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16358 msgstr "Observação*"
16360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16362 msgstr "Afirmação*"
16364 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16365 msgid "Alternative proof string"
16366 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16369 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16370 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16376 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16380 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16382 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16383 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16384 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16387 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16388 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16392 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16395 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16399 msgid "Conjecture."
16400 msgstr "Conjectura."
16402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16412 msgstr "Exercício."
16414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16421 msgstr "Observação."
16423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16425 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16430 "using the extended AMS machinery."
16432 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16433 "a maquinaria AMS extendida."
16435 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16439 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16445 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16451 msgstr "Nome/Título"
16453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16454 msgid "Alternative optional name or title"
16455 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16458 msgid "Prop \\theprop."
16459 msgstr "Prop \\theprop."
16461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16467 msgstr "\\theprob."
16469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16474 msgid "# [number of Prob]"
16475 msgstr "# [número do Problema]"
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16478 msgid "Label of Problem"
16479 msgstr "Etiqueta do Problema"
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16482 msgid "Label of the corresponding problem"
16483 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16486 msgid "Property \\theproperty."
16487 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16492 msgstr "Notas de tabela"
16494 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16496 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16497 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16498 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16499 "suppresses the output of TODO notes."
16502 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16506 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16508 msgid "List of TODOs"
16509 msgstr "Lista de Tabelas"
16511 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16513 msgid "[List of TODOs]"
16514 msgstr "Lista de Tabelas"
16516 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16518 msgid "List of TODOs Heading|s"
16519 msgstr "Lista de Listagens"
16521 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16522 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16525 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16526 msgid "TODO Note (Margin)"
16529 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16530 msgid "TODO (Margin)"
16533 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16535 msgid "TODO Note Options|s"
16536 msgstr "Opções de Nota"
16538 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16543 msgid "TODO Note (inline)"
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16548 msgid "TODO (Inline)"
16549 msgstr "TOG online ID"
16551 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16553 msgid "Missing Figure"
16554 msgstr "Ficheiro em Falta"
16556 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16557 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16560 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16562 msgid "Todo[Inline]"
16563 msgstr "Em-linha|l"
16565 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16567 msgid "Todo[margin]"
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16572 msgid "MissingFigure"
16573 msgstr "Ficheiro em Falta"
16575 #: lib/layouts/treport.layout:3
16576 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16577 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
16579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16581 msgstr "Livro Tufte"
16583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16585 msgstr "Nota-lateral"
16587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16589 msgstr "nota-lateral"
16591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16593 msgstr "Nota-marginal"
16595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16597 msgstr "nota-marginal"
16599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16601 msgstr "NovoPensamento"
16603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16604 msgid "new thought"
16605 msgstr "novo pensamento"
16607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16609 msgstr "TudoMaiúsculas"
16611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16613 msgstr "tudomaiúsculas"
16615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16617 msgstr "Minúsculas"
16619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16621 msgstr "versaletesk"
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16625 msgstr "Largura Total"
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16628 msgid "MarginTable"
16629 msgstr "MargemTabela"
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16632 msgid "MarginFigure"
16633 msgstr "MargemFigura"
16635 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16636 msgid "Tufte Handout"
16637 msgstr "Tufte Apostila"
16639 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16643 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16645 msgid "Variable-width Minipages"
16646 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
16648 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16650 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16651 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16652 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16653 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16654 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16657 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16658 msgid "Minipage (Var. Width)"
16661 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16663 msgid "Minipage (var.)"
16664 msgstr "Mini-página"
16666 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16668 msgid "Vert. Adjustment"
16669 msgstr "Imprimir documento"
16671 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16672 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16675 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16678 msgstr "Largura da Etiqueta"
16680 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16681 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16684 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16685 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16689 #: lib/languages:119
16693 #: lib/languages:127
16697 #: lib/languages:136
16698 msgid "English (USA)"
16699 msgstr "Inglês (USA)"
16701 #: lib/languages:147
16705 #: lib/languages:156
16706 msgid "Greek (ancient)"
16707 msgstr "Grego (antigo)"
16709 #: lib/languages:173
16710 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16711 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16713 #: lib/languages:184
16714 msgid "Arabic (Arabi)"
16715 msgstr "Arábico (Árabe)"
16717 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16721 #: lib/languages:206
16726 #: lib/languages:214
16727 msgid "English (Australia)"
16728 msgstr "Inglês (Austrália)"
16730 #: lib/languages:226
16731 msgid "German (Austria, old spelling)"
16732 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16734 #: lib/languages:238
16735 msgid "German (Austria)"
16736 msgstr "Alemao (Austria)"
16738 #: lib/languages:248
16740 msgstr "Bahasa Indonesia"
16742 #: lib/languages:258
16746 #: lib/languages:267
16750 #: lib/languages:281
16752 msgstr "Bielorusso"
16754 #: lib/languages:291
16759 #: lib/languages:299
16760 msgid "Portuguese (Brazil)"
16761 msgstr "Português (Brazil)"
16763 #: lib/languages:309
16767 #: lib/languages:318
16768 msgid "English (UK)"
16769 msgstr "Inglês (UK)"
16771 #: lib/languages:328
16775 #: lib/languages:339
16776 msgid "English (Canada)"
16777 msgstr "Inglês (Canada)"
16779 #: lib/languages:352
16780 msgid "French (Canada)"
16781 msgstr "Francês (Canada)"
16783 #: lib/languages:362
16787 #: lib/languages:374
16788 msgid "Chinese (simplified)"
16789 msgstr "Chinês (simplificado)"
16791 #: lib/languages:384
16792 msgid "Chinese (traditional)"
16793 msgstr "Chinês (tradicional)"
16795 #: lib/languages:394
16799 #: lib/languages:401
16803 #: lib/languages:410
16807 #: lib/languages:420
16809 msgstr "Dinamarquês"
16811 #: lib/languages:431
16812 msgid "Divehi (Maldivian)"
16813 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16815 #: lib/languages:438
16819 #: lib/languages:449
16823 #: lib/languages:462
16827 #: lib/languages:471
16831 #: lib/languages:485
16835 #: lib/languages:500
16839 #: lib/languages:511
16843 #: lib/languages:527
16847 #: lib/languages:537
16851 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16855 #: lib/languages:560
16856 msgid "German (old spelling)"
16857 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16859 #: lib/languages:571
16863 #: lib/languages:586
16864 msgid "German (Switzerland)"
16865 msgstr "Alemão (Suíça)"
16867 #: lib/languages:599
16869 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16870 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16872 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16877 #: lib/languages:622
16878 msgid "Greek (polytonic)"
16879 msgstr "Grego (politónico)"
16881 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16885 #: lib/languages:650
16889 #: lib/languages:669
16893 #: lib/languages:680
16894 msgid "Interlingua"
16895 msgstr "Interlingua"
16897 #: lib/languages:690
16901 #: lib/languages:699
16905 #: lib/languages:714
16909 #: lib/languages:728
16910 msgid "Japanese (CJK)"
16911 msgstr "Japonês (CJK)"
16913 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16917 #: lib/languages:746
16921 #: lib/languages:757
16925 #: lib/languages:764
16929 #: lib/languages:773
16933 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16937 #: lib/languages:801
16941 #: lib/languages:814
16945 #: lib/languages:825
16946 msgid "Lower Sorbian"
16947 msgstr "Sérvio Baixo"
16949 #: lib/languages:834
16953 #: lib/languages:845
16957 #: lib/languages:855
16961 #: lib/languages:865
16965 #: lib/languages:874
16966 msgid "English (New Zealand)"
16967 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16969 #: lib/languages:884
16970 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16971 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16973 #: lib/languages:894
16974 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16975 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16977 #: lib/languages:905
16981 #: lib/languages:926
16982 msgid "Piedmontese"
16985 #: lib/languages:936
16989 #: lib/languages:947
16993 #: lib/languages:957
16997 #: lib/languages:967
17002 #: lib/languages:977
17006 #: lib/languages:988
17008 msgstr "Sami Norte"
17010 #: lib/languages:997
17014 #: lib/languages:1004
17018 #: lib/languages:1015
17022 #: lib/languages:1030
17023 msgid "Serbian (Latin)"
17024 msgstr "Sérvio (Latim)"
17026 #: lib/languages:1040
17030 #: lib/languages:1050
17034 #: lib/languages:1059
17038 #: lib/languages:1073
17039 msgid "Spanish (Mexico)"
17040 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17042 #: lib/languages:1085
17046 #: lib/languages:1096
17050 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17054 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17058 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17062 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17066 #: lib/languages:1141
17070 #: lib/languages:1156
17072 msgstr "Turquemeno"
17074 #: lib/languages:1166
17078 #: lib/languages:1177
17079 msgid "Upper Sorbian"
17080 msgstr "Servio Superior"
17082 #: lib/languages:1187
17086 #: lib/languages:1198
17090 #: lib/languages:1209
17094 #: lib/latexfonts:82
17095 msgid "AE (Almost European)"
17096 msgstr "AE (Almost European)"
17098 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17100 msgstr "Bera Serif"
17102 #: lib/latexfonts:104
17106 #: lib/latexfonts:110
17107 msgid "Concrete Roman"
17108 msgstr "Concrete Roman"
17110 #: lib/latexfonts:116
17111 msgid "Zapf Chancery"
17112 msgstr "Zapf Chancery"
17114 #: lib/latexfonts:122
17115 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17116 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17118 #: lib/latexfonts:128
17119 msgid "Crimson (Cochineal)"
17122 #: lib/latexfonts:136
17126 #: lib/latexfonts:142
17127 msgid "Computer Modern Roman"
17128 msgstr "Computer Modern Roman"
17130 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17131 msgid "URW Garamond"
17132 msgstr "URW Garamond"
17134 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17138 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17139 msgid "Latin Modern Roman"
17140 msgstr "Latin Modern Roman"
17142 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17143 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17144 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17146 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17147 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17148 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17150 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17151 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17152 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17154 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17156 msgstr "Minion Pro"
17158 #: lib/latexfonts:287
17159 msgid "New Century Schoolbook"
17160 msgstr "New Century Schoolbook"
17162 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17165 msgstr "Bera Serif"
17167 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
17168 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
17172 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
17173 #: lib/latexfonts:367
17174 msgid "Times Roman"
17175 msgstr "Times Roman"
17177 #: lib/latexfonts:373
17178 msgid "TeX Gyre Bonum"
17179 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17181 #: lib/latexfonts:379
17182 msgid "TeX Gyre Chorus"
17183 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17185 #: lib/latexfonts:385
17186 msgid "TeX Gyre Pagella"
17187 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17189 #: lib/latexfonts:391
17190 msgid "TeX Gyre Schola"
17191 msgstr "TeX Gyre Schola"
17193 #: lib/latexfonts:397
17194 msgid "TeX Gyre Termes"
17195 msgstr "TeX Gyre Termes"
17197 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
17198 #: lib/latexfonts:429
17199 msgid "Utopia (Fourier)"
17200 msgstr "Utopia (Fourier)"
17202 #: lib/latexfonts:440
17203 msgid "Avant Garde"
17204 msgstr "Avant Garde"
17206 #: lib/latexfonts:446
17210 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17214 #: lib/latexfonts:472
17218 #: lib/latexfonts:479
17219 msgid "Computer Modern Sans"
17220 msgstr "Computer Modern Sans"
17222 #: lib/latexfonts:485
17226 #: lib/latexfonts:493
17230 #: lib/latexfonts:500
17231 msgid "Iwona (Light)"
17232 msgstr "Iwona (Light)"
17234 #: lib/latexfonts:507
17235 msgid "Iwona (Condensed)"
17236 msgstr "Iwona (Condensed)"
17238 #: lib/latexfonts:514
17239 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17240 msgstr "Iwona (Condensed)"
17242 #: lib/latexfonts:521
17246 #: lib/latexfonts:528
17247 msgid "Kurier (Light)"
17248 msgstr "Courier (Light)"
17250 #: lib/latexfonts:535
17251 msgid "Kurier (Condensed)"
17252 msgstr "Kurier (Condensed)"
17254 #: lib/latexfonts:542
17255 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17256 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17258 #: lib/latexfonts:549
17259 msgid "Latin Modern Sans"
17260 msgstr "Latin Modern Sans"
17262 #: lib/latexfonts:556
17266 #: lib/latexfonts:563
17267 msgid "TeX Gyre Adventor"
17268 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17270 #: lib/latexfonts:569
17271 msgid "TeX Gyre Heros"
17272 msgstr "TeX Gyre Heros"
17274 #: lib/latexfonts:575
17275 msgid "URW Classico (Optima)"
17276 msgstr "URW Classico (Optima)"
17278 #: lib/latexfonts:587
17282 #: lib/latexfonts:595
17283 msgid "CM Typewriter Light"
17284 msgstr "CM Typewriter Light"
17286 #: lib/latexfonts:602
17287 msgid "Computer Modern Typewriter"
17288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17290 #: lib/latexfonts:608
17294 #: lib/latexfonts:615
17295 msgid "Libertine Mono"
17296 msgstr "Libertine Mono"
17298 #: lib/latexfonts:622
17299 msgid "Latin Modern Typewriter"
17300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17302 #: lib/latexfonts:629
17306 #: lib/latexfonts:636
17310 #: lib/latexfonts:643
17311 msgid "TeX Gyre Cursor"
17312 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17314 #: lib/latexfonts:649
17315 msgid "TX Typewriter"
17316 msgstr "TX Typewriter"
17318 #: lib/latexfonts:661
17320 msgid "Crimson (New TX)"
17321 msgstr "Times Roman (New TX)"
17323 #: lib/latexfonts:669
17327 #: lib/latexfonts:675
17328 msgid "URW Garamond (New TX)"
17329 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17331 #: lib/latexfonts:683
17332 msgid "Iwona (Math)"
17333 msgstr "Iwona (Math)"
17335 #: lib/latexfonts:696
17336 msgid "Kurier (Math)"
17337 msgstr "Kurier (Math)"
17339 #: lib/latexfonts:709
17340 msgid "Libertine (New TX)"
17341 msgstr "Libertine (New TX)"
17343 #: lib/latexfonts:717
17344 msgid "Minion Pro (New TX)"
17345 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17347 #: lib/latexfonts:726
17348 msgid "Times Roman (New TX)"
17349 msgstr "Times Roman (New TX)"
17351 #: lib/encodings:50
17352 msgid "Unicode (utf8)"
17353 msgstr "Unicode (utf8)"
17355 #: lib/encodings:55
17356 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17357 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17359 #: lib/encodings:59
17360 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17361 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17363 #: lib/encodings:62
17364 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17365 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17367 #: lib/encodings:65
17368 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17369 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17371 #: lib/encodings:68
17372 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17373 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17375 #: lib/encodings:71
17376 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17377 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17379 #: lib/encodings:75
17380 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17381 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17383 #: lib/encodings:79
17384 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17385 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17387 #: lib/encodings:83
17388 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17389 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17391 #: lib/encodings:86
17392 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17393 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17395 #: lib/encodings:89
17396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17397 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17399 #: lib/encodings:92
17400 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17401 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17403 #: lib/encodings:95
17404 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17405 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17407 #: lib/encodings:98
17408 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17409 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17411 #: lib/encodings:101
17412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17413 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17415 #: lib/encodings:104
17416 msgid "DOS (CP 437)"
17417 msgstr "DOS (CP 437)"
17419 #: lib/encodings:108
17420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17421 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17423 #: lib/encodings:111
17424 msgid "Western European (CP 850)"
17425 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17427 #: lib/encodings:114
17428 msgid "Central European (CP 852)"
17429 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17431 #: lib/encodings:118
17432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17433 msgstr "Círilico (CP 855)"
17435 #: lib/encodings:123
17436 msgid "Western European (CP 858)"
17437 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17439 #: lib/encodings:126
17440 msgid "Hebrew (CP 862)"
17441 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17443 #: lib/encodings:129
17444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17445 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17447 #: lib/encodings:133
17448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17449 msgstr "Círilico (CP 866)"
17451 #: lib/encodings:136
17452 msgid "Central European (CP 1250)"
17453 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17455 #: lib/encodings:140
17456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17457 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17459 #: lib/encodings:144
17460 msgid "Western European (CP 1252)"
17461 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17463 #: lib/encodings:147
17464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17465 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17467 #: lib/encodings:151
17468 msgid "Arabic (CP 1256)"
17469 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17471 #: lib/encodings:154
17472 msgid "Baltic (CP 1257)"
17473 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17475 #: lib/encodings:158
17476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17477 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17479 #: lib/encodings:162
17480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17481 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17483 #: lib/encodings:166
17484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17485 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17487 #: lib/encodings:177
17488 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17489 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17491 #: lib/encodings:187
17492 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17493 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17495 #: lib/encodings:194
17496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17497 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17499 #: lib/encodings:198
17500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17501 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17503 #: lib/encodings:202
17504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17505 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17507 #: lib/encodings:206
17508 msgid "Korean (EUC-KR)"
17509 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17511 #: lib/encodings:210
17512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17515 #: lib/encodings:214
17516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17517 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17519 #: lib/encodings:218
17520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17521 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17523 #: lib/encodings:225
17524 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17525 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17527 #: lib/encodings:227
17528 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17529 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17531 #: lib/encodings:229
17532 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17533 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
17535 #: lib/encodings:231
17536 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17537 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17539 #: lib/encodings:238
17540 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17541 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17543 #: lib/encodings:243
17544 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17545 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17547 #: lib/encodings:247
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17552 msgid "Array Environment|y"
17553 msgstr "Ambiente Quadro"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17556 msgid "Cases Environment|C"
17557 msgstr "Ambiente Casos|C"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17560 msgid "Aligned Environment|l"
17561 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17564 msgid "AlignedAt Environment|v"
17565 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17568 msgid "Gathered Environment|h"
17569 msgstr "Ambiente Junto|u"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17572 msgid "Split Environment|S"
17573 msgstr "Ambiente Dividir|D"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17576 msgid "Delimiters...|r"
17577 msgstr "Delimitadores...|r"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17580 msgid "Matrix...|x"
17581 msgstr "Matriz...|z"
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17588 msgid "AMS align Environment|a"
17589 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17592 msgid "AMS alignat Environment|t"
17593 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17596 msgid "AMS flalign Environment|f"
17597 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17600 msgid "AMS gather Environment|g"
17601 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17604 msgid "AMS multline Environment|m"
17605 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17608 msgid "Inline Formula|I"
17609 msgstr "Fórmula em-linha|l"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17612 msgid "Displayed Formula|D"
17613 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17616 msgid "Eqnarray Environment|E"
17617 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17620 msgid "AMS Environment|A"
17621 msgstr "Ambiente AMS|A"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17624 msgid "Number Whole Formula|N"
17625 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17628 msgid "Number This Line|u"
17629 msgstr "Numerar esta Linha|u"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17632 msgid "Equation Label|L"
17633 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17636 msgid "Copy as Reference|R"
17637 msgstr "Copiar como Referência|R"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17640 msgid "Split Cell|C"
17641 msgstr "Dividir Célula|C"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17648 msgid "Add Line Above|o"
17649 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17652 msgid "Add Line Below|B"
17653 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17656 msgid "Delete Line Above|v"
17657 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17660 msgid "Delete Line Below|w"
17661 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17664 msgid "Add Line to Left"
17665 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17668 msgid "Add Line to Right"
17669 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17672 msgid "Delete Line to Left"
17673 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17676 msgid "Delete Line to Right"
17677 msgstr "Apagar Linha à Direita"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17680 msgid "Show Math Toolbar"
17681 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17684 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17685 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17688 msgid "Show Table Toolbar"
17689 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17692 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17693 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17696 msgid "Next Cross-Reference|N"
17697 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17700 msgid "Go to Label|G"
17701 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17704 msgid "<Reference>|R"
17705 msgstr "<Reference>|R"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17708 msgid "(<Reference>)|e"
17709 msgstr "(<Reference>)|e"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17716 msgid "On Page <Page>|O"
17717 msgstr "Na Página <Page>|O"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17720 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17721 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17724 msgid "Formatted Reference|t"
17725 msgstr "Referência formatada|t"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17728 msgid "Textual Reference|x"
17729 msgstr "Referência Textual|x"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17745 msgid "Settings...|S"
17746 msgstr "Configurações...|C"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17750 msgstr "Voltar Atrás|V"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17753 msgid "Copy as Reference|C"
17754 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17757 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17758 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17761 msgid "Open Inset|O"
17762 msgstr "Abrir Inserto|A"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17765 msgid "Close Inset|C"
17766 msgstr "Fechar Inserto|c"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17770 msgid "Dissolve Inset|D"
17771 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17774 msgid "Show Label|L"
17775 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17778 msgid "Frameless|l"
17779 msgstr "Sem-moldura|m"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17782 msgid "Simple Frame|F"
17783 msgstr "Moldura simples|M"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17786 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17787 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17790 msgid "Oval, Thin|a"
17791 msgstr "Oval, Fino"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17794 msgid "Oval, Thick|v"
17795 msgstr "Oval, Largo"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17798 msgid "Drop Shadow|w"
17799 msgstr "Deixar Sombra|b"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17802 msgid "Shaded Background|B"
17803 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17806 msgid "Double Frame|u"
17807 msgstr "Moldura Dupla|u"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17811 msgstr "Nota LyX|N"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17815 msgstr "Comentário|m"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17818 msgid "Greyed Out|G"
17819 msgstr "A-cinzento|z"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17822 msgid "Open All Notes|A"
17823 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17826 msgid "Close All Notes|l"
17827 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17831 msgstr "Fantasma|F"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17834 msgid "Horizontal Phantom|H"
17835 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17838 msgid "Vertical Phantom|V"
17839 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17842 msgid "Interword Space|w"
17843 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17846 msgid "Protected Space|o"
17847 msgstr "Espaço Protegido|r"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17850 msgid "Visible Space|a"
17851 msgstr "Espaço Visível|V"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17855 msgid "Thin Space|T"
17856 msgstr "Espaço Fino|F"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17859 msgid "Negative Thin Space|N"
17860 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17863 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17864 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17867 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17868 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17871 msgid "Quad Space|Q"
17872 msgstr "Espaço Quad|Q"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17875 msgid "Double Quad Space|u"
17876 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17879 msgid "Horizontal Fill|F"
17880 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17883 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17884 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17887 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17888 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17891 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17892 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17896 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17900 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17904 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17911 msgid "Custom Length|C"
17912 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17915 msgid "Medium Space|M"
17916 msgstr "Espaço Médio|M"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17919 msgid "Thick Space|h"
17920 msgstr "Espaço Largo|g"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17923 msgid "Negative Medium Space|u"
17924 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17927 msgid "Negative Thick Space|i"
17928 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17935 msgid "SmallSkip|S"
17936 msgstr "SmallSkip|S"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17952 msgstr "Personalizado|P"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17955 msgid "Settings...|e"
17956 msgstr "Configurações...|C"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17968 msgstr "Palavra por palavra|P"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17972 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17976 msgstr "Listagem|L"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17979 msgid "Edit Included File...|E"
17980 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17984 msgstr "Nova Página|N"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17987 msgid "Page Break|a"
17988 msgstr "Quebra de Página|Q"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17991 msgid "Clear Page|C"
17992 msgstr "Limpar Página|L"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17995 msgid "Clear Double Page|D"
17996 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17999 msgid "Ragged Line Break|R"
18000 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
18003 msgid "Justified Line Break|J"
18004 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
18008 msgid "Plain Separator|P"
18009 msgstr "Separador de Menú|M"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18013 msgid "Paragraph Break|B"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
18018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
18024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
18030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
18035 msgid "Paste Recent|e"
18036 msgstr "Colar Recente|e"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18040 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
18043 msgid "Forward Search|F"
18044 msgstr "Procura directa |P"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
18047 msgid "Move Paragraph Up|o"
18048 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
18051 msgid "Move Paragraph Down|v"
18052 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18055 msgid "Promote Section|r"
18056 msgstr "Promover Secção|r"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18059 msgid "Demote Section|m"
18060 msgstr "Reduzir secção|e"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18063 msgid "Move Section Down|D"
18064 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18067 msgid "Move Section Up|U"
18068 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
18071 msgid "Insert Regular Expression"
18072 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18075 msgid "Accept Change|c"
18076 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18079 msgid "Reject Change|j"
18080 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18083 msgid "Apply Last Text Style|A"
18084 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18087 msgid "Text Style|x"
18088 msgstr "Estilo de Texto|E"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18091 msgid "Paragraph Settings...|P"
18092 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18095 msgid "Fullscreen Mode"
18096 msgstr "Modo écran completo"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18099 msgid "Close Current View"
18100 msgstr "Fechar Vista Actual"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18104 msgstr "Qualquer|Q"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18107 msgid "Anything Non-Empty|o"
18108 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18112 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18115 msgid "Any Number|N"
18116 msgstr "Qualquer Número|N"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18119 msgid "User Defined|U"
18120 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18123 msgid "Append Argument"
18124 msgstr "Adicionar Argumento"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18127 msgid "Remove Last Argument"
18128 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18131 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18132 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18135 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18136 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18139 msgid "Insert Optional Argument"
18140 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18143 msgid "Remove Optional Argument"
18144 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18147 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18148 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18151 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18152 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18155 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18156 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18160 msgstr "Recarregar|R"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18164 msgid "Edit Externally...|x"
18165 msgstr "Editar externamente...|x"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18177 msgstr "Esquerda|E"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18185 msgstr "Esquerda|e"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18200 msgid "Multicolumn|u"
18201 msgstr "Multicoluna|u"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18205 msgstr "MultiLinha|M"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18208 msgid "Append Row|A"
18209 msgstr "Adicionar Linha|A"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18212 msgid "Delete Row|D"
18213 msgstr "Apagar Linha|A"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18217 msgstr "Copiar Linha|o"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18220 msgid "Move Row Up"
18221 msgstr "Mover Linha para Cima"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18224 msgid "Move Row Down"
18225 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18228 msgid "Append Column|p"
18229 msgstr "Adicionar Coluna"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18232 msgid "Delete Column|e"
18233 msgstr "Apagar Coluna|A"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18236 msgid "Copy Column|y"
18237 msgstr "Copiar Coluna|y"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18240 msgid "Move Column Right|v"
18241 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18244 msgid "Move Column Left"
18245 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18249 msgid "Multi-page Table|g"
18250 msgstr "Tabela pautada"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18254 msgid "Formal Style|m"
18255 msgstr "Estilo Negrito|g"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18260 msgstr "&Contornos"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18263 msgid "Alignment|i"
18264 msgstr "Alinhamento|i"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18268 msgid "Columns/Rows|C"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18273 msgstr "Ficheiro|F"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18277 msgstr "Caminho (Path)|C"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18284 msgid "File Revision|R"
18285 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18288 msgid "Tree Revision|T"
18289 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18292 msgid "Revision Author|A"
18293 msgstr "Autor da Revisão|A"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18296 msgid "Revision Date|D"
18297 msgstr "Data da Revisão|D"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18300 msgid "Revision Time|i"
18301 msgstr "Hora da Revisão|H"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18304 msgid "LyX Version|X"
18305 msgstr "Versão LyX| X"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18308 msgid "Document Info|D"
18309 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18312 msgid "Copy Text|o"
18313 msgstr "Copiar Texto|o"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18316 msgid "Activate Branch|A"
18317 msgstr "Activar o ramo|A"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18320 msgid "Deactivate Branch|e"
18321 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18324 msgid "Activate Branch in Master|M"
18325 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18329 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18333 msgid "Invert Inset|I"
18334 msgstr "Inserir nota"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18337 msgid "Add Unknown Branch|w"
18338 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18341 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18342 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18345 msgid "All Indexes|A"
18346 msgstr "Todos os índices| T"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18350 msgstr "Subindexe|b"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18353 msgid "Reject Change|R"
18354 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18357 msgid "Promote Section|P"
18358 msgstr "Promover Secção|P"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18361 msgid "Demote Section|D"
18362 msgstr "Despromover Secção|D"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18365 msgid "Move Section Down|w"
18366 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18369 msgid "Select Section|S"
18370 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18373 msgid "Wrap by Preview|y"
18374 msgstr "Vista preliminar já|V"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18378 msgid "Lock Toolbars|L"
18379 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18383 msgid "Small-sized Icons"
18384 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18388 msgid "Normal-sized Icons"
18389 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18393 msgid "Big-sized Icons"
18394 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18398 msgid "Huge-sized Icons"
18399 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18403 msgid "Giant-sized Icons"
18404 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18424 msgstr "Documento|D"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18428 msgstr "Ferramentas|F"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18439 msgid "New from Template...|m"
18440 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18444 msgstr "Abrir...|A"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18447 msgid "Open Recent|t"
18448 msgstr "Abrir Recente|t"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18456 msgstr "Fechar Tudo"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18463 msgid "Save As...|A"
18464 msgstr "Guardar Como...|C"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18468 msgstr "Guardar Tudo|u"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18471 msgid "Revert to Saved|R"
18472 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18475 msgid "Version Control|V"
18476 msgstr "Controlo de Versão|V"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18480 msgstr "Importar|I"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18484 msgstr "Exportar|E"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18491 msgid "New Window|W"
18492 msgstr "Nova Janela|J"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18495 msgid "Close Window|d"
18496 msgstr "Fechar Janela|n"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18503 msgid "Register...|R"
18504 msgstr "Registar...|R"
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18507 msgid "Check In Changes...|I"
18508 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18511 msgid "Check Out for Edit|O"
18512 msgstr "Assinalar para Editar |a"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18520 msgstr "Renomear|R"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18523 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18524 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18527 msgid "Revert to Repository Version|v"
18528 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18531 msgid "Undo Last Check In|U"
18532 msgstr "Anular Último Check In|u"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18535 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18536 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18539 msgid "Show History...|H"
18540 msgstr "Mostrar História...|H"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18543 msgid "Use Locking Property|L"
18544 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18547 msgid "Export As...|s"
18548 msgstr "Exportar Como …|E"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18552 msgid "More Formats & Options...|r"
18553 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18564 msgid "Paste Special"
18565 msgstr "Colar Especial"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18568 msgid "Select Whole Inset"
18569 msgstr "Seleccionar inserção completa"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18573 msgstr "Seleccionar Tudo"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18576 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18577 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18580 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18581 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18584 msgid "Text Style|S"
18585 msgstr "Estilo de Texto|s"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18596 msgid "Rows & Columns|C"
18597 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18600 msgid "Increase List Depth|I"
18601 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18604 msgid "Decrease List Depth|D"
18605 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18608 msgid "Dissolve Inset"
18609 msgstr "Desintegrar Inserto"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18612 msgid "TeX Code Settings...|C"
18613 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18616 msgid "Float Settings...|a"
18617 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18620 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18621 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18624 msgid "Note Settings...|N"
18625 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18628 msgid "Phantom Settings...|h"
18629 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18632 msgid "Branch Settings...|B"
18633 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18636 msgid "Box Settings...|x"
18637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18640 msgid "Index Entry Settings...|y"
18641 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18644 msgid "Index Settings...|x"
18645 msgstr "Configurações de índice…|x"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18648 msgid "Info Settings...|n"
18649 msgstr "Configurações de informação…|I"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18652 msgid "Listings Settings...|g"
18653 msgstr "Listagens de configurações...|g"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18656 msgid "Table Settings...|a"
18657 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18660 msgid "Paste from HTML|H"
18661 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18664 msgid "Paste from LaTeX|L"
18665 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18668 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18669 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18672 msgid "Paste as PDF"
18673 msgstr "Colar como PDF"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18676 msgid "Paste as PNG"
18677 msgstr "Colar como PNG"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18680 msgid "Paste as JPEG"
18681 msgstr "Colar como JPEG"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18684 msgid "Paste as EMF"
18685 msgstr "Colar como EMF"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18688 msgid "Plain Text|T"
18689 msgstr "Texto Simples|T"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18692 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18693 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18696 msgid "Selection|S"
18697 msgstr "Selecção|S"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18700 msgid "Selection, Join Lines|i"
18701 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18704 msgid "Dissolve Text Style"
18705 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18708 msgid "Customized...|C"
18709 msgstr "Personalizado...|P"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18712 msgid "Capitalize|a"
18713 msgstr "Capitalizar|a"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18716 msgid "Uppercase|U"
18717 msgstr "Maiúsculas|u"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18720 msgid "Lowercase|L"
18721 msgstr "Minúsculas|l"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18725 msgid "Formal Style|F"
18726 msgstr "Estilo Negrito|g"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18729 msgid "Multicolumn|M"
18730 msgstr "Multicoluna|M"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18734 msgstr "MultiLinha|u"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18738 msgstr "Linha de Topo|T"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18741 msgid "Bottom Line|B"
18742 msgstr "Linha de Baixo|B"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18745 msgid "Left Line|L"
18746 msgstr "Linha Esquerda|E"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18749 msgid "Right Line|R"
18750 msgstr "Linha Direita|D"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18770 msgstr "Adicionar Linha|A"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18773 msgid "Add Column|u"
18774 msgstr "Adicionar Coluna|u"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18777 msgid "Copy Column|p"
18778 msgstr "Copiar Coluna|p"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18781 msgid "Change Limits Type|L"
18782 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18785 msgid "Macro Definition"
18786 msgstr "Definição de Macro"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18789 msgid "Change Formula Type|F"
18790 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18793 msgid "Text Style|T"
18794 msgstr "Estilo de Texto|T"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18797 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18798 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18801 msgid "Add Line Above|A"
18802 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18805 msgid "Delete Line Above|D"
18806 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18809 msgid "Delete Line Below|e"
18810 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18813 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18814 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18817 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18818 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18822 msgstr "Pré-definido|d"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18826 msgstr "Visualizar|V"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18830 msgstr "Em-linha|l"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18833 msgid "Math Normal Font|N"
18834 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18837 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18838 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18841 msgid "Math Formal Script Family|o"
18842 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18845 msgid "Math Fraktur Family|F"
18846 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18849 msgid "Math Roman Family|R"
18850 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18854 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18857 msgid "Math Bold Series|B"
18858 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18861 msgid "Text Normal Font|T"
18862 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18865 msgid "Text Roman Family"
18866 msgstr "Família Texto Roman"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18869 msgid "Text Sans Serif Family"
18870 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18873 msgid "Text Typewriter Family"
18874 msgstr "Família Texto Typewriter"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18877 msgid "Text Bold Series"
18878 msgstr "Série Texto Negrito"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18881 msgid "Text Medium Series"
18882 msgstr "Série Texto Médio"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18885 msgid "Text Italic Shape"
18886 msgstr "Texto Forma Itálico"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18889 msgid "Text Small Caps Shape"
18890 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18893 msgid "Text Slanted Shape"
18894 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18897 msgid "Text Upright Shape"
18898 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18909 msgid "Mathematica|a"
18910 msgstr "Mathematica|a"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18913 msgid "Maple, Simplify|S"
18914 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18917 msgid "Maple, Factor|F"
18918 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18921 msgid "Maple, Evalm|E"
18922 msgstr "Maple, Evalm|E"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18925 msgid "Maple, Evalf|v"
18926 msgstr "Maple, Evalf|v"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18929 msgid "Open All Insets|O"
18930 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18933 msgid "Close All Insets|C"
18934 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18937 msgid "Unfold Math Macro|n"
18938 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18941 msgid "Fold Math Macro|d"
18942 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18945 msgid "Outline Pane|u"
18946 msgstr "Painel do esquema|P"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18950 msgid "Code Preview Pane|P"
18951 msgstr "Pré-visualização falhou"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18954 msgid "Messages Pane|g"
18955 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18959 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18963 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18967 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18970 msgid "Close Current View|w"
18971 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18974 msgid "Fullscreen|l"
18975 msgstr "Écran completo|l"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18982 msgid "Special Character|p"
18983 msgstr "Caracter Especial|p"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18986 msgid "Formatting|o"
18987 msgstr "A formatar|o"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18990 msgid "List / TOC|i"
18991 msgstr "Lista / Índice|i"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18995 msgstr "Flutuante|u"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19006 msgid "Custom Insets"
19007 msgstr "Personalizar Insertos"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19011 msgstr "Ficheiro|e"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19015 msgid "Box[[Menu]]|x"
19016 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19019 msgid "Citation...|C"
19020 msgstr "Citação...|C"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19023 msgid "Cross-Reference...|R"
19024 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19028 msgstr "Etiqueta...|q"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19032 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19036 msgstr "Tabela...|T"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19039 msgid "Graphics...|G"
19040 msgstr "Gráficos...|G"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19047 msgid "Hyperlink...|k"
19048 msgstr "Hiperligação...|l"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19055 msgid "Marginal Note|M"
19056 msgstr "Nota Marginal|M"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19060 msgstr "Código TeX"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19064 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19068 msgstr "Pré-visualização|p"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19071 msgid "Symbols...|b"
19072 msgstr "Símbolos...|b"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19079 msgid "End of Sentence|E"
19080 msgstr "Fim de Frase|F"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19084 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19085 msgstr "Marca de Afiliação"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19089 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19090 msgstr "ângulo de rotação"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19093 msgid "Protected Hyphen|y"
19094 msgstr "Hifen Protegido|f"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19097 msgid "Breakable Slash|a"
19098 msgstr "Slash Quebrável|a"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19101 msgid "Visible Space|V"
19102 msgstr "Espaço Visível|V"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19105 msgid "Menu Separator|M"
19106 msgstr "Separador de Menú|M"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19109 msgid "Phonetic Symbols|P"
19110 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19120 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19125 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19129 msgid "LaTeX Logo|a"
19130 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19134 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19135 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19138 msgid "Superscript|S"
19139 msgstr "Índice superior|s"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19142 msgid "Subscript|u"
19143 msgstr "Índice inferior|i"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19146 msgid "Protected Space|P"
19147 msgstr "Espaço Protegido|r"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19150 msgid "Horizontal Space...|o"
19151 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19154 msgid "Horizontal Line...|L"
19155 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19158 msgid "Vertical Space...|V"
19159 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19163 msgstr "Fantasma|m"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19166 msgid "Hyphenation Point|H"
19167 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19170 msgid "Ligature Break|k"
19171 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19175 msgid "Optional Line Break|B"
19176 msgstr "Quebra de Linha|L"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19179 msgid "Display Formula|D"
19180 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19183 msgid "Numbered Formula|N"
19184 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19187 msgid "Figure Wrap Float|F"
19188 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19191 msgid "Table Wrap Float|T"
19192 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19195 msgid "Table of Contents|C"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19199 msgid "List of Listings|L"
19200 msgstr "Lista de Listagens|L"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19203 msgid "Nomenclature|N"
19204 msgstr "Nomenclatura|N"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19208 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19209 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19212 msgid "LyX Document...|X"
19213 msgstr "Documento LyX...|X"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19216 msgid "Plain Text...|T"
19217 msgstr "Texto Simples...|T"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19220 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19221 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19224 msgid "External Material...|M"
19225 msgstr "Material Externo...|M"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19228 msgid "Child Document...|d"
19229 msgstr "Documento Filho....|i"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19233 msgstr "Comentário|C"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19236 msgid "Insert New Branch...|I"
19237 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19240 msgid "Change Tracking|C"
19241 msgstr "Alterar registo|A"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19244 msgid "Build Program|B"
19245 msgstr "Construir Programa|C"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19248 msgid "LaTeX Log|L"
19249 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19253 msgid "Start Appendix Here|x"
19254 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19257 msgid "View Master Document|M"
19258 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19261 msgid "Update Master Document|a"
19262 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19266 msgid "Compressed|o"
19267 msgstr "Comprimido|m"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19270 msgid "Disable Editing|E"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19274 msgid "Track Changes|T"
19275 msgstr "Registar Alterações|R"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19278 msgid "Merge Changes...|M"
19279 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19282 msgid "Accept Change|A"
19283 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19286 msgid "Accept All Changes|c"
19287 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19290 msgid "Reject All Changes|e"
19291 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19294 msgid "Show Changes in Output|S"
19295 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19298 msgid "Bookmarks|B"
19299 msgstr "Favoritos|v"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19302 msgid "Next Note|N"
19303 msgstr "Próxima Nota|N"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19306 msgid "Next Change|C"
19307 msgstr "Próxima Alteração|A"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19310 msgid "Next Cross-Reference|R"
19311 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19314 msgid "Go to Label|L"
19315 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Save Bookmark 1|S"
19319 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19322 msgid "Save Bookmark 2"
19323 msgstr "Guardar Favorito 2"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19326 msgid "Save Bookmark 3"
19327 msgstr "Guardar Favorito 3"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19330 msgid "Save Bookmark 4"
19331 msgstr "Guardar Favorito 4"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19334 msgid "Save Bookmark 5"
19335 msgstr "Guardar Favorito 5"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19338 msgid "Clear Bookmarks|C"
19339 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19342 msgid "Navigate Back|B"
19343 msgstr "Navegar para Trás|N"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19346 msgid "Spellchecker...|S"
19347 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19350 msgid "Thesaurus...|T"
19351 msgstr "Sinónimos...|S"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19354 msgid "Statistics...|a"
19355 msgstr "Estatísticas...|a"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19358 msgid "Check TeX|h"
19359 msgstr "Verificar TeX|e"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19362 msgid "TeX Information|I"
19363 msgstr "Informação TeX|I"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19366 msgid "Compare...|C"
19367 msgstr "Comparar…|C"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19370 msgid "Reconfigure|R"
19371 msgstr "Reconfigurar|R"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19374 msgid "Preferences...|P"
19375 msgstr "Preferências...|P"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19378 msgid "Introduction|I"
19379 msgstr "Introdução|I"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19383 msgstr "Tutorial|T"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19386 msgid "User's Guide|U"
19387 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19390 msgid "Additional Features|F"
19391 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19394 msgid "Embedded Objects|O"
19395 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19398 msgid "Customization|C"
19399 msgstr "Personalização|P"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19402 msgid "Shortcuts|S"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19406 msgid "LyX Functions|y"
19407 msgstr "Funções LyX|y"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19410 msgid "LaTeX Configuration|L"
19411 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19414 msgid "Specific Manuals|p"
19415 msgstr "Especificar Manuais|p"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19418 msgid "About LyX|X"
19419 msgstr "Acerca do LyX|X"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19422 msgid "Beamer Presentations|B"
19423 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19431 msgid "Colored boxes|r"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19435 msgid "Feynman-diagram|F"
19436 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19444 msgstr "LilyPond|P"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19447 msgid "Linguistics|L"
19448 msgstr "Linguística|L"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19451 msgid "Multilingual Captions|C"
19452 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19460 msgid "PDF comments|D"
19461 msgstr "Comentário"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19465 msgid "PDF forms|o"
19466 msgstr "Comentário"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19470 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19471 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19479 msgstr "Manual XY-pic|X"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19482 msgid "New document"
19483 msgstr "Novo documento"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19486 msgid "Open document"
19487 msgstr "Abrir documento"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19490 msgid "Save document"
19491 msgstr "Guardar documento"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19494 msgid "Check spelling"
19495 msgstr "Verificar ortografia"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19498 msgid "Spellcheck continuously"
19499 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19510 msgid "Find and replace"
19511 msgstr "Procurar e substituir"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19514 msgid "Find and replace (advanced)"
19515 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19518 msgid "Navigate back"
19519 msgstr "Navegar para trás"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19522 msgid "Toggle emphasis"
19523 msgstr "Alternar itálico"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19526 msgid "Toggle noun"
19527 msgstr "Alternar nome"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19531 msgstr "Aplicar último"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19534 msgid "Insert math"
19535 msgstr "Inserir mat."
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19538 msgid "Insert graphics"
19539 msgstr "Inserir gráficos"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19542 msgid "Insert table"
19543 msgstr "Inserir tabela"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19546 msgid "Toggle outline"
19547 msgstr "Alternar contorno"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19550 msgid "Toggle math toolbar"
19551 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19554 msgid "Toggle table toolbar"
19555 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19559 msgid "Toggle review toolbar"
19560 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19563 msgid "View/Update"
19564 msgstr "Ver/Actualizar"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19568 msgstr "Visualizar"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19572 msgstr "Actualizar"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19575 msgid "View master document"
19576 msgstr "Ver documento principal"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19579 msgid "Update master document"
19580 msgstr "Actualizar documento principal"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19584 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19587 msgid "View other formats"
19588 msgstr "Ver outros Formatos"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19591 msgid "Update other formats"
19592 msgstr "Actualizar outros Formatos"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19599 msgid "Numbered list"
19600 msgstr "Lista numerada"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19603 msgid "Itemized list"
19604 msgstr "Lista itemizada"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19607 msgid "Increase depth"
19608 msgstr "Aumentar profundidade"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19611 msgid "Decrease depth"
19612 msgstr "Diminuir profundidade"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19615 msgid "Insert figure float"
19616 msgstr "Inserir flutuante figura"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19619 msgid "Insert table float"
19620 msgstr "Inserir flutuante tabela"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19623 msgid "Insert label"
19624 msgstr "Inserir legenda"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19627 msgid "Insert cross-reference"
19628 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19631 msgid "Insert citation"
19632 msgstr "Inserir uma citação"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19635 msgid "Insert index entry"
19636 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19639 msgid "Insert nomenclature entry"
19640 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19643 msgid "Insert footnote"
19644 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19647 msgid "Insert margin note"
19648 msgstr "Inserir nota marginal"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19651 msgid "Insert LyX note"
19652 msgstr "Inserir nota LyX"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19656 msgstr "Inserir caixa"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19659 msgid "Insert hyperlink"
19660 msgstr "Inserir hiperligação"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19663 msgid "Insert TeX code"
19664 msgstr "Inserir código TeX"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19667 msgid "Insert math macro"
19668 msgstr "Inserir macro mat."
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19671 msgid "Include file"
19672 msgstr "Incluir ficheiro"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19676 msgstr "Estilo de texto"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19679 msgid "Paragraph settings"
19680 msgstr "Configurações de parágrafo"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19684 msgstr "Adicionar linha"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19688 msgstr "Adicionar coluna"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19692 msgstr "Remover linha"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19695 msgid "Delete column"
19696 msgstr "Remover coluna"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19699 msgid "Move row up"
19700 msgstr "Mover uma linha para cima"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19703 msgid "Move column left"
19704 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19707 msgid "Move row down"
19708 msgstr "Mover linha para Baixo"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19711 msgid "Move column right"
19712 msgstr "Mover coluna para a direita"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19715 msgid "Set top line"
19716 msgstr "Definir linha de topo"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19719 msgid "Set bottom line"
19720 msgstr "Definir linha de baixo"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19723 msgid "Set left line"
19724 msgstr "Definir linha esquerda"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19727 msgid "Set right line"
19728 msgstr "Definir linha direita"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19731 msgid "Set border lines"
19732 msgstr "Definir linhas de contorno"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19735 msgid "Set all lines"
19736 msgstr "Definir todas as linhas"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19739 msgid "Unset all lines"
19740 msgstr "Desactivar todas as linhas"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19744 msgstr "Alinhar à esquerda"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19747 msgid "Align center"
19748 msgstr "Alinhar ao centro"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19751 msgid "Align right"
19752 msgstr "Alinhar à direita"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19755 msgid "Align on decimal"
19756 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19760 msgstr "Alinhar topo"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19763 msgid "Align middle"
19764 msgstr "Alinhar meio"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19767 msgid "Align bottom"
19768 msgstr "Alinhar baixo"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19771 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19772 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19775 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19776 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19779 msgid "Set multi-column"
19780 msgstr "Definir multi-coluna"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19783 msgid "Set multi-row"
19784 msgstr "Definir multi-linha"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19791 msgid "Set display mode"
19792 msgstr "Definir modo de visualização"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19796 msgstr "Índice inferior"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19799 msgid "Superscript"
19800 msgstr "Índice superior"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19803 msgid "Insert square root"
19804 msgstr "Inserir raíz quadrada"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19807 msgid "Insert root"
19808 msgstr "Inserir raíz"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19811 msgid "Insert standard fraction"
19812 msgstr "Inserir fracção padrão"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19816 msgstr "Inserir soma"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19819 msgid "Insert integral"
19820 msgstr "Inserir integral"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19823 msgid "Insert product"
19824 msgstr "Inserir produto"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19828 msgstr "Inserir ( )"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19832 msgstr "Inserir [ ]"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19836 msgstr "Inserir { }"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19839 msgid "Insert delimiters"
19840 msgstr "Inserir delimitadores"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19843 msgid "Insert matrix"
19844 msgstr "Inserir matriz"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19847 msgid "Insert cases environment"
19848 msgstr "Inserir ambiente casos"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19851 msgid "Toggle math panels"
19852 msgstr "Alternar paineis mat."
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19855 msgid "Math Macros"
19856 msgstr "Macros Mat."
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19859 msgid "Remove last argument"
19860 msgstr "Remover último argumento"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19863 msgid "Append argument"
19864 msgstr "Adicionar argumento"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19867 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19868 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19871 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19872 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19875 msgid "Remove optional argument"
19876 msgstr "Remover argumento opcional"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19879 msgid "Insert optional argument"
19880 msgstr "Inserir argumento opcional"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19883 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19884 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19887 msgid "Append argument eating from the right"
19888 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19891 msgid "Append optional argument eating from the right"
19892 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19895 msgid "Phonetic Symbols"
19896 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19899 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19900 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19903 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19904 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19908 msgstr "Vogais API"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19911 msgid "IPA Other Symbols"
19912 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19915 msgid "IPA Suprasegmentals"
19916 msgstr "API : suprasegmentais"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19919 msgid "IPA Diacritics"
19920 msgstr "API : diacriticas"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19923 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19924 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19927 msgid "Command Buffer"
19928 msgstr "Comando Buffer"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19931 msgid "Review[[Toolbar]]"
19932 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19935 msgid "Track changes"
19936 msgstr "Seguir alterações"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19939 msgid "Show changes in output"
19940 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19943 msgid "Next change"
19944 msgstr "Próxima alteração"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19947 msgid "Accept change inside selection"
19948 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19951 msgid "Reject change inside selection"
19952 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19955 msgid "Merge changes"
19956 msgstr "Juntar alterações"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19959 msgid "Accept all changes"
19960 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19963 msgid "Reject all changes"
19964 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19967 msgid "Insert note"
19968 msgstr "Inserir nota"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19972 msgstr "Próxima nota"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19976 msgid "LyX Documentation Tools"
19977 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19985 msgid "Menu Separator"
19986 msgstr "Separador de Menú|M"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19991 msgstr "O meu logotipo"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19996 msgstr "Registo LaTex"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20001 msgstr "Registo LaTex"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20005 msgid "LaTeX2e Logo"
20006 msgstr "Registo LaTex"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20009 msgid "View Other Formats"
20010 msgstr "Ver outros formatos"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20013 msgid "Update Other Formats"
20014 msgstr "Actualizar outros formatos"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20017 msgid "Version Control"
20018 msgstr "Controlo de Versão"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20025 msgid "Check-out for edit"
20026 msgstr "Verificar para editar"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20029 msgid "Check-in changes"
20030 msgstr "Verificar alterações"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20033 msgid "View revision log"
20034 msgstr "Ver registo de revisão"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20037 msgid "Revert changes"
20038 msgstr "Reverter alterações"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20041 msgid "Compare with older revision"
20042 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20045 msgid "Compare with last revision"
20046 msgstr "Comparar com a última revisão"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20049 msgid "Insert Version Info"
20050 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20053 msgid "Use SVN file locking property"
20054 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20057 msgid "Update local directory from repository"
20058 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20061 msgid "Math Panels"
20062 msgstr "Paineis Mat."
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20065 msgid "Math spacings"
20066 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20070 msgid "Styles & classes"
20071 msgstr "classes LaTeX"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20087 msgid "Frame decorations"
20088 msgstr "Decorações de moldura"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20091 msgid "Big operators"
20092 msgstr "Operadores grandes"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20095 msgid "Miscellaneous"
20096 msgstr "Miscelânea"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20104 msgid "Arrows (extended)"
20105 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20109 msgstr "Operadores"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20112 msgid "Operators (extended)"
20113 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20120 msgid "Relations (extended)"
20121 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20124 msgid "Negative relations (extended)"
20125 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20132 msgid "Delimiters (fixed size)"
20133 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20136 msgid "Miscellaneous (extended)"
20137 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20273 msgstr "Espaçamentos"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20276 msgid "Thin space\t\\,"
20277 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20280 msgid "Medium space\t\\:"
20281 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20284 msgid "Thick space\t\\;"
20285 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20289 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20293 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20296 msgid "Negative space\t\\!"
20297 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20300 msgid "Phantom\t\\phantom"
20301 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20305 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20309 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20313 msgid "Smash\t\\smash"
20314 msgstr "Esmagar\\smash"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20318 msgid "Top smash\t\\smasht"
20319 msgstr "Esmagar\\smash"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20323 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20324 msgstr "Esmagar\\smash"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20328 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20329 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20333 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20334 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20338 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20339 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20346 msgid "Square root\t\\sqrt"
20347 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20350 msgid "Other root\t\\root"
20351 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20354 msgid "Styles & Classes"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20358 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20359 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20362 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20363 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20366 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20367 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20371 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20374 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20378 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20382 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20386 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20390 msgid "Standard\t\\frac"
20391 msgstr "Padrão\t\\frac"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20394 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20395 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20398 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20399 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20402 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20403 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20407 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20410 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20411 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20414 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20415 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20418 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20419 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20422 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20423 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20426 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20427 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20430 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20431 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20434 msgid "Binomial\t\\binom"
20435 msgstr "Binomial\t\\binom"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20438 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20439 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20442 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20443 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20446 msgid "Roman\t\\mathrm"
20447 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20450 msgid "Bold\t\\mathbf"
20451 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20454 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20455 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20458 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20459 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20462 msgid "Italic\t\\mathit"
20463 msgstr "Italico\t\\mathit"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20466 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20467 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20470 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20471 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20475 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20479 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20483 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20487 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20503 msgstr "pontosdddots"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20510 msgid "Frame Decorations"
20511 msgstr "Decorações de Moldura"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20539 msgstr "chapéulargo"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20579 msgstr "sobrelinha"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20583 msgstr "sobrechaveta"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20586 msgid "overleftarrow"
20587 msgstr "sobresetaesquerda"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20590 msgid "overrightarrow"
20591 msgstr "sobresetadireita"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20594 msgid "overleftrightarrow"
20595 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20603 msgstr "subchaveta"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20606 msgid "underleftarrow"
20607 msgstr "subsetaesquerdainferior"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20610 msgid "underrightarrow"
20611 msgstr "subsetadireita"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20614 msgid "underleftrightarrow"
20615 msgstr "subsetadireitaesquerda"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20634 msgid "Insert left/right side scripts"
20635 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20638 msgid "Insert right side scripts"
20639 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20642 msgid "Insert left side scripts"
20643 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20646 msgid "Insert side scripts"
20647 msgstr "Inserir índices laterais"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20651 msgstr "sobreconjunto"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20655 msgstr "subconjunto"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20662 msgid "stackrelthree"
20663 msgstr "stackrelthree"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20667 msgstr "setaesquerda"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20671 msgstr "setadireita"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20682 msgid "updownarrow"
20683 msgstr "setacimabaixo"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20686 msgid "leftrightarrow"
20687 msgstr "setaesquerdadireita"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20691 msgstr "setaesquerda"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20695 msgstr "setadireita"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20706 msgid "Updownarrow"
20707 msgstr "Setacimabaixo"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20710 msgid "Leftrightarrow"
20711 msgstr "Setaesquerdadireita"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20714 msgid "Longleftrightarrow"
20715 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20718 msgid "Longleftarrow"
20719 msgstr "Setaesquerdalonga"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20722 msgid "Longrightarrow"
20723 msgstr "Setadireitalonga"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20726 msgid "longleftrightarrow"
20727 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20730 msgid "longleftarrow"
20731 msgstr "setaesquerdalonga"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20734 msgid "longrightarrow"
20735 msgstr "setadireitalonga"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20738 msgid "leftharpoondown"
20739 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20742 msgid "rightharpoondown"
20743 msgstr "arpãodireirobaixo"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20747 msgstr "apontapara"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20751 msgstr "apontaparalongo"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20762 msgid "leftharpoonup"
20763 msgstr "arpãoesquerdocima"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20766 msgid "rightharpoonup"
20767 msgstr "arpãodireitocima"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20770 msgid "hookleftarrow"
20771 msgstr "setasesquerdacurva"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20774 msgid "hookrightarrow"
20775 msgstr "setadireitacurva"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20786 msgid "rightleftharpoons"
20787 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20814 msgid "bigtriangleup"
20815 msgstr "triângulograndecima"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20830 msgid "bigtriangledown"
20831 msgstr "triângulograndebaixo"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20846 msgid "triangleright"
20847 msgstr "triângulodireita"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20862 msgid "triangleleft"
20863 msgstr "triânguloesquerda"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20887 msgstr "circgrande"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20911 msgstr "tilvertical"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21019 msgstr "contidoigrecto"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21023 msgstr "contemigrecto"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21034 msgid "in[[math relation]]"
21035 msgstr "em[[math relation]]"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21047 msgstr "naopertence"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21103 msgstr "varepsilon"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21271 msgstr "varUpsilon"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21307 msgstr "conjuntovazio"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21394 msgid "diamondsuit"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21410 msgid "textrm \\AA"
21411 msgstr "textrm \\AA"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21415 msgstr "textrm \\O"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21418 msgid "mathcircumflex"
21419 msgstr "matcircumflexo"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21427 msgstr "textdegree"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21431 msgstr "mathdollar"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21434 msgid "mathparagraph"
21435 msgstr "mathparagraph"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21438 msgid "mathsection"
21439 msgstr "mathsection"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21486 msgid "Big Operators"
21487 msgstr "Operadores Grandes"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21503 msgstr "duplointopo"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21511 msgstr "triplointopo"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21519 msgstr "triplointopo"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21527 msgstr "intpontostopo"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21547 msgstr "intoduplotopo"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21550 msgid "ointctrclockwiseop"
21551 msgstr "intoopantihorario"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21554 msgid "ointctrclockwise"
21555 msgstr "intoantihorario"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21558 msgid "ointclockwiseop"
21559 msgstr "intoophorario"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21562 msgid "ointclockwise"
21563 msgstr "intohorario"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21571 msgstr "intquadtopo"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21575 msgstr "duplointquad"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21579 msgstr "duplointquadtopo"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21594 msgid "landupintop"
21595 msgstr "landupintop"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21598 msgid "landdownint"
21599 msgstr "landdownint"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21602 msgid "landdownintop"
21603 msgstr "landdownintop"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21619 msgstr "varoiintop"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21622 msgid "varointclockwise"
21623 msgstr "varointclockwise"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21626 msgid "varointclockwiseop"
21627 msgstr "varointclockwiseop"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21630 msgid "varointctrclockwise"
21631 msgstr "varointctrclockwise"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21634 msgid "varointctrclockwiseop"
21635 msgstr "varointctrclockwiseop"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21651 msgstr "ourectogrande"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21655 msgstr "ovezesgrande"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21659 msgstr "opontogrande"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21663 msgstr "omaisgrande"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21675 msgstr "umaisgrande"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21679 msgstr "vcimagrande"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21683 msgstr "vbaixogrande"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21726 msgid "vartriangle"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21730 msgid "triangledown"
21731 msgstr "triânguloinvert"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21739 msgstr "CheckedBox"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21750 msgid "wasylozenge"
21751 msgstr "wasylozenge"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21762 msgid "measuredangle"
21763 msgstr "ângulomedido"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21798 msgid "blacktriangle"
21799 msgstr "triângulopreto"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21802 msgid "blacktriangledown"
21803 msgstr "triângulopretoinvert"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21806 msgid "blacksquare"
21807 msgstr "quadradopreto"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21810 msgid "blacklozenge"
21811 msgstr "losangopreto"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21815 msgstr "estrelagrande"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21818 msgid "sphericalangle"
21819 msgstr "ânguloesferico"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21823 msgstr "complemento"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21842 msgid "varcopyright"
21843 msgstr "varcopyright"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21854 msgid "invdiameter"
21855 msgstr "invdiametro"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21867 msgstr "varhexágono"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21882 msgid "blacksmiley"
21883 msgstr "blacksmiley"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21899 msgstr "Leftcircle"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21902 msgid "Rightcircle"
21903 msgstr "Rightcircle"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21911 msgstr "LEFTCIRCLE"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21914 msgid "RIGHTCIRCLE"
21915 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21922 msgid "RIGHTcircle"
21923 msgstr "RIGHTcircle"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21971 msgstr "varhexstar"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21983 msgstr "kreuz (cruz)"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21999 msgstr "eighthnote"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22002 msgid "quarternote"
22003 msgstr "quarternote"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22031 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22126 msgid "sagittarius"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22130 msgid "capricornus"
22131 msgstr "capricórnio"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22147 msgstr "APLcomment"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22154 msgid "APLdownarrowbox"
22155 msgstr "APLdownarrowbox"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22166 msgid "APLleftarrowbox"
22167 msgstr "APLleftarrowbox"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22174 msgid "APLrightarrowbox"
22175 msgstr "APLrightarrowbox"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22186 msgid "APLuparrowbox"
22187 msgstr "APLuparrowbox"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22190 msgid "dashleftarrow"
22191 msgstr "setatracejadoesquerda"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22194 msgid "dashrightarrow"
22195 msgstr "setatracejadodireita"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22198 msgid "leftleftarrows"
22199 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22202 msgid "leftrightarrows"
22203 msgstr "setasesquerdadireita"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22206 msgid "rightrightarrows"
22207 msgstr "setasdireitadireita"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22210 msgid "rightleftarrows"
22211 msgstr "setasdireitaesquerda"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22215 msgstr "setaEesquerda"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22218 msgid "Rrightarrow"
22219 msgstr "setaDdireita"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22222 msgid "twoheadleftarrow"
22223 msgstr "setaduascabeças"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22226 msgid "twoheadrightarrow"
22227 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22230 msgid "leftarrowtail"
22231 msgstr "setacaudaesquerda"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22234 msgid "rightarrowtail"
22235 msgstr "setadireitacauda"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22238 msgid "looparrowleft"
22239 msgstr "setacicloesquerda"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22242 msgid "looparrowright"
22243 msgstr "setaciclodireita"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22246 msgid "curvearrowleft"
22247 msgstr "setacurvaesquerda"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22250 msgid "curvearrowright"
22251 msgstr "setacurvadireita"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22254 msgid "circlearrowleft"
22255 msgstr "setacirculoesquerda"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22258 msgid "circlearrowright"
22259 msgstr "setacirculodireita"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22271 msgstr "setascimacima"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22274 msgid "downdownarrows"
22275 msgstr "setasbaixobaixo"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22278 msgid "upharpoonleft"
22279 msgstr "arpãocimaesquerda"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22282 msgid "upharpoonright"
22283 msgstr "arpãocimadireita"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22286 msgid "downharpoonleft"
22287 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22290 msgid "downharpoonright"
22291 msgstr "arpãobaixodireita"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22294 msgid "leftrightharpoons"
22295 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22298 msgid "rightsquigarrow"
22299 msgstr "setaondadireita"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22302 msgid "leftrightsquigarrow"
22303 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22307 msgstr "nsetaesquerda"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22310 msgid "nrightarrow"
22311 msgstr "nsetadireita"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22314 msgid "nleftrightarrow"
22315 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22319 msgstr "nsetaEsquerda"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22322 msgid "nRightarrow"
22323 msgstr "nsetaDireita"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22326 msgid "nLeftrightarrow"
22327 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22334 msgid "shortleftarrow"
22335 msgstr "shortleftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22338 msgid "shortrightarrow"
22339 msgstr "shortrightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22342 msgid "shortuparrow"
22343 msgstr "shortuparrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22346 msgid "shortdownarrow"
22347 msgstr "shortdownarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22350 msgid "leftrightarroweq"
22351 msgstr "leftrightarroweq"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22354 msgid "curlyveedownarrow"
22355 msgstr "leftrightarroweq"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22358 msgid "curlyveeuparrow"
22359 msgstr "curlyveeuparrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22378 msgid "curlywedgeuparrow"
22379 msgstr "curlywedgeuparrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22382 msgid "curlywedgedownarrow"
22383 msgstr "curlywedgedownarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22386 msgid "leftrightarrowtriangle"
22387 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22390 msgid "leftarrowtriangle"
22391 msgstr "leftarrowtriangle"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22394 msgid "rightarrowtriangle"
22395 msgstr "rightarrowtriangle"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22411 msgstr "Longmapsto"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22414 msgid "longmapsfrom"
22415 msgstr "longmapsfrom"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22418 msgid "Longmapsfrom"
22419 msgstr "Longmapsfrom"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22423 msgstr "xleftarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22426 msgid "xrightarrow"
22427 msgstr "xrightarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22439 msgstr "mmenorigincl"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22443 msgstr "maiorigincl"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22446 msgid "eqslantless"
22447 msgstr "igincmenor"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22451 msgstr "iginclmaior"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22475 msgstr "menoraprox"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22479 msgstr "maioraprox"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22487 msgstr "igtriângulo"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22491 msgstr "menorponto"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22495 msgstr "maiorponto"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22507 msgstr "menormaior"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22511 msgstr "maiormenor"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22515 msgstr "menorigmaior"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22519 msgstr "maiorigmenor"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22523 msgstr "menoriggmaior"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22527 msgstr "maioriggmenor"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22542 msgid "thickapprox"
22543 msgstr "aproxlargo"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22555 msgstr "contidoigg"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22563 msgstr "Subconjunto"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22567 msgstr "Sobreconjunto"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22571 msgstr "subconjuntorecto"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22575 msgstr "sobreconjuntorecto"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22578 msgid "preccurlyeq"
22579 msgstr "preccurvoig"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22582 msgid "succcurlyeq"
22583 msgstr "succcurvoig"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22586 msgid "curlyeqprec"
22587 msgstr "curvoigprec"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22590 msgid "curlyeqsucc"
22591 msgstr "curvoigsuc"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22610 msgid "vartriangleleft"
22611 msgstr "vartriânguloesquerda"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22614 msgid "vartriangleright"
22615 msgstr "vartriângulodireita"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22618 msgid "trianglelefteq"
22619 msgstr "triânguloesquerdaig"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22622 msgid "trianglerighteq"
22623 msgstr "triângulodireitaig"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22635 msgstr "pontoigponto"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22638 msgid "risingdotseq"
22639 msgstr "pontoscrescig"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22642 msgid "fallingdotseq"
22643 msgstr "pontosdecrescig"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22662 msgid "shortparallel"
22663 msgstr "paralelopeq"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22674 msgid "blacktriangleleft"
22675 msgstr "triângulopretoesquerda"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22678 msgid "blacktriangleright"
22679 msgstr "triângulopretodireita"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22690 msgid "wasytherefore"
22691 msgstr "wasytherefore"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22694 msgid "backepsilon"
22695 msgstr "backepsilon"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22710 msgid "trianglelefteqslant"
22711 msgstr "trianglelefteqslant"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22714 msgid "trianglerighteqslant"
22715 msgstr "trianglerighteqslant"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22727 msgstr "subsetplus"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22731 msgstr "supsetplus"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22734 msgid "subsetpluseq"
22735 msgstr "subsetpluseq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22738 msgid "supsetpluseq"
22739 msgstr "supsetpluseq"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22779 msgstr "interleave"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22787 msgstr "rightslice"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22795 msgstr "talloblong"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22827 msgstr "vcentcolon"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22830 msgid "colonapprox"
22831 msgstr "vcentcolon"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22834 msgid "Colonapprox"
22835 msgstr "Colonapprox"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22879 msgstr "wasypropto"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22890 msgid "Negative Relations (extended)"
22891 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22911 msgstr "nmenorigincl"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22915 msgstr "nmaiorigincl"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22943 msgstr "menorvertnigg"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22947 msgstr "maiorvertnigg"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22959 msgstr "menornaprox"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22963 msgstr "maiornaprox"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22998 msgid "precnapprox"
22999 msgstr "precnaprox"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23002 msgid "succnapprox"
23003 msgstr "succnaprox"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23007 msgstr "subconjuntonig"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23011 msgstr "sobreconjuntonig"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23015 msgstr "subconjuntonigg"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23019 msgstr "sobreconjuntonigg"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23023 msgstr "nsubconjuntoig"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23027 msgstr "nsubseteqq"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23031 msgstr "nsobreconjuntoig"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23035 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23054 msgid "varsubsetneq"
23055 msgstr "varsubconjuntonig"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23058 msgid "varsupsetneq"
23059 msgstr "varsobreconjuntonig"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23062 msgid "varsubsetneqq"
23063 msgstr "varsubconjuntonigg"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23066 msgid "varsupsetneqq"
23067 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23070 msgid "ntriangleleft"
23071 msgstr "ntriânguloesquerda"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23074 msgid "ntriangleright"
23075 msgstr "ntriângulodireita"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23078 msgid "ntrianglelefteq"
23079 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23082 msgid "ntrianglerighteq"
23083 msgstr "ntriângulodireitaig"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23106 msgid "nshortparallel"
23107 msgstr "nparalelopeq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23110 msgid "ntrianglelefteqslant"
23111 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23114 msgid "ntrianglerighteqslant"
23115 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23122 msgid "smallsetminus"
23123 msgstr "conjmenospeq"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23135 msgstr "vbaixobarra"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23142 msgid "doublebarwedge"
23143 msgstr "vbaixobarraduplo"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23147 msgstr "caixamenos"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23151 msgstr "caixavezes"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23155 msgstr "caixaponto"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23190 msgid "divideontimes"
23191 msgstr "dividenovezes"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23195 msgstr "menorvezes"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23199 msgstr "maiorvezes"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23202 msgid "leftthreetimes"
23203 msgstr "esquerdatrezvezes"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23206 msgid "rightthreetimes"
23207 msgstr "direitatresvezes"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23211 msgstr "vbaixocurvo"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23218 msgid "circleddash"
23219 msgstr "traçoemcirculo"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23223 msgstr "asteriscoemcirculo"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23226 msgid "circledcirc"
23227 msgstr "circemcirculo"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23231 msgstr "pontocentral"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23246 msgid "bigcurlyvee"
23247 msgstr "bigcurlyvee"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23250 msgid "bigcurlywedge"
23251 msgstr "bigcurlywedge"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23262 msgid "bigparallel"
23263 msgstr "bigparallel"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23266 msgid "biginterleave"
23267 msgstr "biginterleave"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23310 msgid "ogreaterthan"
23311 msgstr "ogreaterthan"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23322 msgid "varcurlyvee"
23323 msgstr "varcurlyvee"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23326 msgid "varcurlywedge"
23327 msgstr "varcurlywedge"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23355 msgstr "varobslash"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23359 msgstr "varocircle"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23378 msgid "varolessthan"
23379 msgstr "varolessthan"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23382 msgid "varogreaterthan"
23383 msgstr "varogreatertha"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23387 msgstr "varbigcirc"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23391 msgstr "brokenvert"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23442 msgid "llparenthesis"
23443 msgstr "llparenthesis"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23446 msgid "rrparenthesis"
23447 msgstr "rrparenthesis"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23450 msgid "binampersand"
23451 msgstr "binampersand"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23454 msgid "bindnasrepma"
23455 msgstr "binampersand"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23458 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23459 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23462 msgid "Voiced bilabial plosive"
23463 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23466 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23467 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23470 msgid "Voiced alveolar plosive"
23471 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23474 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23475 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23478 msgid "Voiced retroflex plosive"
23479 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23482 msgid "Voiceless palatal plosive"
23483 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23486 msgid "Voiced palatal plosive"
23487 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23490 msgid "Voiceless velar plosive"
23491 msgstr "Oclusiva velar surda"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23494 msgid "Voiced velar plosive"
23495 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23498 msgid "Voiceless uvular plosive"
23499 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23502 msgid "Voiced uvular plosive"
23503 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23506 msgid "Glottal plosive"
23507 msgstr "Oclusiva glotal"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23510 msgid "Voiced bilabial nasal"
23511 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23514 msgid "Voiced labiodental nasal"
23515 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23518 msgid "Voiced alveolar nasal"
23519 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23522 msgid "Voiced retroflex nasal"
23523 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23526 msgid "Voiced palatal nasal"
23527 msgstr "Palatal nasal sonora"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23530 msgid "Voiced velar nasal"
23531 msgstr "Nasal velar sonora"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23534 msgid "Voiced uvular nasal"
23535 msgstr "Nasal uvular sonora"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23538 msgid "Voiced bilabial trill"
23539 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23542 msgid "Voiced alveolar trill"
23543 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23546 msgid "Voiced uvular trill"
23547 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23550 msgid "Voiced alveolar tap"
23551 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23554 msgid "Voiced retroflex flap"
23555 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23558 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23559 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23562 msgid "Voiced bilabial fricative"
23563 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23566 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23567 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23570 msgid "Voiced labiodental fricative"
23571 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23574 msgid "Voiceless dental fricative"
23575 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23578 msgid "Voiced dental fricative"
23579 msgstr "Fricativa dental sonora"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23582 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23583 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23586 msgid "Voiced alveolar fricative"
23587 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23590 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23591 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23594 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23595 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23598 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23599 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23602 msgid "Voiced retroflex fricative"
23603 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23606 msgid "Voiceless palatal fricative"
23607 msgstr "Fricativa palatal surda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23610 msgid "Voiced palatal fricative"
23611 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23614 msgid "Voiceless velar fricative"
23615 msgstr "Fricativa velarl surda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23618 msgid "Voiced velar fricative"
23619 msgstr "Fricativa velar sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23622 msgid "Voiceless uvular fricative"
23623 msgstr "Fricativa uvular surda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23626 msgid "Voiced uvular fricative"
23627 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23630 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23631 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23634 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23635 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23638 msgid "Voiceless glottal fricative"
23639 msgstr "Fricativa glotal surda"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23642 msgid "Voiced glottal fricative"
23643 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23646 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23647 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23650 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23651 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23654 msgid "Voiced labiodental approximant"
23655 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23658 msgid "Voiced alveolar approximant"
23659 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23662 msgid "Voiced retroflex approximant"
23663 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23666 msgid "Voiced palatal approximant"
23667 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23670 msgid "Voiced velar approximant"
23671 msgstr "Aproximante velar sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23674 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23675 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23678 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23679 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23682 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23683 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23686 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23687 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23690 msgid "Bilabial click"
23691 msgstr "Clic bilabial"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23694 msgid "Dental click"
23695 msgstr "Clic dental"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23698 msgid "(Post)alveolar click"
23699 msgstr "Clic (Post)alveolar"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23702 msgid "Palatoalveolar click"
23703 msgstr "Clic palatoalveolar"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23706 msgid "Alveolar lateral click"
23707 msgstr "Clic lateral alveolar"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23710 msgid "Voiced bilabial implosive"
23711 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23714 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23715 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23718 msgid "Voiced palatal implosive"
23719 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23722 msgid "Voiced velar implosive"
23723 msgstr "Implosiva velar sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23726 msgid "Voiced uvular implosive"
23727 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23730 msgid "Ejective mark"
23731 msgstr "Marca efectiva"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23734 msgid "Close front unrounded vowel"
23735 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23738 msgid "Close front rounded vowel"
23739 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23742 msgid "Close central unrounded vowel"
23743 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23746 msgid "Close central rounded vowel"
23747 msgstr "Vocal fechada central labializada"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23750 msgid "Close back unrounded vowel"
23751 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23754 msgid "Close back rounded vowel"
23755 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23758 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23759 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23762 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23763 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23766 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23767 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23770 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23771 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23774 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23775 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23778 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23779 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23782 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23783 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23786 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23790 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23791 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23794 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23795 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23798 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23799 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23802 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23803 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23806 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23807 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23810 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23811 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23814 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23818 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23819 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23822 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23826 msgid "Near-open vowel"
23827 msgstr "Vocal quase aberta"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23830 msgid "Open front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23834 msgid "Open front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23838 msgid "Open back unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23842 msgid "Open back rounded vowel"
23843 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23846 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23847 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23850 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23851 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23854 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23855 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23858 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23859 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23862 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23863 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23866 msgid "Epiglottal plosive"
23867 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23870 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23871 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23874 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23875 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23878 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23879 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23882 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23883 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23886 msgid "Top tie bar"
23887 msgstr "Barra de ligadura superior"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23890 msgid "Bottom tie bar"
23891 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23902 msgid "Extra short"
23903 msgstr "Extra curto"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23906 msgid "Primary stress"
23907 msgstr "Acento principal"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23910 msgid "Secondary stress"
23911 msgstr "Acento secundário"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23914 msgid "Minor (foot) group"
23915 msgstr "Grupo menor (pé)"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23918 msgid "Major (intonation) group"
23919 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23922 msgid "Syllable break"
23923 msgstr "Corte silábico"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23926 msgid "Linking (absence of a break)"
23927 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23931 msgstr "Ensurdecida"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23934 msgid "Voiceless (above)"
23935 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23939 msgstr "Sonorizada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23942 msgid "Breathy voiced"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23946 msgid "Creaky voiced"
23947 msgstr "Sonora estridente"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23950 msgid "Linguolabial"
23951 msgstr "Linguolabial"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23970 msgid "More rounded"
23971 msgstr "Mais labializada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23974 msgid "Less rounded"
23975 msgstr "Menos labializada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23986 msgid "Centralized"
23987 msgstr "Centralizada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23990 msgid "Mid-centralized"
23991 msgstr "Médio centralizada"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23998 msgid "Non-syllabic"
23999 msgstr "Não silábica"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24007 msgstr "Labializada"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24011 msgstr "Palatalizada"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24015 msgstr "Velarizada"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24018 msgid "Pharyngialized"
24019 msgstr "Faringilizada"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24022 msgid "Velarized or pharyngialized"
24023 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24034 msgid "Advanced tongue root"
24035 msgstr "Base da língua avançada"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24038 msgid "Retracted tongue root"
24039 msgstr "Base da língua retraída"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24043 msgstr "Nasalizada"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24046 msgid "Nasal release"
24047 msgstr "Tendencia nasal"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24050 msgid "Lateral release"
24051 msgstr "Tendencia lateral"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24054 msgid "No audible release"
24055 msgstr "Oclusão inaudível"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24058 msgid "Extra high (accent)"
24059 msgstr "Extra alto (acento)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24062 msgid "Extra high (tone letter)"
24063 msgstr "Extra alto (tom)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24066 msgid "High (accent)"
24067 msgstr "Alto (acento)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24070 msgid "High (tone letter)"
24071 msgstr "Alto (tom)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24074 msgid "Mid (accent)"
24075 msgstr "Médio (acento)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24078 msgid "Mid (tone letter)"
24079 msgstr "Nível médio (tom)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24082 msgid "Low (accent)"
24083 msgstr "Baixo (acento)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24086 msgid "Low (tone letter)"
24087 msgstr "Baixo (tom)"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24090 msgid "Extra low (accent)"
24091 msgstr "Extra baixo (acento)"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24094 msgid "Extra low (tone letter)"
24095 msgstr "Extra baixo (tom)"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24099 msgstr "Um tom mais baixo"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24103 msgstr "Um tom mais alto"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24106 msgid "Rising (accent)"
24107 msgstr "Ascendente (acento)"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24110 msgid "Rising (tone letter)"
24111 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24114 msgid "Falling (accent)"
24115 msgstr "Descendente (acento)"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24118 msgid "Falling (tone letter)"
24119 msgstr "Descendente (tom)"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24122 msgid "High rising (accent)"
24123 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24126 msgid "High rising (tone letter)"
24127 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24130 msgid "Low rising (accent)"
24131 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24134 msgid "Low rising (tone letter)"
24135 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24138 msgid "Rising-falling (accent)"
24139 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24142 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24143 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24146 msgid "Global rise"
24147 msgstr "Ascensão Global"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24150 msgid "Global fall"
24151 msgstr "Descida Global"
24153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24154 msgid "ChessDiagram"
24155 msgstr "DiagramaXadrêz"
24157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24158 msgid "Chess diagram"
24159 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24161 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24163 "A chess position diagram.\n"
24164 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24165 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24166 "the position that you want to display.\n"
24167 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24168 "and remember to type in a relative path\n"
24169 "to the LyX document location.\n"
24170 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24171 "to enable general editing of the board.\n"
24172 "You might also check out the\n"
24173 "'Options->Test legality' option, and\n"
24174 "remember to middle and right click to\n"
24175 "insert new material in the board.\n"
24176 "In order for this to work, you have to\n"
24177 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24178 "that TeX will find it, and you will need\n"
24179 "to install the skak package from CTAN.\n"
24181 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24182 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24183 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24184 " a posição que pretende mostrar.\n"
24185 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24186 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24187 "para o local do documento LyX.\n"
24188 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24189 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24190 "Pode também verificar a opção\n"
24191 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24192 "clique no botão do meio e direita\n"
24193 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24194 "Para que isto funcione, tem que\n"
24195 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24196 "TeX o encontre, e precisará\n"
24197 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24204 msgid "Dia diagram"
24205 msgstr "Diagrana Dia"
24207 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24208 msgid "Dia diagram.\n"
24209 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24212 msgid "GnumericSpreadsheet"
24213 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24215 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24216 msgid "Spreadsheet"
24217 msgstr "Folha de Cálculo"
24219 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24222 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24223 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24224 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24225 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24226 "both for gnumeric and excel files.\n"
24228 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24229 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24230 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24231 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24232 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24239 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24241 msgid "Inkscape figure"
24242 msgstr "Inserir flutuante figura"
24244 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24246 "An Inkscape figure.\n"
24247 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24248 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24249 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24250 "see Embedded Objects manual.\n"
24251 "Note that using this template automatically uses the \n"
24252 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24256 msgid "Lilypond typeset music"
24257 msgstr "Lilypond escrita musica"
24259 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24261 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24262 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24263 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24264 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24266 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24267 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24268 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24269 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24273 msgstr "PáginasPDF"
24275 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24277 msgstr "Páginas PDF"
24279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24281 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24282 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24283 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24285 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24286 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24287 "* pages=- (to include all pages)\n"
24288 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24289 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24290 "inserted in their original size.\n"
24291 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24292 "for further options and details.\n"
24294 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24295 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24296 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24298 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24299 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24300 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24301 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24302 "para mais opções e detalhes.\n"
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24305 msgid "RasterImage"
24306 msgstr "ImagemRaster"
24308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24310 msgid "Raster image"
24311 msgstr "Imagem Raster"
24313 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24316 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24321 msgid "VectorGraphics"
24324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24327 msgid "Vector graphics"
24328 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24330 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24332 "A vector graphics file.\n"
24333 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24334 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24335 "the final output.\n"
24336 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24337 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24338 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24341 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24346 msgid "Xfig figure"
24347 msgstr " Xfig figura"
24349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24350 msgid "An Xfig figure.\n"
24351 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24353 #: lib/configure.py:589
24357 #: lib/configure.py:589
24361 #: lib/configure.py:592
24365 #: lib/configure.py:595
24369 #: lib/configure.py:598
24373 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "sxd|OpenDocument"
24376 msgstr "OpenDocument"
24378 #: lib/configure.py:601
24382 #: lib/configure.py:604
24386 #: lib/configure.py:607
24390 #: lib/configure.py:608
24392 msgid "SVG (compressed)"
24393 msgstr "Comprimido|m"
24395 #: lib/configure.py:611
24399 #: lib/configure.py:612
24403 #: lib/configure.py:613
24407 #: lib/configure.py:613
24411 #: lib/configure.py:614
24415 #: lib/configure.py:615
24419 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24423 #: lib/configure.py:617
24427 #: lib/configure.py:618
24431 #: lib/configure.py:619
24435 #: lib/configure.py:620
24439 #: lib/configure.py:633
24440 msgid "Plain text (chess output)"
24441 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24443 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24448 #: lib/configure.py:634
24452 #: lib/configure.py:635
24453 msgid "DocBook (XML)"
24454 msgstr "Docbook (XML)"
24456 #: lib/configure.py:636
24457 msgid "Graphviz Dot"
24458 msgstr "Graphviz Dot"
24460 #: lib/configure.py:637
24461 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24462 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24464 #: lib/configure.py:638
24465 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24466 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24468 #: lib/configure.py:639
24472 #: lib/configure.py:639
24476 #: lib/configure.py:641
24478 msgstr "código R/S"
24480 #: lib/configure.py:643
24481 msgid "LilyPond music"
24482 msgstr "musica LilyPond"
24484 #: lib/configure.py:644
24485 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24486 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24488 #: lib/configure.py:645
24489 msgid "LaTeX (plain)"
24490 msgstr "LaTeX (simples)"
24492 #: lib/configure.py:645
24493 msgid "LaTeX (plain)|L"
24494 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24496 #: lib/configure.py:646
24497 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24498 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24500 #: lib/configure.py:647
24501 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24502 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24504 #: lib/configure.py:648
24505 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24506 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24508 #: lib/configure.py:649
24509 msgid "LaTeX (clipboard)"
24510 msgstr "LaTeX (simples)"
24512 #: lib/configure.py:650
24514 msgstr "Texto simples"
24516 #: lib/configure.py:650
24517 msgid "Plain text|a"
24518 msgstr "Texto simples|s"
24520 #: lib/configure.py:651
24521 msgid "Plain text (pstotext)"
24522 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24524 #: lib/configure.py:652
24525 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24526 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24528 #: lib/configure.py:653
24529 msgid "Plain text (catdvi)"
24530 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24532 #: lib/configure.py:654
24533 msgid "Plain Text, Join Lines"
24534 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24536 #: lib/configure.py:655
24537 msgid "Info (Beamer)"
24538 msgstr "Info (Projector)"
24540 #: lib/configure.py:658
24541 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24542 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
24544 #: lib/configure.py:659
24545 msgid "Excel spreadsheet"
24546 msgstr "Folha de cálculo Excel"
24548 #: lib/configure.py:660
24549 msgid "MS Excel Office Open XML"
24552 #: lib/configure.py:661
24553 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24556 #: lib/configure.py:662
24558 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24559 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
24561 #: lib/configure.py:665
24565 #: lib/configure.py:665
24569 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24574 #: lib/configure.py:681
24578 #: lib/configure.py:682
24579 msgid "EPS (uncropped)"
24580 msgstr "EPS (sem recortar)"
24582 #: lib/configure.py:683
24583 msgid "EPS (cropped)"
24584 msgstr "EPS (recortado)"
24586 #: lib/configure.py:684
24588 msgstr "Postscript"
24590 #: lib/configure.py:684
24591 msgid "Postscript|t"
24592 msgstr "Postscript|t"
24594 #: lib/configure.py:693
24595 msgid "PDF (ps2pdf)"
24596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24598 #: lib/configure.py:693
24599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24602 #: lib/configure.py:694
24603 msgid "PDF (pdflatex)"
24604 msgstr "PDF (pdflatex)"
24606 #: lib/configure.py:694
24607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24610 #: lib/configure.py:695
24611 msgid "PDF (dvipdfm)"
24612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24614 #: lib/configure.py:695
24615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24618 #: lib/configure.py:696
24619 msgid "PDF (XeTeX)"
24620 msgstr "PDF (XeTeX)"
24622 #: lib/configure.py:696
24623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24626 #: lib/configure.py:697
24627 msgid "PDF (LuaTeX)"
24628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24630 #: lib/configure.py:697
24631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24634 #: lib/configure.py:698
24635 msgid "PDF (graphics)"
24636 msgstr " PDF (gráficos)"
24638 #: lib/configure.py:699
24639 msgid "PDF (cropped)"
24640 msgstr "PDF (recortado)"
24642 #: lib/configure.py:700
24644 msgid "PDF (lower resolution)"
24645 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24647 #: lib/configure.py:705
24651 #: lib/configure.py:705
24655 #: lib/configure.py:706
24656 msgid "DVI (LuaTeX)"
24657 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24659 #: lib/configure.py:706
24660 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24661 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24663 #: lib/configure.py:709
24667 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24671 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24675 #: lib/configure.py:715
24679 #: lib/configure.py:718
24681 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24682 msgstr "OpenDocument"
24684 #: lib/configure.py:719
24686 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24687 msgstr "OpenDocument"
24689 #: lib/configure.py:720
24691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24692 msgstr "OpenDocument"
24694 #: lib/configure.py:721
24695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24698 #: lib/configure.py:724
24699 msgid "Rich Text Format"
24700 msgstr "Formato Rich Text"
24702 #: lib/configure.py:725
24706 #: lib/configure.py:725
24710 #: lib/configure.py:726
24711 msgid "MS Word Office Open XML"
24714 #: lib/configure.py:726
24715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24718 #: lib/configure.py:729
24719 msgid "Table (CSV)"
24720 msgstr "Tabela (CSV)"
24722 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24727 #: lib/configure.py:732
24731 #: lib/configure.py:733
24735 #: lib/configure.py:734
24739 #: lib/configure.py:735
24743 #: lib/configure.py:736
24747 #: lib/configure.py:737
24752 #: lib/configure.py:738
24757 #: lib/configure.py:739
24758 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24759 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24761 #: lib/configure.py:740
24762 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24763 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24765 #: lib/configure.py:741
24766 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24767 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24769 #: lib/configure.py:742
24770 msgid "LyX Preview"
24771 msgstr "Pré-visualização LyX"
24773 #: lib/configure.py:743
24777 #: lib/configure.py:743
24779 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24782 #: lib/configure.py:744
24786 #: lib/configure.py:745
24790 #: lib/configure.py:745
24791 msgid "ps_tex|PSTEX"
24794 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24795 msgid "Windows Metafile"
24796 msgstr "Windows Metafile"
24798 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24799 msgid "Enhanced Metafile"
24800 msgstr "Enhanced Metafile"
24802 #: lib/configure.py:863
24804 msgstr "LyXBlogger"
24806 #: lib/configure.py:1058
24810 #: lib/configure.py:1058
24811 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24814 #: lib/configure.py:1130
24815 msgid "LyX Archive (zip)"
24816 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
24818 #: lib/configure.py:1133
24819 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24820 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
24822 #: src/Author.cpp:57
24824 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24825 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24827 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24828 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24832 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24836 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24837 msgid "Bibliography entry not found!"
24838 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24840 #: src/Buffer.cpp:425
24841 msgid "Disk Error: "
24842 msgstr "Erro de Disco:"
24844 #: src/Buffer.cpp:426
24847 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24849 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24852 #: src/Buffer.cpp:555
24853 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24854 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
24856 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24858 msgid "Save failed! Document is lost."
24859 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24861 #: src/Buffer.cpp:561
24862 msgid "Attempting to close changed document!"
24863 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
24865 #: src/Buffer.cpp:570
24867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24868 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24870 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24872 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24873 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
24875 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24876 msgid "Document header error"
24877 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24879 #: src/Buffer.cpp:986
24880 msgid "\\begin_header is missing"
24881 msgstr "\\begin_header em falta"
24883 #: src/Buffer.cpp:1008
24884 msgid "\\begin_document is missing"
24885 msgstr "\\begin_document em falta"
24887 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24888 #: src/Buffer.cpp:2884
24889 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24890 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
24892 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24895 "xcolor/ulem are installed.\n"
24896 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24899 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24900 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24901 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24904 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24906 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24907 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24908 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24911 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24912 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24913 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24914 "no preâmbulo LaTeX."
24916 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24921 #: src/Buffer.cpp:1168
24922 msgid "File Not Found"
24923 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24925 #: src/Buffer.cpp:1169
24927 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24928 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24930 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24931 msgid "Document format failure"
24932 msgstr "Falha no formato do documento"
24934 #: src/Buffer.cpp:1198
24936 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24938 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24941 #: src/Buffer.cpp:1267
24943 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24944 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24946 #: src/Buffer.cpp:1294
24947 msgid "Conversion failed"
24948 msgstr "A conversão falhou"
24950 #: src/Buffer.cpp:1295
24953 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24954 "it could not be created."
24956 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24957 "temporário para o converter."
24959 #: src/Buffer.cpp:1305
24960 msgid "Conversion script not found"
24961 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24963 #: src/Buffer.cpp:1306
24966 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24967 "could not be found."
24969 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24970 "não foi encontrado."
24972 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24973 msgid "Conversion script failed"
24974 msgstr "O programa de conversão falhou"
24976 #: src/Buffer.cpp:1330
24979 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24982 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24985 #: src/Buffer.cpp:1337
24988 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24991 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24994 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24995 msgid "File is read-only"
24996 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24998 #: src/Buffer.cpp:1395
25000 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25002 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25005 #: src/Buffer.cpp:1404
25008 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25009 "overwrite this file?"
25011 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25012 "sobre este ficheiro?"
25014 #: src/Buffer.cpp:1406
25015 msgid "Overwrite modified file?"
25016 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25018 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25022 msgstr "Escrever por cima&o"
25024 #: src/Buffer.cpp:1469
25025 msgid "Backup failure"
25026 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25028 #: src/Buffer.cpp:1470
25031 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25032 "Please check whether the directory exists and is writable."
25034 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25035 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25037 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25039 msgid "Write failure"
25040 msgstr "falha no chktex"
25042 #: src/Buffer.cpp:1507
25045 "The file has successfully been saved as:\n"
25047 "But LyX could not move it to:\n"
25049 "Your original file has been backed up to:\n"
25053 #: src/Buffer.cpp:1518
25056 "Cannot move saved file to:\n"
25058 "But the file has successfully been saved as:\n"
25062 #: src/Buffer.cpp:1534
25064 msgid "Saving document %1$s..."
25065 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25067 #: src/Buffer.cpp:1549
25068 msgid " could not write file!"
25069 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25071 #: src/Buffer.cpp:1557
25075 #: src/Buffer.cpp:1572
25077 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25078 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25080 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25082 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25083 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25085 #: src/Buffer.cpp:1585
25086 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25087 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25089 #: src/Buffer.cpp:1599
25090 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25091 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25093 #: src/Buffer.cpp:1704
25094 msgid "Iconv software exception Detected"
25095 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25097 #: src/Buffer.cpp:1704
25100 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25103 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25104 "está correctamente instalado"
25106 #: src/Buffer.cpp:1731
25108 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25110 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25113 #: src/Buffer.cpp:1734
25115 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25116 "chosen encoding.\n"
25117 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25119 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25120 "codificação escolhida.\n"
25121 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25123 #: src/Buffer.cpp:1741
25124 msgid "iconv conversion failed"
25125 msgstr "conversão iconv falhou"
25127 #: src/Buffer.cpp:1746
25128 msgid "conversion failed"
25129 msgstr "conversão falhou"
25131 #: src/Buffer.cpp:1862
25132 msgid "Uncodable character in file path"
25133 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25135 #: src/Buffer.cpp:1864
25138 "The path of your document\n"
25140 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25141 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25142 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25143 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25145 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25146 "(such as utf8) or change the file path name."
25148 "O caminho do seu documento\n"
25150 "contém sinais desconhecidos\n"
25151 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25152 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25154 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25155 "ou altere o nome do caminho."
25157 #: src/Buffer.cpp:1931
25159 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25162 #: src/Buffer.cpp:1932
25164 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25167 #: src/Buffer.cpp:1942
25169 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25172 #: src/Buffer.cpp:1943
25174 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25177 #: src/Buffer.cpp:1949
25179 msgid "Incompatible Languages!"
25180 msgstr "Nome de comando incompatível."
25182 #: src/Buffer.cpp:1951
25185 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25186 "because they require conflicting language packages:\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:2261
25191 msgid "Running chktex..."
25192 msgstr "A executar chktex..."
25194 #: src/Buffer.cpp:2275
25195 msgid "chktex failure"
25196 msgstr "falha no chktex"
25198 #: src/Buffer.cpp:2276
25199 msgid "Could not run chktex successfully."
25200 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25202 #: src/Buffer.cpp:2570
25204 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25205 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25207 #: src/Buffer.cpp:2676
25209 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25210 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25212 #: src/Buffer.cpp:2685
25213 msgid "Error generating literate programming code."
25214 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25216 #: src/Buffer.cpp:2765
25218 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25219 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25221 #: src/Buffer.cpp:2800
25223 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25224 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25226 #: src/Buffer.cpp:2857
25228 msgid "Error viewing the output file."
25229 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25231 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25234 msgid "Invalid filename"
25235 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25237 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25243 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25244 "através do LaTeX:"
25246 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25248 msgid "Problematic filename for DVI"
25249 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25251 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25257 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25258 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25260 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25261 msgid "Export Warning!"
25262 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25264 #: src/Buffer.cpp:3237
25266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25267 "BibTeX will be unable to find them."
25269 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25270 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25272 #: src/Buffer.cpp:3865
25274 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25275 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25277 #: src/Buffer.cpp:3869
25279 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25280 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25282 #: src/Buffer.cpp:3921
25283 msgid "Preview source code"
25284 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25286 #: src/Buffer.cpp:3923
25287 msgid "Preview preamble"
25288 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25290 #: src/Buffer.cpp:3925
25291 msgid "Preview body"
25292 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25294 #: src/Buffer.cpp:3940
25295 msgid "Plain text does not have a preamble."
25296 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25298 #: src/Buffer.cpp:4045
25300 msgid "Auto-saving %1$s"
25301 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25303 #: src/Buffer.cpp:4101
25304 msgid "Autosave failed!"
25305 msgstr "Guarda automática falhou!"
25307 #: src/Buffer.cpp:4162
25308 msgid "Autosaving current document..."
25309 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25311 #: src/Buffer.cpp:4287
25312 msgid "Couldn't export file"
25313 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25315 #: src/Buffer.cpp:4288
25317 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25318 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25320 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25321 msgid "File name error"
25322 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25324 #: src/Buffer.cpp:4350
25325 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25326 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25328 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25329 msgid "Document export cancelled."
25330 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25332 #: src/Buffer.cpp:4467
25334 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25335 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25337 #: src/Buffer.cpp:4474
25339 msgid "Document exported as %1$s"
25340 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25342 #: src/Buffer.cpp:4543
25345 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25347 "Recover emergency save?"
25349 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25351 "Recuperar cópia de emergência?"
25353 #: src/Buffer.cpp:4546
25354 msgid "Load emergency save?"
25355 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25357 #: src/Buffer.cpp:4547
25359 msgstr "&Recuperar"
25361 #: src/Buffer.cpp:4547
25362 msgid "&Load Original"
25363 msgstr "&Carregar Original"
25365 #: src/Buffer.cpp:4558
25368 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25369 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25371 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25372 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25373 "guardar o documento com um nome diferente."
25375 #: src/Buffer.cpp:4565
25376 msgid "Document was successfully recovered."
25377 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25379 #: src/Buffer.cpp:4567
25380 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25381 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25383 #: src/Buffer.cpp:4568
25386 "Remove emergency file now?\n"
25389 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25392 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25393 msgid "Delete emergency file?"
25394 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25396 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25400 #: src/Buffer.cpp:4577
25401 msgid "Emergency file deleted"
25402 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25404 #: src/Buffer.cpp:4578
25405 msgid "Do not forget to save your file now!"
25406 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25408 #: src/Buffer.cpp:4585
25409 msgid "Remove emergency file now?"
25410 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25412 #: src/Buffer.cpp:4608
25415 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25417 "Load the backup instead?"
25419 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25421 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25423 #: src/Buffer.cpp:4610
25424 msgid "Load backup?"
25425 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25427 #: src/Buffer.cpp:4611
25428 msgid "&Load backup"
25429 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25431 #: src/Buffer.cpp:4611
25432 msgid "Load &original"
25433 msgstr "Carregar &original"
25435 #: src/Buffer.cpp:4621
25438 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25439 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25441 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25442 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25443 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25445 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25446 msgid "Senseless!!! "
25447 msgstr "Sem sentido!!! "
25449 #: src/Buffer.cpp:5173
25451 msgid "Document %1$s reloaded."
25452 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25454 #: src/Buffer.cpp:5176
25456 msgid "Could not reload document %1$s."
25457 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25459 #: src/BufferParams.cpp:506
25461 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25462 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25464 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25465 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25467 #: src/BufferParams.cpp:508
25469 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25470 "are inserted into formulas"
25472 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25473 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25475 #: src/BufferParams.cpp:510
25477 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25480 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
25483 #: src/BufferParams.cpp:512
25485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25486 "inserted into formulas"
25488 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25489 "inseridos em fórmulas"
25491 #: src/BufferParams.cpp:514
25493 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25496 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
25499 #: src/BufferParams.cpp:516
25501 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25502 "inserted into formulas"
25504 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
25505 "inseridos em fórmulas"
25507 #: src/BufferParams.cpp:518
25509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25510 "inserted into formulas"
25512 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
25513 "inseridos em fórmulas"
25515 #: src/BufferParams.cpp:520
25517 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25518 "subscript is inserted into formulas"
25520 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
25521 "\\stackrel com subscripto"
25523 #: src/BufferParams.cpp:522
25525 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25526 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25528 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
25529 "St Mary's Road para ciencia computacional "
25531 #: src/BufferParams.cpp:524
25533 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25534 "decoration 'utilde'"
25536 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
25537 "enquadramento 'utilde'"
25539 #: src/BufferParams.cpp:729
25542 "The selected document class\n"
25544 "requires external files that are not available.\n"
25545 "The document class can still be used, but the\n"
25546 "document cannot be compiled until the following\n"
25547 "prerequisites are installed:\n"
25549 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25550 "User's Guide for more information."
25552 "A classe de documentos seleccionada\n"
25554 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
25555 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
25556 "documento não se pode compilar até que se\n"
25557 "instalem os siguentes requisitos:\n"
25559 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
25560 "Guia do usuário para mais informação. "
25562 #: src/BufferParams.cpp:738
25563 msgid "Document class not available"
25564 msgstr "Classe de documento não disponível"
25566 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25567 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25568 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25569 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25570 msgid "LyX Warning: "
25571 msgstr "Aviso do LyX:"
25573 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25574 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25575 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25576 msgid "uncodable character"
25577 msgstr "caracter não codificável"
25579 #: src/BufferParams.cpp:2162
25581 msgid "Uncodable character in user preamble"
25582 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25584 #: src/BufferParams.cpp:2164
25587 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25588 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25589 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25592 "Please select an appropriate document encoding\n"
25593 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25595 "O nome do autor '%1$s',\n"
25596 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25597 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25598 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25600 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25601 "ou altere a escrita do nome do autor."
25603 #: src/BufferParams.cpp:2419
25606 "The layout file:\n"
25608 "could not be found. A default textclass with default\n"
25609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25612 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25613 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25614 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
25615 "seleccionada da janela de configurações do documento."
25617 #: src/BufferParams.cpp:2425
25618 msgid "Document class not found"
25619 msgstr "Classe de documento não encontrada"
25621 #: src/BufferParams.cpp:2432
25624 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25626 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25627 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25630 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25631 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25632 "de produzir o resultado correcto."
25634 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25635 msgid "Could not load class"
25636 msgstr "Não é possível carregar classe"
25638 #: src/BufferParams.cpp:2491
25639 msgid "Error reading internal layout information"
25640 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
25642 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25644 msgstr "Erro de Leitura"
25646 #: src/BufferView.cpp:192
25647 msgid "No more insets"
25648 msgstr "Não mais insertos"
25650 #: src/BufferView.cpp:769
25651 msgid "Save bookmark"
25652 msgstr "Guardar favorito"
25654 #: src/BufferView.cpp:994
25655 msgid "Converting document to new document class..."
25656 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
25658 #: src/BufferView.cpp:1039
25659 msgid "Document is read-only"
25660 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25662 #: src/BufferView.cpp:1041
25663 msgid "Document has been modified externally"
25666 #: src/BufferView.cpp:1050
25667 msgid "This portion of the document is deleted."
25668 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
25670 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25672 msgid "Absolute filename expected."
25673 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
25675 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25677 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25678 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
25680 #: src/BufferView.cpp:1364
25681 msgid "No further undo information"
25682 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
25684 #: src/BufferView.cpp:1384
25685 msgid "No further redo information"
25686 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
25688 #: src/BufferView.cpp:1608
25690 msgstr "Marca fora"
25692 #: src/BufferView.cpp:1614
25694 msgstr "Marca dentro"
25696 #: src/BufferView.cpp:1621
25697 msgid "Mark removed"
25698 msgstr "Marca removida"
25700 #: src/BufferView.cpp:1624
25702 msgstr "Marca definida"
25704 #: src/BufferView.cpp:1680
25705 msgid "Statistics for the selection:"
25706 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
25708 #: src/BufferView.cpp:1682
25709 msgid "Statistics for the document:"
25710 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25712 #: src/BufferView.cpp:1685
25715 msgstr "%1$d palavras"
25717 #: src/BufferView.cpp:1687
25719 msgstr "Uma palavra"
25721 #: src/BufferView.cpp:1690
25723 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25724 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
25726 #: src/BufferView.cpp:1693
25727 msgid "One character (including blanks)"
25728 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
25730 #: src/BufferView.cpp:1696
25732 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25733 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
25735 #: src/BufferView.cpp:1699
25736 msgid "One character (excluding blanks)"
25737 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
25739 #: src/BufferView.cpp:1701
25741 msgstr "Estatísticas"
25743 #: src/BufferView.cpp:1896
25746 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25748 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
25750 #: src/BufferView.cpp:1898
25752 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25753 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
25755 #: src/BufferView.cpp:1906
25756 msgid "Branch name"
25757 msgstr "Nome do Ramo"
25759 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25760 msgid "Branch already exists"
25761 msgstr "Ramo já existente"
25763 #: src/BufferView.cpp:2765
25765 msgid "Inserting document %1$s..."
25766 msgstr "A inserir documento %1$s..."
25768 #: src/BufferView.cpp:2776
25770 msgid "Document %1$s inserted."
25771 msgstr "Documento %1$s inserido."
25773 #: src/BufferView.cpp:2778
25775 msgid "Could not insert document %1$s"
25776 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
25778 #: src/BufferView.cpp:3182
25781 "Could not read the specified document\n"
25783 "due to the error: %2$s"
25785 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25787 "devido ao erro: %2$s"
25789 #: src/BufferView.cpp:3184
25790 msgid "Could not read file"
25791 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
25793 #: src/BufferView.cpp:3191
25797 " is not readable."
25802 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25803 msgid "Could not open file"
25804 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
25806 #: src/BufferView.cpp:3199
25807 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25808 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
25810 #: src/BufferView.cpp:3200
25812 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25813 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25814 "If this does not give the correct result\n"
25815 "then please change the encoding of the file\n"
25816 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25818 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
25819 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
25820 "Se isto não der o resultado correcto\n"
25821 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
25822 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
25824 #: src/Changes.cpp:370
25825 msgid "Uncodable character in author name"
25826 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25828 #: src/Changes.cpp:371
25831 "The author name '%1$s',\n"
25832 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25833 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25834 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25836 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25837 "or change the spelling of the author name."
25839 "O nome do autor '%1$s',\n"
25840 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25841 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25842 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25844 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25845 "ou altere a escrita do nome do autor."
25847 #: src/Chktex.cpp:59
25849 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25850 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25852 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25857 #: src/Color.cpp:204
25861 #: src/Color.cpp:205
25865 #: src/Color.cpp:206
25869 #: src/Color.cpp:207
25874 #: src/Color.cpp:208
25878 #: src/Color.cpp:209
25882 #: src/Color.cpp:210
25885 msgstr "SvCaixaCinzenta"
25887 #: src/Color.cpp:211
25891 #: src/Color.cpp:212
25896 #: src/Color.cpp:213
25900 #: src/Color.cpp:214
25904 #: src/Color.cpp:215
25908 #: src/Color.cpp:216
25913 #: src/Color.cpp:217
25917 #: src/Color.cpp:218
25921 #: src/Color.cpp:219
25925 #: src/Color.cpp:220
25929 #: src/Color.cpp:221
25933 #: src/Color.cpp:222
25937 #: src/Color.cpp:223
25941 #: src/Color.cpp:224
25945 #: src/Color.cpp:225
25949 #: src/Color.cpp:226
25953 #: src/Color.cpp:227
25954 msgid "selected text"
25955 msgstr "texto seleccionado"
25957 #: src/Color.cpp:229
25959 msgstr "texto LaTeX"
25961 #: src/Color.cpp:230
25962 msgid "inline completion"
25963 msgstr "completação em-linha"
25965 #: src/Color.cpp:232
25966 msgid "non-unique inline completion"
25967 msgstr "completação em-linha não-única"
25969 #: src/Color.cpp:234
25970 msgid "previewed snippet"
25971 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25973 #: src/Color.cpp:235
25975 msgstr "etiqueta de nota"
25977 #: src/Color.cpp:236
25978 msgid "note background"
25979 msgstr "fundo de nota"
25981 #: src/Color.cpp:237
25982 msgid "comment label"
25983 msgstr "etiqueta de comentário"
25985 #: src/Color.cpp:238
25986 msgid "comment background"
25987 msgstr "fundo de comentário"
25989 #: src/Color.cpp:239
25990 msgid "greyedout inset label"
25991 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25993 #: src/Color.cpp:240
25994 msgid "greyedout inset text"
25995 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25997 #: src/Color.cpp:241
25998 msgid "greyedout inset background"
25999 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26001 #: src/Color.cpp:242
26002 msgid "phantom inset text"
26003 msgstr "texto de inserto fantasma"
26005 #: src/Color.cpp:243
26007 msgstr "caixa sombreada"
26009 #: src/Color.cpp:244
26010 msgid "listings background"
26011 msgstr "fundo de listagens"
26013 #: src/Color.cpp:245
26014 msgid "branch label"
26015 msgstr "etiqueta de ramo"
26017 #: src/Color.cpp:246
26018 msgid "footnote label"
26019 msgstr "etiqueta de rodapé"
26021 #: src/Color.cpp:247
26022 msgid "index label"
26023 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26025 #: src/Color.cpp:248
26026 msgid "margin note label"
26027 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26029 #: src/Color.cpp:249
26031 msgstr "etiqueta de URL"
26033 #: src/Color.cpp:250
26037 #: src/Color.cpp:251
26039 msgstr "barra de profundidade"
26041 #: src/Color.cpp:252
26043 msgid "scroll indicator"
26044 msgstr "Ind&icador de cursor"
26046 #: src/Color.cpp:253
26050 #: src/Color.cpp:254
26051 msgid "command inset"
26052 msgstr "comando inserto"
26054 #: src/Color.cpp:255
26055 msgid "command inset background"
26056 msgstr "comando fundo de inserto"
26058 #: src/Color.cpp:256
26059 msgid "command inset frame"
26060 msgstr "comando moldura de inserto"
26062 #: src/Color.cpp:257
26063 msgid "special character"
26064 msgstr "caracter especial"
26066 #: src/Color.cpp:258
26070 #: src/Color.cpp:259
26071 msgid "math background"
26072 msgstr "fundo mat."
26074 #: src/Color.cpp:260
26075 msgid "graphics background"
26076 msgstr "fundo de gráficos"
26078 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26079 msgid "math macro background"
26080 msgstr "fundo de macro mat."
26082 #: src/Color.cpp:262
26084 msgstr "moldura mat."
26086 #: src/Color.cpp:263
26087 msgid "math corners"
26088 msgstr "cantos mat."
26090 #: src/Color.cpp:264
26092 msgstr "linha mat."
26094 #: src/Color.cpp:266
26095 msgid "math macro hovered background"
26096 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26098 #: src/Color.cpp:267
26099 msgid "math macro label"
26100 msgstr "etiqueta de macro mat."
26102 #: src/Color.cpp:268
26103 msgid "math macro frame"
26104 msgstr "moldura de macro mat."
26106 #: src/Color.cpp:269
26107 msgid "math macro blended out"
26108 msgstr "macro mat. integrada"
26110 #: src/Color.cpp:270
26111 msgid "math macro old parameter"
26112 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26114 #: src/Color.cpp:271
26115 msgid "math macro new parameter"
26116 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26118 #: src/Color.cpp:272
26119 msgid "collapsable inset text"
26120 msgstr "texto de inserto fechável"
26122 #: src/Color.cpp:273
26123 msgid "collapsable inset frame"
26124 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26126 #: src/Color.cpp:274
26127 msgid "inset background"
26128 msgstr "fundo de inserto"
26130 #: src/Color.cpp:275
26131 msgid "inset frame"
26132 msgstr "moldura de inserto"
26134 #: src/Color.cpp:276
26135 msgid "LaTeX error"
26136 msgstr "erro LaTeX"
26138 #: src/Color.cpp:277
26139 msgid "end-of-line marker"
26140 msgstr "marcador fim-de-linha"
26142 #: src/Color.cpp:278
26143 msgid "appendix marker"
26144 msgstr "marcador de apêndice"
26146 #: src/Color.cpp:279
26148 msgstr "alterar barra"
26150 #: src/Color.cpp:280
26151 msgid "deleted text"
26152 msgstr "texto apagado"
26154 #: src/Color.cpp:281
26156 msgstr "texto adicionado"
26158 #: src/Color.cpp:282
26159 msgid "changed text 1st author"
26160 msgstr "texto alterado 1º autor"
26162 #: src/Color.cpp:283
26163 msgid "changed text 2nd author"
26164 msgstr "texto alterado 2º autor"
26166 #: src/Color.cpp:284
26167 msgid "changed text 3rd author"
26168 msgstr "texto alterado 3º autor"
26170 #: src/Color.cpp:285
26171 msgid "changed text 4th author"
26172 msgstr "texto alterado 4º autor"
26174 #: src/Color.cpp:286
26175 msgid "changed text 5th author"
26176 msgstr "texto alterado 5º autor"
26178 #: src/Color.cpp:287
26179 msgid "deleted text modifier"
26180 msgstr "modificador de texto apagado"
26182 #: src/Color.cpp:288
26183 msgid "added space markers"
26184 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26186 #: src/Color.cpp:289
26188 msgstr "linha de tabela"
26190 #: src/Color.cpp:290
26191 msgid "table on/off line"
26192 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26194 #: src/Color.cpp:292
26195 msgid "bottom area"
26196 msgstr "area de baixo"
26198 #: src/Color.cpp:293
26200 msgstr "página nova"
26202 #: src/Color.cpp:294
26203 msgid "page break / line break"
26204 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26206 #: src/Color.cpp:295
26208 msgid "button frame"
26209 msgstr "Sem moldura"
26211 #: src/Color.cpp:296
26212 msgid "button background"
26213 msgstr "fundo de botão"
26215 #: src/Color.cpp:297
26216 msgid "button background under focus"
26217 msgstr "fundo de botão sob foco"
26219 #: src/Color.cpp:298
26220 msgid "paragraph marker"
26221 msgstr "marca de parágrafo"
26223 #: src/Color.cpp:299
26224 msgid "preview frame"
26225 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26227 #: src/Color.cpp:300
26231 #: src/Color.cpp:301
26232 msgid "regexp frame"
26233 msgstr "moldura de expressão regular"
26235 #: src/Color.cpp:302
26239 #: src/Converter.cpp:287
26242 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26243 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26244 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26245 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26248 #: src/Converter.cpp:297
26249 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26252 #: src/Converter.cpp:299
26254 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26255 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26256 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26260 #: src/Converter.cpp:308
26261 msgid "An external converter requires your authorization"
26264 #: src/Converter.cpp:311
26266 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26267 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26270 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26272 msgid "Do ¬ run"
26273 msgstr "Não carregar"
26275 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26279 #: src/Converter.cpp:319
26281 msgid "&Always run for this document"
26282 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26284 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26285 #: src/Converter.cpp:655
26286 msgid "Cannot convert file"
26287 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26289 #: src/Converter.cpp:384
26292 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26293 "Define a converter in the preferences."
26295 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26296 "Definir um conversor nas preferências."
26298 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26299 msgid "Executing command: "
26300 msgstr "A executar comando:"
26302 #: src/Converter.cpp:584
26303 msgid "Build errors"
26304 msgstr "Erros de compilação"
26306 #: src/Converter.cpp:585
26307 msgid "There were errors during the build process."
26308 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26310 #: src/Converter.cpp:590
26313 "An error occurred while running:\n"
26316 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26319 #: src/Converter.cpp:613
26321 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26322 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26324 #: src/Converter.cpp:657
26326 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26327 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26329 #: src/Converter.cpp:658
26331 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26332 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26334 #: src/Converter.cpp:714
26335 msgid "Running LaTeX..."
26336 msgstr "A executar LaTeX..."
26338 #: src/Converter.cpp:736
26341 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26344 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26345 "registo LaTeX %1$s."
26347 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26348 msgid "LaTeX failed"
26349 msgstr "O LaTeX falhou"
26351 #: src/Converter.cpp:742
26354 "The external program\n"
26356 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26357 "program's error (check the logs). "
26360 #: src/Converter.cpp:748
26361 msgid "Output is empty"
26362 msgstr "Resultado é vazio"
26364 #: src/Converter.cpp:749
26366 msgid "No output file was generated."
26367 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26369 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26371 msgstr ", Inserto: "
26373 #: src/Cursor.cpp:2118
26377 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26378 msgid ", Position: "
26379 msgstr ", Posição: "
26381 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26384 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26385 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26387 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
26388 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26390 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26391 msgid "Unknown branch"
26392 msgstr "Ramo desconhecido"
26394 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26396 msgstr "&Não Juntar"
26398 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26400 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26401 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26403 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26404 msgid "Layout Not Found"
26405 msgstr "Formato não encontrado"
26407 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26409 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26411 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26413 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26416 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26419 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26422 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26423 msgid "Undefined flex inset"
26424 msgstr "Inserto flex não definido"
26426 #: src/Exporter.cpp:45
26429 "The file %1$s already exists.\n"
26431 "Do you want to overwrite that file?"
26433 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26435 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26437 #: src/Exporter.cpp:48
26438 msgid "Overwrite file?"
26439 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26441 #: src/Exporter.cpp:50
26443 msgstr "&Manter ficheiro"
26445 #: src/Exporter.cpp:51
26446 msgid "Overwrite &all"
26447 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26449 #: src/Exporter.cpp:51
26450 msgid "&Cancel export"
26451 msgstr "&Cancelar exportação"
26453 #: src/Exporter.cpp:97
26454 msgid "Couldn't copy file"
26455 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26457 #: src/Exporter.cpp:98
26459 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26460 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26462 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26468 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26472 msgstr "Sans Serif"
26474 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26478 msgstr "Typewriter"
26484 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26489 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26493 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26497 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26501 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26507 msgstr "Versaletes"
26509 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26511 msgstr "Incrementar"
26513 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26515 msgstr "Decrementar"
26521 #: src/Font.cpp:163
26523 msgid "Emphasis %1$s, "
26524 msgstr "Itálico %1$s, "
26526 #: src/Font.cpp:166
26528 msgid "Underline %1$s, "
26529 msgstr "Sublinhado %1$s, "
26531 #: src/Font.cpp:169
26533 msgid "Strike out %1$s, "
26534 msgstr "Traçar %1$s, "
26536 #: src/Font.cpp:172
26538 msgid "Cross out %1$s, "
26539 msgstr "Traçar %1$s, "
26541 #: src/Font.cpp:175
26543 msgid "Double underline %1$s, "
26544 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
26546 #: src/Font.cpp:178
26548 msgid "Wavy underline %1$s, "
26549 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
26551 #: src/Font.cpp:181
26553 msgid "Noun %1$s, "
26554 msgstr "Nome %1$s, "
26556 #: src/Font.cpp:195
26558 msgid "Language: %1$s, "
26559 msgstr "Língua: %1$s, "
26561 #: src/Font.cpp:198
26563 msgid "Number %1$s"
26564 msgstr "Número %1$s"
26566 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26567 msgid "Cannot view file"
26568 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
26570 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26572 msgid "File does not exist: %1$s"
26573 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
26575 #: src/Format.cpp:682
26577 msgid "No information for viewing %1$s"
26578 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26580 #: src/Format.cpp:692
26582 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26583 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
26585 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26586 msgid "Cannot edit file"
26587 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
26589 #: src/Format.cpp:751
26590 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26591 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
26593 #: src/Format.cpp:764
26595 msgid "No information for editing %1$s"
26596 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26598 #: src/Format.cpp:775
26600 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26601 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
26603 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26604 msgid "Could not find bind file"
26605 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
26607 #: src/KeyMap.cpp:230
26610 "Unable to find the bind file\n"
26612 "Please check your installation."
26614 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
26616 "Por favor verifique a sua instalação."
26618 #: src/KeyMap.cpp:237
26619 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26620 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
26622 #: src/KeyMap.cpp:238
26624 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26625 "Please check your installation."
26627 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
26628 "Por favor verifique a sua instalação."
26630 #: src/KeyMap.cpp:245
26633 "Unable to find the bind file\n"
26635 "Falling back to default."
26637 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
26639 "Voltando para o pré-definido."
26641 #: src/KeySequence.cpp:181
26645 #: src/LaTeX.cpp:58
26647 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26648 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
26650 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26651 msgid "Running Index Processor."
26652 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
26654 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26655 msgid "Running BibTeX."
26656 msgstr "A correr BibTeX."
26658 #: src/LaTeX.cpp:481
26659 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26660 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
26662 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26663 msgid "BibTeX error: "
26664 msgstr "erro do BibTeX:"
26666 #: src/LaTeX.cpp:1342
26667 msgid "Biber error: "
26668 msgstr "Erro Biber:"
26670 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26671 msgid "Font not available"
26672 msgstr "Fonte não disponível"
26674 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26677 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26678 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26680 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
26681 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
26684 msgid "Could not read configuration file"
26685 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
26690 "Error while reading the configuration file\n"
26692 "Please check your installation."
26694 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26696 "Por favor verifique a sua instalação."
26699 msgid "The following files could not be loaded:"
26700 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
26704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26705 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
26708 msgid "Cannot remove temporary directory"
26709 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
26713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26714 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
26718 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26719 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
26722 msgid "Missing filename for this operation."
26723 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
26727 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26728 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
26731 msgid "No textclass is found"
26732 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
26736 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26737 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26738 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26740 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
26741 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
26742 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
26745 msgid "&Reconfigure"
26746 msgstr "&Reconfigurar"
26749 msgid "&Without LaTeX"
26750 msgstr "&Sem LaTeX"
26752 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26754 msgstr "&Continuar"
26758 "SIGHUP signal caught!\n"
26761 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
26766 "SIGFPE signal caught!\n"
26769 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
26774 "SIGSEGV signal caught!\n"
26775 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26776 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26777 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26780 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
26781 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
26783 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
26784 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
26785 "achar necessário. Obrigado!\n"
26789 msgid "LyX crashed!"
26790 msgstr "LyX foi abaixo!"
26796 #: src/LyX.cpp:1005
26797 msgid "Could not create temporary directory"
26798 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26800 #: src/LyX.cpp:1006
26803 "Could not create a temporary directory in\n"
26805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26807 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
26809 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
26812 #: src/LyX.cpp:1070
26813 msgid "Missing user LyX directory"
26814 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
26816 #: src/LyX.cpp:1071
26819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26820 "It is needed to keep your own configuration."
26822 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
26823 "É necessária para manter a sua própria configuração."
26825 #: src/LyX.cpp:1076
26826 msgid "&Create directory"
26827 msgstr "&Criar pasta"
26829 #: src/LyX.cpp:1077
26831 msgstr "&Sair do LyX"
26833 #: src/LyX.cpp:1078
26834 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26835 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
26837 #: src/LyX.cpp:1082
26839 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26840 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
26842 #: src/LyX.cpp:1087
26843 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26844 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
26846 #: src/LyX.cpp:1160
26847 msgid "List of supported debug flags:"
26848 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
26850 #: src/LyX.cpp:1164
26852 msgid "Setting debug level to %1$s"
26853 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
26855 #: src/LyX.cpp:1175
26858 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26859 "Command line switches (case sensitive):\n"
26860 "\t-help summarize LyX usage\n"
26861 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26862 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26863 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26864 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26865 " select the features to debug.\n"
26866 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26867 "\t-x [--execute] command\n"
26868 " where command is a lyx command.\n"
26869 "\t-e [--export] fmt\n"
26870 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26871 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26873 " to see which parameter (which differs from the format "
26875 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26876 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26877 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26878 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26879 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26880 " and filename is the destination filename.\n"
26881 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26882 " where fmt is the import format of choice\n"
26883 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26884 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26885 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26886 " specifying whether all files, main file only, or no "
26888 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26890 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26892 "\t--ignore-error-message which\n"
26893 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26894 " Do not use for final documents! Currently supported "
26896 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26897 "\t-n [--no-remote]\n"
26898 " open documents in a new instance\n"
26899 "\t-r [--remote]\n"
26900 " open documents in an already running instance\n"
26901 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26902 "\t-v [--verbose]\n"
26903 " report on terminal about spawned commands.\n"
26904 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26905 "\t-version summarize version and build info\n"
26906 "Check the LyX man page for more details."
26908 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26909 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
26910 "\t-help sumário ajuda\n"
26911 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
26912 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
26913 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
26914 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26915 " selecciona as características a testar (debug).\n"
26916 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
26917 "\t-x [--execute] command\n"
26918 " onde command é um comando lyX.\n"
26919 "\t-e [--export] fmt\n"
26920 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
26921 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
26923 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
26924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26925 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
26926 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
26927 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26928 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
26929 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
26931 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
26932 "exportação em modo batch.\n"
26933 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
26934 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
26935 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
26937 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26938 msgid " Git commit hash "
26941 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26942 msgid "No system directory"
26943 msgstr "Sem pasta de sistema"
26945 #: src/LyX.cpp:1240
26946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26947 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
26949 #: src/LyX.cpp:1251
26950 msgid "No user directory"
26951 msgstr "Sem pasta de utilizador"
26953 #: src/LyX.cpp:1252
26954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26955 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
26957 #: src/LyX.cpp:1263
26958 msgid "Incomplete command"
26959 msgstr "Comando incompleto"
26961 #: src/LyX.cpp:1264
26962 msgid "Missing command string after --execute switch"
26963 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
26965 #: src/LyX.cpp:1275
26966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26967 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
26969 #: src/LyX.cpp:1280
26970 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26971 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
26973 #: src/LyX.cpp:1293
26974 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26975 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
26977 #: src/LyX.cpp:1306
26978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26979 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
26981 #: src/LyX.cpp:1311
26982 msgid "Missing filename for --import"
26983 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
26985 #: src/LyXRC.cpp:2926
26987 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26990 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26991 "como palavras legais?"
26993 #: src/LyXRC.cpp:2930
26995 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26998 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27001 #: src/LyXRC.cpp:2938
27003 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27004 "automatically by what you type."
27006 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27007 "automáticamente pela que definiu."
27009 #: src/LyXRC.cpp:2942
27011 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27014 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27015 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27017 #: src/LyXRC.cpp:2946
27019 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27021 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27022 "sem guarda automática (auto-save)"
27024 #: src/LyXRC.cpp:2953
27026 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27027 "the backup file in the same directory as the original file."
27029 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27030 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27031 "mesma pasta do ficheiro original."
27033 #: src/LyXRC.cpp:2957
27035 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27036 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27038 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27039 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27041 #: src/LyXRC.cpp:2961
27042 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27043 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27045 #: src/LyXRC.cpp:2965
27047 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27048 "its global and local bind/ directories."
27050 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27051 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27053 #: src/LyXRC.cpp:2969
27054 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27055 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27057 #: src/LyXRC.cpp:2973
27059 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27060 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27062 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27063 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27065 #: src/LyXRC.cpp:2980
27067 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27068 "undesired effects."
27071 #: src/LyXRC.cpp:2984
27073 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27074 "prevent undesired effects."
27077 #: src/LyXRC.cpp:2991
27079 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27080 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27082 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27083 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27086 #: src/LyXRC.cpp:2999
27088 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27089 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27090 "the top of the screen"
27092 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27093 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27096 #: src/LyXRC.cpp:3003
27097 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27099 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27101 #: src/LyXRC.cpp:3007
27102 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27103 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27105 #: src/LyXRC.cpp:3011
27107 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27110 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27111 "quando o cursos está no interior."
27113 #: src/LyXRC.cpp:3016
27116 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27117 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27119 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27120 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27122 #: src/LyXRC.cpp:3020
27124 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27125 "look in its global and local commands/ directories."
27127 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27128 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27130 #: src/LyXRC.cpp:3024
27132 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27134 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27137 #: src/LyXRC.cpp:3028
27138 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27139 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27141 #: src/LyXRC.cpp:3032
27143 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27144 "shown after the change has been made.)"
27146 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27147 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27149 #: src/LyXRC.cpp:3036
27150 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27151 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27153 #: src/LyXRC.cpp:3040
27155 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27156 "LyX was started from."
27158 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27159 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27161 #: src/LyXRC.cpp:3044
27162 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27163 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27165 #: src/LyXRC.cpp:3048
27167 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27168 "value selects the directory LyX was started from."
27170 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27171 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27173 #: src/LyXRC.cpp:3052
27175 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27176 "recommended for non-English languages."
27178 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27179 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27181 #: src/LyXRC.cpp:3059
27183 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27184 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27185 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27187 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27188 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27189 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27191 #: src/LyXRC.cpp:3063
27192 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27193 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27195 #: src/LyXRC.cpp:3067
27197 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27198 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27200 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27201 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27204 #: src/LyXRC.cpp:3076
27206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27209 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27210 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27211 "teclado Americano."
27213 #: src/LyXRC.cpp:3080
27215 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27218 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27221 #: src/LyXRC.cpp:3084
27223 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27225 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27228 #: src/LyXRC.cpp:3088
27230 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27231 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27232 "name of the second language."
27234 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27235 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27238 #: src/LyXRC.cpp:3092
27239 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27240 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27242 #: src/LyXRC.cpp:3096
27243 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27244 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27246 #: src/LyXRC.cpp:3100
27248 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27251 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27252 "para \\documentclass."
27254 #: src/LyXRC.cpp:3104
27256 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27257 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27259 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27260 "\"\\usepackage{omega}\"."
27262 #: src/LyXRC.cpp:3108
27264 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27265 "document is the default language."
27267 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27268 "documento é a língua por omissão."
27270 #: src/LyXRC.cpp:3112
27271 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27273 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27276 #: src/LyXRC.cpp:3116
27277 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27279 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27282 #: src/LyXRC.cpp:3120
27283 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27285 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27288 #: src/LyXRC.cpp:3124
27290 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27293 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27296 #: src/LyXRC.cpp:3128
27297 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27298 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3132
27301 msgid "The completion popup delay."
27302 msgstr "O atraso do popup de completação."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3136
27305 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27306 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3140
27309 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27310 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3144
27314 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27316 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3148
27321 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27324 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27325 "completação está disponível."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3152
27328 msgid "The inline completion delay."
27329 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27331 #: src/LyXRC.cpp:3156
27332 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27333 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3160
27336 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27337 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3164
27340 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27341 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3168
27344 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27345 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3172
27349 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27351 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3177
27355 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27357 "Use the OS native format."
27359 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27361 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3183
27364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27365 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3187
27368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27369 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27371 #: src/LyXRC.cpp:3191
27372 msgid "Scale the preview size to suit."
27373 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3195
27376 msgid "The option to print out in landscape."
27377 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3199
27380 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27381 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3203
27384 msgid "The option to specify paper type."
27385 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3207
27389 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27391 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27392 "movimento lógico."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3211
27396 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27397 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27399 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27400 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27402 #: src/LyXRC.cpp:3215
27404 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27405 "wrong, override the setting here."
27407 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27408 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3221
27411 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27412 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3230
27416 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27417 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27418 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27420 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27421 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27422 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27423 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3234
27426 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27428 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3239
27433 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27434 "roughly the same size as on paper."
27436 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27437 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3243
27440 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27442 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3247
27446 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27447 "\".out\". Only for advanced users."
27449 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27450 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3254
27453 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27454 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3258
27458 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27459 "when you quit LyX."
27461 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27462 "apagadas ao sair do LyX."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3262
27465 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27466 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27468 #: src/LyXRC.cpp:3266
27470 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27473 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27474 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3276
27478 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27479 "environment variable.\n"
27480 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27482 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27484 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27485 "formato nativo do sistema operativo."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3283
27489 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27490 "will look in its global and local ui/ directories."
27492 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27493 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
27496 #: src/LyXRC.cpp:3293
27498 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27501 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
27502 "principal e para as selecções"
27504 #: src/LyXRC.cpp:3297
27505 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27507 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3301
27511 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27513 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3305
27516 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27518 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
27521 #: src/LyXVC.cpp:49
27524 msgstr "%1$s Ficheiros"
27526 #: src/LyXVC.cpp:111
27528 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27529 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
27531 #: src/LyXVC.cpp:113
27532 msgid "Retrieve from version control?"
27533 msgstr "Obter da versão de controlo?"
27535 #: src/LyXVC.cpp:114
27539 #: src/LyXVC.cpp:148
27540 msgid "Document not saved"
27541 msgstr "Documento não guardado"
27543 #: src/LyXVC.cpp:149
27544 msgid "You must save the document before it can be registered."
27545 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
27547 #: src/LyXVC.cpp:185
27548 msgid "LyX VC: Initial description"
27549 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27551 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27552 msgid "(no initial description)"
27553 msgstr "(sem descripção inicial)"
27555 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27556 msgid "LyX VC: Log message"
27557 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
27559 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27560 #: src/LyXVC.cpp:242
27561 msgid "(no log message)"
27562 msgstr "(sem mensagem de registo)"
27564 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27565 msgid "LyX VC: Log Message"
27566 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
27568 #: src/LyXVC.cpp:298
27571 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27574 "Do you want to revert to the older version?"
27576 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
27577 "todas as alterações actuais.\n"
27579 "Quer voltar à versão mais antiga?"
27581 #: src/LyXVC.cpp:303
27582 msgid "Revert to stored version of document?"
27583 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27585 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27589 #: src/Paragraph.cpp:2008
27590 msgid "Senseless with this layout!"
27591 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27593 #: src/Paragraph.cpp:2069
27594 msgid "Alignment not permitted"
27595 msgstr "Alinhamento não permitido"
27597 #: src/Paragraph.cpp:2070
27599 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27600 "Setting to default."
27602 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
27603 "A usar o pré-definido."
27605 #: src/Text.cpp:420
27606 msgid "Unknown Inset"
27607 msgstr "Inserto desconhecido"
27609 #: src/Text.cpp:533
27611 msgid "Change tracking author index missing"
27612 msgstr "Alterar erro de registo"
27614 #: src/Text.cpp:534
27617 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27618 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27619 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27620 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27623 #: src/Text.cpp:550
27624 msgid "Unknown token"
27625 msgstr "Dispositivo desconhecido"
27627 #: src/Text.cpp:1021
27629 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27632 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
27635 #: src/Text.cpp:1030
27636 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27638 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
27641 #: src/Text.cpp:1044
27642 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27643 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
27645 #: src/Text.cpp:1896
27646 msgid "[Change Tracking] "
27647 msgstr "[Alterar Registo] "
27649 #: src/Text.cpp:1904
27651 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27654 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27655 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27658 msgstr "Fonte: %1$s"
27660 #: src/Text.cpp:1919
27662 msgid ", Depth: %1$d"
27663 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27665 #: src/Text.cpp:1925
27666 msgid ", Spacing: "
27667 msgstr ", Espaçamento: "
27669 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27673 #: src/Text.cpp:1937
27677 #: src/Text.cpp:1947
27678 msgid ", Paragraph: "
27679 msgstr ", Parágrafo: "
27681 #: src/Text.cpp:1948
27685 #: src/Text.cpp:1955
27687 msgstr ", Char: 0x"
27689 #: src/Text.cpp:1957
27690 msgid ", Boundary: "
27691 msgstr ", Limite: "
27693 #: src/Text2.cpp:409
27694 msgid "No font change defined."
27695 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
27697 #: src/Text2.cpp:449
27698 msgid "Nothing to index!"
27699 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
27701 #: src/Text2.cpp:451
27702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27703 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27705 #: src/Text3.cpp:194
27706 msgid "Math editor mode"
27707 msgstr "Modo editor mat."
27709 #: src/Text3.cpp:196
27710 msgid "No valid math formula"
27711 msgstr "Formula mat. não valida"
27713 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27714 msgid "Already in regular expression mode"
27715 msgstr "Já no modo de expressão regular"
27717 #: src/Text3.cpp:217
27718 msgid "Regexp editor mode"
27719 msgstr "Modo editor de expressão regular"
27721 #: src/Text3.cpp:1440
27725 #: src/Text3.cpp:1441
27727 msgstr " desconhecido"
27729 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27730 msgid "Missing argument"
27731 msgstr "Argumento em falta"
27733 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27734 msgid "Character set"
27735 msgstr "Conjunto de caracteres"
27737 #: src/Text3.cpp:2390
27739 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27740 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27742 #: src/Text3.cpp:2391
27744 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27745 "The thesaurus is not functional.\n"
27746 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27750 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27751 msgid "Paragraph layout set"
27752 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
27754 #: src/TextClass.cpp:141
27755 msgid "Plain Layout"
27756 msgstr "Disposição Simples"
27758 #: src/TextClass.cpp:892
27759 msgid "Missing File"
27760 msgstr "Ficheiro em Falta"
27762 #: src/TextClass.cpp:893
27763 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27765 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27767 #: src/TextClass.cpp:896
27768 msgid "Corrupt File"
27769 msgstr "Ficheiro Corrompido"
27771 #: src/TextClass.cpp:897
27772 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27773 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27775 #: src/TextClass.cpp:1680
27778 "The module %1$s has been requested by\n"
27779 "this document but has not been found in the list of\n"
27780 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27781 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27783 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27784 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27785 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27786 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27788 #: src/TextClass.cpp:1685
27789 msgid "Module not available"
27790 msgstr "Módulo não disponível"
27792 #: src/TextClass.cpp:1691
27795 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27796 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27797 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27798 "Missing prerequisites:\n"
27800 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27802 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27803 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27804 "pode não ser possível.\n"
27805 "Requisitos em falta:\n"
27807 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27809 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27810 msgid "Package not available"
27811 msgstr "Pacote não disponível"
27813 #: src/TextClass.cpp:1703
27815 msgid "Error reading module %1$s\n"
27816 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27818 #: src/TextClass.cpp:1715
27821 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27822 "this document but has not been found in the list of\n"
27823 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27824 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27826 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27827 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27828 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27829 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27831 #: src/TextClass.cpp:1720
27833 msgid "Cite Engine not available"
27834 msgstr "Fonte não disponível"
27836 #: src/TextClass.cpp:1726
27839 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27840 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27841 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27842 "Missing prerequisites:\n"
27844 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27846 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27847 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27848 "pode não ser possível.\n"
27849 "Requisitos em falta:\n"
27851 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27853 #: src/TextClass.cpp:1738
27855 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27856 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27858 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27860 msgid "unknown type!"
27861 msgstr "Tipo desconhecido!"
27863 #: src/TocBackend.cpp:263
27865 msgid "Index Entries (%1$s)"
27866 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
27868 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27869 msgid "Table of Contents"
27872 #: src/TocBackend.cpp:280
27874 msgstr "Alterações"
27876 #: src/TocBackend.cpp:281
27879 msgstr "Sem sentido!"
27881 #: src/TocBackend.cpp:282
27885 #: src/TocBackend.cpp:283
27886 msgid "Labels and References"
27887 msgstr "Etiquetas e Referências"
27889 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27890 msgid "Child Documents"
27891 msgstr "Documentos filhos"
27893 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27897 #: src/TocBackend.cpp:287
27901 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27902 msgid "External Material"
27903 msgstr "Material Externo"
27905 #: src/TocBackend.cpp:290
27906 msgid "Nomenclature Entries"
27907 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27909 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27910 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27911 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27912 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27914 msgid "Revision control error."
27915 msgstr "Erro de controlo de revisão."
27917 #: src/VCBackend.cpp:64
27920 "Some problem occurred while running the command:\n"
27923 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
27926 #: src/VCBackend.cpp:635
27928 msgstr "Actualizado"
27930 #: src/VCBackend.cpp:637
27931 msgid "Locally Modified"
27932 msgstr "Modificado Localmente"
27934 #: src/VCBackend.cpp:639
27935 msgid "Locally Added"
27936 msgstr "Adicionado Localmente"
27938 #: src/VCBackend.cpp:641
27939 msgid "Needs Merge"
27940 msgstr "Necessita Fusão"
27942 #: src/VCBackend.cpp:643
27943 msgid "Needs Checkout"
27944 msgstr "Necessita comprovação"
27946 #: src/VCBackend.cpp:645
27947 msgid "No CVS file"
27948 msgstr "Sem ficheiro CVS"
27950 #: src/VCBackend.cpp:647
27951 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27952 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
27954 #: src/VCBackend.cpp:873
27956 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27957 "You have to update from repository first or revert your changes."
27959 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
27960 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
27963 #: src/VCBackend.cpp:878
27966 "Bad status when checking in changes.\n"
27971 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
27976 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27979 "Error when updating from repository.\n"
27980 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27983 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27985 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
27986 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
27989 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27991 #: src/VCBackend.cpp:961
27994 "There were detected changes in the working directory:\n"
27997 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27998 "revert back to the repository version."
28000 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28003 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28004 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28006 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28007 #: src/VCBackend.cpp:1529
28008 msgid "Changes detected"
28009 msgstr "Alterações detectadas"
28011 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28015 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28016 msgid "View &Log ..."
28017 msgstr "Ver &Log ..."
28019 #: src/VCBackend.cpp:986
28022 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28023 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28026 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28028 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28029 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28032 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28034 #: src/VCBackend.cpp:1045
28037 "The document %1$s is not in repository.\n"
28038 "You have to check in the first revision before you can revert."
28040 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28041 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28043 #: src/VCBackend.cpp:1053
28046 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28047 "The status '%2$s' is unexpected."
28049 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28050 "O estado '%2$s' é inesperado."
28052 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28053 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28054 msgid "Error: Could not generate logfile."
28055 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28057 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28059 "Error when committing to repository.\n"
28060 "You have to manually resolve the problem.\n"
28061 "LyX will reopen the document after you press OK."
28063 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28064 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28065 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28067 #: src/VCBackend.cpp:1455
28069 "Error while acquiring write lock.\n"
28070 "Another user is most probably editing\n"
28071 "the current document now!\n"
28072 "Also check the access to the repository."
28074 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28075 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28076 "o documento actual agora! \n"
28077 "Verifique também o acesso ao repositório."
28079 #: src/VCBackend.cpp:1461
28081 "Error while releasing write lock.\n"
28082 "Check the access to the repository."
28084 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28085 "Verificar o acesso ao repositório."
28087 #: src/VCBackend.cpp:1520
28090 "There were detected changes in the working directory:\n"
28093 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28098 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28101 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28106 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28108 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28112 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28114 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28118 #: src/VCBackend.cpp:1589
28119 msgid "SVN File Locking"
28120 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28122 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28123 msgid "Locking property unset."
28124 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28126 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28127 msgid "Locking property set."
28128 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28130 #: src/VCBackend.cpp:1591
28131 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28132 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28134 #: src/VSpace.cpp:162
28135 msgid "Default skip"
28136 msgstr "Salto por omissão"
28138 #: src/VSpace.cpp:165
28140 msgstr "Salto pequeno"
28142 #: src/VSpace.cpp:168
28143 msgid "Medium skip"
28144 msgstr "Salto médio"
28146 #: src/VSpace.cpp:171
28148 msgstr "Salto grande"
28150 #: src/VSpace.cpp:174
28151 msgid "Vertical fill"
28152 msgstr "Preenchimento vertical"
28154 #: src/VSpace.cpp:181
28158 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28161 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28162 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28164 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28165 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28167 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28168 msgid "Reload saved document?"
28169 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28171 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28172 msgid "Yes, &Reload"
28173 msgstr "Sim, &Recarregar"
28175 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28176 msgid "No, &Keep Changes"
28177 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28179 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28181 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28182 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28184 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28185 msgid "File not readable!"
28186 msgstr "Ficheiro não legível!"
28188 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28193 "Do you want to create a new document?"
28195 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28197 "Pretende criar um documento novo?"
28199 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28200 msgid "Create new document?"
28201 msgstr "Criar documento novo?"
28203 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28210 "The specified document template\n"
28212 "could not be read."
28214 "O documento modelo especificado\n"
28216 "não pôde ser lido."
28218 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28219 msgid "Could not read template"
28220 msgstr "Não é possível ler modelo"
28222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28223 msgid "Standard[[Bullets]]"
28224 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28246 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28247 msgid "Unavailable:"
28248 msgstr "Indisponível:"
28250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28252 msgid "Unavailable: %1$s"
28253 msgstr "Indisponível: %1$s"
28255 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28257 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28258 msgid "Uncategorized"
28259 msgstr "Sem categoria"
28261 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28262 msgid "Directories"
28265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28270 msgid "Master document"
28271 msgstr "Documento Principal"
28273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28275 msgstr "Abrir Ficheiros"
28277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28284 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28285 "Continue searching from the beginning?"
28287 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28288 "Continuar a procura desde o princípio?"
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28293 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28294 "Continue searching from the end?"
28296 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28297 "Continuar a procura desde o final?"
28299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28300 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28301 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28304 msgid "Advanced search cancelled by user"
28305 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28308 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28309 msgid "Wrap search?"
28310 msgstr "Procura recursiva?"
28312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28313 msgid "Nothing to search"
28314 msgstr "Nada a procurar"
28316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28317 msgid "No open document(s) in which to search"
28318 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28321 msgid "Advanced Find and Replace"
28322 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28324 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28326 msgid "Float Settings"
28327 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28332 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28335 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28336 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28339 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28341 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28347 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28352 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28356 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28357 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28360 msgid "for this version of LyX."
28363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28366 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28371 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28372 "1995--%1$s LyX Team"
28374 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28375 "1995--%1$s LyX Team"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28379 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28380 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28381 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28382 "any later version."
28384 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28385 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28386 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28391 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28394 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28396 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28397 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28399 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28400 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28401 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28402 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28403 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28404 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28405 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28408 msgid "not released yet"
28409 msgstr "ainda não lançado"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28414 "LyX Version %1$s\n"
28417 "Versão do LyX %1$s\n"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28421 msgid "Built from git commit hash "
28424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28425 msgid "Library directory: "
28426 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28429 msgid "User directory: "
28430 msgstr "Pasta de utilizador:"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28434 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28435 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28439 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28440 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28444 msgstr "Acerca do LyX"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28459 msgid "Preferences"
28460 msgstr "Preferências"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28463 msgid "Reconfigure"
28464 msgstr "Reconfigurar"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28471 msgid "Nothing to do"
28472 msgstr "Nada a fazer"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28475 msgid "Unknown action"
28476 msgstr "Função desconhecida"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28479 msgid "Command not handled"
28480 msgstr "Comando não manejado"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28483 msgid "Command disabled"
28484 msgstr "Comando desactivado"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28487 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28488 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28491 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28492 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28495 msgid "Running configure..."
28496 msgstr "A corre configurar..."
28498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28499 msgid "Reloading configuration..."
28500 msgstr "A recarregar a configuração..."
28502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28503 msgid "System reconfiguration failed"
28504 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28508 "The system reconfiguration has failed.\n"
28509 "Default textclass is used but LyX may\n"
28510 "not be able to work properly.\n"
28511 "Please reconfigure again if needed."
28513 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
28514 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
28516 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
28518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28519 msgid "System reconfigured"
28520 msgstr "Sistema reconfigurado"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28524 "The system has been reconfigured.\n"
28525 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28526 "updated document class specifications."
28528 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28529 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
28530 "especificações de classe de documento actualizadas."
28532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28538 msgid "Opening help file %1$s..."
28539 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28542 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28543 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28547 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28549 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28553 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28554 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28558 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28559 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28563 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28564 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28567 msgid "Unable to save document defaults"
28568 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28572 msgid "Unknown function."
28573 msgstr "Função desconhecida."
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28576 msgid "The current document was closed."
28577 msgstr "O documento actual foi fechado"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28581 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28582 "documents and exit.\n"
28586 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
28587 "guardados e sair.\n"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28593 msgid "Software exception Detected"
28594 msgstr "Excepção de software Detectada"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28598 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28599 "unsaved documents and exit."
28601 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
28602 "documentos não guardados e sair."
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28606 msgid "Could not find UI definition file"
28607 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28612 "Error while reading the included file\n"
28614 "Please check your installation."
28616 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
28618 "Por favor verifique a sua instalação."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28621 msgid "Could not find default UI file"
28622 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28626 "LyX could not find the default UI file!\n"
28627 "Please check your installation."
28629 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
28630 "Por favor verifique a sua instalação."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28635 "Error while reading the configuration file\n"
28637 "Falling back to default.\n"
28638 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28639 "check which User Interface file you are using."
28641 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
28643 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
28644 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
28645 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28649 msgid "Bibliography Item Settings"
28650 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28653 msgid "BibTeX Bibliography"
28654 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28658 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28659 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28660 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28661 "this is the place you should store it."
28664 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28666 msgid "all reference units"
28667 msgstr "todas as referências"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28677 msgid "Documents|#o#O"
28678 msgstr "Documentos|#o#O"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28681 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28682 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28685 msgid "Select a BibTeX database to add"
28686 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28689 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28690 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28693 msgid "Select a BibTeX style"
28694 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28698 msgstr "Sem moldura"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28701 msgid "Simple rectangular frame"
28702 msgstr "Moldura rectangular simples"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28705 msgid "Oval frame, thin"
28706 msgstr "Moldura oval, fino"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28709 msgid "Oval frame, thick"
28710 msgstr "Moldura oval, largo"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28713 msgid "Drop shadow"
28714 msgstr "Deixar sombra"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28717 msgid "Shaded background"
28718 msgstr "Fundo sombreado"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28721 msgid "Double rectangular frame"
28722 msgstr "Moldura rectangular dupla"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28726 msgstr "Profundidade"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28729 msgid "Total Height"
28730 msgstr "Altura Total"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28733 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28739 msgid "Box Settings"
28740 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28743 msgid "Branch Settings"
28744 msgstr "Configurações de Ramo"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28755 msgid "Filename Suffix"
28756 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28778 msgid "Enter new branch name"
28779 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28784 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28785 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28787 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
28788 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28795 msgid "Renaming failed"
28796 msgstr "Falhou a re-nomeação"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28799 msgid "The branch could not be renamed."
28800 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28803 msgid "Merge Changes"
28804 msgstr "Juntar Alterações"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28812 "Alterar de %1$s\n"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28817 msgid "Change made on %1\n"
28818 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28827 msgstr "Sem alteração"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28831 msgstr "Caixa Baixa"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28844 msgstr "Barrainferior"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28847 msgid "Double underbar"
28848 msgstr "Sublinhado duplo"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28851 msgid "Wavy underbar"
28852 msgstr "Sublinhado ondulado"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28862 msgstr "ListaCruzada"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28870 msgstr "Estilo Texto"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28875 msgstr "Limpar texto"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28879 msgid "All avail. citations"
28880 msgstr "Citações &disponíveis:"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28883 msgid "Regular e&xpression"
28884 msgstr "E&xpressão regular"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28887 msgid "Case se&nsitive"
28888 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28891 msgid "Search as you &type"
28892 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28896 msgid "General text befo&re:"
28897 msgstr "Terminologia Geral:"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28901 msgid "General &text after:"
28902 msgstr "Terminologia Geral:"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28906 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28907 "individual items, double-click on the respective entry above."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28912 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28913 "items, double-click on the respective entry above."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28917 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28921 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28933 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28938 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28939 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28943 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28944 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28949 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28950 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28954 msgid "Text before"
28955 msgstr "Texto &antes:"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28964 msgstr "Texto &após:"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28967 msgid "LinkBack PDF"
28968 msgstr "LinkBack PDF"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28981 msgstr "%1$s Ficheiros"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28985 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28992 msgstr "Cancelado."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28995 msgid "Overwrite external file?"
28996 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29001 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29004 msgid "List of previous commands"
29005 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29008 msgid "Next command"
29009 msgstr "Próximo comando"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29012 msgid "Compare LyX files"
29013 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29016 msgid "Select document"
29017 msgstr "Seleccionar documento"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29023 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29026 msgid "Error while comparing documents."
29027 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29038 msgid "Aborting process..."
29039 msgstr " Abortando..."
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29042 msgid "differences"
29043 msgstr "diferenças"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29046 msgid "Compare different revisions"
29047 msgstr "Compare diferentes revisões"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29050 msgid "big[[delimiter size]]"
29051 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29054 msgid "Big[[delimiter size]]"
29055 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29059 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29066 msgid "Math Delimiter"
29067 msgstr "Delimitador Mat."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29081 msgid "Module not found!"
29082 msgstr "Módulo não encontrado!"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29085 msgid "Press button to check validity..."
29086 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29089 msgid "Layout is valid!"
29090 msgstr "Formato válido!"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29093 msgid "Layout is invalid!"
29094 msgstr "O formato é inválido!"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29098 msgid "Conversion to current format impossible!"
29099 msgstr "A converter para o formato corrente"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29103 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29104 msgstr "A converter para o formato corrente"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29107 msgid "Convert to current format"
29108 msgstr "A converter para o formato corrente"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29111 msgid "Document Settings"
29112 msgstr "Configurações do Documento"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29116 msgid "Child Document"
29117 msgstr "Documento Filho"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29120 msgid "Include to Output"
29121 msgstr "Incluído no Resultado"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29136 msgid "None (no fontenc)"
29137 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29141 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29142 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29144 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29145 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29157 msgstr "cabeçalhos"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29161 msgstr "sofisticado"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29172 msgid "US executive"
29173 msgstr "US executive"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29288 msgid "Language Default (no inputenc)"
29289 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29296 msgid "Appears in TOC"
29297 msgstr "Aparece no Índice"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29304 msgid "Load automatically"
29305 msgstr "Carregado automaticamente"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29308 msgid "Load always"
29309 msgstr "Carregar sempre"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29312 msgid "Do not load"
29313 msgstr "Não carregar"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29316 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29317 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29321 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29322 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29325 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29326 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29330 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29331 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29336 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29337 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29342 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29343 "all required packages (%2$s) installed."
29345 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29346 "pacotes (%2$s) instalados."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29350 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29352 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29356 msgid "Document Class"
29357 msgstr "Classe de Documento"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29364 msgid "Local Layout"
29365 msgstr "Formato local"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29368 msgid "Text Layout"
29369 msgstr "Disposição de Texto"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29372 msgid "Page Margins"
29373 msgstr "Margens de Página"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29380 msgid "Numbering & TOC"
29381 msgstr "Numeração & Índice"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29388 msgid "PDF Properties"
29389 msgstr "Propriedades PDF"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29392 msgid "Math Options"
29393 msgstr "Opções Mat."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29396 msgid "Float Placement"
29397 msgstr "Colocação de flutuante"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29404 msgid "Formats[[output]]"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29408 msgid "LaTeX Preamble"
29409 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29413 msgid "&Default..."
29414 msgstr "&Por regra..."
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29421 msgid " (not installed)"
29422 msgstr " (não instalado)"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29425 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29426 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29429 msgid " (not available)"
29430 msgstr "(não disponível)"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29433 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29434 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29438 msgid "Class Default"
29439 msgstr "Pré-definição de classe"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29442 msgid "Layouts|#o#O"
29443 msgstr "Layouts|#o#O"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29446 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29447 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29451 msgid "Local layout file"
29452 msgstr "Ficheiro layout local"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29457 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29458 "file, not one in the system or user directory.\n"
29459 "Your document will not work with this layout if you\n"
29460 "move the layout file to a different directory."
29462 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29463 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29464 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29465 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29468 msgid "&Set Layout"
29469 msgstr "&Definir Layout"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29472 msgid "Unable to read local layout file."
29473 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29476 msgid "This is a local layout file."
29477 msgstr " Ficheiro de formato local."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29480 msgid "Select master document"
29481 msgstr "Seleccionar documento principal"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29485 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29490 msgid "Unapplied changes"
29491 msgstr "Alterações não aplicadas"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29497 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29498 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29500 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
29501 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29511 msgid "Unable to set document class."
29512 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29516 msgid "Basic numerical"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29520 msgid "Author-year"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29525 msgid "Author-number"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29530 msgid "%1$s and %2$s"
29531 msgstr "%1$s e %2$s"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29536 msgstr "%1$s, %2$s"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29540 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29541 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29545 msgid "%1$s (unavailable)"
29546 msgstr "%1$s (indisponível)"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29549 msgid "Module provided by document class."
29550 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29554 msgid "Category: %1$s."
29555 msgstr "Categoria: %1$s."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29559 msgid "Package(s) required: %1$s."
29560 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29568 msgid "Modules required: %1$s."
29569 msgstr "Módulo requer: %1$s."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29573 msgid "Modules excluded: %1$s."
29574 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29577 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29578 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29583 msgstr "Formato do papel"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29587 msgid "per chapter"
29588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29592 msgid "per section"
29593 msgstr "mathsection"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29597 msgid "per subsection"
29598 msgstr "\\Alph{subsection}."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29602 msgid "per child document"
29603 msgstr "Documento Filho"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29606 msgid "[No options predefined]"
29607 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29610 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29611 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29614 msgid "&Use Hyperref Support"
29615 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29618 msgid "Can't set layout!"
29619 msgstr "Não é possível especificar layout!"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29623 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29624 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29628 msgstr "Não encontrado"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29631 msgid "Assigned master does not include this file"
29632 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29637 "You must include this file in the document\n"
29638 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29641 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
29642 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29645 msgid "Could not load master"
29646 msgstr "Não foi possível carregar principal"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29651 "The master document '%1$s'\n"
29652 "could not be loaded."
29654 "O documento master '%1$s'\n"
29655 "não pôde ser carregado."
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29659 msgid "(Module name: %1)"
29660 msgstr "Módulo requer: %1$s."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29664 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29665 msgstr "Configurações do Código TeX"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29671 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29673 msgstr "Lista de Erros"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29677 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29678 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29682 msgstr "Topo esquerda"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29685 msgid "Bottom left"
29686 msgstr "Baixo esquerda"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29689 msgid "Baseline left"
29690 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29694 msgstr "Topo centro"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29697 msgid "Bottom center"
29698 msgstr "Baixo centro"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29701 msgid "Baseline center"
29702 msgstr "Linha-de-base centro"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29706 msgstr "Topo direita"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29709 msgid "Bottom right"
29710 msgstr "Baixo direita"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29713 msgid "Baseline right"
29714 msgstr "Linha-de-base direita"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29718 msgstr "Redimensionar%"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29721 msgid "Select external file"
29722 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29725 msgid "automatically"
29726 msgstr "automaticamente"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29729 msgid "Dissolve previous group?"
29730 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29735 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29736 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29737 "because this graphic was its only member.\n"
29738 "How do you want to proceed?"
29740 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
29741 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
29742 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
29743 "Como quer proceder?"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29747 msgid "Stick with group '%1$s'"
29748 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29752 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29753 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29758 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29759 "the group will be dissolved,\n"
29760 "because this graphic was its only member.\n"
29761 "How do you want to proceed?"
29763 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
29764 "o grupo sera desintegrado,\n"
29765 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
29766 "Como quer proceder?"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29770 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29771 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29774 msgid "Enter unique group name:"
29775 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29778 msgid "Group already defined!"
29779 msgstr "Grupo já definido!"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29783 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29784 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
29786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29788 msgid "Set max. &width:"
29789 msgstr "Definir &largura:"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29793 msgid "Set max. &height:"
29794 msgstr "Definir alt&ura:"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29798 msgid "Maximal width of image in output"
29799 msgstr "Largura da imagem no resultado"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29803 msgid "Maximal height of image in output"
29804 msgstr "Altura da imagem no resultado"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29819 msgid "in[[unit of measure]]"
29820 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29823 msgid "Select graphics file"
29824 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29827 msgid "Clipart|#C#c"
29828 msgstr "Clipart|#C#c"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29832 msgid "Interword Space"
29833 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29838 msgstr "Espaço Fino"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29841 msgid "Medium Space"
29842 msgstr "Espaço Médio"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29845 msgid "Thick Space"
29846 msgstr "Espaço Largo"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29850 msgid "Negative Thin Space"
29851 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29855 msgid "Negative Medium Space"
29856 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29860 msgid "Negative Thick Space"
29861 msgstr "Espaço Negativo Largo"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29864 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29865 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29868 msgid "Quad (1 em)"
29869 msgstr "Quad (1 em)"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29872 msgid "Double Quad (2 em)"
29873 msgstr "Double Quad (2 em)"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29877 msgid "Horizontal Fill"
29878 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29881 msgid "Visible Space"
29882 msgstr "Espaço Visível"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29890 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
29891 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
29892 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29895 msgid "Horizontal Space Settings"
29896 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29900 msgid "Hyperlink Settings"
29901 msgstr "Hiperligação"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29907 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29909 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
29912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29913 msgid "Select document to include"
29914 msgstr "Selecionar documento a inserir"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29917 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29918 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29921 msgid "Index Entry Settings"
29922 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29925 msgid "Label Color"
29926 msgstr "Côr de etiqueta"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29929 msgid "Cannot remove standard index"
29930 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29933 msgid "The default index cannot be removed."
29934 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29937 msgid "Enter new index name"
29938 msgstr "Inserir novo nome de índice"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29941 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29942 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29946 msgstr "desconhecido"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29966 msgstr "classetexto"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29982 msgstr "info do lyx"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29986 msgid "Info Inset Settings"
29987 msgstr "Configurações de índice"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29993 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29997 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30001 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30005 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30007 msgid "Label Settings"
30008 msgstr "Configurações de &tabela"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30012 msgid "Line Settings"
30013 msgstr "Configurações &Principais"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30016 msgid "No language"
30017 msgstr "Sem língua"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30020 msgid "Program Listing Settings"
30021 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30025 msgstr "Sem dialecto"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30029 msgstr "Registo LaTex"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30040 msgid "Literate Programming Build Log"
30041 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30044 msgid "lyx2lyx Error Log"
30045 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30048 msgid "Version Control Log"
30049 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30052 msgid "Log file not found."
30053 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30056 msgid "No literate programming build log file found."
30058 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30061 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30062 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30065 msgid "No version control log file found."
30066 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30104 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30108 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30109 msgid "Math Matrix"
30110 msgstr "Matriz Mat."
30112 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30114 msgid "Nomenclature Settings"
30115 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30118 msgid "Note Settings"
30119 msgstr "Configurações de Nota"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30122 msgid "Paragraph Settings"
30123 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30127 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30128 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30130 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30131 "the items is used."
30133 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30134 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30137 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30138 "de etiqueta de todos os itens."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30141 msgid "Phantom Settings"
30142 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30145 msgid "System files|#S#s"
30146 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30149 msgid "User files|#U#u"
30150 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30153 msgid "Look & Feel"
30154 msgstr "Aparência & Comportamento"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30157 msgid "Language Settings"
30158 msgstr "Configurações de Língua"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30161 msgid "File Handling"
30162 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30165 msgid "Keyboard/Mouse"
30166 msgstr "Teclado/Rato"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30169 msgid "Input Completion"
30170 msgstr "Entrada de Completação"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30175 msgstr "&Comando: "
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30180 msgstr "&Comando: "
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30183 msgid "Screen Fonts"
30184 msgstr "Fontes de écran"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30188 msgstr "Caminhos (Paths)"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30191 msgid "Select directory for example files"
30192 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30195 msgid "Select a document templates directory"
30196 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30199 msgid "Select a temporary directory"
30200 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30203 msgid "Select a backups directory"
30204 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30207 msgid "Select a document directory"
30208 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30211 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30212 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30215 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30216 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30219 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30220 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30224 msgid "Spellchecker"
30225 msgstr "Verificador ortográfico"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30245 msgstr "Conversores"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30248 msgid "File Formats"
30249 msgstr "Formatos de ficheiro"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30252 msgid "Format in use"
30253 msgstr "Formatos em uso"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30258 "converter. Please remove the converter first."
30260 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30261 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30266 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30270 msgid "LyX needs to be restarted!"
30271 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30278 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30279 "completamente efectiva após um recomeço."
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30282 msgid "User Interface"
30283 msgstr "Interface do utilizador"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30294 msgid "Document Handling"
30295 msgstr "Gestão de Documento"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30315 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30318 msgid "Mathematical Symbols"
30319 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30322 msgid "Document and Window"
30323 msgstr "Documento e Janela"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30327 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30330 msgid "System and Miscellaneous"
30331 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30335 msgstr "Res&taurar"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30339 msgid "Failed to create shortcut"
30340 msgstr "A criação de atalho falhou"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30344 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30351 msgid "Invalid or empty key sequence"
30352 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30357 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30358 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30360 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30361 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30364 msgid "Redefine shortcut?"
30365 msgstr "Redefinir o atalho?"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30369 msgstr "&Redefinir"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30372 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30373 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30377 msgstr "Identidade"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30380 msgid "Choose bind file"
30381 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30384 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30385 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30388 msgid "Choose UI file"
30389 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30392 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30393 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30396 msgid "Choose keyboard map"
30397 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30400 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30401 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30404 msgid "Longest label width"
30405 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30408 msgid "Index Settings"
30409 msgstr "Configurações de índice"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30412 msgid "<All indexes>"
30413 msgstr "<Todos os índices>"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30416 msgid "Progress/Debug Messages"
30417 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30420 msgid "Debug Level"
30421 msgstr "Nível de análise"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30428 msgid "Cross-reference"
30429 msgstr "Referência-cruzada"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30433 msgid "All available labels"
30434 msgstr "Modelos disponíveis"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30438 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30439 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30443 msgid "By Occurrence"
30444 msgstr "Preferências"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30447 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30451 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30456 msgstr "&Voltar atrás"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30459 msgid "Jump back to the original cursor location"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30463 msgid "<No prefix>"
30464 msgstr "<No prefix>"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30467 msgid "Find and Replace"
30468 msgstr "Procurar e Substituir"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30471 msgid "Export or Send Document"
30472 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30476 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30479 msgid "Error -> Cannot load file!"
30480 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30483 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30485 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30489 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30492 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30496 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30497 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30500 msgid "Basic Latin"
30501 msgstr "Latin Basico"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30504 msgid "Latin-1 Supplement"
30505 msgstr "Latin-1 Suplementar"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30508 msgid "Latin Extended-A"
30509 msgstr "Latin Estendido-A"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30512 msgid "Latin Extended-B"
30513 msgstr "Latin Estendido-B"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30516 msgid "IPA Extensions"
30517 msgstr "Extensões IPA "
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30520 msgid "Spacing Modifier Letters"
30521 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30524 msgid "Combining Diacritical Marks"
30525 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30537 msgstr "Devanagari"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30560 msgid "Hangul Jamo"
30561 msgstr "Hangul Jamo"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30564 msgid "Phonetic Extensions"
30565 msgstr "Extensões Fonéticas"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30568 msgid "Latin Extended Additional"
30569 msgstr "Latin Estendido Adicional"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30572 msgid "Greek Extended"
30573 msgstr "Grego Estendido"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30576 msgid "General Punctuation"
30577 msgstr "Pontuação Geral"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30580 msgid "Superscripts and Subscripts"
30581 msgstr "Índices Superior e Inferior"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30584 msgid "Currency Symbols"
30585 msgstr "Símbolos de Moeda"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30589 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30592 msgid "Letterlike Symbols"
30593 msgstr "Símbolos Deletras"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30596 msgid "Number Forms"
30597 msgstr "Formas de Números"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30600 msgid "Mathematical Operators"
30601 msgstr "Operadores Matemáticos"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30604 msgid "Miscellaneous Technical"
30605 msgstr "Miscelânea Técnica"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30608 msgid "Control Pictures"
30609 msgstr "Imagens de Controlo"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30612 msgid "Optical Character Recognition"
30613 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30617 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30620 msgid "Box Drawing"
30621 msgstr "Desenho de Caixa"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30624 msgid "Block Elements"
30625 msgstr "Elementos de Bloco"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30628 msgid "Geometric Shapes"
30629 msgstr "Formas Geométricas"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30632 msgid "Miscellaneous Symbols"
30633 msgstr "Símbolos Miscelânea"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30641 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30645 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30661 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30669 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30672 msgid "CJK Compatibility"
30673 msgstr "Compatibilidade CJK"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30676 msgid "CJK Unified Ideographs"
30677 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30680 msgid "Hangul Syllables"
30681 msgstr "Sílabas Hangul"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30684 msgid "High Surrogates"
30685 msgstr "Substitutos Altos"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30688 msgid "Private Use High Surrogates"
30689 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30692 msgid "Low Surrogates"
30693 msgstr "Substitutos Baixos"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30696 msgid "Private Use Area"
30697 msgstr "Área de Uso Privado"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30701 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30705 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30709 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30712 msgid "Combining Half Marks"
30713 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30716 msgid "CJK Compatibility Forms"
30717 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30720 msgid "Small Form Variants"
30721 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30725 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30729 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30732 msgid "Linear B Syllabary"
30733 msgstr "Silabário Linear B"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30736 msgid "Linear B Ideograms"
30737 msgstr "Ideogramas Linear B"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30740 msgid "Aegean Numbers"
30741 msgstr "Números Helénicos"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30744 msgid "Ancient Greek Numbers"
30745 msgstr "Números Gregos Antigos"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30749 msgstr "Itálico Antigo"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30760 msgid "Old Persian"
30761 msgstr "Persa Antigo"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30776 msgid "Cypriot Syllabary"
30777 msgstr "Silabário Cipriota"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30781 msgstr "Kharoshthi"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30784 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30785 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30788 msgid "Musical Symbols"
30789 msgstr "Símbolos Musicais"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30792 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30793 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30796 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30797 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30800 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30801 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30804 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30805 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30808 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30809 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30816 msgid "Variation Selectors Supplement"
30817 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30820 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30821 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30824 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30825 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30828 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30835 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30837 msgid "Tabular Settings"
30838 msgstr "Configurações de &tabela"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30841 msgid "Insert Table"
30842 msgstr "Inserir Tabela"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30845 msgid "TeX Information"
30846 msgstr "Informação TeX"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30849 msgid "No thesaurus available for this language!"
30850 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30860 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30867 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30868 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30879 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30880 msgid "Vertical Space Settings"
30881 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30888 msgid "unknown version"
30889 msgstr "versão desconhecida"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30893 msgid "Successful export to format: %1$s"
30894 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30898 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30899 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30903 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30904 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30908 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30909 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30913 msgstr "Sair do LyX"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30916 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30918 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30923 msgid "%1$s (modified externally)"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30927 msgid "Welcome to LyX!"
30928 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30931 msgid "Automatic save done."
30932 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30935 msgid "Automatic save failed!"
30936 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30939 msgid "Command not allowed without any document open"
30940 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30944 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30945 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30948 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30952 msgid "Select template file"
30953 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30956 msgid "Templates|#T#t"
30957 msgstr "Modelos|#O#o"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30960 msgid "Document not loaded."
30961 msgstr "Documento não carregado."
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30964 msgid "Select document to open"
30965 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30969 msgid "Examples|#E#e"
30970 msgstr "Exemplos|#E#e"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30975 "The directory in the given path\n"
30979 "A pasta no caminho (path) dado\n"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30985 msgid "Opening document %1$s..."
30986 msgstr "A abrir documento %1$s..."
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30990 msgid "Document %1$s opened."
30991 msgstr "Documento %1$s aberto."
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30994 msgid "Version control detected."
30995 msgstr "Controle de versão detectado."
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30999 msgid "Could not open document %1$s"
31000 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31003 msgid "Couldn't import file"
31004 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31008 msgid "No information for importing the format %1$s."
31009 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31013 msgid "Select %1$s file to import"
31014 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31019 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31027 "The document %1$s already exists.\n"
31029 "Do you want to overwrite that document?"
31031 "O documento %1$s já existe.\n"
31033 "Quer escrever por cima deste documento?"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31037 msgid "Overwrite document?"
31038 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31042 msgid "Importing %1$s..."
31043 msgstr "A importar %1$s..."
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31047 msgstr "importado."
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31050 msgid "file not imported!"
31051 msgstr "ficheiro não importado!"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31055 msgstr "novoficheiro"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31058 msgid "Select LyX document to insert"
31059 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31062 msgid "Choose a filename to save document as"
31063 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31070 "is already open in your current session.\n"
31071 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31072 "Do you want to choose a new filename?"
31076 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31077 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31078 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31081 msgid "Chosen File Already Open"
31082 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31093 "The document %1$s is already registered.\n"
31095 "Do you want to choose a new name?"
31097 "O documento %1$s já existe.\n"
31099 "Quer escolher um nome diferente?"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31102 msgid "Rename document?"
31103 msgstr "Re-nomear o documento?"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31106 msgid "Copy document?"
31107 msgstr "Copiar o documento?"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31114 msgid "Choose a filename to export the document as"
31115 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31118 msgid "Guess from extension (*.*)"
31119 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31124 "The document %1$s could not be saved.\n"
31126 "Do you want to rename the document and try again?"
31128 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31130 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31133 msgid "Rename and save?"
31134 msgstr "Renomear e guardar?"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31143 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31144 "Would you like to close or hide the document?\n"
31146 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31147 "the menu: View->Hidden->...\n"
31149 "To remove this question, set your preference in:\n"
31150 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31152 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31153 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31155 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31156 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31158 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31159 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31160 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31163 msgid "Close or hide document?"
31164 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31171 msgid "Close document"
31172 msgstr "Fechar documento"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31175 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31177 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31184 "Do you want to save the document?"
31186 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31188 "Quer guardar o documento?"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31191 msgid "Save new document?"
31192 msgstr "Guardar documento novo?"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31201 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31203 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31206 msgid "Save changed document?"
31207 msgstr "Guardar documento alterado?"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31216 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31218 "Do you want to save the document?"
31220 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31222 "Quer guardar o documento?"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31229 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31233 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31237 msgid "Reload externally changed document?"
31238 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31241 msgid "Document could not be checked in."
31242 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31245 msgid "Error when setting the locking property."
31246 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31249 msgid "Directory is not accessible."
31250 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31254 msgid "Opening child document %1$s..."
31255 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31259 msgid "No buffer for file: %1$s."
31260 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31263 msgid "Inverse Search Failed"
31264 msgstr "A procura para trás falhou"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31269 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31270 "You may need to update the viewed document."
31272 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31273 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31276 msgid "Export Error"
31277 msgstr "Erro ao Exportar"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31280 msgid "Error cloning the Buffer."
31281 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31284 msgid "Exporting ..."
31285 msgstr "Exportando..."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31288 msgid "Previewing ..."
31289 msgstr "Pré-visualizando…."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31292 msgid "Document not loaded"
31293 msgstr "Documento não carregado"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31296 msgid "Select file to insert"
31297 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31300 msgid "All Files (*)"
31301 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31306 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31307 "of the document %1$s?"
31309 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31310 "versão guardada do documento %1$s?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31315 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31316 "version of the document %1$s?"
31318 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31319 "versão guardada do documento %1$s?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31323 msgid "Revert to file on disk?"
31324 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31327 msgid "Saving all documents..."
31328 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31331 msgid "All documents saved."
31332 msgstr "Todos os documentos guardados."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31335 msgid "Toolbars unlocked."
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31340 msgid "Toolbars locked."
31341 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31345 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31350 msgid "%1$s unknown command!"
31351 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31354 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31358 msgid "Please, preview the document first."
31359 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31362 msgid "Couldn't proceed."
31363 msgstr "Não é possível prosseguir."
31365 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31368 msgid "Code Preview"
31369 msgstr "Pré-visualização"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31372 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31377 msgstr "Fechar Ficheiro"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31381 msgid "%1 (read only)"
31382 msgstr " (somente leitura)"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31385 msgid "%1 (modified externally)"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31390 msgstr "Esconder tab"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31394 msgstr "Fechar tab"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31397 msgid "Wrap Float Settings"
31398 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31400 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31401 msgid "Click to detach"
31402 msgstr "Clicar para destacar"
31404 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31407 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31411 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31413 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31415 msgid "%1$s (unknown)"
31416 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31427 msgid "More Spelling Suggestions"
31428 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31431 msgid "Add to personal dictionary|n"
31432 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31435 msgid "Ignore all|I"
31436 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31440 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31447 msgid "More Languages ...|M"
31448 msgstr "Mais Línguas…|M"
31450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31452 msgstr "Escondido|E"
31454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31455 msgid "<No Documents Open>"
31456 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31459 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31460 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
31462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31463 msgid "View (Other Formats)|F"
31464 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
31466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31467 msgid "Update (Other Formats)|p"
31468 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
31470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31472 msgid "View [%1$s]|V"
31473 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31477 msgid "Update [%1$s]|U"
31478 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31481 msgid "No Custom Insets Defined!"
31482 msgstr "Insertos não definidos!"
31484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31486 msgid "(No Document Open)"
31487 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
31489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31490 msgid "Master Document"
31491 msgstr "Documento Principal"
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31494 msgid "Other Lists"
31495 msgstr "Outras Listas"
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31499 msgid "(Empty Table of Contents)"
31500 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
31502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31504 msgid "Open Outliner..."
31505 msgstr "A&brir grupo novo…"
31507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31508 msgid "Other Toolbars"
31509 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31512 msgid "No Branches Set for Document!"
31513 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31516 msgid "Index List|I"
31517 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31520 msgid "Index Entry|d"
31521 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31525 msgid "Index: %1$s"
31526 msgstr "Índice: %1$s"
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31530 msgid "Index Entry (%1$s)"
31531 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31534 msgid "No Citation in Scope!"
31535 msgstr "Sem Citação no Scope!"
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31538 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31539 msgid "No citations selected!"
31540 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31544 msgid "All authors|h"
31547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31549 msgid "Force upper case|u"
31550 msgstr "Forçar &maiúsculas"
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31554 msgid "Caption (%1$s)"
31555 msgstr "Legenda (%1$s)"
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31559 msgid "No Quote in Scope!"
31560 msgstr "Sem Citação no Scope!"
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31565 msgid "%1$s (dynamic)"
31566 msgstr "%1$s (indisponível)"
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31570 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31574 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31578 msgid "static[[Quotes]]"
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31583 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31584 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31588 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31593 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31598 msgid "Change Style|y"
31599 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31603 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31604 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31608 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31609 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31613 msgid "Export [%1$s]|E"
31614 msgstr "Exportar %1$s"
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31617 msgid "No Action Defined!"
31618 msgstr "Sem acção definida!"
31620 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31626 msgid "Export %1$s"
31627 msgstr "Exportar %1$s"
31629 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31631 msgid "Import %1$s"
31632 msgstr "A importar %1$s…"
31634 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31636 msgid "Update %1$s"
31637 msgstr "Actualizar %1$s"
31639 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31644 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31648 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31650 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31653 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
31654 "um destes caracteres:\n"
31656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31657 msgid "Could not update TeX information"
31658 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
31660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31662 msgid "The script `%1$s' failed."
31663 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31667 msgstr "Todos os Ficheiros"
31669 #: src/insets/Inset.cpp:89
31670 msgid "Bibliography Entry"
31671 msgstr "Entrada Bibliográfica"
31673 #: src/insets/Inset.cpp:95
31677 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31681 #: src/insets/Inset.cpp:115
31682 msgid "Horizontal Space"
31683 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
31685 #: src/insets/Inset.cpp:164
31686 msgid "Horizontal Math Space"
31687 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
31689 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31690 msgid "Unknown Argument"
31691 msgstr "Argumento desconhecido"
31693 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31694 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31695 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
31697 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31698 msgid "Keys must be unique!"
31699 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31704 "The key %1$s already exists,\n"
31705 "it will be changed to %2$s."
31707 "A chave %1$s já existe,\n"
31708 "será alterada para %2$s."
31710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31718 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31719 "If you proceed, all of them will be opened."
31721 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
31722 "Se continuar, todas serão abertas."
31724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31725 msgid "Open Databases?"
31726 msgstr "Abrir Bases de dados?"
31728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31730 msgstr "&Continuar"
31732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31734 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31735 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31738 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31739 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31743 msgstr "Bases de dados:"
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31746 msgid "Style File:"
31747 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31754 msgid "included in TOC"
31755 msgstr "Incluído no Índice"
31757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31759 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31760 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31771 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31772 "BibTeX will be unable to find it."
31774 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
31775 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
31777 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31778 msgid "simple frame"
31779 msgstr "moldura simples"
31781 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31783 msgstr "sem moldura"
31785 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31786 msgid "simple frame, page breaks"
31787 msgstr "moldura simples, quebras de página"
31789 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31791 msgstr "oval, fino"
31793 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31794 msgid "oval, thick"
31795 msgstr "oval, largo"
31797 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31798 msgid "drop shadow"
31799 msgstr "deixar sombra"
31801 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31802 msgid "shaded background"
31803 msgstr "fundo sombreado"
31805 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31806 msgid "double frame"
31807 msgstr "moldura dupla"
31809 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31811 msgid "%1$s (%2$s)"
31812 msgstr "%1$s (%2$s)"
31814 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31816 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31817 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31826 msgstr "não-activo"
31828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31830 msgid "master %1$s, child %2$s"
31831 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31836 "Branch Name: %1$s\n"
31837 "Branch Status: %2$s\n"
31838 "Inset Status: %3$s"
31841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31847 msgid "Branch (child): "
31848 msgstr "Ramo (apenas filho): "
31850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31852 msgid "Branch (master): "
31853 msgstr "Ramo (só mestre): "
31855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31856 msgid "Branch (undefined): "
31857 msgstr "Ramo (indefinido): "
31859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31860 msgid "Branch state changes in master document"
31861 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
31863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31867 "sure to save the master."
31869 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
31870 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
31872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31878 msgid "No bibliography defined!"
31879 msgstr "Bibliografia não definida!"
31881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31883 msgid "+ %1$d more entries."
31886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31887 msgid "LaTeX Command: "
31888 msgstr "Comando LaTeX: "
31890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31891 msgid "InsetCommand Error: "
31892 msgstr "Erro ComandoInserto:"
31894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31895 msgid "Incompatible command name."
31896 msgstr "Nome de comando incompatível."
31898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31899 msgid "InsetCommandParams Error: "
31900 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
31902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31903 msgid "InsetCommandParams: "
31904 msgstr "ParamsComandoInserto:"
31906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31907 msgid "Unknown parameter name: "
31908 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31912 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
31914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31915 msgid "Uncodable characters"
31916 msgstr "caracteres não codificáveis"
31918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31925 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
31926 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31929 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31931 msgid "External template %1$s is not installed"
31932 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31936 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31937 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
31939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31945 msgstr "flutuante: "
31947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31949 msgstr "sub-flutuante: "
31951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31952 msgid " (sideways)"
31955 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31956 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31957 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
31959 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31961 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31962 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
31964 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31966 msgstr "nota de rodapé"
31968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31971 "Could not copy the file\n"
31973 "into the temporary directory."
31975 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
31977 "para a pasta temporária."
31979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31981 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31982 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
31984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31986 msgid "Graphics file: %1$s"
31987 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
31989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31991 msgid "Hyperlink: "
31992 msgstr "Hiperligação"
31994 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31998 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32002 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32006 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32008 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32009 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32012 msgid "Verbatim Input"
32013 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32016 msgid "Verbatim Input*"
32017 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32020 msgid "Include (excluded)"
32021 msgstr "Incluído (excluído) "
32023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32025 msgstr "Desconhecido"
32027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32029 msgid "Recursive input"
32030 msgstr "Entrada recursiva"
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32035 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32036 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32041 "Could not load included file\n"
32043 "Please, check whether it actually exists."
32045 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32047 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32058 "Included file `%1$s'\n"
32059 "has textclass `%2$s'\n"
32060 "while parent file has textclass `%3$s'."
32062 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32063 "tem classetexto `%2$s'\n"
32064 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32067 msgid "Different textclasses"
32068 msgstr "Classestexto diferentes"
32070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32073 "Included file `%1$s'\n"
32074 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32075 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32077 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32078 "tem classetexto `%2$s'\n"
32079 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32082 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32088 "Included file `%1$s'\n"
32089 "uses module `%2$s'\n"
32090 "which is not used in parent file."
32092 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32093 "usa módulo `%2$s'\n"
32094 "que não é usado no documento pai."
32096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32097 msgid "Module not found"
32098 msgstr "Módulo não encontrado"
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32103 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32104 " LaTeX export is probably incomplete."
32106 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32107 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32110 msgid "Unsupported Inclusion"
32111 msgstr "Inclusão não suportada"
32113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32117 "Offending file:\n"
32120 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32121 "Ficheiro em causa:\n"
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32125 msgid "Index sorting failed"
32126 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32131 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32132 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32133 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32134 "explained in the User Guide."
32136 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32137 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32138 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32139 "explicado no Guia do Utilizador."
32141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32142 msgid "Index Entry"
32143 msgstr "Entrada de Índice"
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32146 msgid "Unknown index type!"
32147 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32150 msgid "All indexes"
32151 msgstr "Todos os Índices"
32153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32160 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32164 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32169 msgstr "indefinido"
32171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32180 msgid "No version control"
32181 msgstr " Não existe versão de controlo"
32183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32184 msgid "Label names must be unique!"
32185 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32187 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32190 "The label %1$s already exists,\n"
32191 "it will be changed to %2$s."
32193 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32194 "será alterada para %2$s."
32196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32197 msgid "DUPLICATE: "
32198 msgstr "DUPLICADO:"
32200 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32201 msgid "Horizontal line"
32202 msgstr "Linha Horizontal"
32204 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32205 msgid "no more lstline delimiters available"
32206 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32208 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32209 msgid "Running out of delimiters"
32210 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32212 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32218 "must investigate!"
32220 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32221 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32222 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32223 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32224 " deve investigar isto!"
32226 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32227 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32228 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32230 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32233 "The following characters in one of the program listings are\n"
32234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32236 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32237 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32238 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32241 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32242 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32245 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32248 "The following characters in one of the program listings are\n"
32249 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32252 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32253 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32257 msgid "A value is expected."
32258 msgstr "É esperado um valor."
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32267 msgid "Unbalanced braces!"
32268 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32271 msgid "Please specify true or false."
32272 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32275 msgid "Only true or false is allowed."
32276 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32279 msgid "Please specify an integer value."
32280 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32283 msgid "An integer is expected."
32284 msgstr "É esperado um inteiro."
32286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32287 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32288 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32291 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32292 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32296 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32297 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32301 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32302 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32306 msgid "Please specify one of %1$s."
32307 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32311 msgid "Try one of %1$s."
32312 msgstr "Tentar um de %1$s."
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32316 msgid "I guess you mean %1$s."
32317 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32321 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32322 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32326 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32327 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32331 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32332 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32339 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32340 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32344 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32345 "right, bottom left and top left corner."
32347 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32348 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32351 msgid "Enter something like \\color{white}"
32352 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32355 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32356 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32359 msgid "auto, last or a number"
32360 msgstr "auto, último ou um número"
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32364 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32366 "defining a listing inset)"
32368 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32369 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32370 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32374 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32375 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32378 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32379 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32380 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32383 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32384 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32388 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32389 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32393 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32395 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32400 msgid "Parameter %1$s: "
32401 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32405 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32406 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32410 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32411 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
32413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32415 msgstr "Página Nova"
32417 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32419 msgstr "Quebra de Página"
32421 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32423 msgstr "Limpar Página"
32425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32426 msgid "Clear Double Page"
32427 msgstr "Limpar Página Dupla"
32429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32434 msgid "Nomenclature Symbol: "
32435 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
32437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32438 msgid "Description: "
32439 msgstr "Descrição:"
32441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32443 msgstr "Ordenação:"
32445 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32475 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32478 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32480 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32483 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32488 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32493 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32497 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32501 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32505 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32509 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32510 msgid "Page Number"
32511 msgstr "Número de Página"
32513 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32517 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32518 msgid "Textual Page Number"
32519 msgstr "Número de Página Textual"
32521 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32523 msgstr "PáginaTexto:"
32525 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32526 msgid "Standard+Textual Page"
32527 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
32529 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32531 msgstr "Ref+Texto: "
32533 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32537 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32541 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32542 msgid "Reference to Name"
32543 msgstr "Referência ao Nome"
32545 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32550 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32553 msgstr "Só preâmbulo"
32555 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32558 msgstr "Eti&queta:"
32560 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32562 msgstr "Índice inferior"
32564 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32565 msgid "superscript"
32566 msgstr "Índice superior"
32568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32569 msgid "Protected Space"
32570 msgstr "Espaço Protegido"
32572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32574 msgstr "Espaço Quad"
32576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32577 msgid "Double Quad Space"
32578 msgstr "Espaço Quad Duplo"
32580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32589 msgid "Protected Horizontal Fill"
32590 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32593 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32594 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32597 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32598 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
32600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32602 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
32604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32606 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
32608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32610 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32614 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32618 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32619 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32623 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32624 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32627 msgid "List of Listings"
32628 msgstr "Lista de Listagens"
32630 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32631 msgid "Unknown TOC type"
32632 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
32634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32635 msgid "Selections not supported."
32636 msgstr "Selecções não suportadas."
32638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32639 msgid "Multi-column in current or destination column."
32640 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
32642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32643 msgid "Multi-row in current or destination row."
32644 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
32646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32647 msgid "Selection size should match clipboard content."
32648 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
32650 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32652 msgstr "envolver: "
32654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32660 msgstr "Não mostrado."
32662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32664 msgstr "A carregar..."
32666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32667 msgid "Converting to loadable format..."
32668 msgstr "A converter para formato carregável..."
32670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32671 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32672 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
32674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32675 msgid "Scaling etc..."
32676 msgstr "Redimensionar etc..."
32678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32679 msgid "Ready to display"
32680 msgstr "Pronto a visualizar"
32682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32683 msgid "No file found!"
32684 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
32686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32687 msgid "Error converting to loadable format"
32688 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32691 msgid "Error loading file into memory"
32692 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
32694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32695 msgid "Error generating the pixmap"
32696 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
32698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32700 msgstr "Sem imagem"
32702 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32703 msgid "Preview loading"
32704 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
32706 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32707 msgid "Preview ready"
32708 msgstr "Pré-visualização pronta"
32710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32711 msgid "Preview failed"
32712 msgstr "Pré-visualização falhou"
32714 #: src/lengthcommon.cpp:41
32715 msgid "cc[[unit of measure]]"
32716 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
32718 #: src/lengthcommon.cpp:41
32722 #: src/lengthcommon.cpp:41
32726 #: src/lengthcommon.cpp:42
32730 #: src/lengthcommon.cpp:42
32731 msgid "mu[[unit of measure]]"
32732 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
32734 #: src/lengthcommon.cpp:42
32738 #: src/lengthcommon.cpp:43
32742 #: src/lengthcommon.cpp:43
32746 #: src/lengthcommon.cpp:43
32747 msgid "Text Width %"
32748 msgstr "Largura Texto %"
32750 #: src/lengthcommon.cpp:44
32751 msgid "Column Width %"
32752 msgstr "Largura Coluna %"
32754 #: src/lengthcommon.cpp:44
32755 msgid "Page Width %"
32756 msgstr "Largura Página %"
32758 #: src/lengthcommon.cpp:44
32759 msgid "Line Width %"
32760 msgstr "Largura Linha %"
32762 #: src/lengthcommon.cpp:45
32763 msgid "Text Height %"
32764 msgstr "Altura Texto %"
32766 #: src/lengthcommon.cpp:45
32767 msgid "Page Height %"
32768 msgstr "Altura Página %"
32770 #: src/lengthcommon.cpp:45
32772 msgid "Line Distance %"
32773 msgstr "Largura Linha %"
32775 #: src/lyxfind.cpp:128
32776 msgid "Search error"
32777 msgstr "Procurar erro"
32779 #: src/lyxfind.cpp:128
32780 msgid "Search string is empty"
32781 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
32783 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32785 "End of file reached while searching forward.\n"
32786 "Continue searching from the beginning?"
32788 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
32789 "Continuar a procura a partir do princípio?"
32791 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32793 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32794 "Continue searching from the end?"
32796 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
32797 "Continuar a procura a partir do fim?"
32799 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32800 msgid "String not found."
32801 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
32803 #: src/lyxfind.cpp:400
32804 msgid "String found."
32805 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
32807 #: src/lyxfind.cpp:402
32808 msgid "String has been replaced."
32809 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
32811 #: src/lyxfind.cpp:405
32813 msgid "%1$d strings have been replaced."
32814 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
32816 #: src/lyxfind.cpp:1535
32817 msgid "Invalid regular expression!"
32818 msgstr "Expressão regular inválida."
32820 #: src/lyxfind.cpp:1540
32821 msgid "Match not found!"
32822 msgstr "Par não encontrado!"
32824 #: src/lyxfind.cpp:1544
32825 msgid "Match found!"
32826 msgstr "Par encontrado!"
32828 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32829 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32831 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32832 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
32834 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32837 msgstr "Fonte: %1$s"
32839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32841 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32842 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
32844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32846 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32848 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
32850 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32852 msgid "Color: %1$s"
32855 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32857 msgid "Decoration: %1$s"
32858 msgstr "&Decoração:"
32860 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32862 msgid "Environment: %1$s"
32863 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32866 msgid "Cursor not in table"
32867 msgstr " Cursor não instalado"
32869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32870 msgid "Only one row"
32871 msgstr "Apenas uma linha"
32873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32874 msgid "Only one column"
32875 msgstr "Apenas uma coluna"
32877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32878 msgid "No hline to delete"
32879 msgstr "Não hà hline para apagar"
32881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32882 msgid "No vline to delete"
32883 msgstr "Não há vline para apagar"
32885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32887 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32888 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
32890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32896 msgid "Bad math environment"
32897 msgstr "Ambiente matemático mau"
32899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32901 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32902 "Change the math formula type and try again."
32904 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
32905 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
32907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32909 msgstr "Sem número"
32911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32914 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
32916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32919 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
32921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32923 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32924 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
32926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32927 msgid "create new math text environment ($...$)"
32928 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
32930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32931 msgid "entered math text mode (textrm)"
32932 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
32934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32935 msgid "Regular expression editor mode"
32936 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32939 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32940 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
32942 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32943 msgid "Standard[[mathref]]"
32944 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32951 msgid "FormatRef: "
32952 msgstr "RefFormat: "
32954 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32959 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32961 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32962 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32964 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32966 msgid "Macro: %1$s"
32967 msgstr " Macro: %1$s: "
32969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32975 msgstr "macro mat."
32977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32979 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32980 msgstr "Macros Mat."
32982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32984 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32987 #: src/output.cpp:37
32990 "Could not open the specified document\n"
32993 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
32996 #: src/output_latex.cpp:1360
32998 msgid "Error in latexParagraphs"
32999 msgstr " Parágrafo corrente"
33001 #: src/output_latex.cpp:1361
33004 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33005 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33008 #: src/output_plaintext.cpp:144
33012 #: src/output_plaintext.cpp:156
33013 msgid "References: "
33014 msgstr "Referências: "
33016 #: src/support/Package.cpp:169
33017 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33018 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33020 #: src/support/Package.cpp:173
33024 #: src/support/Package.cpp:526
33025 msgid "LyX binary not found"
33026 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33028 #: src/support/Package.cpp:527
33031 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33033 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33036 #: src/support/Package.cpp:646
33039 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33041 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33042 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33044 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33046 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33048 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33050 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33051 msgid "File not found"
33052 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33054 #: src/support/Package.cpp:716
33057 "Invalid %1$s switch.\n"
33058 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33060 "Inválida %1$s troca.\n"
33061 "Directório %2$s não contém %3$s."
33063 #: src/support/Package.cpp:743
33066 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33067 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33069 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33070 "Directório %2$s não contém %3$s."
33072 #: src/support/Package.cpp:767
33075 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33076 "%2$s is not a directory."
33078 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33079 "%2$s não é um directório."
33081 #: src/support/Package.cpp:769
33082 msgid "Directory not found"
33083 msgstr "Directório não encontrado!"
33085 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33090 "has not yet completed.\n"
33092 "Do you want to stop it?"
33094 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33098 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33099 msgid "Stop command?"
33100 msgstr "Anular comando?"
33102 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33106 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33107 msgid "Let it &run"
33108 msgstr "Deixar &correr"
33110 #: src/support/debug.cpp:42
33111 msgid "No debugging messages"
33112 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33114 #: src/support/debug.cpp:43
33115 msgid "General information"
33116 msgstr "Informação geral"
33118 #: src/support/debug.cpp:44
33119 msgid "Program initialisation"
33120 msgstr "Inicialização de programa"
33122 #: src/support/debug.cpp:45
33123 msgid "Keyboard events handling"
33124 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33126 #: src/support/debug.cpp:46
33127 msgid "GUI handling"
33128 msgstr "A gerir GUI"
33130 #: src/support/debug.cpp:47
33131 msgid "Lyxlex grammar parser"
33132 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33134 #: src/support/debug.cpp:48
33135 msgid "Configuration files reading"
33136 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33138 #: src/support/debug.cpp:49
33139 msgid "Custom keyboard definition"
33140 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33142 #: src/support/debug.cpp:50
33143 msgid "LaTeX generation/execution"
33144 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33146 #: src/support/debug.cpp:51
33147 msgid "Math editor"
33148 msgstr "Editor mat."
33150 #: src/support/debug.cpp:52
33151 msgid "Font handling"
33152 msgstr "Gestão de fonte"
33154 #: src/support/debug.cpp:53
33155 msgid "Textclass files reading"
33156 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33158 #: src/support/debug.cpp:54
33159 msgid "Version control"
33160 msgstr "Controle de versão"
33162 #: src/support/debug.cpp:55
33163 msgid "External control interface"
33164 msgstr "Interface de controlo externa"
33166 #: src/support/debug.cpp:56
33167 msgid "Undo/Redo mechanism"
33168 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33170 #: src/support/debug.cpp:57
33171 msgid "User commands"
33172 msgstr "Comandos do Utilisador"
33174 #: src/support/debug.cpp:58
33175 msgid "The LyX Lexer"
33176 msgstr "O LyX Lexer"
33178 #: src/support/debug.cpp:59
33179 msgid "Dependency information"
33180 msgstr "Informação de dependência"
33182 #: src/support/debug.cpp:60
33184 msgstr "Insertos LyX"
33186 #: src/support/debug.cpp:61
33187 msgid "Files used by LyX"
33188 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33190 #: src/support/debug.cpp:62
33191 msgid "Workarea events"
33192 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33194 #: src/support/debug.cpp:63
33196 msgid "Clipboard handling"
33197 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33199 #: src/support/debug.cpp:64
33200 msgid "Graphics conversion and loading"
33201 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33203 #: src/support/debug.cpp:65
33204 msgid "Change tracking"
33205 msgstr "Alterar registo"
33207 #: src/support/debug.cpp:66
33208 msgid "External template/inset messages"
33209 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33211 #: src/support/debug.cpp:67
33212 msgid "RowPainter profiling"
33213 msgstr "Perfil PintorLinha"
33215 #: src/support/debug.cpp:68
33216 msgid "Scrolling debugging"
33217 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33219 #: src/support/debug.cpp:69
33220 msgid "Math macros"
33221 msgstr "Macros mat."
33223 #: src/support/debug.cpp:70
33227 #: src/support/debug.cpp:71
33228 msgid "Locale/Internationalisation"
33229 msgstr "Local/Internacionalização"
33231 #: src/support/debug.cpp:72
33232 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33233 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33235 #: src/support/debug.cpp:73
33236 msgid "Find and replace mechanism"
33237 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33239 #: src/support/debug.cpp:74
33240 msgid "Developers' general debug messages"
33241 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33243 #: src/support/debug.cpp:75
33244 msgid "All debugging messages"
33245 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33247 #: src/support/debug.cpp:154
33249 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33250 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33252 #: src/support/lassert.cpp:60
33255 "Assertion %1$s violated in\n"
33256 "file: %2$s, line: %3$s"
33258 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33259 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33261 #: src/support/lassert.cpp:70
33263 "It should be safe to continue, but you\n"
33264 "may wish to save your work and restart LyX."
33266 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33267 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33269 #: src/support/lassert.cpp:73
33271 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33273 #: src/support/lassert.cpp:80
33275 "There has been an error with this document.\n"
33276 "LyX will attempt to close it safely."
33278 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33279 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33281 #: src/support/lassert.cpp:83
33282 msgid "Buffer Error!"
33283 msgstr "Erro de tampão!"
33285 #: src/support/lassert.cpp:90
33287 "LyX has encountered an application error\n"
33288 "and will now shut down."
33290 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33293 #: src/support/lassert.cpp:93
33294 msgid "Fatal Exception!"
33295 msgstr "Excepção Fatal"
33297 #: src/support/os_win32.cpp:504
33298 msgid "System file not found"
33299 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33301 #: src/support/os_win32.cpp:505
33303 "Unable to load shfolder.dll\n"
33306 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33307 "Por favor instalar."
33309 #: src/support/os_win32.cpp:510
33310 msgid "System function not found"
33311 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33313 #: src/support/os_win32.cpp:511
33315 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33316 "Don't know how to proceed. Sorry."
33318 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33319 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33321 #: src/support/userinfo.cpp:45
33322 msgid "Unknown user"
33323 msgstr "Utilizador desconhecido"
33326 #~ msgstr "C&have:"
33328 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33329 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33331 #~ msgid "&Default (numerical)"
33332 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33335 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33336 #~ "parameters in document class options."
33338 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33339 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33342 #~ msgstr "&Natbib"
33344 #~ msgid "Natbib &style:"
33345 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33347 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33348 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33350 #~ msgid "&Jurabib"
33351 #~ msgstr "&Jurabib"
33353 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33354 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33356 #~ msgid "Databa&ses"
33357 #~ msgstr "&Bases de dados"
33360 #~ msgid "&Search Citation"
33361 #~ msgstr "Procurar citação"
33363 #~ msgid "Searc&h:"
33364 #~ msgstr "Pro&curar:"
33367 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33369 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33372 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33373 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
33376 #~ msgstr "&Procurar"
33379 #~ msgid "Search &field:"
33380 #~ msgstr "Campo de procura:"
33383 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33384 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33386 #~ msgid "Text to place before citation"
33387 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33389 #~ msgid "Text to place after citation"
33390 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33392 #~ msgid "List all authors"
33393 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33396 #~ msgid "&Full author list"
33397 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
33399 #~ msgid "Force upper case in citation"
33400 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
33403 #~ msgstr "Ta&manho:"
33406 #~ msgstr "&e-mail"
33409 #~ msgstr "&Ficheiro"
33411 #~ msgid "&Description:"
33412 #~ msgstr "&Descrição:"
33414 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33415 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33417 #~ msgid "&Zoom %:"
33418 #~ msgstr "Ampliar %:"
33420 #~ msgid "La&bels in:"
33421 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33423 #~ msgid "&References"
33424 #~ msgstr "&Referências"
33426 #~ msgid "Fil&ter:"
33427 #~ msgstr "Fi<ro:"
33430 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33431 #~ "sensitive option is checked)"
33433 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
33434 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
33437 #~ msgstr "&Ordenar"
33439 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33441 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
33444 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33445 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
33447 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33448 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33450 #~ msgid "Default (basic)"
33451 #~ msgstr "Implícito (básico)"
33453 #~ msgid "Citation engine"
33454 #~ msgstr "Motor de Citação"
33456 #~ msgid "not cited"
33457 #~ msgstr "não citado"
33459 #~ msgid "Add to bibliography only."
33460 #~ msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
33463 #~ msgstr "Jurabib"
33465 #~ msgid "bibliography entry"
33466 #~ msgstr "Entrada Bibliográfica"
33468 #~ msgid "Bibliography entry."
33469 #~ msgstr "Entrada Bibliográfica."
33474 #~ msgid "short title"
33475 #~ msgstr "Título abreviado"
33477 #~ msgid "Example:"
33478 #~ msgstr "Exemplo:"
33480 #~ msgid "Examples:"
33481 #~ msgstr "Exemplos:"
33483 #~ msgid "Subexample:"
33484 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33489 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33490 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33492 #~ msgid "Source Pane|S"
33493 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
33495 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33496 #~ msgstr "Citação Comum|C"
33498 #~ msgid "Single Quote|S"
33499 #~ msgstr "Citação Simples|S"
33502 #~ msgstr "Estilos"
33505 #~ "Today's date.\n"
33506 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33508 #~ "Data de hoje.\n"
33509 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
33511 #~ msgid "Plain text (image)"
33512 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33514 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33515 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
33517 #~ msgid "date (output)"
33518 #~ msgstr "data (resultado)"
33520 #~ msgid "date command"
33521 #~ msgstr "comando data"
33526 #~ msgid "%1$s et al."
33527 #~ msgstr "%1$s et al."
33530 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33531 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33534 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33535 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33538 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33539 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33541 #~ msgid "frame of button"
33542 #~ msgstr "moldura de botão"
33544 #~ msgid "Change: "
33545 #~ msgstr "Alterar: "
33550 #~ msgid "Conversion Failed!"
33551 #~ msgstr "A conversão falhou!"
33553 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33554 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
33556 #~ msgid "``text''"
33557 #~ msgstr "``texto''"
33559 #~ msgid "''text''"
33560 #~ msgstr "''texto''"
33562 #~ msgid ",,text``"
33563 #~ msgstr ",,texto``"
33565 #~ msgid ",,text''"
33566 #~ msgstr ",,texto''"
33568 #~ msgid "<<text>>"
33569 #~ msgstr "<<text>>"
33571 #~ msgid ">>text<<"
33572 #~ msgstr ">>text<<"
33577 #~ msgid "Jump back"
33578 #~ msgstr "Saltar para trás"
33580 #~ msgid "Jump to label"
33581 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33583 #~ msgid "Character: "
33584 #~ msgstr "Caracter:"
33586 #~ msgid "Code Point: "
33587 #~ msgstr "Ponto de Código:"
33589 #~ msgid "LaTeX Source"
33590 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33592 #~ msgid "DocBook Source"
33593 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33595 #~ msgid "Literate Source"
33596 #~ msgstr "Fonte Literada"
33598 #~ msgid " (version control, locking)"
33599 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
33601 #~ msgid " (version control)"
33602 #~ msgstr " (controlo de versão)"
33604 #~ msgid " (changed)"
33605 #~ msgstr " (alterado)"
33607 #~ msgid " (read only)"
33608 #~ msgstr " (somente leitura)"
33611 #~ msgid "External material"
33612 #~ msgstr "Material Externo"
33614 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33615 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33618 #~ msgstr " Indef:"
33621 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33622 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33625 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
33626 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
33629 #~ msgid "Missing included file"
33630 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
33632 #~ msgid "Export failure"
33633 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33636 #~ msgid "DVI-PS Options"
33639 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33640 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
33642 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33643 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
33645 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33646 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
33648 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33649 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33651 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33652 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33654 #~ msgid "Document &class"
33655 #~ msgstr "&Classe do documento"
33657 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33658 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
33660 #~ msgid "Forward search"
33661 #~ msgstr "Procura directa"
33663 #~ msgid "Printer Command Options"
33664 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
33666 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33667 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
33669 #~ msgid "File ex&tension:"
33670 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
33672 #~ msgid "Option used to print to a file."
33673 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
33675 #~ msgid "Print to &file:"
33676 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
33678 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33679 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
33681 #~ msgid "Set &printer:"
33682 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
33684 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33685 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33687 #~ msgid "Spool &printer:"
33688 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
33691 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33693 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
33695 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33696 #~ msgstr "Co&mando spool:"
33698 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33699 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33701 #~ msgid "Re&verse pages:"
33702 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33704 #~ msgid "&Number of copies:"
33705 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33707 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33708 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33710 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33711 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33713 #~ msgid "Co&llated:"
33714 #~ msgstr "A&gregado:"
33716 #~ msgid "Pa&ge range:"
33717 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33719 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33720 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
33722 #~ msgid "&Odd pages:"
33723 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33725 #~ msgid "&Even pages:"
33726 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33728 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33729 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
33731 #~ msgid "E&xtra options:"
33732 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
33734 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33736 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
33740 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33741 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33742 #~ "your printers."
33744 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
33745 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
33746 #~ "para todas as suas impressoras."
33748 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33749 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
33751 #~ msgid "Name of the default printer"
33752 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
33754 #~ msgid "Default &printer:"
33755 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33757 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33758 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33761 #~ msgstr "Páginas"
33763 #~ msgid "Page number to print from"
33764 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
33766 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33769 #~ msgid "Page number to print to"
33770 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
33772 #~ msgid "Print all pages"
33773 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33778 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33779 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33781 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33782 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33784 #~ msgid "Print in reverse order"
33785 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
33787 #~ msgid "Re&verse order"
33788 #~ msgstr "In&verter ordem"
33791 #~ msgstr "Có&pias"
33793 #~ msgid "Number of copies"
33794 #~ msgstr "Número de cópias"
33796 #~ msgid "Collate copies"
33797 #~ msgstr "Agregar cópias"
33799 #~ msgid "&Collate"
33800 #~ msgstr "A&gregar"
33803 #~ msgstr "Im&primir"
33805 #~ msgid "Print Destination"
33806 #~ msgstr "Imprimir destino"
33808 #~ msgid "Send output to the printer"
33809 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
33811 #~ msgid "P&rinter:"
33812 #~ msgstr "Im&pressora:"
33814 #~ msgid "Send output to the given printer"
33815 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
33817 #~ msgid "Send output to a file"
33818 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
33820 #~ msgid "&Longtable"
33821 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33823 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33824 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33826 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33827 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
33832 #~ msgid "Top Line|n"
33833 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
33835 #~ msgid "Bottom Line|i"
33836 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
33838 #~ msgid "Print...|P"
33839 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33841 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33842 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
33844 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33845 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33848 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33849 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33851 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
33852 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
33854 #~ msgid "Print document failed"
33855 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
33857 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33858 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
33860 #~ msgid "Unknown document class"
33861 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33863 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33865 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
33868 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33869 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
33871 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33872 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
33874 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33875 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
33877 #~ msgid "Error running external commands."
33878 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
33880 #~ msgid "Included File Invalid"
33881 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
33884 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33886 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33888 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
33890 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
33892 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33893 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
33895 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33896 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33898 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33899 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33902 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33903 #~ "environment variable PRINTER."
33905 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
33906 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
33908 #~ msgid "The option to print only even pages."
33909 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33912 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33913 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33915 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33916 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
33918 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33920 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
33922 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33923 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33925 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33927 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33930 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33931 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33934 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33935 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33936 #~ "and arguments."
33938 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
33939 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33940 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
33943 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33944 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33946 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33947 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
33950 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33952 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
33955 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33957 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
33958 #~ "impressora específica."
33961 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33964 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
33965 #~ "comando imprimir."
33967 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33968 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
33970 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33971 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
33980 #~ msgstr "Vermelho"
33992 #~ msgstr "Magenta"
33995 #~ msgstr "Amarelo"
33998 #~ msgstr "Impressora"
34000 #~ msgid "Print Document"
34001 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34003 #~ msgid "Print to file"
34004 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34006 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34007 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34009 #~ msgid "Open Navigator..."
34010 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34012 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34013 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34017 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34020 #~ msgid "&Vertical factor:"
34021 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34024 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34025 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34028 #~ msgid "Rotation"
34029 #~ msgstr "Notação"
34032 #~ msgid "&Rotation:"
34033 #~ msgstr "Notação"
34038 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34039 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34042 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34044 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34045 #~ "Hebreu, Árabe)."
34047 #~ msgid "Enable &RTL support"
34048 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34053 #~ msgid "--Separator--"
34054 #~ msgstr "--Separador--"
34056 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34057 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34059 #~ msgid "EndOfSlide"
34060 #~ msgstr "FimDeSlide"
34062 #~ msgid "TeX Code|X"
34063 #~ msgstr "Código TeX|X"
34065 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34067 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34070 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34071 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34073 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34074 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34076 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34077 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34079 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34080 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34083 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34084 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34087 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34088 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34091 #~ msgstr "Para &baixo"
34094 #~ msgid "Split Environment|l"
34095 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34098 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34099 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34102 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34103 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34106 #~ msgid "Alternative theorem string"
34107 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34110 #~ msgid "Key Words."
34111 #~ msgstr "Palavras chave."
34117 #~ msgid "End Multiple Columns"
34118 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34120 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34123 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34124 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34126 #~ msgid "Use AMS &math package"
34127 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34129 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34130 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34132 #~ msgid "Use &esint package"
34133 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34136 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34137 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34140 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34141 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34144 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34145 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34149 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34152 #~ msgid "Use mh&chem package"
34153 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34156 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34159 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34160 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34162 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34163 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34166 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34167 #~ "actually to print."
34169 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34170 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34172 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34173 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34176 #~ msgid "Table w&idth:"
34177 #~ msgstr "Nota tabela:"
34179 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34180 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34182 #~ msgid "institute mark"
34183 #~ msgstr "marca instituição"
34185 #~ msgid "Fig. ---"
34186 #~ msgstr "Fig. ---"
34188 #~ msgid "Computing Review Categories"
34189 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34192 #~ msgstr "LatinoLigado"
34194 #~ msgid "Latin on"
34195 #~ msgstr "Latino ligado"
34197 #~ msgid "LatinOff"
34198 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34200 #~ msgid "Latin off"
34201 #~ msgstr "Latino desligado"
34203 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34204 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34206 #~ msgid "EndFrame"
34207 #~ msgstr "FimMoldura"
34209 #~ msgid "________________________________"
34210 #~ msgstr "________________________________"
34212 #~ msgid "Institute mark"
34213 #~ msgstr "Marca instituição"
34215 #~ msgid "Maintext"
34216 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34222 #~ msgstr "Espaço:"
34224 #~ msgid "Computer:"
34225 #~ msgstr "Computador:"
34227 #~ msgid "Close Section"
34228 #~ msgstr "Fechar Secção"
34230 #~ msgid "Table Caption"
34231 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34233 #~ msgid "Captionabove"
34234 #~ msgstr "Legendacima"
34236 #~ msgid "Captionbelow"
34237 #~ msgstr "Legendabaixo"
34242 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34243 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34245 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34246 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34249 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34251 #~ msgid "Settings...|g"
34252 #~ msgstr "Configurações...|c"
34254 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34255 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34257 #~ msgid "Braille Manual|B"
34258 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34261 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34262 #~ msgstr "musica LilyPond"
34264 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34265 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34267 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34268 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34271 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34272 #~ msgstr "Sweave|S"
34274 #~ msgid "Rotate cell"
34275 #~ msgstr "Rodar célula"
34277 #~ msgid "AMS arrows"
34278 #~ msgstr "Setas AMS"
34280 #~ msgid "AMS relations"
34281 #~ msgstr "relações AMS"
34283 #~ msgid "AMS operators"
34284 #~ msgstr "operadores AMS"
34286 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34287 #~ msgstr "misc AMS"
34289 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34290 #~ msgstr "Misc AMS"
34292 #~ msgid "AMS Arrows"
34293 #~ msgstr "Setas AMS"
34295 #~ msgid "AMS Relations"
34296 #~ msgstr "Relações AMS"
34298 #~ msgid "AMS Operators"
34299 #~ msgstr "Operadores AMS"
34301 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34302 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34304 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34305 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34307 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34308 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34310 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34311 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34313 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34314 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34320 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34321 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34323 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34324 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34326 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34327 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34330 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34332 #~ msgid "Specify the default paper size."
34333 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34335 #~ msgid "Memory problem"
34336 #~ msgstr "Problema de memória"
34338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34339 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34344 #~ msgid "List of Graphics"
34345 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34347 #~ msgid "List of Equations"
34348 #~ msgstr "Lista de Equações"
34351 #~ msgid "List of Index Entries"
34352 #~ msgstr "Lista de Índices"
34354 #~ msgid "List of Marginal notes"
34355 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34357 #~ msgid "List of Notes"
34358 #~ msgstr "Lista de Notas"
34360 #~ msgid "List of Citations"
34361 #~ msgstr "Lista de Citações"
34363 #~ msgid "List of Branches"
34364 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34366 #~ msgid "List of Changes"
34367 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34369 #~ msgid "Automatic help"
34370 #~ msgstr "Ajuda automática"
34375 #~ msgid "Documents"
34376 #~ msgstr "Documentos"
34379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34380 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34383 #~ msgid "&Output Format:"
34384 #~ msgstr "F&ormato:"
34393 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34394 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34397 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34398 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34401 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34402 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34405 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34406 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34409 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34410 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34413 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34414 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34417 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34418 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34421 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34422 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34425 #~ msgid "Remark \\theremark"
34426 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34429 #~ msgid "Case \\thecase"
34430 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34433 #~ msgid "Question \\thequestion"
34434 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34437 #~ msgid "Note \\thenote"
34438 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34443 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34445 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34447 #~ msgid "Preface:"
34448 #~ msgstr "Prefácio:"
34450 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34451 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34454 #~ msgstr "TOCmini"
34456 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34457 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34459 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34460 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34468 #~ msgid "Step \\thestep."
34469 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34471 #~ msgid "Appendices Section"
34472 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34474 #~ msgid "--- Appendices ---"
34475 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34481 #~ msgstr "&Procurar:"
34483 #~ msgid "The Enter key works, too"
34484 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34486 #~ msgid "The delete key works, too"
34487 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34490 #~ msgstr "Apa&gar"
34492 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34493 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34495 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34496 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34498 #~ msgid "&Use babel"
34499 #~ msgstr "&Usar babel"
34501 #~ msgid "&BibTeX command:"
34502 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34505 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34506 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34507 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34509 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34510 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34511 #~ "do Cygwin teTeX."
34513 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34514 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34516 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34517 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34519 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34520 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34522 #~ msgid "Screen &DPI:"
34523 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34525 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34526 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34528 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34529 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34531 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34532 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34534 #~ msgid "Use input encod&ing"
34535 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34537 #~ msgid "Merge cells"
34538 #~ msgstr "Juntar células"
34540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34541 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34547 #~ msgstr "esquema"
34553 #~ msgstr "gráfico"
34555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34559 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34565 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34568 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34570 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34571 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34573 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34574 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34576 #~ msgid "Affilation:"
34577 #~ msgstr "Afiliação:"
34589 #~ msgstr "Escritório"
34591 #~ msgid "Element:Firstname"
34592 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34594 #~ msgid "Element:Fname"
34595 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34597 #~ msgid "Element:Surname"
34598 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34600 #~ msgid "Element:Filename"
34601 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34603 #~ msgid "Element:Literal"
34604 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34606 #~ msgid "Element:Emph"
34607 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34609 #~ msgid "Element:Abbrev"
34610 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34612 #~ msgid "Element:Citation-number"
34613 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34615 #~ msgid "Element:Volume"
34616 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34618 #~ msgid "Element:Day"
34619 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34621 #~ msgid "Element:Month"
34622 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34624 #~ msgid "Element:Year"
34625 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34627 #~ msgid "Element:Issue-number"
34628 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34630 #~ msgid "Element:Issue-day"
34631 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34633 #~ msgid "Element:Issue-months"
34634 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34636 #~ msgid "Element:ISSN"
34637 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34639 #~ msgid "Element:CODEN"
34640 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34642 #~ msgid "Element:SS-Code"
34643 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34645 #~ msgid "Element:SS-Title"
34646 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34648 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34649 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34651 #~ msgid "Element:Code"
34652 #~ msgstr "Elemento:Código"
34654 #~ msgid "Element:Dscr"
34655 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34657 #~ msgid "Element:Keyword"
34658 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34661 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34662 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34664 #~ msgid "Element:Orgname"
34665 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34667 #~ msgid "Element:Street"
34668 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34670 #~ msgid "Element:City"
34671 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34673 #~ msgid "Element:State"
34674 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34676 #~ msgid "Element:Postcode"
34677 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34679 #~ msgid "Element:Country"
34680 #~ msgstr "Elemento:País"
34682 #~ msgid "Element:Directory"
34683 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34685 #~ msgid "Element:Email"
34686 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34688 #~ msgid "Element:KeyCap"
34689 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34691 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34692 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34694 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34695 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34697 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34698 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34703 #~ msgid "Note:Note"
34704 #~ msgstr "Nota:Nota"
34706 #~ msgid "Note:Greyedout"
34707 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34709 #~ msgid "greyedout"
34710 #~ msgstr "aCinzento"
34712 #~ msgid "Box:Shaded"
34713 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34721 #~ msgid "Info:menu"
34722 #~ msgstr "Info:menu"
34724 #~ msgid "Info:shortcut"
34725 #~ msgstr "Info:atalho"
34727 #~ msgid "Info:shortcuts"
34728 #~ msgstr "Info:atalhos"
34730 #~ msgid "Custom:Endnote"
34731 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34733 #~ msgid "Custom:Glosse"
34734 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34737 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34738 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34740 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34741 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34743 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34744 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34746 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34747 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34749 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34750 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34752 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34753 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34755 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34756 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34758 #~ msgid "CharStyle:Code"
34759 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34761 #~ msgid "Layout|L"
34762 #~ msgstr "Layout|L"
34764 #~ msgid "Documents|D"
34765 #~ msgstr "Documentos|D"
34767 #~ msgid "New from Template...|T"
34768 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34770 #~ msgid "Revert|R"
34771 #~ msgstr "Reverter|R"
34774 #~ msgstr "Refazer|z"
34777 #~ msgstr "Cortar|C"
34780 #~ msgstr "Colar|l"
34782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34783 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34785 #~ msgid "Tabular|T"
34786 #~ msgstr "Tabular|T"
34788 #~ msgid "Thesaurus..."
34789 #~ msgstr "Sinónimos..."
34791 #~ msgid "Statistics...|i"
34792 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34794 #~ msgid "Change Tracking|g"
34795 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34797 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34798 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34800 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34801 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34803 #~ msgid "Line Bottom|B"
34804 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34806 #~ msgid "Line Left|L"
34807 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34809 #~ msgid "Line Right|R"
34810 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34812 #~ msgid "Delete Row|w"
34813 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34815 #~ msgid "Copy Row"
34816 #~ msgstr "Copiar Linha"
34818 #~ msgid "Swap Rows"
34819 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34821 #~ msgid "Delete Column|D"
34822 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34824 #~ msgid "Copy Column"
34825 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34827 #~ msgid "Swap Columns"
34828 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34830 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34831 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34833 #~ msgid "Alignment|A"
34834 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34836 #~ msgid "Add Row|R"
34837 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34839 #~ msgid "Add Column|C"
34840 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34848 #~ msgid "Mathematica"
34849 #~ msgstr "Mathematica"
34851 #~ msgid "Maple, simplify"
34852 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34854 #~ msgid "Maple, factor"
34855 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34857 #~ msgid "Maple, evalm"
34858 #~ msgstr "Maple, evalm"
34860 #~ msgid "Maple, evalf"
34861 #~ msgstr "Maple, evalf"
34863 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34864 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34866 #~ msgid "Align Environment|A"
34867 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34869 #~ msgid "AlignAt Environment"
34870 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34873 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34874 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34876 #~ msgid "Multline Environment"
34877 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34879 #~ msgid "Special Character|S"
34880 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34883 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34885 #~ msgid "URL...|U"
34886 #~ msgstr "URL...|U"
34888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34889 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34891 #~ msgid "TeX Code|T"
34892 #~ msgstr "Código TeX|T"
34894 #~ msgid "Minipage|p"
34895 #~ msgstr "Minipágina|p"
34897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34898 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34900 #~ msgid "Floats|a"
34901 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34903 #~ msgid "Insert File|e"
34904 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34906 #~ msgid "External Material...|x"
34907 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34909 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34910 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34912 #~ msgid "Protected Space|r"
34913 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34915 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34916 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34918 #~ msgid "Vertical Space..."
34919 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34921 #~ msgid "Protected Dash|D"
34922 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34924 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34925 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34927 #~ msgid "Font Change|o"
34928 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34930 #~ msgid "Math Normal Font"
34931 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34933 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34934 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34936 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34937 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34939 #~ msgid "Math Roman Family"
34940 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34942 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34943 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34945 #~ msgid "Math Bold Series"
34946 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34948 #~ msgid "Text Normal Font"
34949 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34951 #~ msgid "Floatflt Figure"
34952 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34954 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34955 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34957 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34958 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34960 #~ msgid "Character...|C"
34961 #~ msgstr "Caracter...|C"
34963 #~ msgid "Paragraph...|P"
34964 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34966 #~ msgid "Document...|D"
34967 #~ msgstr "Documento...|D"
34969 #~ msgid "Tabular...|T"
34970 #~ msgstr "Tabular...|T"
34972 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34973 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34975 #~ msgid "Noun Style|N"
34976 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34978 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34979 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34981 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34982 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34984 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34985 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34987 #~ msgid "TeX Information|X"
34988 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34990 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34991 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34993 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34994 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34996 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34997 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34999 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35000 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35002 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35003 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35005 #~ msgid "Extended Features|E"
35006 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35008 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35009 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35011 #~ msgid "Preferences..."
35012 #~ msgstr "Preferências..."
35014 #~ msgid "Quit LyX"
35015 #~ msgstr "Sair do LyX"
35017 #~ msgid "Insert|n"
35018 #~ msgstr "Inserir|n"
35020 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35021 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35023 #~ msgid "View DVI"
35024 #~ msgstr "Ver DVI"
35026 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35027 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35029 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35030 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35032 #~ msgid "View PostScript"
35033 #~ msgstr "Ver PostScript"
35035 #~ msgid "Update PostScript"
35036 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35038 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35039 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35042 #~ "The specified document\n"
35044 #~ "could not be read."
35046 #~ "O documento especificado\n"
35048 #~ "não pôde ser lido."
35051 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35052 #~ "%1$s.layout,\n"
35053 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35054 #~ "class or style file required by it is not\n"
35055 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35056 #~ "for more information.\n"
35058 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35059 #~ "%1$s.layout,\n"
35060 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35061 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35062 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35063 #~ "para mais informação.\n"
35065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35066 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35068 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35069 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35071 #~ msgid "top/bottom line"
35072 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35074 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35075 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35077 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35078 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35081 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35082 #~ "You may not have the right languages installed."
35084 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35085 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35088 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35089 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35091 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35092 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35095 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35098 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35099 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35101 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35103 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35106 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35107 #~ "encoding `%2$s'."
35109 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35110 #~ "para a codificação `%2$s'."
35113 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35114 #~ "encoding `%2$s'."
35116 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35117 #~ "para a codificação `%2$s'."
35119 #~ msgid "&Use Default"
35120 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35123 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35124 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35125 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35127 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35128 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35129 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35133 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35134 #~ "uma nova legenda"
35137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35139 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35140 #~ "ispell_english\"."
35142 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35143 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35146 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35147 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35148 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35150 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35151 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35152 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35154 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35155 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35158 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35165 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35170 #~ "Error when updating from repository.\n"
35171 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35174 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35176 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35177 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35180 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35183 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35185 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35189 #~ msgstr "Comprimento"
35191 #~ msgid "Thin space"
35192 #~ msgstr "Espaço fino"
35194 #~ msgid "Medium space"
35195 #~ msgstr "Espaço médio"
35197 #~ msgid "Thick space"
35198 #~ msgstr "Espaço largo"
35200 #~ msgid "Negative thin space"
35201 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35203 #~ msgid "Negative medium space"
35204 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35206 #~ msgid "Negative thick space"
35207 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35209 #~ msgid "Inter-word space"
35210 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35212 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35213 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35221 #~ msgid "pspell (library)"
35222 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35224 #~ msgid "aspell (library)"
35225 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35230 #~ msgid "*.ispell"
35231 #~ msgstr "*.ispell"
35233 #~ msgid "Spellchecker error"
35234 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35237 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35238 #~ "Maybe it has been killed."
35240 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35241 #~ "Talvez tenha sido morto."
35243 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35244 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35246 #~ msgid "%1$d words checked."
35247 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35249 #~ msgid "One word checked."
35250 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35252 #~ msgid "Spelling check completed"
35253 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35255 #~ msgid "No Table of contents"
35256 #~ msgstr "Sem Índice"
35258 #~ msgid "Opened inset"
35259 #~ msgstr "Inserto aberto"
35261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35265 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35266 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35269 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35270 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35273 #~ msgid "Opened Box Inset"
35274 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35276 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35277 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35279 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35280 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35282 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35283 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35285 #~ msgid "Opened Float Inset"
35286 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35288 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35289 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35292 #~ msgid "Unknown buffer info"
35293 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35295 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35296 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35299 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35301 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35302 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35304 #~ msgid "Opened Note Inset"
35305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35310 #~ msgid "QQuad Space"
35311 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35313 #~ msgid "Opened table"
35314 #~ msgstr "Tabela aberta"
35316 #~ msgid "Opened Text Inset"
35317 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35321 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35324 #~ msgstr "Norueguês"
35327 #~ msgstr "Nynorsk"
35330 #~ msgid "Glossary term"
35331 #~ msgstr "Nota-glossário"
35333 #~ msgid "TheoremTemplate"
35334 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35336 #~ msgid "Theorem #:"
35337 #~ msgstr "Teorema #:"
35339 #~ msgid "Lemma #:"
35340 #~ msgstr "Lema #:"
35342 #~ msgid "Corollary #:"
35343 #~ msgstr "Corolário #:"
35345 #~ msgid "Proposition #:"
35346 #~ msgstr "Proposição #:"
35348 #~ msgid "Conjecture #:"
35349 #~ msgstr "Conjectura #:"
35351 #~ msgid "Criterion #:"
35352 #~ msgstr "Critério #:"
35355 #~ msgstr "Facto #:"
35357 #~ msgid "Axiom #:"
35358 #~ msgstr "Axioma #:"
35360 #~ msgid "Definition #:"
35361 #~ msgstr "Definição #:"
35363 #~ msgid "Example #:"
35364 #~ msgstr "Exemplo #:"
35366 #~ msgid "Condition #:"
35367 #~ msgstr "Condição #:"
35369 #~ msgid "Problem #:"
35370 #~ msgstr "Problema #:"
35372 #~ msgid "Exercise #:"
35373 #~ msgstr "Exercício #:"
35375 #~ msgid "Remark #:"
35376 #~ msgstr "Observação #:"
35378 #~ msgid "Claim #:"
35379 #~ msgstr "Afirmação #:"
35382 #~ msgstr "Nota #:"
35384 #~ msgid "Notation #:"
35385 #~ msgstr "Notação #:"
35388 #~ msgstr "Caso #:"
35391 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35394 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35398 #~ msgid "Anschrift:"
35399 #~ msgstr "Unterschrift:"
35402 #~ msgid "Briefkopf:"
35403 #~ msgstr "Briefkopf:"
35406 #~ msgstr "Zusatz:"
35409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35410 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35413 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35414 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35417 #~ msgid "Unterschrift:"
35418 #~ msgstr "Unterschrift:"
35421 #~ msgid "Vorwahl:"
35422 #~ msgstr "Normal:"
35424 #~ msgid "Telefon:"
35425 #~ msgstr "Telefone:"
35434 #~ msgid "Betreff:"
35435 #~ msgstr "Betreff:"
35439 #~ msgstr "Anrede:"
35446 #~ msgid "Anlage(n):"
35447 #~ msgstr "Anlagen:"
35450 #~ msgid "Verteiler:"
35451 #~ msgstr "Verteiler:"
35453 #~ msgid "Strasse:"
35459 #~ msgid "RetourAdresse:"
35460 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35462 #~ msgid "MeinZeichen:"
35463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35465 #~ msgid "IhrZeichen:"
35466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35475 #~ msgstr "Escritório:"
35477 #~ msgid "Adresse:"
35478 #~ msgstr "Endereço:"
35481 #~ msgid "Anlagen:"
35482 #~ msgstr "Anlagen:"