]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Rename the minted 'lang' external template option as 'language'
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #, fuzzy
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "Literal"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Estilo de citação"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 #, fuzzy
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "Formato de &data"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
109 msgid ""
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
113 msgstr ""
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 #, fuzzy
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "Variação:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 #, fuzzy
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "&Opções:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr ""
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
135 #, fuzzy
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Est&ilo de citação:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr ""
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 #, fuzzy
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #, fuzzy
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reiniciar"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
159 #, fuzzy
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
164 msgid ""
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 msgstr ""
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&einiciar"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr ""
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
179 #, fuzzy
180 msgid "&Match"
181 msgstr "&Matemática:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
184 #, fuzzy
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 #, fuzzy
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "Reiniciar"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
204 #, fuzzy
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
209 #, fuzzy
210 msgid "Rescan style files"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
214 #, fuzzy
215 msgid "Re&scan"
216 msgstr "&Reler"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
219 #, fuzzy
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
224 #, fuzzy
225 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
226 msgstr "Bibliografia não definida!"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
229 msgid ""
230 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
231 msgstr ""
232 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
236 #, fuzzy
237 msgid "Bibliography Generation"
238 msgstr "Construção da bibliografia"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
242 msgid "&Processor:"
243 msgstr "&Continuar:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
246 msgid "Select a processor"
247 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
253 msgid "Op&tions:"
254 msgstr "&Opções:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
257 msgid ""
258 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
259 msgstr ""
260 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
263 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
264 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
267 msgid "&Databases found by LaTeX:"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
271 #, fuzzy
272 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
273 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
278 msgid "&Rescan"
279 msgstr "&Reler"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
282 msgid ""
283 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
284 msgstr ""
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
287 #, fuzzy
288 msgid "&Local databases:"
289 msgstr "Bases de dados:"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
292 #, fuzzy
293 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
294 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
297 #, fuzzy
298 msgid "Browse your local directory"
299 msgstr "Sem pasta de utilizador"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
307 msgid "&Browse..."
308 msgstr "Pro&curar…"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
314 msgid "&Add"
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
320 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Cancelar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
327 msgid "BibTeX database to use"
328 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
331 #, fuzzy
332 msgid "Da&tabases"
333 msgstr "Bases de dados:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
336 msgid "Add a BibTeX database file"
337 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
340 msgid "&Add..."
341 msgstr "&Adicionar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
344 msgid "Remove the selected database"
345 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
349 msgid "&Delete"
350 msgstr "Apa&gar"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
353 msgid "Move the selected database upwards in the list"
354 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Para &cima"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
363 msgid "Move the selected database downwards in the list"
364 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
368 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
369 msgid "Do&wn"
370 msgstr "Para &baixo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
373 msgid "Scan for new databases and styles"
374 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "E&stilo"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
389 msgid "This bibliography section contains..."
390 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
393 msgid "&Content:"
394 msgstr "&Índice:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
398 msgid "all cited references"
399 msgstr "todas as referências citadas"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
403 msgid "all uncited references"
404 msgstr "todas as referências não citadas"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
408 msgid "all references"
409 msgstr "todas as referências"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
412 msgid "Add bibliography to the table of contents"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
416 msgid "Add bibliography to &TOC"
417 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
420 #, fuzzy
421 msgid "O&ptions:"
422 msgstr "&Opção:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
425 msgid ""
426 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
427 "details."
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
431 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
435 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
442 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
443 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
450 msgid "&OK"
451 msgstr "O&K"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Valor de largura"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "Alt&ura:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Largura:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Cai&xa interior:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
478 #, fuzzy
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Inserir caixa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
491 msgid "None"
492 msgstr "Nenhum"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parágrafo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Mini-página"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Permitir saltos de &página"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Valor de altura"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
519 msgid "Alignment"
520 msgstr "Alinhamento"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
523 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
524 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
527 msgid "Horizontal"
528 msgstr "Horizontal"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
531 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
532 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
535 msgid "Vertical"
536 msgstr "Vertical"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
539 msgid "Co&ntent:"
540 msgstr "&Indice:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
543 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
544 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
547 msgid "&Box:"
548 msgstr "Cai&xa:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
554 msgid "Top"
555 msgstr "Acima"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
561 msgid "Middle"
562 msgstr "Ao Centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
582 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "Abaixo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
587 msgid "Stretch"
588 msgstr "Esticar"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
595 msgid "Left"
596 msgstr "Esquerda"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
602 msgid "Center"
603 msgstr "Centro"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
610 msgid "Right"
611 msgstr "Direita"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
619 #, fuzzy
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de caixa suportados"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
624 #, fuzzy
625 msgid "Thickness value"
626 msgstr "Espessura"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
629 #, fuzzy
630 msgid "&Line thickness:"
631 msgstr "&Grossura:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
634 #, fuzzy
635 msgid "Separation value"
636 msgstr "ângulo de rotação"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
639 #, fuzzy
640 msgid "Box s&eparation:"
641 msgstr "&Decoração:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
644 msgid "&Decoration:"
645 msgstr "&Decoração:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
648 #, fuzzy
649 msgid "&Shadow size:"
650 msgstr "Tamanho da &fonte:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
653 #, fuzzy
654 msgid "Size value"
655 msgstr "Valor de largura"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
658 msgid "Color"
659 msgstr "Côr"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
662 #, fuzzy
663 msgid "Back&ground:"
664 msgstr "fundo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
667 #, fuzzy
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "Moldura"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccione o seu ramo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
680 #, fuzzy
681 msgid "Inverted"
682 msgstr "Conversores"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
685 msgid "&New:[[branch]]"
686 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
689 msgid ""
690 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
691 "active."
692 msgstr ""
693 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
694 "activo"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
697 msgid "Filename &Suffix"
698 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramos &Indefinidos"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
709 msgid "A&vailable Branches:"
710 msgstr "Ramos &disponíveis:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
713 msgid "Toggle the selected branch"
714 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
717 msgid "(&De)activate"
718 msgstr "(&Des)activar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
721 msgid "Add a new branch to the list"
722 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
729 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Alterar &côr"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Remove the selected branch"
735 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
739 #: src/Buffer.cpp:4586
740 msgid "&Remove"
741 msgstr "&Remover"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
744 msgid "Change the name of the selected branch"
745 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
748 msgid "Re&name..."
749 msgstr "&Renomear"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
752 msgid "Add the selected branches to the list."
753 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
756 msgid "&Add Selected"
757 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
760 msgid "Add all unknown branches to the list."
761 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
764 msgid "Add A&ll"
765 msgstr "Adicionar T&odos"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
769 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
770 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
773 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
774 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
785 msgid "&Cancel"
786 msgstr "&Cancelar"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
790 msgid "Undefined branches used in this document."
791 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
794 msgid "&Undefined Branches:"
795 msgstr "Ramos não&definidos:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
798 msgid "&Font:"
799 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "Ta&manho:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
812 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
834 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
835 msgid "Default"
836 msgstr "Pré-determinado"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "Minúsculo"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "Muito pequeno"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "Mais Pequena"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Small"
856 msgstr "Pequeno"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Normal"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 msgid "Large"
866 msgstr "Grande"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Larger"
871 msgstr "Maior"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
875 msgid "Largest"
876 msgstr "Muito grande"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Enorme"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
885 msgid "Huger"
886 msgstr "Gigante"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
889 #, fuzzy
890 msgid "&Custom bullet:"
891 msgstr "&Personalizar Marca:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
895 msgid "&Level:"
896 msgstr "&Nível:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
899 msgid "Change:"
900 msgstr "Modificar:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
903 msgid "Go to previous change"
904 msgstr "Ir para a alteração anterior"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
907 msgid "&Previous change"
908 msgstr "&Alteração anterior"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
911 msgid "Go to next change"
912 msgstr "Ir para a próxima alteração"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "&Next change"
916 msgstr "Próxima alteração"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
919 msgid "Accept this change"
920 msgstr "Aceitar esta alteração"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 msgid "&Accept"
924 msgstr "&Aceitar"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
927 msgid "Reject this change"
928 msgstr "Rejeitar esta alteração"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 msgid "&Reject"
932 msgstr "&Rejeitar"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Família tipográfica"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 msgid "&Family:"
941 msgstr "&Família:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
945 msgid "Font shape"
946 msgstr "Forma da fonte"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 msgid "S&hape:"
950 msgstr "F&orma:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Série de fonte"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
962 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
965 msgid "Language"
966 msgstr "Lingua"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
970 msgid "Font color"
971 msgstr "Côr da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
974 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
977 msgid "&Language:"
978 msgstr "&Lingua:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
981 msgid "&Series:"
982 msgstr "&Séries"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Côr:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
989 msgid "Never Toggled"
990 msgstr "Nunca alterna"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
994 msgid "Font size"
995 msgstr "Tamanho da fonte"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
999 msgid "Other font settings"
1000 msgstr "Outras configurações da fonte"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1003 msgid "Always Toggled"
1004 msgstr "Alterna sempre"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1007 msgid "&Misc:"
1008 msgstr "&Misc:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1011 msgid "toggle font on all of the above"
1012 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1015 msgid "&Toggle all"
1016 msgstr "&Alternar tudo"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1019 msgid "Apply each change automatically"
1020 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 msgid "Apply changes &immediately"
1024 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1034 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1038 msgid "&Apply"
1039 msgstr "Ap&licar"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "Fechar"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1052 #, fuzzy
1053 msgid "&Filter:"
1054 msgstr "Filtro:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1062 msgid "All fields"
1063 msgstr "Todos os Campos"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1079 #, fuzzy
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "Opções"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "Citações &disponíveis:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr ""
1090 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1091 "lista"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr ""
1096 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1097 "lista"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1100 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1101 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1104 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Formatação"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Est&ilo de citação:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Text befo&re:"
1125 msgstr "Texto &antes:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1128 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1133 msgid ""
1134 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1135 "style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1140 #, fuzzy
1141 msgid "&Text after:"
1142 msgstr "Texto &após:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1152 msgid ""
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1177 #, fuzzy
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "Autores"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1184 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1187 msgid "&Restore"
1188 msgstr "&Restaurar"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1191 msgid "App&ly"
1192 msgstr "Ap&licar"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Font Colors"
1197 msgstr "Cor das fontes"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1200 msgid "Main text:"
1201 msgstr "Texto Principal:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1209 msgid "Default..."
1210 msgstr "Norma…"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1214 msgid "Revert the color to the default"
1215 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1218 msgid "Greyed-out notes:"
1219 msgstr "Notas a-cinzento:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Modificar:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Background Colors"
1230 msgstr "Cores de fundo"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 msgid "Page:"
1234 msgstr "Página:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "caixas sombreadas:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Comparar as revisões"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1245 msgid "&Revisions back"
1246 msgstr "&Revisões anteriores"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "Entr&e revisões:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 msgid "Old:"
1254 msgstr "Velho:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 msgid "New:"
1258 msgstr "Novo:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Novo documento:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Documento antigo:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1269 msgid "Bro&wse..."
1270 msgstr "Na&vegar…"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "No&vo documento"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "Do&cumento antigo"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1285 msgid ""
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1288 msgstr ""
1289 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1290 "LaTeX resultante"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1298 msgid "Insert the delimiters"
1299 msgstr "Inserir os delimitadores"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1302 msgid "&Insert"
1303 msgstr "&Inserir"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1307 msgid "TeX Code: "
1308 msgstr "Código TeX:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1311 msgid "Match delimiter types"
1312 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1315 msgid "&Keep matched"
1316 msgstr "&Manter correspondência"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1319 msgid ""
1320 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1321 "direction)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1325 msgid "S&wap && Reverse"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1329 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1330 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1333 msgid "Use Class Defaults"
1334 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1337 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1338 msgstr ""
1339 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1346 msgid "Display"
1347 msgstr "Mostrar"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1354 msgid "&Collapsed"
1355 msgstr "&Recolhido"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1362 msgid "O&pen"
1363 msgstr "&Abrir"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1366 msgid "For more information, refer to the complete log."
1367 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1370 msgid "&Errors:"
1371 msgstr "&Erros:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Descrição:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1378 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1379 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1382 msgid "View Complete &Log..."
1383 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1386 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1390 msgid "Show Output &Anyway"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1394 msgid ""
1395 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1396 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1400 msgid "F&ile"
1401 msgstr "&Ficheiro"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "Nome do ficheiro"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1413 msgid "&File:"
1414 msgstr "&Ficheiro:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1418 msgid "Select a file"
1419 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1422 msgid "&Draft"
1423 msgstr "&Rascunho"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1426 msgid "&Template"
1427 msgstr "&Modelo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1430 msgid "Available templates"
1431 msgstr "Modelos disponíveis"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1435 msgid "LaTe&X and LyX options"
1436 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1439 msgid "LaTeX Options"
1440 msgstr "Opções LaTeX"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1443 msgid "O&ption:"
1444 msgstr "&Opção:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1447 msgid "Forma&t:"
1448 msgstr "F&ormato:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1451 msgid ""
1452 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1453 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1454 msgstr ""
1455 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1456 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Mostrar no LyX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1466 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1467 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1470 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1471 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1474 msgid "Si&ze and Rotation"
1475 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1479 msgid "Rotate"
1480 msgstr "Rodar"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1486 msgid "Angle to rotate image by"
1487 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1493 msgid "The origin of the rotation"
1494 msgstr "A origem da rotação"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1497 msgid "Ori&gin:"
1498 msgstr "Ori&gem:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1501 msgid "A&ngle:"
1502 msgstr "Ân&gulo:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1505 msgid "Scale"
1506 msgstr "Redimensionar"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1517 msgid "Width of image in output"
1518 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1521 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1522 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1526 msgid "&Maintain aspect ratio"
1527 msgstr "&Manter proporções"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1530 msgid "Crop"
1531 msgstr "Recortar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1540 msgid "Clip to &bounding box"
1541 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1545 msgid "&Left bottom:"
1546 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1549 msgid "x"
1550 msgstr "x"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1554 msgid "Right &top:"
1555 msgstr "&Topo direito:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1559 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1560 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1564 msgid "&Get from File"
1565 msgstr "&Obter do ficheiro"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1568 msgid "y"
1569 msgstr "y"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1572 msgid "TabWidget"
1573 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1576 msgid "Sear&ch"
1577 msgstr "Pro&curar"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1581 msgid "&Find:"
1582 msgstr "&Encontrar: "
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1586 msgid "Replace &with:"
1587 msgstr "Substituir p&or:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1590 msgid "Perform a case-sensitive search"
1591 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1594 msgid "Case &sensitive"
1595 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1598 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1599 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1603 msgid "Find &Next"
1604 msgstr "Procurar &Próximo"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1607 msgid "Restrict search to whole words only"
1608 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1611 msgid "W&hole words"
1612 msgstr "Palavras &completas."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1622 msgid "&Replace"
1623 msgstr "S&ubstituir"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1626 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1627 msgstr ""
1628 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1632 msgid "Search &backwards"
1633 msgstr "Procurar para &trás"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1636 msgid "Replace all occurences at once"
1637 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1642 msgid "Replace &All"
1643 msgstr "Substituir T&udo"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1646 msgid "S&ettings"
1647 msgstr "C&onfigurações"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1650 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1651 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1654 msgid "Scope"
1655 msgstr "Domínio"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1658 msgid "C&urrent document"
1659 msgstr "Documento corrente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1662 msgid ""
1663 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1664 "document"
1665 msgstr ""
1666 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1667 "principal"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1670 msgid "&Master document"
1671 msgstr "Documento &Principal"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1674 msgid "All open documents"
1675 msgstr "Todos os documentos abertos"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1678 msgid "&Open documents"
1679 msgstr "Documentos &abertos"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1682 msgid "&All manuals"
1683 msgstr "&Todos os manuais"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1686 msgid ""
1687 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1688 "and paragraph style"
1689 msgstr ""
1690 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1691 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1694 msgid "I&gnore format"
1695 msgstr "I&gnorar o formato"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1698 msgid ""
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "first letter"
1701 msgstr ""
1702 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1703 "texto encontrado"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "E&xpandir macros"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1724 msgid "Form"
1725 msgstr "Forma"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1728 msgid "Float Type:"
1729 msgstr "Tipo flutuante:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1732 msgid "Use &default placement"
1733 msgstr "Usar colocação &habitual"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1736 msgid "Advanced Placement Options"
1737 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Começo da página"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1744 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1745 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1748 msgid "Here de&finitely"
1749 msgstr "Aqui, sem&pre"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Aqui se possível"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1756 msgid "&Page of floats"
1757 msgstr "&Página de flutuantes"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1760 msgid "&Bottom of page"
1761 msgstr "&Fim da página"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1764 msgid "&Span columns"
1765 msgstr "&Estender colunas"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 msgid "&Rotate sideways"
1769 msgstr "&Rodar para um lado"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1772 msgid "FontUi"
1773 msgstr "FonteUi"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1776 msgid ""
1777 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1778 "LuaTeX)"
1779 msgstr ""
1780 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1781 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1784 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1785 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1788 msgid "&Default family:"
1789 msgstr "Família &Pré-definida:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1792 msgid "Select the default family for the document"
1793 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1796 #, fuzzy
1797 msgid "&Base size:"
1798 msgstr "Tamanho &Base:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1801 #, fuzzy
1802 msgid "&LaTeX font encoding:"
1803 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1806 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1807 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1810 msgid "&Roman:"
1811 msgstr "&Romana:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1814 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1815 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1818 msgid "&Sans Serif:"
1819 msgstr "&Sans Serif:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1822 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1823 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1826 msgid "S&cale (%):"
1827 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1830 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1831 msgstr ""
1832 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1833 "letra base"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1836 msgid "&Typewriter:"
1837 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1840 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1841 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1844 msgid "Sc&ale (%):"
1845 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1848 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1849 msgstr ""
1850 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1851 "letra base"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1854 msgid "&Math:"
1855 msgstr "&Matemática:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1858 msgid "Select the math typeface"
1859 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1862 msgid "C&JK:"
1863 msgstr "C&JK:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1866 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1867 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1870 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1871 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Use true s&mall caps"
1876 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1877
1878 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1880 msgid "Use old style instead of lining figures"
1881 msgstr ""
1882 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1883 "tem a mesma altura) "
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Use &old style figures"
1888 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1891 msgid ""
1892 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1893 "microtype package"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1897 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1901 msgid ""
1902 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1903 "en- and em-dashes"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1907 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1911 msgid "&Graphics"
1912 msgstr "&Gráficos"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1915 msgid "Select an image file"
1916 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1919 msgid "Output Size"
1920 msgstr "Tamanho de saída"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1923 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1928 msgid "Set &height:"
1929 msgstr "Definir alt&ura:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1932 #, fuzzy
1933 msgid "&Scale graphics (%):"
1934 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1937 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1942 msgid "Set &width:"
1943 msgstr "Definir &largura:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1946 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1947 msgstr ""
1948 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1949 "especificada."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1952 msgid "Rotate Graphics"
1953 msgstr "Rodar Gráficos"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1956 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1957 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1964 msgid "Or&igin:"
1965 msgstr "Ori&gem:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1968 #, fuzzy
1969 msgid "A&ngle (degrees):"
1970 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1974 msgid "File name of image"
1975 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1978 msgid "&Clipping"
1979 msgstr "&Recorte"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1983 msgid "y:"
1984 msgstr "y:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1988 msgid "x:"
1989 msgstr "x:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1993 msgid "Additional LaTeX options"
1994 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1997 msgid "LaTeX &options:"
1998 msgstr "&Opções LaTeX:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2005 msgstr ""
2006 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2007 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Mostrar no LyX"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Sca&le on screen (%):"
2016 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2019 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2020 msgstr ""
2021 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2022 "configurações"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2025 msgid "Graphics Group"
2026 msgstr "Grupo de Gráficos"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2029 msgid "A&ssigned to group:"
2030 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2033 msgid "Click to define a new graphics group."
2034 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2037 msgid "O&pen new group..."
2038 msgstr "A&brir grupo novo…"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2041 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2042 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2045 msgid "Draft mode"
2046 msgstr "Modo rascunho"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2049 msgid "&Draft mode"
2050 msgstr "Modo &rascunho"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2053 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2054 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2057 msgid "..............."
2058 msgstr "...…………"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2061 msgid "________"
2062 msgstr "________"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2065 msgid "<-----------"
2066 msgstr "<-----------"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2069 msgid "----------->"
2070 msgstr "----------->"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2073 msgid "\\-----v-----/"
2074 msgstr "\\-----v-----/"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2077 msgid "/-----^-----\\"
2078 msgstr "/-----^-----\\"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2081 msgid "&Spacing:"
2082 msgstr "&Espaçamento:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2085 msgid "Supported spacing types"
2086 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2089 msgid "&Value:"
2090 msgstr "&Valor:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2093 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2094 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2097 msgid "&Fill Pattern:"
2098 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2101 msgid "&Protect:"
2102 msgstr "&Proteger:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2105 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2106 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2110 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2112 msgid "URL"
2113 msgstr "URL"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2116 msgid "&Target:"
2117 msgstr "&Alvo:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Nome associado ao URL"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2127 msgid "&Name:"
2128 msgstr "&Nome:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2131 msgid ""
2132 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2133 "to enter LaTeX code."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2137 msgid "Specify the link target"
2138 msgstr "Especifica o elo alvo"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2141 msgid "Link type"
2142 msgstr "Tipo de elo"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2145 msgid "Link to the web or to every other target"
2146 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2149 msgid "&Web"
2150 msgstr "&Web"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2153 msgid "Link to an email address"
2154 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2157 #, fuzzy
2158 msgid "E&mail"
2159 msgstr "Email"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Elo para um ficheiro"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2166 msgid "Fi&le"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2170 msgid "Listing Parameters"
2171 msgstr "Listagem de parâmetros"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2176 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2177 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2182 msgid "&Bypass validation"
2183 msgstr "&Saltar validação"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2186 msgid "C&aption:"
2187 msgstr "&Legenda:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2190 msgid "La&bel:"
2191 msgstr "Etiq&ueta:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2194 msgid "Mo&re parameters"
2195 msgstr "&Mais parâmetros"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2198 msgid "Underline spaces in generated output"
2199 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2202 msgid "&Mark spaces in output"
2203 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2206 msgid "Show LaTeX preview"
2207 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2210 msgid "&Show preview"
2211 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2214 msgid "File name to include"
2215 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2218 msgid "&Include Type:"
2219 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2222 msgid "Include"
2223 msgstr "Incluir"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2226 msgid "Input"
2227 msgstr "Entrada"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2230 msgid "Verbatim"
2231 msgstr "Verbatim (literal)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2235 msgid "Program Listing"
2236 msgstr "Listagem de Programa"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2239 msgid "Edit the file"
2240 msgstr "Editar o ficheiro"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2243 msgid "&Edit"
2244 msgstr "&Editar"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2247 msgid "A&vailable Indexes:"
2248 msgstr "Índices &disponíveis:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2251 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2252 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2255 msgid ""
2256 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2257 msgstr ""
2258 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2259 "as suas opções."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Index Generation"
2265 msgstr "Construção do índice"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2269 msgid "&Options:"
2270 msgstr "&Opções:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2273 msgid "Define program options of the selected processor."
2274 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2277 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2278 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2281 msgid "&Use multiple indexes"
2282 msgstr "&Usar vários índices"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2285 msgid "&New:[[index]]"
2286 msgstr "&Novo Índice:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2289 msgid ""
2290 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2291 msgstr ""
2292 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2293 "pressionar \"Add\""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2296 msgid "Add a new index to the list"
2297 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2302 msgid "1"
2303 msgstr "1"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2306 msgid "Remove the selected index"
2307 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2310 msgid "Rename the selected index"
2311 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2314 msgid "R&ename..."
2315 msgstr "&Renomear"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2318 msgid "Define or change button color"
2319 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2322 msgid "Information Type:"
2323 msgstr "Tipo de Informação:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2326 msgid "Information Name:"
2327 msgstr "Nome da Informação"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2330 msgid "Inset Parameter Configuration"
2331 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2334 msgid "Update dialog when moving context"
2335 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2338 msgid "S&ynchronize Dialog"
2339 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2342 msgid "Apply settings immediately"
2343 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2347 msgid "I&mmediate Apply"
2348 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2351 msgid "Restore initial values in dialog"
2352 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2355 msgid "Push new inset into the document"
2356 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2359 msgid "New Inset"
2360 msgstr "Novo Inserto"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Document &Class"
2365 msgstr "Classe de Documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2368 msgid "Click to select a local document class definition file"
2369 msgstr ""
2370 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2373 msgid "&Local Layout..."
2374 msgstr "&Formato Local…"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Class Options"
2379 msgstr "Opções de classe"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2382 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2383 msgstr ""
2384 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2387 msgid "&Predefined:"
2388 msgstr "&Pré-definido:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2391 msgid ""
2392 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2393 "select/deselect."
2394 msgstr ""
2395 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2396 "seleccionar/desseleccionar"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2399 msgid "Cus&tom:"
2400 msgstr "Perso&nalizar:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2403 msgid "&Graphics driver:"
2404 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2407 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2408 msgstr ""
2409 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2412 msgid "Select de&fault master document"
2413 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2416 msgid "&Master:"
2417 msgstr "&Principal:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2420 msgid "Enter the name of the default master document"
2421 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2424 msgid "&Suppress default date on front page"
2425 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2428 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2429 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2432 #, fuzzy
2433 msgid "&Quote style:"
2434 msgstr "Estilo de &Citação"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Language pa&ckage:"
2439 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2443 msgid "Select which language package LyX should use"
2444 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2448 msgid ""
2449 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2450 msgstr ""
2451 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2452 "\\usepackage{babel})"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2455 msgid "Encoding"
2456 msgstr "Codificação"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Lan&guage default"
2461 msgstr "Língua &Pré-definida"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Othe&r:"
2466 msgstr "&Outra:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2469 msgid ""
2470 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2471 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2472 "have been inserted with."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2476 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2480 msgid "Of&fset:"
2481 msgstr "Des&locamento (offset):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2484 msgid "Value of the vertical line offset."
2485 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2488 msgid "Value of the line width."
2489 msgstr "Valor da largura de linha."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2492 msgid "&Thickness:"
2493 msgstr "&Grossura:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2496 msgid "Value of the line thickness."
2497 msgstr "Valor da grossura da linha"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2500 msgid "Input here the listings parameters"
2501 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2505 msgid "Feedback window"
2506 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2510 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2511 msgid "Listing"
2512 msgstr "Listagem"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2515 msgid "&Main Settings"
2516 msgstr "Configurações &Principais"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2519 msgid "Placement"
2520 msgstr "Colocação"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2523 msgid "Check for inline listings"
2524 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2527 msgid "&Inline listing"
2528 msgstr "Listagem em l&inha"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2531 msgid "Check for floating listings"
2532 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2535 msgid "&Float"
2536 msgstr "&Flutuante"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2539 msgid "&Placement:"
2540 msgstr "&Colocação:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2543 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2544 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2547 msgid "Line numbering"
2548 msgstr "Numeração de linha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2551 msgid "&Side:"
2552 msgstr "&Lado:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2555 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2556 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2559 msgid "S&tep:"
2560 msgstr "Pa&sso:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2563 msgid "Difference between two numbered lines"
2564 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2567 msgid "Font si&ze:"
2568 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2571 msgid "Choose the font size for line numbers"
2572 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2576 msgid "Style"
2577 msgstr "Estilo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2580 msgid "F&ont size:"
2581 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2584 msgid "The content's base font size"
2585 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2588 msgid "Font Famil&y:"
2589 msgstr "&Família da fonte:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2592 msgid "The content's base font style"
2593 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2596 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2597 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2600 msgid "&Break long lines"
2601 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2604 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2605 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2608 msgid "S&pace as symbol"
2609 msgstr "&Espaço como símbolo"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2612 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2613 msgstr ""
2614 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2615 "especial "
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2618 msgid "Space i&n string as symbol"
2619 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2622 msgid "Tab&ulator size:"
2623 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2626 msgid "Use extended character table"
2627 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2630 msgid "&Extended character table"
2631 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2634 msgid "Lan&guage:"
2635 msgstr "&Linguagem:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2638 msgid "Select the programming language"
2639 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2642 msgid "&Dialect:"
2643 msgstr "&Dialecto:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2646 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2647 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "Alcance"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2654 msgid "Fi&rst line:"
2655 msgstr "P&rimeira linha:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2658 msgid "The first line to be printed"
2659 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2662 msgid "&Last line:"
2663 msgstr "&Última linha"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2666 msgid "The last line to be printed"
2667 msgstr "A última linha a ser impressa "
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2670 msgid "Ad&vanced"
2671 msgstr "A&vançado"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2674 msgid "More Parameters"
2675 msgstr "Mais parâmetros"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2678 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2679 msgstr ""
2680 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2683 msgid "Document-specific layout information"
2684 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2687 msgid "&Validate"
2688 msgstr "&Validar:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2692 msgid "Errors reported in terminal."
2693 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2696 msgid "Convert"
2697 msgstr "Converter"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2701 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2704 msgid "Log &Type:"
2705 msgstr "Registo&Tipo:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2708 msgid "Update the display"
2709 msgstr "Actualizar a visualização"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2713 msgid "&Update"
2714 msgstr "&Actualizar"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2717 #, fuzzy
2718 msgid "&Open Containing Directory"
2719 msgstr "Directório de &trabalho:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2722 msgid "&Go!"
2723 msgstr "&Ir!"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2726 msgid "Jump to the next warning message."
2727 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2730 msgid "Next &Warning"
2731 msgstr "Próximo &Aviso"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2734 msgid "Jump to the next error message."
2735 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2738 msgid "Next &Error"
2739 msgstr "Próximo &Erro"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2742 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2743 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2746 #, fuzzy
2747 msgid "&Default margins"
2748 msgstr "Margens por &omissão"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2751 msgid "&Top:"
2752 msgstr "&Topo:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2755 msgid "&Bottom:"
2756 msgstr "&Baixo:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2759 msgid "&Inner:"
2760 msgstr "&Interior:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2763 msgid "O&uter:"
2764 msgstr "E&xterior:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2767 msgid "Head &sep:"
2768 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2771 msgid "Head &height:"
2772 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2775 msgid "&Foot skip:"
2776 msgstr "Ignorar &rodapé"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Column sep:"
2781 msgstr "Separação das &Colunas:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2784 msgid "Master Document Output"
2785 msgstr "Saída do Documento Principal"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2788 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2789 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2792 msgid "Include only &selected children"
2793 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2796 msgid ""
2797 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2798 "compilation)"
2799 msgstr ""
2800 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2801 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2804 msgid "&Maintain counters and references"
2805 msgstr "&Manter contadores e referências"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2808 msgid "Include all subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2812 msgid "&Include all children"
2813 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2819 msgid "Number of rows"
2820 msgstr "Número de linhas"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2824 msgid "&Rows:"
2825 msgstr "L&inhas:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2831 msgid "Number of columns"
2832 msgstr "Número de colunas"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2836 msgid "&Columns:"
2837 msgstr "&Colunas:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2841 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2842 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2846 msgid "Vertical alignment"
2847 msgstr "Alinhamento vertical"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2850 msgid "&Vertical:"
2851 msgstr "&Vertical:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2854 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2855 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2858 msgid "&Horizontal:"
2859 msgstr "&Horizontal:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2862 msgid "&Type:"
2863 msgstr "&Tipo:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2866 msgid "decoration type / matrix border"
2867 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2870 msgid "All packages:"
2871 msgstr "Todos os pacotes:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "Carregar &automaticamente"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Load Alwa&ys"
2881 msgstr "Carregar Sem&pre"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Do &Not Load"
2886 msgstr "Não &carregar"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Indent &Formulas"
2895 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2899 msgid "Size of the indentation"
2900 msgstr "Ta&manho da indentação"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Formula numbering side:"
2905 msgstr "Formatos em uso"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2908 msgid "Side where formulas are numbered"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2912 msgid "A&vailable:"
2913 msgstr "&Disponível:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2918 msgid "A&dd"
2919 msgstr "&Adicionar"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2922 msgid "De&lete"
2923 msgstr "Apa&gar"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2926 msgid "S&elected:"
2927 msgstr "&Seleccionado:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2930 msgid "Nomenclature"
2931 msgstr "Nomenclatura"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Sy&mbol:"
2936 msgstr "&Símbolo:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Des&cription:"
2941 msgstr "Descrição:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2944 msgid "Sort &as:"
2945 msgstr "Ordenar &como:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2948 msgid ""
2949 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2950 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2954 msgid "Type"
2955 msgstr "Tipo"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2958 msgid "LyX internal only"
2959 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2962 msgid "LyX &Note"
2963 msgstr "&Nota LyX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2966 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2967 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2970 msgid "&Comment"
2971 msgstr "&Comentário"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2974 msgid "Print as grey text"
2975 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2978 msgid "&Greyed out"
2979 msgstr "A cin&zento"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2982 msgid "&List in Table of Contents"
2983 msgstr "&Listar no Índice"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2986 msgid "&Numbering"
2987 msgstr "&Numeração"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2990 msgid "Output Format"
2991 msgstr "Formato do Resultado"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2994 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2995 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2998 #, fuzzy
2999 msgid "De&fault output format:"
3000 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3003 #, fuzzy
3004 msgid "LyX Format"
3005 msgstr "F&ormato:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3008 msgid ""
3009 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3010 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3011 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3012 "in collaborative settings and with version control systems."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3016 msgid "Save &transient properties"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3020 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3021 msgstr ""
3022 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3023 "ex., SyncTeX)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3026 #, fuzzy
3027 msgid "S&ynchronize with output"
3028 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3031 #, fuzzy
3032 msgid "C&ustom macro:"
3033 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3036 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3037 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3040 msgid "XHTML Output Options"
3041 msgstr "Opções de saída XHTML."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3044 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3045 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3048 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3049 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3052 msgid "&Math output:"
3053 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3056 msgid "Format to use for math output."
3057 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3060 msgid "MathML"
3061 msgstr "MathML"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3064 msgid "HTML"
3065 msgstr "HTML"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3068 msgid "Images"
3069 msgstr "Imagens"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3072 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3076 msgid "LaTeX"
3077 msgstr "LaTeX"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3080 msgid "Math &image scaling:"
3081 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3084 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3085 msgstr ""
3086 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3087 "matemáticas"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3090 msgid "Write CSS to File"
3091 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3094 msgid "&Use hyperref support"
3095 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3098 msgid "&General"
3099 msgstr "&Geral"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3102 msgid "Header Information"
3103 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3106 msgid "&Title:"
3107 msgstr "&Título:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3110 msgid "&Author:"
3111 msgstr "A&utor:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3114 msgid "&Subject:"
3115 msgstr "A&ssunto:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3118 msgid "&Keywords:"
3119 msgstr "Palavras-c&have:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3122 msgid ""
3123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3124 msgstr ""
3125 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3126 "ambientes apropriados"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3129 msgid "Automatically fi&ll header"
3130 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3133 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3134 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3137 msgid "Load in &fullscreen mode"
3138 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3141 msgid "H&yperlinks"
3142 msgstr "&Hiperligações"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3145 msgid "Allows link text to break across lines."
3146 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3149 msgid "B&reak links over lines"
3150 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3153 msgid "No &frames around links"
3154 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3157 msgid "C&olor links"
3158 msgstr "&Cores dos elos"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3161 msgid "Bibliographical backreferences"
3162 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3165 msgid "B&ackreferences:"
3166 msgstr "Re&envios:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3169 msgid "&Bookmarks"
3170 msgstr "&Marcadores"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3173 #, fuzzy
3174 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3175 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3178 msgid "&Numbered bookmarks"
3179 msgstr "Marcadores &numerados"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3182 msgid "&Open bookmark tree"
3183 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3186 msgid "Number of levels"
3187 msgstr "Número de níveis"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Additional O&ptions"
3192 msgstr "&Opções adicionais"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3195 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3196 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3199 msgid "Paper Format"
3200 msgstr "Formato do papel"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3204 msgid "&Format:"
3205 msgstr "F&ormato:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3208 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3209 msgstr ""
3210 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3213 msgid "&Orientation:"
3214 msgstr "&Orientação:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3217 msgid "&Portrait"
3218 msgstr "&Retrato"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3221 msgid "&Landscape"
3222 msgstr "&Paisagem"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3226 msgid "Page Layout"
3227 msgstr "Disposição de Página"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3230 msgid "Page &style:"
3231 msgstr "Est&ilo de página:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3234 msgid "Style used for the page header and footer"
3235 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3238 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3239 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3242 msgid "&Two-sided document"
3243 msgstr "Documento frente e &verso"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3246 msgid "Label Width"
3247 msgstr "Largura da Etiqueta"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3251 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3252 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3255 msgid "Lo&ngest label"
3256 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3259 msgid "Line &spacing"
3260 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3264 msgid "Single"
3265 msgstr "Simples"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3268 msgid "1.5"
3269 msgstr "1.5"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3273 msgid "Double"
3274 msgstr "Duplo"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3291 msgid "Custom"
3292 msgstr "Personalizado"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3295 msgid "&Indent Paragraph"
3296 msgstr "&Indentar parágrafo"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3299 msgid "&Justified"
3300 msgstr "&Justificado"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3303 msgid "&Left"
3304 msgstr "&Esquerda"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3307 msgid "C&enter"
3308 msgstr "&Centro"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3311 msgid "Ri&ght"
3312 msgstr "&Direita"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3315 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3316 msgstr ""
3317 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3320 msgid "Paragraph's &Default"
3321 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3324 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3328 msgid "&Phantom"
3329 msgstr "&Fantasma"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3332 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3333 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3336 msgid "&Horizontal Phantom"
3337 msgstr "Fantasma &horizontal"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3340 msgid "Vertical space of the phantom content"
3341 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3344 msgid "&Vertical Phantom"
3345 msgstr "Fantasma &vertical"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3348 msgid "A&lter..."
3349 msgstr "A&lterar…"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3352 msgid "&Use system colors"
3353 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3356 msgid "In Math"
3357 msgstr "Em modo Matemático"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3365 "cinzento, no modo matemático."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Correcção au&tomática"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3384 msgid "In Text"
3385 msgstr "No Texto"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3388 msgid ""
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "delay."
3391 msgstr ""
3392 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3393 "cinzento, em modo texto."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 msgid ""
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3410 "mode."
3411 msgstr ""
3412 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3413 "estiver disponível, em modo texto."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "Ind&icador de cursor"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3421 msgid "General"
3422 msgstr "Geral"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 msgid ""
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3428 msgstr ""
3429 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3430 "é mostrada, caso esteja disponível."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 msgid ""
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3440 msgstr ""
3441 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3442 "mostrada, caso esteja disponível."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 msgid ""
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 "completed."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3455 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3459 msgid ""
3460 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3461 "It will be shown right away."
3462 msgstr ""
3463 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3464 "será mostrada imediatamente."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3467 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3468 msgstr ""
3469 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3472 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3473 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3476 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3477 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3480 msgid "Converter Defi&nitions"
3481 msgstr "De&finições do conversor"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3484 msgid "C&onverter:"
3485 msgstr "Con&verter:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3488 msgid "E&xtra flag:"
3489 msgstr "Opções e&xtra:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3492 msgid "&From format:"
3493 msgstr "&Do formato:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3496 msgid "&To format:"
3497 msgstr "&Para o formato:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3501 msgid "&Modify"
3502 msgstr "&Modificar"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3507 msgid "Remo&ve"
3508 msgstr "&Remover"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3511 msgid "Converter File Cache"
3512 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3515 msgid "&Enabled"
3516 msgstr "&Activado"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3521 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3524 msgid "Security"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3528 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3532 msgid ""
3533 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Use need&auth option"
3539 msgstr "LegendaCentrada"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3542 msgid ""
3543 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3544 "'needauth' option."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Display &graphics"
3550 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Instant &preview:"
3555 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3559 msgid "Off"
3560 msgstr "Desligado"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3563 msgid "No math"
3564 msgstr "Nenhuma matemática"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3567 msgid "On"
3568 msgstr "Ligado"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Preview si&ze:"
3573 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3576 msgid "Factor for the preview size"
3577 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3580 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3581 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3584 msgid "&Mark end of paragraphs"
3585 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Gestão de sessão"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3598 msgstr ""
3599 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3600 "fechado"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Backup && Saving"
3617 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3620 msgid "Backup &original documents when saving"
3621 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3628 msgid "&minutes"
3629 msgstr "&minutas"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3632 msgid ""
3633 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3634 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3635 "state (compressed or uncompressed)."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3639 #, fuzzy
3640 msgid "&Save new documents compressed by default"
3641 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3644 msgid ""
3645 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3646 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3647 "included files."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Save the &document directory path"
3653 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Windows && Work Area"
3658 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3661 msgid "Open documents in &tabs"
3662 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3668 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3669 msgstr ""
3670 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3671 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3672 "seguir e reinicie o LyX)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3675 msgid "Use s&ingle instance"
3676 msgstr "Use uma única &instância"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3679 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3680 msgstr ""
3681 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3682 "esquerdo"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3685 msgid "Displa&y single close-tab button"
3686 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3689 msgid "Closing last &view:"
3690 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3693 msgid "Closes document"
3694 msgstr "Fechar documento"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3697 msgid "Hides document"
3698 msgstr "Ocultar documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3701 msgid "Ask the user"
3702 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3705 msgid "Editing"
3706 msgstr "Edição"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3709 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3710 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3713 msgid ""
3714 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3715 "width used when set to 0."
3716 msgstr ""
3717 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3718 "controlada automaticamente através do zoom "
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3721 msgid "Cursor width (&pixels):"
3722 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3725 msgid "Scroll &below end of document"
3726 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3729 msgid "Skip trailing non-word characters"
3730 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3733 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3734 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3737 msgid "Sort &environments alphabetically"
3738 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3741 msgid "&Group environments by their category"
3742 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3745 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3746 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3749 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3750 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3753 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3754 msgstr ""
3755 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3758 msgid "Fullscreen"
3759 msgstr "Écran completo"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Ocultar &barra guia"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Ocultar &barra menu"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&limitar largura de texto "
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3790 msgid "&New..."
3791 msgstr "&Novo…"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3794 msgid "Re&move"
3795 msgstr "Re&mover"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato do &documento"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 #, fuzzy
3815 msgid "S&hort name:"
3816 msgstr "Nome Abre&viado:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3819 msgid "E&xtensions:"
3820 msgstr "E&xtensões:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3823 msgid "&MIME:"
3824 msgstr "&MIME:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgid "Shortc&ut:"
3828 msgstr "Atalh&o:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3831 msgid "Ed&itor:"
3832 msgstr "&Editor:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3835 msgid "&Viewer:"
3836 msgstr "&Vizualizador:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3839 msgid "Co&pier:"
3840 msgstr "Co&piador:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3843 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3844 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3847 msgid "Default Output Formats"
3848 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3851 msgid "With &TeX fonts:"
3852 msgstr "Com fontes &TeX:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3855 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3856 msgstr ""
3857 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3858 "fontes TeX)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3865 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3869 msgid "&E-mail:"
3870 msgstr "&E-mail:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3873 msgid "Your name"
3874 msgstr "O seu nome"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3877 msgid "Your E-mail address"
3878 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3881 msgid "Keyboard"
3882 msgstr "Teclado"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3885 msgid "Use &keyboard map"
3886 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3889 msgid "&Primary:"
3890 msgstr "&Primário:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3894 msgid "Br&owse..."
3895 msgstr "Na&vegar…"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3898 msgid "S&econdary:"
3899 msgstr "&Secundário:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3902 msgid ""
3903 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3904 "time LyX is launched."
3905 msgstr ""
3906 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3907 "relançamento do LyX."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3910 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3911 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3914 msgid "Mouse"
3915 msgstr "Rato"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3918 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3919 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3922 msgid ""
3923 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3924 "speed it up, low values slow it down."
3925 msgstr ""
3926 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3927 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3930 msgid ""
3931 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3935 msgid "&Middle mouse button pasting"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3941 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3944 msgid "Enable"
3945 msgstr "Activado"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3948 msgid "Ctrl"
3949 msgstr "Ctrl"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3952 msgid "Shift"
3953 msgstr "Shift"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3956 msgid "Alt"
3957 msgstr "Alt"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3960 msgid "User &interface language:"
3961 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3964 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3965 msgstr ""
3966 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3969 msgid "Language &package:"
3970 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3976 msgid "Automatic"
3977 msgstr "Automática"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3981 msgid "Always Babel"
3982 msgstr "Sempre Babel"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3986 msgid "None[[language package]]"
3987 msgstr "Nenhum:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3990 msgid "Command s&tart:"
3991 msgstr "Comando &iniciar:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3994 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3995 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3998 msgid "Command e&nd:"
3999 msgstr "Comando termi&nar:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4002 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4003 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Default decimal &separator:"
4008 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4011 msgid "Default length &unit:"
4012 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4015 msgid ""
4016 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4017 "the language package)"
4018 msgstr ""
4019 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4020 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4023 msgid "Set languages &globally"
4024 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4027 msgid ""
4028 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4029 "command"
4030 msgstr ""
4031 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4032 "um comando de troca de língua"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4035 msgid "Auto &begin"
4036 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4039 msgid ""
4040 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4041 "switch command"
4042 msgstr ""
4043 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4044 "comando de troca de língua"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4047 msgid "Auto &end"
4048 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4051 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4052 msgstr ""
4053 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4056 msgid "Mark &foreign languages"
4057 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Right-to-Left Language Support"
4062 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4065 msgid "Cursor movement:"
4066 msgstr "Movimento do cursor:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4069 msgid "&Logical"
4070 msgstr "&Logico"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4073 msgid "&Visual"
4074 msgstr "&Visual"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4077 msgid ""
4078 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4079 msgstr ""
4080 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4081 "usada (via fontenc)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4084 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4085 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4088 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4089 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4092 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4093 msgstr ""
4094 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4095 "DVI"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4098 #, fuzzy
4099 msgid "P&rocessor:"
4100 msgstr "&Continuar:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4103 msgid "BibTeX command and options"
4104 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4108 msgid "Processor for &Japanese:"
4109 msgstr "Processador para &Japonês:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Options:"
4114 msgstr "&Opções:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4133 msgid "CheckTeX start options and flags"
4134 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4137 #, fuzzy
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4151 msgstr ""
4152 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4153 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4154 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4155 "reconhecido durante a configuração.\n"
4156 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4159 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4160 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4163 msgid "Set class options to default on class change"
4164 msgstr ""
4165 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4166 "classe"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Forward Search"
4175 msgstr "Procura directa |P"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4178 msgid "DV&I command:"
4179 msgstr "Comando DV&I:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4182 msgid "&PDF command:"
4183 msgstr "Comando &PDF:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Dvips Options"
4188 msgstr "Opções de Nota"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4191 msgid "Paper t&ype:"
4192 msgstr "&Tipo de papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4195 msgid "Paper si&ze:"
4196 msgstr "Ta&manho de papel:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4199 msgid "Lan&dscape:"
4200 msgstr "&Paisagem:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Other Options"
4205 msgstr "Opções de Nota"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4208 msgid "Output &line length:"
4209 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4212 msgid ""
4213 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4214 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4215 "paragraphs are separated by a blank line."
4216 msgstr ""
4217 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4218 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4219 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4222 msgid "&Date format:"
4223 msgstr "Formato de &data"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4226 msgid "Date format for strftime output"
4227 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4230 msgid "&Overwrite on export:"
4231 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4234 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4235 msgstr ""
4236 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4239 msgid "Ask permission"
4240 msgstr "Pedir permissão"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4243 msgid "Main file only"
4244 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4247 msgid "All files"
4248 msgstr "Todos os Ficheiros"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4251 msgid ""
4252 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4253 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4254 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4255 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4256 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4257 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4261 msgid "&PATH prefix:"
4262 msgstr "Prefixo &PATH:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4268 "variable. Use the OS native format."
4269 msgstr ""
4270 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4271 "PATH.\n"
4272 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4275 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4276 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4282 "environment variable. Use the OS native format."
4283 msgstr ""
4284 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4285 "PATH.\n"
4286 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4296 msgid "Browse..."
4297 msgstr "Na&vegar…"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4300 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4301 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4304 msgid "&Temporary directory:"
4305 msgstr "Directório &temporário:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4308 msgid "Ly&XServer pipe:"
4309 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4312 msgid "&Backup directory:"
4313 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4316 msgid "&Example files:"
4317 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4320 msgid "&Document templates:"
4321 msgstr "Modelos de &documento:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4324 msgid "&Working directory:"
4325 msgstr "Directório de &trabalho:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4328 msgid "H&unspell dictionaries:"
4329 msgstr "Dicionários H&unspell"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4332 msgid "Sans Seri&f:"
4333 msgstr "Sans Seri&f:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4336 msgid "T&ypewriter:"
4337 msgstr "&Typewriter:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4340 msgid "R&oman:"
4341 msgstr "R&oman:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Default &zoom %:"
4346 msgstr "Formato de Data"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4349 msgid "Font Sizes"
4350 msgstr "Tamanhos das fontes"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4353 msgid "&Large:"
4354 msgstr "&Grande:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4357 msgid "&Larger:"
4358 msgstr "&Maior:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4361 msgid "&Largest:"
4362 msgstr "&Muito grande:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4365 msgid "&Huge:"
4366 msgstr "&Gigante:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4369 msgid "&Hugest:"
4370 msgstr "&Máximo:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4373 msgid "S&mallest:"
4374 msgstr "M&uito pequeno:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4377 msgid "S&maller:"
4378 msgstr "M&enor:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4381 msgid "S&mall:"
4382 msgstr "Pe&queno:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4385 msgid "&Normal:"
4386 msgstr "&Normal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4389 msgid "&Tiny:"
4390 msgstr "&Minusculo:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4393 msgid ""
4394 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4395 "of fonts"
4396 msgstr ""
4397 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4398 "das letras"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4401 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4402 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4405 msgid "&New"
4406 msgstr "&Novo"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4409 msgid "&Bind file:"
4410 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4413 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4414 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4417 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4418 msgstr ""
4419 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4420 "ortográfica."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4424 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 msgstr ""
4449 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4452 msgid "&Escape characters:"
4453 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4456 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4457 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4460 msgid "Al&ternative language:"
4461 msgstr "Língua al&ternativa:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4464 msgid "General Look && Feel"
4465 msgstr "Aparência && Comportamento"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4472 msgid "&Icon set:"
4473 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4479 "save the preferences and restart LyX."
4480 msgstr ""
4481 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4482 "esperado enquanto \n"
4483 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4486 msgid "Use icons from system's &theme"
4487 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Context Help"
4492 msgstr "Ajuda contextual"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4495 msgid ""
4496 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4497 "the main work area of an edited document"
4498 msgstr ""
4499 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4500 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4503 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4504 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4507 msgid "Menus"
4508 msgstr "Menus"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4511 msgid "&Maximum last files:"
4512 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4516 msgid "&Save"
4517 msgstr "&Guardar"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr ""
4527 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4528 "nomenclatura."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4531 msgid "&List Indentation:"
4532 msgstr "&Indentação da lista:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4535 msgid "Custom &Width:"
4536 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4540 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Avai&lable indexes:"
4545 msgstr "Índices &disponíveis:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4548 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4549 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4553 msgstr ""
4554 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4555 "secção)."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4558 msgid "&Subindex"
4559 msgstr "&Subindex"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4562 msgid ""
4563 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4564 "code in index names."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4569 msgid "Output"
4570 msgstr "Resultado"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4573 msgid "Settings"
4574 msgstr "Configurações"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4577 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4578 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4581 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4582 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4585 msgid "&Clear automatically"
4586 msgstr "&Limpar automaticamente"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4589 msgid "Debug messages"
4590 msgstr "Mensagens de compilação"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4593 msgid "Display no debug messages"
4594 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4597 msgid "&None"
4598 msgstr "&Nenhum"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4601 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4602 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4605 msgid "S&elected"
4606 msgstr "&Seleccionado"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4609 msgid "Display all debug messages"
4610 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4613 msgid "&All"
4614 msgstr "T&udo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4617 msgid "Display statusbar messages?"
4618 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4621 msgid "&Statusbar messages"
4622 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4625 #, fuzzy
4626 msgid "&In[[buffer]]:"
4627 msgstr "buffer"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4630 msgid "Filter case-sensitively"
4631 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Case Sensiti&ve"
4636 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4639 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4643 msgid "So&rt:"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4647 msgid "Sorting of the list of available labels"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4653 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4656 msgid "Grou&p"
4657 msgstr "Gru&po"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Available &Labels:"
4662 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Sele&cted Label:"
4667 msgstr "&Seleccionado:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4670 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Jump to the selected label"
4676 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4679 msgid "&Go to Label"
4680 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Reference For&mat:"
4685 msgstr "Referência:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4690 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4693 msgid "<reference>"
4694 msgstr "<reference>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4697 msgid "(<reference>)"
4698 msgstr "(<reference>)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4701 msgid "<page>"
4702 msgstr "<page>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "na página <page>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<reference> na página <page>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referência formatada"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referência textual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Côr de etiqueta"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Plural"
4738 msgstr "natural"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4741 msgid ""
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Capitalized"
4749 msgstr "Capitalizar|a"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4757 #, fuzzy
4758 msgid "No Prefix"
4759 msgstr "<No prefix>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4770 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4771 msgstr ""
4772 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4775 msgid "&Export formats:"
4776 msgstr "E&xportar formatos:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4779 msgid "&Send exported file to command:"
4780 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4783 msgid "Edit shortcut"
4784 msgstr "Editar atalho"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4787 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4788 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4791 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4792 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4795 msgid "&Delete Key"
4796 msgstr "Apa&gar chave"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4799 msgid "Clear current shortcut"
4800 msgstr "Limpar atalho actual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4804 msgid "C&lear"
4805 msgstr "&Limpar"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4808 msgid "&Shortcut:"
4809 msgstr "A&talho:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4812 msgid "&Function:"
4813 msgstr "&Função:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4816 msgid ""
4817 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4818 "the 'Clear' button"
4819 msgstr ""
4820 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4821 "'Limpar'"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4827 msgid "Spell Checker"
4828 msgstr "Verificador ortográfico"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4831 msgid ""
4832 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4833 msgstr ""
4834 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4835 "verificada."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4838 msgid "Unknown word:"
4839 msgstr "Palavra desconhecida:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4842 msgid "Current word"
4843 msgstr "Palavra actual"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4846 msgid "&Find Next"
4847 msgstr "Procurar &Próximo"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4850 msgid "Re&placement:"
4851 msgstr "S&ubstituição:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4854 msgid "Replace with selected word"
4855 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4858 msgid "Replace word with current choice"
4859 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4862 msgid "S&uggestions:"
4863 msgstr "Su&gestões:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4866 msgid "Ignore this word"
4867 msgstr "Ignorar esta palavra"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4871 msgid "&Ignore"
4872 msgstr "&Ignorar"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4875 msgid "Ignore this word throughout this session"
4876 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4879 msgid "I&gnore All"
4880 msgstr "&Ignorar tudo"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4883 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4884 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4887 msgid ""
4888 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4889 "full range."
4890 msgstr ""
4891 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4892 "UTF-8 para a gama completa."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4895 msgid "Ca&tegory:"
4896 msgstr "&Categoria:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4899 msgid "Select this to display all available characters at once"
4900 msgstr ""
4901 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4902 "disponíveis"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4905 msgid "&Display all"
4906 msgstr "&Visualizar tudo"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4909 msgid "Current cell:"
4910 msgstr "Célula actual:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4913 msgid "Current row position"
4914 msgstr "Posição da linha actual"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4917 msgid "Current column position"
4918 msgstr "Posição da coluna actual"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4921 msgid "&Table Settings"
4922 msgstr "Configurações de &tabela"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4925 msgid "Row setting"
4926 msgstr "Parâmetros de linha"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4929 msgid "Merge cells of different rows"
4930 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4933 msgid "M&ultirow"
4934 msgstr "Multi&linhas"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4937 msgid "&Vertical Offset:"
4938 msgstr "Espaçamento &vertical"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4941 msgid "Optional vertical offset"
4942 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4945 msgid "Cell setting"
4946 msgstr "Configurações de célula"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4949 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4950 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4954 msgid "rotation angle"
4955 msgstr "ângulo de rotação"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Largura:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rodar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mu&lticolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5046 msgid "&Borders"
5047 msgstr "&Contornos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgid "Set Borders"
5051 msgstr "Definir Contornos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgid "All Borders"
5059 msgstr "Todos os contornos"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgid "&Set"
5067 msgstr "&Definir"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr ""
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "&Pré-definido"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 #, fuzzy
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5117 #, fuzzy
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Estado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Índice"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Cabeçalho:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 msgid "on"
5157 msgstr "ligado"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 msgid "double"
5168 msgstr "duplo"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 msgid "is empty"
5185 msgstr "está vazio"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 msgid "Footer:"
5189 msgstr "Rodapé:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5208 msgid "Caption:"
5209 msgstr "Legenda:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Visualizar"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgid "Show &path"
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5308 msgid "Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5332 msgid ""
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5335 msgstr ""
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5337 "de saída)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "Procu&rar"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selecção:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr ""
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Filtro:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenar"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Manter"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgid "DefSkip"
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5460 msgid "SmallSkip"
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5464 msgid "MedSkip"
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5468 msgid "BigSkip"
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgid "VFill"
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5476 msgid "F&ormat:"
5477 msgstr "F&ormato:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5513 msgid "&Reload"
5514 msgstr "&Recarregar"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5517 msgid "Unit of width value"
5518 msgstr "Unidade do valor de largura"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5521 msgid "number of needed lines"
5522 msgstr "número de linhas necessárias"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5525 msgid "use number of lines"
5526 msgstr "usar número de linhas"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5529 msgid "&Line span:"
5530 msgstr "Extensão da l&inha:"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5533 msgid "Outer (default)"
5534 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5537 msgid "Inner"
5538 msgstr "Interior"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5541 msgid "use overhang"
5542 msgstr "usar transbordo"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5545 msgid "Over&hang:"
5546 msgstr "&Transbordo:"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5549 msgid "Overhang value"
5550 msgstr "Valor de transbordo"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5553 msgid "Unit of overhang value"
5554 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5557 msgid "Check this to allow flexible placement"
5558 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5561 msgid "Allow &floating"
5562 msgstr "Permitir &flutuante"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5565 msgid "American Economic Association (AEA)"
5566 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5570 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5571 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5572 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5575 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5576 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5577 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5578 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5579 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5580 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5584 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5585 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5586 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5588 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5592 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5593 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5594 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5595 msgid "Articles"
5596 msgstr "Artigos"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5599 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5600 msgid "ShortTitle"
5601 msgstr "TítuloAbreviado"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5610 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5611 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5612 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5613 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5614 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5628 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5629 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5630 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5631 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5632 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5633 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5643 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5644 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5647 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5648 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5654 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5665 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5666 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5667 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5669 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5671 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5677 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5686 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5690 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5691 msgid "FrontMatter"
5692 msgstr "Frontíspicio"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5695 msgid "Publication Month"
5696 msgstr "Mês da Publicação"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5699 msgid "Publication Month:"
5700 msgstr "Mês da Publicação:"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5703 msgid "Publication Year"
5704 msgstr "Ano da Publicação"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5707 msgid "Publication Year:"
5708 msgstr "Ano da Publicação:"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5711 msgid "Publication Volume"
5712 msgstr "Volume da Publicação"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5715 msgid "Publication Volume:"
5716 msgstr "Volume da Publicação:"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5719 msgid "Publication Issue"
5720 msgstr "Edição da Publicação"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5723 msgid "Publication Issue:"
5724 msgstr "Edição da Publicação:"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5727 msgid "JEL"
5728 msgstr "JEL"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5731 msgid "JEL:"
5732 msgstr "JEL:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5736 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5745 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5746 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5747 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5750 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5753 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5754 msgid "Keywords"
5755 msgstr "Palavras-chave"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5763 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5764 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5766 #: lib/layouts/spie.layout:49
5767 msgid "Keywords:"
5768 msgstr "Palavras-chave:"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5772 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5782 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5785 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5789 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5800 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5801 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5803 #: src/output_plaintext.cpp:141
5804 msgid "Abstract"
5805 msgstr "Resumo"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5808 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5810 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5827 msgid "Acknowledgement"
5828 msgstr "Agradecimento"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5838 msgid "Figure Notes"
5839 msgstr "Notas das Figuras"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5847 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5853 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5855 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5860 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5861 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5864 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5866 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5870 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5874 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5880 msgid "MainText"
5881 msgstr "TextoPrincipal"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5884 msgid "Figure Note"
5885 msgstr "Nota da Figura"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5888 msgid "Text of a note in a figure"
5889 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5893 msgid "Note:"
5894 msgstr "Nota:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5897 msgid "Table Notes"
5898 msgstr "Notas de tabela"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5901 msgid "Table Note"
5902 msgstr "Nota tabela"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5905 msgid "Text of a note in a table"
5906 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5910 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5923 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5932 msgid "Theorem"
5933 msgstr "Teorema"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5955 msgid "Algorithm"
5956 msgstr "Algoritmo"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5974 msgid "Axiom"
5975 msgstr "Axioma"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5984 msgid "Case"
5985 msgstr "Caso"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5988 msgid "Case \\thecase."
5989 msgstr "Caso \\thecase."
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5992 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5994 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:296
6014 msgid "Claim"
6015 msgstr "Afirmação"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6033 msgid "Conclusion"
6034 msgstr "Conclusão"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6052 msgid "Condition"
6053 msgstr "Condição"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6077 msgid "Conjecture"
6078 msgstr "Conjectura"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6102 msgid "Corollary"
6103 msgstr "Corolário"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6121 msgid "Criterion"
6122 msgstr "Critério"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6146 msgid "Definition"
6147 msgstr "Definição"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6170 msgid "Example"
6171 msgstr "Exemplo"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6195 msgid "Exercise"
6196 msgstr "Exercício"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6200 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6220 msgid "Lemma"
6221 msgstr "Lema"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6240 msgid "Notation"
6241 msgstr "Notação"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6263 msgid "Problem"
6264 msgstr "Problema"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6267 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6288 msgid "Proposition"
6289 msgstr "Proposição"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6312 msgid "Remark"
6313 msgstr "Observação"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6319 msgid "Remark \\theremark."
6320 msgstr "Observação \\theremark."
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6340 msgid "Solution"
6341 msgstr "Solução"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6346 msgid "Solution \\thesolution."
6347 msgstr "Solução \\thesolution."
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6350 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6352 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6370 msgid "Summary"
6371 msgstr "Sumário"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6375 msgid "Caption"
6376 msgstr "Legenda"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6379 msgid "Caption: "
6380 msgstr "Legenda:"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6384 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6391 msgid "Proof"
6392 msgstr "Prova"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6395 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6396 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6400 msgid "Standard in Title"
6401 msgstr "Padrão no Título"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6404 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6405 msgid "Author Footnote"
6406 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6409 msgid "Author foot"
6410 msgstr "Rodapé de autor"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6414 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6415 msgstr "Índice Resumo sem título"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6419 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6420 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6423 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6424 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions"
6428 msgstr "Transações IEEE"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6431 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6434 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6435 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6436 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6439 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6441 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6442 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6448 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6449 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6451 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6454 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6455 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6456 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6458 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6459 msgid "Standard"
6460 msgstr "Padrão"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6468 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6472 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6474 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6476 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6487 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6489 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6491 msgid "Title"
6492 msgstr "Título"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6495 msgid "IEEE membership"
6496 msgstr "Associado IEEE"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6499 msgid "Lowercase"
6500 msgstr "Minúsculas"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6503 msgid "lowercase"
6504 msgstr "Minúsculas"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6512 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6513 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6516 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6518 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6522 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6524 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6528 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6530 msgid "Author"
6531 msgstr "Autor"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6534 msgid "Short Author|S"
6535 msgstr "Autor Abreviado|A"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6538 msgid "A short version of the author name"
6539 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6542 msgid "Author Name"
6543 msgstr "Nome do autor"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6546 msgid "Author name"
6547 msgstr "Nome do autor"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6550 msgid "Author Affiliation"
6551 msgstr "Afiliação do autor"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6554 msgid "Author affiliation"
6555 msgstr "Afiliação do autor"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6558 msgid "Author Mark"
6559 msgstr "Marca autor"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6562 msgid "Author mark"
6563 msgstr "Marca autor"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6566 msgid "Special Paper Notice"
6567 msgstr "Aviso de artigo especial"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6570 msgid "After Title Text"
6571 msgstr "Texto segundo o Título"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6574 msgid "Page headings"
6575 msgstr "cabeçalhos"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6578 msgid "Left Side"
6579 msgstr "Lado Esquerdo"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6582 msgid "Left side of the header line"
6583 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6587 msgid "MarkBoth"
6588 msgstr "MarcarAmbos"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6591 msgid "Publication ID"
6592 msgstr "ID de Publicação "
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6595 msgid "Abstract---"
6596 msgstr "Resumo---"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6599 msgid "Index Terms---"
6600 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6603 msgid "Paragraph Start"
6604 msgstr "Começo de Parágrafo"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6607 msgid "First Char"
6608 msgstr "Primeiro Caractér"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6611 msgid "First character of first word"
6612 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6615 msgid "Appendices"
6616 msgstr "Apêndices"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6626 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6627 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6642 msgid "BackMatter"
6643 msgstr "Complemento"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6646 msgid "Peer Review Title"
6647 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6650 msgid "PeerReviewTitle"
6651 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6657 #: src/RowPainter.cpp:339
6658 msgid "Appendix"
6659 msgstr "Apêndice"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6662 #: lib/layouts/jss.layout:119
6663 msgid "Short Title"
6664 msgstr "Título Abreviado"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6667 msgid "Short title for the appendix"
6668 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6674 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6681 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6682 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6684 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6685 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6686 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6687 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6692 msgid "Bibliography"
6693 msgstr "Bibliografia"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6708 msgid "References"
6709 msgstr "Referências"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6712 msgid "Biography"
6713 msgstr "Biografia"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6716 msgid "Photo"
6717 msgstr "Foto"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6720 msgid "Optional photo for biography"
6721 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6725 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6734 msgid "Name"
6735 msgstr "Nome"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6739 msgid "Name of the author"
6740 msgstr "Nome do autor"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6743 msgid "Biography without photo"
6744 msgstr "Biografia Sem Foto"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6747 msgid "BiographyNoPhoto"
6748 msgstr "BiografiaSemFoto"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6752 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6753 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6760 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6763 msgid "Reasoning"
6764 msgstr "Argumentação"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6768 msgid "Alternative Proof String"
6769 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6772 msgid "An alternative proof string"
6773 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6776 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6780 msgid "Proof."
6781 msgstr "Prova."
6782
6783 #: lib/layouts/InStar.module:2
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Title and Preamble Hacks"
6786 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6787
6788 #: lib/layouts/InStar.module:12
6789 msgid ""
6790 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6791 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6792 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6793 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6794 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6795 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6796 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:16
6800 #, fuzzy
6801 msgid "In Preamble"
6802 msgstr "Preâmbulo"
6803
6804 #: lib/layouts/InStar.module:23
6805 #, fuzzy
6806 msgid "In Title"
6807 msgstr "Título"
6808
6809 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6810 msgid "R Journal"
6811 msgstr "Jornal R"
6812
6813 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6814 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6815 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6817 msgid "Reports"
6818 msgstr "Relatórios"
6819
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6824 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6825 msgid "Abstract."
6826 msgstr "Resumo."
6827
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6829 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6831 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6833 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6834 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6837 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6839 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6842 msgid "Address"
6843 msgstr "Endereço"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6846 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6847 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6854 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6855 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6858 msgid "Email"
6859 msgstr "Email"
6860
6861 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6862 #, fuzzy
6863 msgid "A0 Poster"
6864 msgstr "ComentárioPostal"
6865
6866 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6867 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Posters"
6870 msgstr "ComentárioPostal"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6876 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6877 msgid "Giant"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6885 msgid "More Giant"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6892 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6893 msgid "Most Giant"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6898 msgid "Giant Snippet"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6903 msgid "More Giant Snippet"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6908 msgid "Most Giant Snippet"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lib/layouts/aa.layout:3
6912 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6913 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6914
6915 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6919 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6922 msgid "Subtitle"
6923 msgstr "Subtítulo"
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6926 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6927 msgid "Offprint"
6928 msgstr "Separata"
6929
6930 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6931 msgid "Offprint Requests to:"
6932 msgstr "Requerer separatas a:"
6933
6934 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6935 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6936 msgid "Mail"
6937 msgstr "Correio"
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:140
6940 msgid "Correspondence to:"
6941 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6944 msgid "Acknowledgements."
6945 msgstr "Agradecimentos."
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6950 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6951 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6953 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6956 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6963 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6964 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6966 msgid "Section"
6967 msgstr "Secção"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6970 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6972 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6973 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6975 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6983 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6985 msgid "Subsection"
6986 msgstr "Subsecção"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6991 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6998 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7000 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7001 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7002 msgid "Subsubsection"
7003 msgstr "Subsubsecção"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7010 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7011 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7013 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7016 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7021 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
7022 msgid "Date"
7023 msgstr "Data"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:239
7026 msgid "institutemark"
7027 msgstr "marcainstituição"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7030 msgid "Institute Mark"
7031 msgstr "Marca Instituição"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:262
7034 msgid "Abstract (unstructured)"
7035 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7038 msgid "ABSTRACT"
7039 msgstr "RESUMO"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:296
7042 msgid "Abstract (structured)"
7043 msgstr "Resumo (estruturado)"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:300
7046 msgid "Context"
7047 msgstr "Contexto"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:301
7050 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7051 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:305
7054 msgid "Aims"
7055 msgstr "Objectivos"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:306
7058 msgid "Aims of your work"
7059 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:310
7062 msgid "Methods"
7063 msgstr "Métodos"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:311
7066 msgid "Methods used in your work"
7067 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:315
7070 msgid "Results"
7071 msgstr "Resultados"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:316
7074 msgid "Results of your work"
7075 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:337
7078 msgid "Key words."
7079 msgstr "Palavras-chave."
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7084 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7085 msgid "Institute"
7086 msgstr "Instituição"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7090 msgid "E-Mail"
7091 msgstr "E-Mail"
7092
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7094 msgid "email:"
7095 msgstr "E-mail:"
7096
7097 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7098 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7103 msgid "Acknowledgements"
7104 msgstr "Agradecimentos"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7108 msgid "Thesaurus"
7109 msgstr "Sinónimos"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7112 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7113 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7114
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7116 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7117 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7120 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7125 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7126 msgid "Obsolete"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7130 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7132 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7133 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7134 msgid "Itemize"
7135 msgstr "Criar lista de items"
7136
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7138 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7140 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7141 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7142 msgid "Enumerate"
7143 msgstr "Enumerar"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7147 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7148 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7150 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7152 msgid "Description"
7153 msgstr "Descrição"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7156 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7157 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7158 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7161 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7162 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7163 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7169 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7171 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7172 msgid "List"
7173 msgstr "Lista"
7174
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7176 #, fuzzy
7177 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7178 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7179
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7182 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7184 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7187 msgid "Affiliation"
7188 msgstr "Afiliação"
7189
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7191 msgid "Altaffilation"
7192 msgstr "Altafiliação"
7193
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7196 msgid "Number"
7197 msgstr "Número"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7200 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7201 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7204 msgid "Alternative affiliation:"
7205 msgstr "Afiliação alternativa:"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7208 msgid "And"
7209 msgstr "E"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7215 msgid "and"
7216 msgstr "e"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7219 msgid "altaffilmark"
7220 msgstr "altaffilmark"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7223 msgid "altaffiliation mark"
7224 msgstr "marca altafiliação"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7227 msgid "Subject headings:"
7228 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7231 msgid "[Acknowledgements]"
7232 msgstr "[Agradecimentos]"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7235 msgid "PlaceFigure"
7236 msgstr "ColocarFigura"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7239 msgid "Place Figure here:"
7240 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7243 msgid "PlaceTable"
7244 msgstr "ColocarTabela"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7247 msgid "Place Table here:"
7248 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7251 msgid "[Appendix]"
7252 msgstr "[Apêndice]"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7255 msgid "MathLetters"
7256 msgstr "LetrasMat."
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7259 msgid "NoteToEditor"
7260 msgstr "NotaParaEditor"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7263 msgid "Note to Editor:"
7264 msgstr "Nota para o Editor:"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7267 msgid "TableRefs"
7268 msgstr "TabelaReferências"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7271 msgid "References. ---"
7272 msgstr "Referências. ---"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7275 msgid "TableComments"
7276 msgstr "ComentariosTabela"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7279 msgid "Note. ---"
7280 msgstr "Nota. ---"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7283 msgid "Table note"
7284 msgstr "Nota tabela"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7287 msgid "Table note:"
7288 msgstr "Nota tabela:"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7291 msgid "tablenotemark"
7292 msgstr "tablenotemark"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7295 msgid "tablenote mark"
7296 msgstr "Nota de rodapé "
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7299 msgid "FigCaption"
7300 msgstr "LegendaFigura"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7303 msgid "fig."
7304 msgstr "fig."
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7309 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7312 msgid "Facility"
7313 msgstr "Instalação"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7316 msgid "Facility:"
7317 msgstr "Instalação:"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7320 msgid "Objectname"
7321 msgstr "Nomeobjecto"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7324 msgid "Obj:"
7325 msgstr "Obj:"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7328 msgid "Recognized Name"
7329 msgstr "Nome Reconhecido"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7332 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7333 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7336 msgid "Dataset"
7337 msgstr "Conjunto de Dados"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7340 msgid "Dataset:"
7341 msgstr "Conjunto de Dados:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7344 msgid "Separate the dataset ID from text"
7345 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7348 #, fuzzy
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7350 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7353 msgid "Software"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7357 msgid "Software:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7361 msgid "APPENDIX"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7365 #, fuzzy
7366 msgid "References-"
7367 msgstr "Referências"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Note-"
7372 msgstr "Nota"
7373
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7375 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7376 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7377
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7379 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7384 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7385 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7387 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7389 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7392 msgid "Short Title|S"
7393 msgstr "Título Abreviado|A"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7396 msgid "Short title which will appear in the running header"
7397 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7400 msgid "Short name"
7401 msgstr "Nome Abreviado:"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7404 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7405 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7408 msgid "Alt Affiliation"
7409 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7412 msgid "Also Affiliation"
7413 msgstr "Afiliação Adicional"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7416 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7417 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7419 msgid "Fax"
7420 msgstr "Fax"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7425 msgid "Fax:"
7426 msgstr "Fax:"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7430 msgid "Phone"
7431 msgstr "Telefone"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7435 msgid "Phone:"
7436 msgstr "Telefone:"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7439 msgid "Abbreviations"
7440 msgstr "Abreviações"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7443 msgid "Abbreviations:"
7444 msgstr "Abreviações:"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Schemes"
7449 msgstr "Esquema"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7452 msgid "Scheme"
7453 msgstr "Esquema"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7456 msgid "List of Schemes"
7457 msgstr "Lista de Esquemas"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Charts"
7462 msgstr "Diagrama"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7465 msgid "Chart"
7466 msgstr "Diagrama"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7469 msgid "List of Charts"
7470 msgstr "Lista de Diagramas"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7475 msgstr "Grafo"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7478 msgid "Graph[[mathematical]]"
7479 msgstr "Grafo"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "Lista de Grafos"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7486 msgid "SupplementalInfo"
7487 msgstr "InfoSuplementar"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7490 msgid "Supporting Information Available"
7491 msgstr "Informação complementar disponível"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7494 msgid "TOC entry"
7495 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7498 msgid "Graphical TOC Entry"
7499 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7502 msgid "Bibnote"
7503 msgstr "Bibnota"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7506 msgid "bibnote"
7507 msgstr "bibnota"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7510 msgid "Chemistry"
7511 msgstr "Química"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7514 msgid "chemistry"
7515 msgstr "química"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7518 #: lib/languages:791
7519 msgid "Latin"
7520 msgstr "Latino"
7521
7522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7523 #, fuzzy
7524 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7525 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7526
7527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7528 msgid "Terms"
7529 msgstr "Termos"
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7532 msgid "General terms:"
7533 msgstr "Terminologia Geral:"
7534
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7536 #, fuzzy
7537 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7539
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7541 #, fuzzy
7542 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7543 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7544
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7546 msgid "TOG online ID"
7547 msgstr "TOG online ID"
7548
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7550 msgid "Online ID:"
7551 msgstr "Online ID:"
7552
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7554 msgid "TOG volume"
7555 msgstr "volume TOG"
7556
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7558 msgid "Volume number:"
7559 msgstr "Número da Banda:"
7560
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7562 msgid "TOG number"
7563 msgstr "número TOG"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7566 msgid "Article number:"
7567 msgstr "Número de Artigo:"
7568
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Set copyright"
7572 msgstr "Copyright"
7573
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Copyright type:"
7577 msgstr "Ano de Copyright:"
7578
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Copyright year"
7582 msgstr "Ano de Copyright:"
7583
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Year of copyright:"
7587 msgstr "varcopyright"
7588
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Conference info"
7592 msgstr "Conferência"
7593
7594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Conference info:"
7597 msgstr "Conferência:"
7598
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Conference name"
7602 msgstr "Conferência"
7603
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7605 msgid "ISBN"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7609 msgid "ISBN:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7614 #, fuzzy
7615 msgid "DOI"
7616 msgstr "DIA"
7617
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7621 msgid "Article DOI:"
7622 msgstr "Artigo DOI:"
7623
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7625 msgid "TOG article DOI"
7626 msgstr "TOG artigo DOI"
7627
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7630 msgid "PDF author"
7631 msgstr "Autor PDF:"
7632
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7635 msgid "PDF author:"
7636 msgstr "Autor PDF:"
7637
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Keyword list"
7642 msgstr "Palavras-chave"
7643
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Concept list"
7648 msgstr "Conceitos"
7649
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Print copyright"
7654 msgstr "varcopyright"
7655
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7658 msgid "Teaser"
7659 msgstr "Teaser"
7660
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7663 msgid "Teaser image:"
7664 msgstr "Imagem Teaser:"
7665
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7668 msgid "CR categories"
7669 msgstr "categorias CR"
7670
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7673 msgid "CR Categories:"
7674 msgstr "categorias CR:"
7675
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7678 msgid "CRcat"
7679 msgstr "CRcat"
7680
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7683 msgid "CR category"
7684 msgstr "categoria CR"
7685
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7688 msgid "CR-number"
7689 msgstr "número.CR"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7693 msgid "Number of the category"
7694 msgstr "Número da categoria"
7695
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7699 msgid "Subcategory"
7700 msgstr "Subcategoria"
7701
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7704 msgid "Third-level"
7705 msgstr "Terceiro-nível"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7709 msgid "Third-level of the category"
7710 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7711
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7714 msgid "ShortCite"
7715 msgstr "CitaçãoCurta"
7716
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7719 msgid "Short cite"
7720 msgstr "Citação curta "
7721
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7725 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7726 msgid "Thanks"
7727 msgstr "Obrigado"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7731 #: lib/layouts/jss.layout:181
7732 msgid "E-mail"
7733 msgstr "E-mail"
7734
7735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7744 #: lib/layouts/spie.layout:91
7745 msgid "Acknowledgments"
7746 msgstr "Agradecimentos"
7747
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7749 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7753 msgid "TOG project URL"
7754 msgstr "TOG projecto URL"
7755
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7757 msgid "Project URL:"
7758 msgstr "Projecto URL:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7761 msgid "TOG video URL"
7762 msgstr "TOG video URL"
7763
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7765 msgid "Video URL:"
7766 msgstr "URL do video:"
7767
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7769 msgid "TOG data URL"
7770 msgstr "TOG data URL"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7773 msgid "Data URL:"
7774 msgstr "URL dos Dados:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7777 msgid "TOG code URL"
7778 msgstr "TOG código URL"
7779
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7781 msgid "Code URL:"
7782 msgstr "URL do código:"
7783
7784 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7786 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7787
7788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7789 msgid "Articles (DocBook)"
7790 msgstr "Artigos (DocBook)"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7794 msgid "Firstname"
7795 msgstr "Primeironome"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7798 msgid "Fname"
7799 msgstr "Pnome"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7804 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7806 msgid "Surname"
7807 msgstr "Sobrenome"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7811 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7812 msgid "Literal"
7813 msgstr "Literal"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7817 msgid "Emph"
7818 msgstr "Italico"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7821 msgid "Abbrev"
7822 msgstr "Abrev"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7826 msgid "Citation-number"
7827 msgstr "Número-citação"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7830 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7831 msgid "Volume"
7832 msgstr "Volume"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7835 msgid "Day"
7836 msgstr "Dia"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7839 msgid "Month"
7840 msgstr "Mês"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7843 msgid "Year"
7844 msgstr "Ano"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7847 msgid "Issue-number"
7848 msgstr "Número-volume"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7851 msgid "Issue-day"
7852 msgstr "Dia-volume"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7855 msgid "Issue-months"
7856 msgstr "Mês-volume"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7860 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7861 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7862 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7863 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7864 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7865 msgid "Part"
7866 msgstr "Parte"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7870 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7874 msgid "Chapter"
7875 msgstr "Capítulo"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7878 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7879 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7886 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7887 msgid "Paragraph"
7888 msgstr "Parágrafo"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7891 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7892 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7894 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7895 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7896 msgid "Subparagraph"
7897 msgstr "Subparágrafo"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7900 msgid "Subsubparagraph"
7901 msgstr "Subsubparágrafo"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7904 msgid "Header"
7905 msgstr "Cabeçalho"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7908 msgid "-- Header --"
7909 msgstr "-- Cabeçalho --"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7912 msgid "Special-section"
7913 msgstr "Secção-especial"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7916 msgid "Special-section:"
7917 msgstr "Secção-especial:"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7920 msgid "AGU-journal"
7921 msgstr "jornal-AGU"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7924 msgid "AGU-journal:"
7925 msgstr "jornal-AGU:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7928 msgid "Citation-number:"
7929 msgstr "Número-citação:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7932 msgid "AGU-volume"
7933 msgstr "volume-AGU"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7936 msgid "AGU-volume:"
7937 msgstr "volume-AGU:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7940 msgid "AGU-issue"
7941 msgstr "número-AGU"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7944 msgid "AGU-issue:"
7945 msgstr "número-AGU:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7948 msgid "Copyright:"
7949 msgstr "Copyright:"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7952 msgid "Index-terms"
7953 msgstr "Termos do índice remissivo"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7956 msgid "Index-terms..."
7957 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7960 msgid "Index-term"
7961 msgstr "Termo do índice remissivo"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7964 msgid "Index-term:"
7965 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7968 msgid "Cross-term"
7969 msgstr "Termo-cruzado"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7972 msgid "Cross-term:"
7973 msgstr "Termo-cruzado:"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7977 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7979 msgid "Affiliation:"
7980 msgstr "Afiliação:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7983 msgid "Supplementary"
7984 msgstr "Suplementar"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7987 msgid "Supplementary..."
7988 msgstr "Suplementar..."
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7991 msgid "Supp-note"
7992 msgstr "Nota-sup"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7995 msgid "Sup-mat-note:"
7996 msgstr "Nota-mat-sup:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7999 msgid "Cite-other"
8000 msgstr "Citar-outro"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8003 msgid "Cite-other:"
8004 msgstr "Citar-outro:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8007 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8009 msgid "Name:"
8010 msgstr "Nome:"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8013 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8016 msgid "Received"
8017 msgstr "Recebido"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8020 #: lib/layouts/egs.layout:436
8021 msgid "Received:"
8022 msgstr "Recebido:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8027 msgid "Revised"
8028 msgstr "Revisto"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8031 msgid "Revised:"
8032 msgstr "Revisto:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8035 #: lib/layouts/egs.layout:445
8036 msgid "Accepted"
8037 msgstr "Aceite"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8040 #: lib/layouts/egs.layout:458
8041 msgid "Accepted:"
8042 msgstr "Aceite:"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8045 msgid "Ident-line"
8046 msgstr "Indentar-linha"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8049 msgid "Ident-line:"
8050 msgstr "Indentar-linha:"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8053 msgid "Runhead"
8054 msgstr "Cabeçalho corrido"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8057 msgid "Runhead:"
8058 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8061 msgid "Published-online:"
8062 msgstr "Publicado-online:"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8065 msgid "Citation"
8066 msgstr "Citação"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8069 msgid "Citation:"
8070 msgstr "Citação:"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8073 msgid "Posting-order"
8074 msgstr "Ordem-posting"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8077 msgid "Posting-order:"
8078 msgstr "Ordem-posting:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8081 msgid "AGU-pages"
8082 msgstr "páginas-AGU"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8085 msgid "AGU-pages:"
8086 msgstr "páginas-AGU:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8089 msgid "Words"
8090 msgstr "Palavras"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8093 msgid "Words:"
8094 msgstr "Palavras:"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8097 msgid "Figures"
8098 msgstr "Figuras"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8101 msgid "Figures:"
8102 msgstr "Figuras:"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8105 msgid "Tables"
8106 msgstr "Tabelas"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8109 msgid "Tables:"
8110 msgstr "Tabelas:"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8113 msgid "Datasets"
8114 msgstr "Dados"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8117 msgid "Datasets:"
8118 msgstr "Dados:"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8121 msgid "ISSN"
8122 msgstr "ISSN"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8125 msgid "CODEN"
8126 msgstr "CODEN"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8129 msgid "SS-Code"
8130 msgstr "Código-SS"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8133 msgid "SS-Title"
8134 msgstr "Título-SS"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8137 msgid "CCC-Code"
8138 msgstr "Código-CCC"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8141 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8142 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8144 msgid "Code"
8145 msgstr "Código"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8148 msgid "Dscr"
8149 msgstr "Dscr"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8152 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8153 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8155 msgid "Keyword"
8156 msgstr "Palavra-chave"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8159 msgid "Orgdiv"
8160 msgstr "Organização divisão"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8163 msgid "Orgname"
8164 msgstr "Nomeorg"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8168 msgid "Street"
8169 msgstr "Rua"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8174 msgid "City"
8175 msgstr "Cidade"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8179 msgid "State"
8180 msgstr "Estado"
8181
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8183 msgid "Postcode"
8184 msgstr "Codigo-postal"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8187 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8189 msgid "Country"
8190 msgstr "País"
8191
8192 #: lib/layouts/agums.layout:3
8193 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8194 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8195
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8197 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8201 msgid "Section*"
8202 msgstr "Secção*"
8203
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8205 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8207 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8209 msgid "Subsection*"
8210 msgstr "Subsecção*"
8211
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8214 msgid "Paragraph*"
8215 msgstr "Parágrafo*"
8216
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8218 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8219 msgid "Left Header"
8220 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8221
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8223 #: lib/layouts/foils.layout:195
8224 msgid "Left Header:"
8225 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8226
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8228 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8229 msgid "Right Header"
8230 msgstr "Cabeçalho Direito"
8231
8232 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8233 #: lib/layouts/foils.layout:203
8234 msgid "Right Header:"
8235 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8236
8237 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8238 msgid "CCC"
8239 msgstr "CCC"
8240
8241 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8242 msgid "CCC code:"
8243 msgstr "código CCC:"
8244
8245 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8246 msgid "PaperId"
8247 msgstr "IdArtigo"
8248
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8250 msgid "Paper Id:"
8251 msgstr "Id Artigo:"
8252
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8254 msgid "AuthorAddr"
8255 msgstr "EndereçoAutor"
8256
8257 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8258 msgid "Author Address:"
8259 msgstr "Endereço do Autor:"
8260
8261 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8262 msgid "SlugComment"
8263 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8264
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8266 msgid "Slug Comment:"
8267 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8268
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Plates"
8272 msgstr "Placa"
8273
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Planotables"
8277 msgstr "TabelaLarga"
8278
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8280 msgid "Plate"
8281 msgstr "Placa"
8282
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8284 msgid "Planotable"
8285 msgstr "TabelaLarga"
8286
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8288 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8290 #: src/insets/Inset.cpp:101
8291 msgid "Table"
8292 msgstr "Tabela"
8293
8294 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8295 msgid "table"
8296 msgstr "Tabela"
8297
8298 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8299 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8300 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8301
8302 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8303 msgid "Authors"
8304 msgstr "Autores"
8305
8306 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8307 msgid "Affiliation Mark"
8308 msgstr "Marca de Afiliação"
8309
8310 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8311 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8312 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8313
8314 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8315 msgid "Author affiliation:"
8316 msgstr "Afiliação do autor:"
8317
8318 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8319 msgid "Acknowledgments."
8320 msgstr "Agradecimentos."
8321
8322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8323 msgid "Algorithm2e"
8324 msgstr "Algoritmo2e"
8325
8326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8330 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8331 "algorithm."
8332 msgstr ""
8333 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8334 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8335
8336 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8338 msgid "List of Algorithms"
8339 msgstr "Lista de Algoritmos"
8340
8341 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8342 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8343 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8344
8345 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8346 msgid "SpecialSection"
8347 msgstr "SecçãoEspecial"
8348
8349 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8350 msgid "SpecialSection*"
8351 msgstr "SecçãoEspecia*"
8352
8353 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8355 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8360 msgid "Unnumbered"
8361 msgstr "Não-numerado"
8362
8363 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8367 msgid "Subsubsection*"
8368 msgstr "Subsubsecção*"
8369
8370 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8371 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8372 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8373
8374 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8375 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8376 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8377 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8378 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8379 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8380 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8381 msgid "Books"
8382 msgstr "Livros"
8383
8384 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8385 msgid "Chapter Exercises"
8386 msgstr "Exercícios de capítulo"
8387
8388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8389 msgid "Short title which appears in the running headers"
8390 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8391
8392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8398 msgid "Date:"
8399 msgstr "Data:"
8400
8401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8403 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8404 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8408 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8409 msgid "Address:"
8410 msgstr "Endereço:"
8411
8412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8413 msgid "Current Address"
8414 msgstr "Endereço Actual"
8415
8416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8417 msgid "Current address:"
8418 msgstr "Endereço actual:"
8419
8420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8421 msgid "E-mail address:"
8422 msgstr "Endereço E-mail:"
8423
8424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8426 msgid "URL:"
8427 msgstr "URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8430 msgid "Key words and phrases:"
8431 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8432
8433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8434 msgid "Thanks:"
8435 msgstr "Obrigado:"
8436
8437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8438 msgid "Dedicatory"
8439 msgstr "Dedicatória"
8440
8441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8442 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8443 msgid "Dedication:"
8444 msgstr "Dedicação:"
8445
8446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8447 msgid "Translator"
8448 msgstr "Tradutor"
8449
8450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8451 msgid "Translator:"
8452 msgstr "Tradutor:"
8453
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8455 msgid "Subjectclass"
8456 msgstr "Classedeassunto"
8457
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8460 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8461
8462 #: lib/layouts/apa.layout:3
8463 msgid "American Psychological Association (APA)"
8464 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
8465
8466 #: lib/layouts/apa.layout:54
8467 msgid "RightHeader"
8468 msgstr "CabeçalhoDireito"
8469
8470 #: lib/layouts/apa.layout:63
8471 msgid "Right header:"
8472 msgstr "Cabeçalho direito:"
8473
8474 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8475 msgid "Abstract:"
8476 msgstr "Resumo:"
8477
8478 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8479 msgid "Short title:"
8480 msgstr "Título abreviado:"
8481
8482 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8483 msgid "TwoAuthors"
8484 msgstr "DoisAutores"
8485
8486 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8487 msgid "ThreeAuthors"
8488 msgstr "TrêsAutores"
8489
8490 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8491 msgid "FourAuthors"
8492 msgstr "QuatroAutores"
8493
8494 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8495 msgid "TwoAffiliations"
8496 msgstr "DuasAfiliações"
8497
8498 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8499 msgid "ThreeAffiliations"
8500 msgstr "TrêsAfiliações"
8501
8502 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8503 msgid "FourAffiliations"
8504 msgstr "QuatroAfiliações"
8505
8506 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8507 msgid "Acknowledgements:"
8508 msgstr "Agradecimentos:"
8509
8510 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8511 msgid "ThickLine"
8512 msgstr "LinhaLarga"
8513
8514 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8515 msgid "Centered"
8516 msgstr "Centrado"
8517
8518 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8520 msgid "standard"
8521 msgstr "padrão"
8522
8523 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8526 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8527 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8528
8529 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8530 msgid "FitFigure"
8531 msgstr "AjustarFigura"
8532
8533 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8534 msgid "FitBitmap"
8535 msgstr "AjustarBitmap"
8536
8537 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8540 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8541 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8542 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8543 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8544 msgid "Custom Item|s"
8545 msgstr "Personalizar elemento|s"
8546
8547 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8550 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8551 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8553 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8554 msgid "A customized item string"
8555 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8556
8557 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8558 msgid "Seriate"
8559 msgstr "Seriar"
8560
8561 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8562 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8564 msgid "(\\alph{enumii})"
8565 msgstr "(\\alph{enumii})"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8568 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8569 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8570
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8572 msgid "FiveAuthors"
8573 msgstr "CincoAutores"
8574
8575 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8576 msgid "SixAuthors"
8577 msgstr "SeisAutores"
8578
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8580 msgid "LeftHeader"
8581 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8582
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8584 msgid "Left header:"
8585 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8586
8587 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8588 msgid "FiveAffiliations"
8589 msgstr "CincoAfiliações"
8590
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8592 msgid "SixAffiliations"
8593 msgstr "SeisAfiliações"
8594
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8596 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8597 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8618 msgid "Note"
8619 msgstr "Nota"
8620
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8622 msgid "AuthorNote"
8623 msgstr "NotaAutor"
8624
8625 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8626 msgid "Author Note:"
8627 msgstr "Nota de autor:"
8628
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8630 msgid "Journal"
8631 msgstr "Jornal"
8632
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8634 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8635 msgid "Preamble"
8636 msgstr "Preâmbulo"
8637
8638 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8639 msgid "CopNum"
8640 msgstr "NumCop"
8641
8642 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8643 msgid "*"
8644 msgstr "*"
8645
8646 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8647 msgid "Arabic Article"
8648 msgstr "Artigo Arábico"
8649
8650 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8651 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8652 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8653
8654 #: lib/layouts/article.layout:3
8655 msgid "Article (Standard Class)"
8656 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8657
8658 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8659 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8661 msgid "Part*"
8662 msgstr "Parte*"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8665 msgid "Beamer"
8666 msgstr "Projector"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8670 #: lib/layouts/slides.layout:4
8671 msgid "Presentations"
8672 msgstr "Apresentações"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8681 msgid "Overlay Specifications|v"
8682 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8686 msgid "Overlay specifications for this list"
8687 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8692 msgid "Item Overlay Specifications"
8693 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8702 msgid "On Slide"
8703 msgstr "Do Diapositivo"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8708 msgid "Overlay specifications for this item"
8709 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8712 msgid "Mini Template"
8713 msgstr "Modelo mini"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8716 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8717 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8720 msgid "Longest label|s"
8721 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8724 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8725 msgstr ""
8726 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8730 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8731 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8732 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8738 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8742 msgid "Sectioning"
8743 msgstr "Seccionamento"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8749 msgid "Mode"
8750 msgstr "Modo"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8756 msgid "Mode Specification|S"
8757 msgstr "Especificações de modo |E"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8763 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8764 msgstr ""
8765 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8770 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8771 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8774 msgid "Section \\arabic{section}"
8775 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8780 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8781 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8785 msgid "\\Alph{section}"
8786 msgstr "\\Alph{section}"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8789 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8790 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8793 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8794 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8797 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8798 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8801 msgid ""
8802 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8803 msgstr ""
8804 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8807 msgid ""
8808 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8809 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8812 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8813 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8816 msgid "Frame"
8817 msgstr "Moldura"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8821 msgid "Frames"
8822 msgstr "Molduras"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8831 msgid "Action"
8832 msgstr "Acção"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8835 msgid "Overlay specifications for this frame"
8836 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8839 msgid "Default Overlay Specifications"
8840 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8843 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8844 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8848 msgid "Frame Options"
8849 msgstr "Opções  de Molduras"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8854 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8855 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8856 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8857 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8858 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8859 msgid "Options"
8860 msgstr "Opções"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8864 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8865 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8868 msgid "Frame Title"
8869 msgstr "Título da Moldura"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8872 msgid "Enter the frame title here"
8873 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8876 msgid "PlainFrame"
8877 msgstr "MolduraSimples"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8880 msgid "Frame (plain)"
8881 msgstr "Moldura (simples)"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8884 msgid "FragileFrame"
8885 msgstr "MolduraFrágil"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8888 msgid "Frame (fragile)"
8889 msgstr "Moldura (frágil)"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8892 msgid "AgainFrame"
8893 msgstr "OutraMoldura"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8898 msgid "Slide"
8899 msgstr "Slide"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8902 msgid "Repeat frame with label"
8903 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8906 msgid "FrameTitle"
8907 msgstr "TítuloMoldura"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8919 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8920 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8923 msgid "Short Frame Title|S"
8924 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8927 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8928 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8931 msgid "FrameSubtitle"
8932 msgstr "SubtítuloMoldura"
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8936 msgid "Column"
8937 msgstr "Coluna"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8942 msgid "Columns"
8943 msgstr "Colunas"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8946 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8947 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8950 msgid "Column Options"
8951 msgstr "Opções de coluna"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8954 msgid "Column options (see beamer manual)"
8955 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8958 msgid "Column Placement Options"
8959 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8962 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8963 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8966 msgid "ColumnsCenterAligned"
8967 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8970 msgid "Columns (center aligned)"
8971 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8974 msgid "ColumnsTopAligned"
8975 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8978 msgid "Columns (top aligned)"
8979 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8982 msgid "Pause"
8983 msgstr "Pausa"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8988 msgid "Overlays"
8989 msgstr "Sobreposições"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8992 msgid "Pause number"
8993 msgstr "Número de Pausa"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8996 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8997 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9000 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9001 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9004 msgid "Overprint"
9005 msgstr "Sobrepôr impressão"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9008 msgid "Overprint Area Width"
9009 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9013 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9014 msgid "Width"
9015 msgstr "Largura"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9018 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9019 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9022 msgid "OverlayArea"
9023 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9026 msgid "Overlayarea"
9027 msgstr "Areasobreposição"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9030 msgid "Overlay Area Width"
9031 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9034 msgid "The width of the overlay area"
9035 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9038 msgid "Overlay Area Height"
9039 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9043 msgid "Height"
9044 msgstr "Altura"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9047 msgid "The height of the overlay area"
9048 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9052 msgid "Uncover"
9053 msgstr "Expôr"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9056 msgid "Uncovered on slides"
9057 msgstr "Expôsto nos slides"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9061 msgid "Only"
9062 msgstr "Apenas"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9065 msgid "Only on slides"
9066 msgstr "Apenas nos slides"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9069 msgid "Block"
9070 msgstr "Bloco"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9073 msgid "Blocks"
9074 msgstr "Blocos"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9077 msgid "Block:"
9078 msgstr "Bloco:"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9081 msgid "Action Specification|S"
9082 msgstr "Especificação de acção|S"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9085 msgid "Block Title"
9086 msgstr "Título do bloco"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9089 msgid "Enter the block title here"
9090 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9093 msgid "ExampleBlock"
9094 msgstr "BlocoExemplo"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9097 msgid "Example Block:"
9098 msgstr "Bloco Exemplo:"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9101 msgid "AlertBlock"
9102 msgstr "BlocoAlerta"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9105 msgid "Alert Block:"
9106 msgstr "Bloco Alerta:"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9111 msgid "Titling"
9112 msgstr "Intitulando"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9115 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9116 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9119 msgid "Title (Plain Frame)"
9120 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9123 msgid "Short Subtitle|S"
9124 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9127 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9128 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9131 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9132 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9135 msgid "Short Institute|S"
9136 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9139 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9140 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9143 msgid "InstituteMark"
9144 msgstr "MarcaInstituição"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9147 msgid "Short Date|S"
9148 msgstr "Data Abreviada|A"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9151 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9152 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9155 msgid "TitleGraphic"
9156 msgstr "TítuloGráfico"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9159 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9161 msgid "Quotation"
9162 msgstr "Citação"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9167 msgid "Quote"
9168 msgstr "Citação"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9172 msgid "Verse"
9173 msgstr "Verso"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9177 msgid "Corollary."
9178 msgstr "Corolário."
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9186 msgid "Action Specifications|S"
9187 msgstr "Especificações de Acção|S"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9192 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9193 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9194 msgid "Additional Theorem Text"
9195 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9200 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9201 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9202 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9203 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9207 msgid "Definition."
9208 msgstr "Definição."
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9211 msgid "Definitions"
9212 msgstr "Definições"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9215 msgid "Definitions."
9216 msgstr "Definições."
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9219 msgid "Example."
9220 msgstr "Exemplo."
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9223 msgid "Examples"
9224 msgstr "Exemplos"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9227 msgid "Examples."
9228 msgstr "Exemplos."
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9245 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9247 msgid "Fact"
9248 msgstr "Facto"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9251 msgid "Fact."
9252 msgstr "Facto."
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9256 msgid "Lemma."
9257 msgstr "Lema."
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9260 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9261 msgid "Theorem."
9262 msgstr "Teorema."
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9265 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9266 msgid "LyX-Code"
9267 msgstr "Código-LyX"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9270 msgid "NoteItem"
9271 msgstr "ItemNota"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9274 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9275 msgid "Bold"
9276 msgstr "Negrito"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9279 msgid "Emphasize"
9280 msgstr "Enfatizar"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9283 msgid "Emph."
9284 msgstr "Enfâse"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9287 msgid "Alert"
9288 msgstr "Alerta"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9291 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9292 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9293 msgid "Structure"
9294 msgstr "Estrutura"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9298 msgid "Visible"
9299 msgstr "Visível"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9302 msgid "Invisible"
9303 msgstr "Invisível"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9306 msgid "Alternative"
9307 msgstr "Alternativa"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9310 msgid "Default Text"
9311 msgstr "Texto Pré-definido"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9314 msgid "Enter the default text here"
9315 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9318 msgid "Beamer Note"
9319 msgstr "Nota do Projector"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9322 msgid "Note Options"
9323 msgstr "Opções de Nota"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9326 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9330 msgid "ArticleMode"
9331 msgstr "ModoArtigo"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9334 msgid "Article"
9335 msgstr "Artigo"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9338 msgid "PresentationMode"
9339 msgstr "ModoApresentação"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9342 msgid "Presentation"
9343 msgstr "Apresentação"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9346 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9348 msgid "List of Tables"
9349 msgstr "Lista de Tabelas"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9352 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9353 msgid "Figure"
9354 msgstr "Figura"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9357 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9359 msgid "List of Figures"
9360 msgstr "Lista de Figuras"
9361
9362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Beamerposter"
9365 msgstr "Nota do Projector"
9366
9367 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9368 msgid "Multilingual Captions"
9369 msgstr "Legendas multilingues"
9370
9371 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9372 msgid ""
9373 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9374 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9375 msgstr ""
9376 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9377 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9378
9379 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9380 msgid "Caption setup"
9381 msgstr "Ajustes de Legenda"
9382
9383 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9384 msgid ""
9385 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9386 msgstr ""
9387 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9388
9389 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9390 msgid "Caption setup:"
9391 msgstr "ajustes de legenda:"
9392
9393 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9394 msgid "Bicaption"
9395 msgstr "Legenda dupla"
9396
9397 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9398 msgid "bilingual"
9399 msgstr "bilingue"
9400
9401 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9402 msgid "Main Language Short Title"
9403 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9404
9405 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9406 msgid "Short title for the main(document) language"
9407 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9408
9409 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9410 msgid "Main Language Text"
9411 msgstr "Texto na Língua Principal"
9412
9413 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9414 msgid "Text in the main(document) language"
9415 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9416
9417 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9418 msgid "Second Language Short Title"
9419 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9420
9421 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9422 msgid "Short title for the second language"
9423 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9424
9425 #: lib/layouts/book.layout:3
9426 msgid "Book (Standard Class)"
9427 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9428
9429 #: lib/layouts/braille.module:2
9430 msgid "Braille"
9431 msgstr "Braille"
9432
9433 #: lib/layouts/braille.module:6
9434 msgid ""
9435 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9436 "in examples."
9437 msgstr ""
9438 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9439 "exemplos."
9440
9441 #: lib/layouts/braille.module:22
9442 msgid "Braille (default)"
9443 msgstr "Braille (por omissão)"
9444
9445 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9446 msgid "Braille:"
9447 msgstr "Braille:"
9448
9449 #: lib/layouts/braille.module:45
9450 msgid "Braille (textsize)"
9451 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9452
9453 #: lib/layouts/braille.module:68
9454 msgid "Braille (dots on)"
9455 msgstr "Braille (com pontos)"
9456
9457 #: lib/layouts/braille.module:83
9458 msgid "Braille_dots_on"
9459 msgstr "Braille_com_pontos"
9460
9461 #: lib/layouts/braille.module:92
9462 msgid "Braille (dots off)"
9463 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9464
9465 #: lib/layouts/braille.module:107
9466 msgid "Braille_dots_off"
9467 msgstr "Braille_sem_pontos"
9468
9469 #: lib/layouts/braille.module:116
9470 msgid "Braille (mirror on)"
9471 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9472
9473 #: lib/layouts/braille.module:131
9474 msgid "Braille_mirror_on"
9475 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9476
9477 #: lib/layouts/braille.module:140
9478 msgid "Braille (mirror off)"
9479 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9480
9481 #: lib/layouts/braille.module:155
9482 msgid "Braille_mirror_off"
9483 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9484
9485 #: lib/layouts/braille.module:163
9486 msgid "Braillebox"
9487 msgstr "CaixaBraille"
9488
9489 #: lib/layouts/braille.module:167
9490 msgid "Braille box"
9491 msgstr "Caixa Braille"
9492
9493 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9494 msgid "Broadway"
9495 msgstr "Broadway"
9496
9497 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9498 msgid "Scripts"
9499 msgstr "Guiões"
9500
9501 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9502 msgid "Dialogue"
9503 msgstr "Diálogo"
9504
9505 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9506 msgid "Narrative"
9507 msgstr "Narrativa"
9508
9509 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9510 msgid "ACT"
9511 msgstr "ACTO"
9512
9513 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9514 msgid "ACT \\arabic{act}"
9515 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9516
9517 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9518 msgid "SCENE"
9519 msgstr "CENA"
9520
9521 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9522 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9523 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9524
9525 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9526 msgid "SCENE*"
9527 msgstr "CENA*"
9528
9529 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9530 msgid "AT RISE:"
9531 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9532
9533 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9534 msgid "Speaker"
9535 msgstr "Orador"
9536
9537 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9538 msgid "Parenthetical"
9539 msgstr "Entre parênteses"
9540
9541 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9542 msgid "("
9543 msgstr "("
9544
9545 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9546 msgid ")"
9547 msgstr ")"
9548
9549 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9550 msgid "CURTAIN"
9551 msgstr "CORTINA"
9552
9553 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9554 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9555 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9556 msgid "Right Address"
9557 msgstr "Endereço direita"
9558
9559 #: lib/layouts/changebars.module:2
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Change bars"
9562 msgstr "alterar barra"
9563
9564 #: lib/layouts/changebars.module:7
9565 msgid ""
9566 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9567 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/chess.layout:3
9571 msgid "Chess"
9572 msgstr "Xadrez"
9573
9574 #: lib/layouts/chess.layout:36
9575 msgid "Mainline"
9576 msgstr "LinhaPrincipal"
9577
9578 #: lib/layouts/chess.layout:43
9579 msgid "Mainline:"
9580 msgstr "LinhaPrincipal:"
9581
9582 #: lib/layouts/chess.layout:62
9583 msgid "Variation"
9584 msgstr "Variação"
9585
9586 #: lib/layouts/chess.layout:66
9587 msgid "Variation:"
9588 msgstr "Variação:"
9589
9590 #: lib/layouts/chess.layout:72
9591 msgid "SubVariation"
9592 msgstr "Sub-variação"
9593
9594 #: lib/layouts/chess.layout:75
9595 msgid "Subvariation:"
9596 msgstr "Sub-variação:"
9597
9598 #: lib/layouts/chess.layout:81
9599 msgid "SubVariation2"
9600 msgstr "Sub-variação2"
9601
9602 #: lib/layouts/chess.layout:84
9603 msgid "Subvariation(2):"
9604 msgstr "Sub-variação(2):"
9605
9606 #: lib/layouts/chess.layout:90
9607 msgid "SubVariation3"
9608 msgstr "Sub-variação3"
9609
9610 #: lib/layouts/chess.layout:93
9611 msgid "Subvariation(3):"
9612 msgstr "Sub-variação(3):"
9613
9614 #: lib/layouts/chess.layout:99
9615 msgid "SubVariation4"
9616 msgstr "Sub-variação4"
9617
9618 #: lib/layouts/chess.layout:102
9619 msgid "Subvariation(4):"
9620 msgstr "Sub-variação(4):"
9621
9622 #: lib/layouts/chess.layout:108
9623 msgid "SubVariation5"
9624 msgstr "Sub-variação5"
9625
9626 #: lib/layouts/chess.layout:111
9627 msgid "Subvariation(5):"
9628 msgstr "Sub-variação(5):"
9629
9630 #: lib/layouts/chess.layout:118
9631 msgid "HideMoves"
9632 msgstr "EsconderMovimentos"
9633
9634 #: lib/layouts/chess.layout:123
9635 msgid "HideMoves:"
9636 msgstr "EsconderMovimentos:"
9637
9638 #: lib/layouts/chess.layout:128
9639 msgid "ChessBoard"
9640 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9641
9642 #: lib/layouts/chess.layout:132
9643 msgid "[chessboard]"
9644 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9645
9646 #: lib/layouts/chess.layout:141
9647 msgid "BoardCentered"
9648 msgstr "TabuleiroCentrado"
9649
9650 #: lib/layouts/chess.layout:146
9651 msgid "[centered board]"
9652 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9653
9654 #: lib/layouts/chess.layout:156
9655 msgid "HighLight"
9656 msgstr "Realce"
9657
9658 #: lib/layouts/chess.layout:161
9659 msgid "Highlights:"
9660 msgstr "Realces:"
9661
9662 #: lib/layouts/chess.layout:176
9663 msgid "Arrow"
9664 msgstr "Seta"
9665
9666 #: lib/layouts/chess.layout:181
9667 msgid "Arrow:"
9668 msgstr "Seta:"
9669
9670 #: lib/layouts/chess.layout:187
9671 msgid "KnightMove"
9672 msgstr "MovimentoRei"
9673
9674 #: lib/layouts/chess.layout:192
9675 msgid "KnightMove:"
9676 msgstr "MovimentoRei:"
9677
9678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9679 msgid "Springer cl2emult"
9680 msgstr "Springer cl2emult"
9681
9682 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9683 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9684 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9685
9686 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9687 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9688 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9689
9690 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9691 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9692 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9693
9694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9695 msgid "Custom Header/Footerlines"
9696 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9697
9698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9699 msgid ""
9700 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9701 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9702 "Page Layout to 'fancy'!"
9703 msgstr ""
9704 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9705 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9706 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9707 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9708 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9709 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9710 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9711
9712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9713 msgid "Header/Footer"
9714 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9715
9716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9717 msgid "Even Header"
9718 msgstr "Cabeçalho par"
9719
9720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9721 msgid "Alternative text for the even header"
9722 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9723
9724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9725 msgid "Center Header"
9726 msgstr "Cabeçalho central"
9727
9728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9729 msgid "Center Header:"
9730 msgstr "Cabeçalho Central:"
9731
9732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9733 msgid "Left Footer"
9734 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9735
9736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9737 msgid "Left Footer:"
9738 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9739
9740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9741 msgid "Center Footer"
9742 msgstr "Rodapé Central"
9743
9744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9745 msgid "Center Footer:"
9746 msgstr "Rodapé Central:"
9747
9748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9749 msgid "Right Footer"
9750 msgstr "Rodapé Direito"
9751
9752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9753 msgid "Right Footer:"
9754 msgstr "Rodapé Direito:"
9755
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9757 msgid "Directory"
9758 msgstr "Pasta"
9759
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9761 msgid "KeyCombo"
9762 msgstr "Combinação de Teclas"
9763
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9765 msgid "KeyCap"
9766 msgstr "TeclaCap"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9769 msgid "GuiMenu"
9770 msgstr "MenuGui"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9773 msgid "GuiMenuItem"
9774 msgstr "ItemMenuGui"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9777 msgid "GuiButton"
9778 msgstr "BotãoGUI"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9781 msgid "MenuChoice"
9782 msgstr "EscolhaMenu"
9783
9784 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9785 msgid "SGML"
9786 msgstr "SGML"
9787
9788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9790 msgid "Chapter*"
9791 msgstr "Capítulo*"
9792
9793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9794 msgid "Subparagraph*"
9795 msgstr "Subparágrafo*"
9796
9797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9798 msgid "Authorgroup"
9799 msgstr "Grupoautor"
9800
9801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9802 msgid "RevisionHistory"
9803 msgstr "HistóricoRevisão"
9804
9805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9806 msgid "Revision History"
9807 msgstr "Histórico de Revisão"
9808
9809 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9810 msgid "Revision"
9811 msgstr "Revisão"
9812
9813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9814 msgid "RevisionRemark"
9815 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9818 msgid "FirstName"
9819 msgstr "PrimeiroNome"
9820
9821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9822 msgid "DIN-Brief"
9823 msgstr "Carta-DIN"
9824
9825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9826 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9829 msgid "Letters"
9830 msgstr "Cartas"
9831
9832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9833 msgid "DinBrief"
9834 msgstr "CartaDin"
9835
9836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9841 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9845 msgid "Letter"
9846 msgstr "Carta"
9847
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9849 msgid "Addresses"
9850 msgstr "Endereços"
9851
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9855 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9856 msgid "Postal Data"
9857 msgstr "Dados Postais"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9862 msgid "Send To Address"
9863 msgstr "Enviar Para Endereço"
9864
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9867 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9868 msgid "My Address"
9869 msgstr "O meu endereço"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9872 msgid "Sender Address:"
9873 msgstr "Endereço do Remetente:"
9874
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9876 msgid "Return address"
9877 msgstr "Endereço Remetente"
9878
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9881 msgid "Backaddress:"
9882 msgstr "Endereço de resposta:"
9883
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9885 msgid "Postal comment"
9886 msgstr "Comentário Postal"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9889 msgid "Postal Remark:"
9890 msgstr "Comentário postal:"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9893 msgid "Handling"
9894 msgstr "Manipulação"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9897 msgid "Handling:"
9898 msgstr "Manipulação:"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9902 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9903 msgid "YourRef"
9904 msgstr "SuaRef"
9905
9906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9908 msgid "Your ref.:"
9909 msgstr "Sua ref.:"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9913 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9914 msgid "MyRef"
9915 msgstr "MinhaRef"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9919 msgid "Our ref.:"
9920 msgstr "Nossa ref.:"
9921
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9923 msgid "Writer"
9924 msgstr "Escritor"
9925
9926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9927 msgid "Writer:"
9928 msgstr "Escritor:"
9929
9930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9932 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9934 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9935 msgid "Signature"
9936 msgstr "Assinatura"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9942 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9943 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9944 msgid "Closings"
9945 msgstr "Fechos"
9946
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9950 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9951 msgid "Signature:"
9952 msgstr "Assinatura:"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9955 msgid "Bottomtext"
9956 msgstr "TextoPéPágina"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9959 msgid "Bottom text:"
9960 msgstr "TextoPéPágina:"
9961
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9963 msgid "Area code"
9964 msgstr "Codigo área"
9965
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9967 msgid "Area Code:"
9968 msgstr "Codigo área:"
9969
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9971 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9974 msgid "Telephone"
9975 msgstr "Telefone"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9978 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9979 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9980 msgid "Telephone:"
9981 msgstr "Telefone:"
9982
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9984 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9986 msgid "Location"
9987 msgstr "Localização"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9991 msgid "Location:"
9992 msgstr "Localização:"
9993
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9997 msgid "Subject"
9998 msgstr "Assunto"
9999
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10002 msgid "Subject:"
10003 msgstr "Assunto:"
10004
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10006 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10008 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10010 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10011 msgid "Opening"
10012 msgstr "Abertura"
10013
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10017 msgid "Opening:"
10018 msgstr "Abertura:"
10019
10020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10021 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10023 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10025 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10026 msgid "Closing"
10027 msgstr "Fecho"
10028
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10032 msgid "Closing:"
10033 msgstr "Fecho:"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10036 msgid "Signature|S"
10037 msgstr "Assinatura|A"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10040 msgid "Here you can insert a signature scan"
10041 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10042
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10044 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10045 msgid "encl"
10046 msgstr "anex"
10047
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10050 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10051 msgid "encl:"
10052 msgstr "anex:"
10053
10054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10056 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10057 msgid "cc"
10058 msgstr "cc"
10059
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10063 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10064 msgid "cc:"
10065 msgstr "cc:"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10069 msgid "PS"
10070 msgstr "PS"
10071
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10073 msgid "Post Scriptum:"
10074 msgstr "Post Scriptum:"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10077 msgid "SenderAddress"
10078 msgstr "EndereçoRemetente"
10079
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10082 msgid "Backaddress"
10083 msgstr "Endereço de retorno"
10084
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10086 msgid "RetourAdresse"
10087 msgstr "Endereço de retorno"
10088
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10090 msgid "Adresse"
10091 msgstr "Endereço"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10094 msgid "Postvermerk"
10095 msgstr "ComentárioPostal"
10096
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10098 msgid "Zusatz"
10099 msgstr "Post scriptum"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10102 msgid "IhrZeichen"
10103 msgstr "SeuSinal"
10104
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10107 msgid "YourMail"
10108 msgstr "SeuE-mail"
10109
10110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10111 msgid "IhrSchreiben"
10112 msgstr "SuaEscrita"
10113
10114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10115 msgid "MeinZeichen"
10116 msgstr "Meu Sinal"
10117
10118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10119 msgid "Unterschrift"
10120 msgstr "Assinatura"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10123 msgid "Telefon"
10124 msgstr "Telefone"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10127 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10129 msgid "Place"
10130 msgstr "Colocar"
10131
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10133 msgid "Stadt"
10134 msgstr "Cidade"
10135
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10137 msgid "Town"
10138 msgstr "Cidade"
10139
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10141 msgid "Ort"
10142 msgstr "Lugar"
10143
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10145 msgid "Datum"
10146 msgstr "Data"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10150 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10151 msgid "Reference"
10152 msgstr "Referência"
10153
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10155 msgid "Betreff"
10156 msgstr "Assunto"
10157
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10159 msgid "Anrede"
10160 msgstr "Discurso"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10163 msgid "Brieftext"
10164 msgstr "TextoCarta"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10167 msgid "Gruss"
10168 msgstr "Saudação"
10169
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10171 msgid "ps"
10172 msgstr "ps"
10173
10174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10176 msgid "Encl."
10177 msgstr "Anex."
10178
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10180 msgid "Anlagen"
10181 msgstr "Equipamento"
10182
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10185 msgid "CC"
10186 msgstr "CC"
10187
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10189 msgid "Verteiler"
10190 msgstr "Distribuidor"
10191
10192 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10193 msgid "DocBook Book (SGML)"
10194 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10195
10196 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10197 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10198 msgid "Books (DocBook)"
10199 msgstr "Livros (DocBook)"
10200
10201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10202 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10203 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10204
10205 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10206 msgid "DocBook Section (SGML)"
10207 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10208
10209 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10210 msgid "DocBook Article (SGML)"
10211 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10212
10213 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10214 msgid "Inderscience A4 Journals"
10215 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10216
10217 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10218 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10219 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10220
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10222 msgid "Econometrica"
10223 msgstr "Econometrica"
10224
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10226 msgid "RunTitle"
10227 msgstr "TítuloCorrido"
10228
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10230 msgid "Running Title:"
10231 msgstr "Título Corrido:"
10232
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10234 msgid "RunAuthor"
10235 msgstr "AutorCorrido"
10236
10237 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10238 msgid "Running Author:"
10239 msgstr "Autor Corrido:"
10240
10241 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10242 msgid "Address Option"
10243 msgstr "Endereço de opção"
10244
10245 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10246 msgid "Optional argument for the address"
10247 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10248
10249 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10250 msgid "E-Mail Option"
10251 msgstr "Opção de e-mail"
10252
10253 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10254 msgid "Optional argument for the e-mail"
10255 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10256
10257 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10259 msgid "E-mail:"
10260 msgstr "E-mail:"
10261
10262 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10263 msgid "Web Address"
10264 msgstr "Endereço Web"
10265
10266 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10267 msgid "Web address:"
10268 msgstr "Endereço web:"
10269
10270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10271 msgid "Authors Block"
10272 msgstr "Bloco Autores"
10273
10274 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10275 msgid "Authors Block:"
10276 msgstr "Bloco Autores:"
10277
10278 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10279 msgid "Thanks Text"
10280 msgstr "Texto Agradecimento"
10281
10282 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10283 msgid "Thanks \\theThanks:"
10284 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10285
10286 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10287 msgid "Thanks Reference"
10288 msgstr "Referência Agradecimento"
10289
10290 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10291 msgid "Thanks Ref"
10292 msgstr "Ref Agradecimento"
10293
10294 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10295 msgid "Internet Address Reference"
10296 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10297
10298 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10299 msgid "Internet Addess Ref"
10300 msgstr "Ref Endereço Internet"
10301
10302 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10303 msgid "Corresponding Author"
10304 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10305
10306 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10307 msgid "Name (First Name)"
10308 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10309
10310 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10311 msgid "First Name"
10312 msgstr "Primeiro Nome"
10313
10314 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10315 msgid "Name (Surname)"
10316 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10317
10318 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10319 msgid "By Same Author (bib)"
10320 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10321
10322 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10323 msgid "bysame"
10324 msgstr "Pelomesmo"
10325
10326 #: lib/layouts/egs.layout:3
10327 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10328 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10329
10330 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10331 msgid "00.00.0000"
10332 msgstr "00.00.0000"
10333
10334 #: lib/layouts/egs.layout:289
10335 msgid "LaTeX Title"
10336 msgstr "Título LaTeX"
10337
10338 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10339 msgid "Author:"
10340 msgstr "Autor:"
10341
10342 #: lib/layouts/egs.layout:333
10343 msgid "Affil"
10344 msgstr "Afil"
10345
10346 #: lib/layouts/egs.layout:368
10347 msgid "Journal:"
10348 msgstr "Jornal:"
10349
10350 #: lib/layouts/egs.layout:377
10351 msgid "msnumber"
10352 msgstr "númeroMS"
10353
10354 #: lib/layouts/egs.layout:391
10355 msgid "MS_number:"
10356 msgstr "número_MS:"
10357
10358 #: lib/layouts/egs.layout:401
10359 msgid "FirstAuthor"
10360 msgstr "PrimeiroAutor"
10361
10362 #: lib/layouts/egs.layout:414
10363 msgid "1st_author_surname:"
10364 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10365
10366 #: lib/layouts/egs.layout:467
10367 msgid "Offsets"
10368 msgstr "Offsets"
10369
10370 #: lib/layouts/egs.layout:480
10371 msgid "reprint_reqs_to:"
10372 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10373
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10375 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10376 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10377
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10379 msgid "Author Option"
10380 msgstr "Opção de Autor"
10381
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10383 msgid "Optional argument for the author"
10384 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10385
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10387 msgid "Author Address"
10388 msgstr "Endereço do autor"
10389
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10391 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10392 msgid "Author Email"
10393 msgstr "E-mail do autor"
10394
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10397 msgid "Email:"
10398 msgstr "E-mail:"
10399
10400 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10401 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10402 msgid "Author URL"
10403 msgstr "URL do autor"
10404
10405 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10406 msgid "Thanks Option"
10407 msgstr "Opção de agradecimentos"
10408
10409 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10410 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10411 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10412
10413 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10414 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10415 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10416
10417 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10418 msgid "PROOF."
10419 msgstr "PROVA."
10420
10421 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10422 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10423 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10424
10425 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10426 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10427 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10428
10429 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10430 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10431 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10432
10433 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10434 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10435 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10436
10437 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10438 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10439 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10440
10441 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10442 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10443 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10444
10445 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10446 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10447 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10448
10449 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10450 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10451 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10452
10453 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10454 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10455 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10456
10457 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10458 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10459 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10460
10461 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10462 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10463 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10464
10465 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10466 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10467 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10468
10469 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10470 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10471 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
10472
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10474 msgid "Case \\arabic{case}"
10475 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10476
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10478 msgid "Elsevier"
10479 msgstr "Elsevier"
10480
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10482 msgid "BeginFrontmatter"
10483 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10484
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10486 msgid "Begin frontmatter"
10487 msgstr "Começo Frontíspicio"
10488
10489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10490 msgid "EndFrontmatter"
10491 msgstr "FimFrontíspicio"
10492
10493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10494 msgid "End frontmatter"
10495 msgstr "Fim Frontíspicio"
10496
10497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10498 msgid "Titlenotemark"
10499 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10500
10501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10502 msgid "Titlenote mark"
10503 msgstr "Marca NotaTítulo"
10504
10505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10506 msgid "Title footnote"
10507 msgstr "Título nota de rodapé"
10508
10509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10510 msgid "Footnote Label"
10511 msgstr "étiqueta de rodapé"
10512
10513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10514 msgid "Label you refer to in the title"
10515 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10516
10517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10518 msgid "Title footnote:"
10519 msgstr "Título de rodapé:"
10520
10521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10522 msgid "Author Label"
10523 msgstr "Etiqueta do autor"
10524
10525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10526 msgid "Label you will reference in the address"
10527 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10528
10529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10530 msgid "Authormark"
10531 msgstr "marcaAutor"
10532
10533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10534 msgid "Author footnote"
10535 msgstr "Rodapé de autor"
10536
10537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10538 msgid "Author footnote:"
10539 msgstr "Rodapé de autor:"
10540
10541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10542 msgid "Author Footnote Label"
10543 msgstr "Rodapé de autor"
10544
10545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10546 msgid "Label you refer to for an author"
10547 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10548
10549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10550 msgid "CorAuthormark"
10551 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10552
10553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10554 msgid "CorAuthor mark"
10555 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10556
10557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10558 msgid "Corresponding author"
10559 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10560
10561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10562 msgid "Corresponding author text:"
10563 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10564
10565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10566 msgid "Address Label"
10567 msgstr "Etiqueta Endereço"
10568
10569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10570 msgid "Label of the author you refer to"
10571 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10572
10573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10574 msgid "Internet"
10575 msgstr "Internet"
10576
10577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10578 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10579 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10580
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10582 msgid "Endnote"
10583 msgstr "Endnote"
10584
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10586 msgid ""
10587 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10588 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10589 msgstr ""
10590 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10591 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10592 "apareçam."
10593
10594 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10595 msgid "Endnote ##"
10596 msgstr "Nota Final##"
10597
10598 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10599 msgid "endnote"
10600 msgstr "Notafinal"
10601
10602 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10603 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10604 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10605
10606 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10607 msgid "Key words:"
10608 msgstr "Palavras-chave:"
10609
10610 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10611 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10612 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10613
10614 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10615 msgid ""
10616 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10617 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10618 msgstr ""
10619 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10620 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10621 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10622 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10623 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10624
10625 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10627 msgid "Itemize Options"
10628 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10629
10630 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10631 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10632 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10633 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10634 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10635
10636 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10637 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10638 msgid "Enumerate Options"
10639 msgstr "Opções de enumeração"
10640
10641 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10642 msgid "Description Options"
10643 msgstr "Opções Descritivas"
10644
10645 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10648 msgid "Labeling"
10649 msgstr "Etiquetagem"
10650
10651 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10652 msgid "Enumerate-Resume"
10653 msgstr "Enumerar-retomar"
10654
10655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10656 msgid "Number Equations by Section"
10657 msgstr "Número de Equações por Secção"
10658
10659 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10660 msgid ""
10661 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10662 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10663 msgstr ""
10664 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10665 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10666
10667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10668 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10669 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10670
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10672 msgid "Europass CV (2013)"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10677 msgid "Curricula Vitae"
10678 msgstr "Curricula Vitae"
10679
10680 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10681 msgid "FooterName"
10682 msgstr "NomeRodapé:"
10683
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Name (footer):"
10687 msgstr "Último rodapé:"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10690 msgid "Mobile:"
10691 msgstr "Móvil:"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10694 msgid "Mobile phone number"
10695 msgstr "Número de Telemóvel"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10699 msgid "Homepage"
10700 msgstr "página principal"
10701
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10703 msgid "Homepage:"
10704 msgstr "página de entrada:"
10705
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10707 msgid "InstantMessaging"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Instant Messaging:"
10713 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10714
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10716 #, fuzzy
10717 msgid "IM Type:"
10718 msgstr "&Tipo:"
10719
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10721 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10725 msgid "Birthday"
10726 msgstr "Aniversário"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10729 msgid "Date of birth:"
10730 msgstr "Data do Aniversário:"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10733 msgid "Nationality"
10734 msgstr "Nacionalidade"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10737 msgid "Nationality:"
10738 msgstr "Nacionalidade:"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10741 msgid "Gender"
10742 msgstr "Sexo"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10745 msgid "Gender:"
10746 msgstr "Sexo:"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10749 msgid "BeforePicture"
10750 msgstr "AntesdaImagem"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10753 msgid "Space before picture:"
10754 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10757 msgid "Picture"
10758 msgstr "Imagem"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10761 msgid "Picture:"
10762 msgstr "Imagem:"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10765 msgid "Resize photo to this width"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10769 msgid "AfterPicture"
10770 msgstr "DepoisdaImagem"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10773 msgid "Space after picture:"
10774 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10778 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10779 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10780 msgid "Vertical Space"
10781 msgstr "Espaço Vertical"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10786 msgid "Additional vertical space"
10787 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10788
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10791 msgid "Item"
10792 msgstr "Item"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10797 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10798
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10801 msgid "Item:"
10802 msgstr "Item:"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10805 #, fuzzy
10806 msgid "ItemInset"
10807 msgstr "ListadeItems"
10808
10809 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10810 msgid "Subitems"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10814 #, fuzzy
10815 msgid "TitleItem"
10816 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Title item:"
10821 msgstr "Título:"
10822
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10824 #, fuzzy
10825 msgid "TitleLevel"
10826 msgstr "Título"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Title level:"
10831 msgstr "Título:"
10832
10833 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Text (right side)"
10836 msgstr "Definir linha direita"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10839 #, fuzzy
10840 msgid "BlueItem"
10841 msgstr "ItemComMarcador"
10842
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Blue item:"
10846 msgstr "Item ComMarcador:"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10849 #, fuzzy
10850 msgid "BlueItemInset"
10851 msgstr "Personalizar Insertos"
10852
10853 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10854 msgid "Blue subitems"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10858 #, fuzzy
10859 msgid "BigItem"
10860 msgstr "Item"
10861
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Big Item:"
10865 msgstr "Listar Item:"
10866
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10868 #, fuzzy
10869 msgid "EcvItemize"
10870 msgstr "Criar lista de items"
10871
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10873 msgid "MotherTongue"
10874 msgstr "LínguaMãe"
10875
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10877 msgid "Mother Tongue:"
10878 msgstr "Língua Mãe:"
10879
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10881 msgid "LangHeader"
10882 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10883
10884 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10885 msgid "Language Header:"
10886 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10887
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10889 msgid "Language:"
10890 msgstr "Língua:"
10891
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10893 msgid "Name of the language"
10894 msgstr "Nome da língua"
10895
10896 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10897 msgid "Listening"
10898 msgstr "Compreensão"
10899
10900 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10901 msgid "Level how good you think you can listen"
10902 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10903
10904 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10905 msgid "Reading"
10906 msgstr "Leitura"
10907
10908 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10909 msgid "Level how good you think you can read"
10910 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10911
10912 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10913 msgid "Interaction"
10914 msgstr "Interacção"
10915
10916 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10917 msgid "Level how good you think you can conversate"
10918 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10919
10920 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10921 msgid "Production"
10922 msgstr "Produçao"
10923
10924 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10925 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10926 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10927
10928 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10929 msgid "LastLanguage"
10930 msgstr "ÚltimaLíngua"
10931
10932 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10933 msgid "Last Language:"
10934 msgstr "Última Língua:"
10935
10936 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10937 msgid "LangFooter"
10938 msgstr "RodapéLíngua"
10939
10940 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10941 msgid "Language Footer:"
10942 msgstr "Rodapé de Língua:"
10943
10944 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10945 msgid "End"
10946 msgstr "Fim"
10947
10948 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10949 msgid "End of CV"
10950 msgstr "Fim do CV"
10951
10952 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Highlight"
10955 msgstr "Realces:"
10956
10957 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10958 msgid "Europe CV"
10959 msgstr "CV Europeu"
10960
10961 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10962 msgid "Footer name:"
10963 msgstr "Nome Rodapé:"
10964
10965 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10966 msgid "Mobile"
10967 msgstr "Telemóvel"
10968
10969 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10970 msgid "Size"
10971 msgstr "Tamanho:"
10972
10973 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10974 msgid "Size the photo is resized to"
10975 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10976
10977 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10978 msgid "Page"
10979 msgstr "Página"
10980
10981 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10982 msgid "The title as it appears in the header"
10983 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10984
10985 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10986 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10987 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10988
10989 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10990 msgid "BulletedItem"
10991 msgstr "ItemComMarcador"
10992
10993 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10994 msgid "Bulleted Item:"
10995 msgstr "Item ComMarcador:"
10996
10997 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10998 msgid "Begin"
10999 msgstr "Início"
11000
11001 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11002 msgid "Begin of CV"
11003 msgstr "Início do CV"
11004
11005 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11006 msgid "PersonalInfo"
11007 msgstr "InformaçãoPessoal"
11008
11009 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11010 msgid "Personal Info"
11011 msgstr "Informação Pessoal"
11012
11013 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11014 msgid "VerticalSpace"
11015 msgstr "EspaçoVertical"
11016
11017 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11018 msgid "Vertical space"
11019 msgstr "Espaço vertical"
11020
11021 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11022 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11023 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11024
11025 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11026 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11027 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11028
11029 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11030 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11031 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11032
11033 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11034 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11035 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11036
11037 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11038 msgid "Number Figures by Section"
11039 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11040
11041 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11042 msgid ""
11043 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11044 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11045 msgstr ""
11046 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11047 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11048
11049 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11050 msgid "Fix cm"
11051 msgstr "Fix cm"
11052
11053 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11054 msgid ""
11055 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11056 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11057 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11058 msgstr ""
11059 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11060 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11061 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11062 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11063
11064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11065 msgid "Fix LaTeX"
11066 msgstr "Corrigir LaTeX"
11067
11068 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11069 msgid ""
11070 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11071 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11072 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11073 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11074 "may provide more bugfixes in future versions."
11075 msgstr ""
11076 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11077 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11078 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11079 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11080 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11081 "versões futuras."
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:2
11084 msgid "FiXme"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: lib/layouts/fixme.module:11
11088 msgid ""
11089 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11090 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11091 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11092 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11093 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11094 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11095 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11096 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11100 msgid "Fixme"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: lib/layouts/fixme.module:23
11104 #, fuzzy
11105 msgid "List of FIXMEs"
11106 msgstr "Lista de %1$s"
11107
11108 #: lib/layouts/fixme.module:37
11109 #, fuzzy
11110 msgid "[List of FIXMEs]"
11111 msgstr "Lista de Figuras"
11112
11113 #: lib/layouts/fixme.module:53
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Fixme Note"
11116 msgstr "Nota da Figura"
11117
11118 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11119 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Fixme Note Options|s"
11122 msgstr "Opções de Nota"
11123
11124 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11125 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11126 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:74
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Fixme Warning"
11132 msgstr "significado"
11133
11134 #: lib/layouts/fixme.module:76
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Warning"
11137 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:80
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Fixme Error"
11142 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11143
11144 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11148 msgid "Error"
11149 msgstr "Erro"
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:86
11152 msgid "Fixme Fatal"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:88
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Fatal"
11158 msgstr "Catalão"
11159
11160 #: lib/layouts/fixme.module:97
11161 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/layouts/fixme.module:99
11165 msgid "Fixme (Targeted)"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: lib/layouts/fixme.module:109
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Fixme Note|x"
11171 msgstr "Nota da Figura"
11172
11173 #: lib/layouts/fixme.module:111
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Insert the FIXME note here"
11176 msgstr "Inserir nota LyX"
11177
11178 #: lib/layouts/fixme.module:116
11179 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/layouts/fixme.module:118
11183 msgid "Warning (Targeted)"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: lib/layouts/fixme.module:122
11187 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: lib/layouts/fixme.module:124
11191 msgid "Error (Targeted)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: lib/layouts/fixme.module:128
11195 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:130
11199 msgid "Fatal (Targeted)"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/layouts/fixme.module:139
11203 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/layouts/fixme.module:141
11207 msgid "Fixme (Multipar)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Fixme Summary"
11213 msgstr "Resumo à Esquerda"
11214
11215 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11216 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: lib/layouts/fixme.module:159
11220 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/layouts/fixme.module:161
11224 msgid "Warning (Multipar)"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: lib/layouts/fixme.module:165
11228 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: lib/layouts/fixme.module:167
11232 msgid "Error (Multipar)"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: lib/layouts/fixme.module:171
11236 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/layouts/fixme.module:173
11240 msgid "Fatal (Multipar)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/layouts/fixme.module:182
11244 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: lib/layouts/fixme.module:184
11248 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/fixme.module:200
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Annotated Text"
11254 msgstr "Texto segundo o Título"
11255
11256 #: lib/layouts/fixme.module:202
11257 msgid "Annotated Text|x"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: lib/layouts/fixme.module:203
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Insert the text to annotate here"
11263 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11264
11265 #: lib/layouts/fixme.module:208
11266 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/layouts/fixme.module:210
11270 msgid "Warning (MP Targ.)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/fixme.module:214
11274 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/layouts/fixme.module:216
11278 msgid "Error (MP Targ.)"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/layouts/fixme.module:220
11282 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: lib/layouts/fixme.module:222
11286 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: lib/layouts/fixme.module:232
11290 #, fuzzy
11291 msgid "FxNote"
11292 msgstr "Nota"
11293
11294 #: lib/layouts/fixme.module:236
11295 #, fuzzy
11296 msgid "FxNote*"
11297 msgstr "Nota*"
11298
11299 #: lib/layouts/fixme.module:240
11300 #, fuzzy
11301 msgid "FxWarning"
11302 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11303
11304 #: lib/layouts/fixme.module:244
11305 #, fuzzy
11306 msgid "FxWarning*"
11307 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11308
11309 #: lib/layouts/fixme.module:248
11310 #, fuzzy
11311 msgid "FxError"
11312 msgstr "Erro"
11313
11314 #: lib/layouts/fixme.module:252
11315 #, fuzzy
11316 msgid "FxError*"
11317 msgstr "Erro"
11318
11319 #: lib/layouts/fixme.module:256
11320 #, fuzzy
11321 msgid "FxFatal"
11322 msgstr "Catalão"
11323
11324 #: lib/layouts/fixme.module:260
11325 #, fuzzy
11326 msgid "FxFatal*"
11327 msgstr "Catalão"
11328
11329 #: lib/layouts/foils.layout:3
11330 msgid "FoilTeX"
11331 msgstr "FolhaTex"
11332
11333 #: lib/layouts/foils.layout:44
11334 msgid "Foilhead"
11335 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11336
11337 #: lib/layouts/foils.layout:64
11338 msgid "ShortFoilhead"
11339 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11340
11341 #: lib/layouts/foils.layout:70
11342 msgid "Rotatefoilhead"
11343 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11344
11345 #: lib/layouts/foils.layout:76
11346 msgid "ShortRotatefoilhead"
11347 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11348
11349 #: lib/layouts/foils.layout:85
11350 msgid "TickList"
11351 msgstr "ListaMarcas"
11352
11353 #: lib/layouts/foils.layout:101
11354 msgid "_/"
11355 msgstr "_/"
11356
11357 #: lib/layouts/foils.layout:105
11358 msgid "CrossList"
11359 msgstr "ListaCruzada"
11360
11361 #: lib/layouts/foils.layout:121
11362 msgid "><"
11363 msgstr "><"
11364
11365 #: lib/layouts/foils.layout:165
11366 msgid "My Logo"
11367 msgstr "O meu logotipo"
11368
11369 #: lib/layouts/foils.layout:174
11370 msgid "My Logo:"
11371 msgstr "O meu logotipo:"
11372
11373 #: lib/layouts/foils.layout:183
11374 msgid "Restriction"
11375 msgstr "Restrição"
11376
11377 #: lib/layouts/foils.layout:187
11378 msgid "Restriction:"
11379 msgstr "Restrição:"
11380
11381 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11382 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11383 msgid "Theorem #."
11384 msgstr "Teorema #. "
11385
11386 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11387 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11388 msgid "Lemma #."
11389 msgstr "Lema #."
11390
11391 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11392 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11393 msgid "Corollary #."
11394 msgstr "Corolário #."
11395
11396 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11397 msgid "Proposition #."
11398 msgstr "Proposição #."
11399
11400 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11401 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11402 msgid "Definition #."
11403 msgstr "Definição #."
11404
11405 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11407 msgid "Theorem*"
11408 msgstr "Teorema*"
11409
11410 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11412 msgid "Lemma*"
11413 msgstr "Lema*"
11414
11415 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11417 msgid "Corollary*"
11418 msgstr "Corolário*"
11419
11420 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11422 msgid "Proposition*"
11423 msgstr "Proposição*"
11424
11425 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11426 msgid "Proposition."
11427 msgstr "Proposição."
11428
11429 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11431 msgid "Definition*"
11432 msgstr "Definição*"
11433
11434 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11435 msgid "Foot to End"
11436 msgstr "Rodapé para Fim"
11437
11438 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11439 msgid ""
11440 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11441 "code where you want the endnotes to appear."
11442 msgstr ""
11443 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
11444 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11445
11446 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11447 msgid "French Letter (frletter)"
11448 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11451 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11452 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11455 msgid "Letter:"
11456 msgstr "Carta:"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11459 msgid "Street:"
11460 msgstr "Rua:"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11463 msgid "Addition"
11464 msgstr "Adição"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11467 msgid "Addition:"
11468 msgstr "Adição:"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11471 msgid "Town:"
11472 msgstr "Cidade:"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11475 msgid "State:"
11476 msgstr "Estado:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11479 msgid "ReturnAddress"
11480 msgstr "EndereçoRemetente"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11483 msgid "ReturnAddress:"
11484 msgstr "EndereçoRemetente:"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11488 msgid "MyRef:"
11489 msgstr "MinhaRef:"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11493 msgid "YourRef:"
11494 msgstr "SuaRef:"
11495
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11497 msgid "YourMail:"
11498 msgstr "SeuE-mail:"
11499
11500 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11501 msgid "Telefax"
11502 msgstr "Telefax"
11503
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11505 msgid "Telefax:"
11506 msgstr "Telefax:"
11507
11508 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11509 msgid "Telex"
11510 msgstr "Telex"
11511
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11513 msgid "Telex:"
11514 msgstr "Telex:"
11515
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11517 msgid "EMail"
11518 msgstr "E-mail"
11519
11520 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11521 msgid "EMail:"
11522 msgstr "E-mail:"
11523
11524 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11525 msgid "HTTP"
11526 msgstr "HTTP"
11527
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11529 msgid "HTTP:"
11530 msgstr "HTTP:"
11531
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11533 msgid "Bank"
11534 msgstr "Banco"
11535
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11537 msgid "Bank:"
11538 msgstr "Banco:"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11541 msgid "BankCode"
11542 msgstr "CódigoBancário"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11545 msgid "BankCode:"
11546 msgstr "CódigoBancário:"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11549 msgid "BankAccount"
11550 msgstr "ContaBancária"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11553 msgid "BankAccount:"
11554 msgstr "ContaBancária:"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11558 msgid "PostalComment"
11559 msgstr "ComentárioPostal"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11562 msgid "PostalComment:"
11563 msgstr "ComentárioPostal:"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11566 msgid "Reference:"
11567 msgstr "Referência:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11570 msgid "Encl.:"
11571 msgstr "Anex.:"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11574 msgid "G-Brief (V. 2)"
11575 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11578 msgid "NameRowA"
11579 msgstr "NomeLinhaA"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11582 msgid "NameRowA:"
11583 msgstr "NomeLinhaA:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11586 msgid "NameRowB"
11587 msgstr "NomeLinhaB"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11590 msgid "NameRowB:"
11591 msgstr "NomeLinhaB:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11594 msgid "NameRowC"
11595 msgstr "NomeLinhaC"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11598 msgid "NameRowC:"
11599 msgstr "NomeLinhaC:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11602 msgid "NameRowD"
11603 msgstr "NomeLinhaD"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11606 msgid "NameRowD:"
11607 msgstr "NomeLinhaD"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11610 msgid "NameRowE"
11611 msgstr "NomeLinhaE"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11614 msgid "NameRowE:"
11615 msgstr "NomeLinhaE:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11618 msgid "NameRowF"
11619 msgstr "NomeLinhaF"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11622 msgid "NameRowF:"
11623 msgstr "NomeLinhaF:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11626 msgid "NameRowG"
11627 msgstr "NomeLinhaG"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11630 msgid "NameRowG:"
11631 msgstr "NomeLinhaG:"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11634 msgid "AddressRowA"
11635 msgstr "EndereçoLinhaA"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11638 msgid "AddressRowA:"
11639 msgstr "EndereçoLinhaA"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11642 msgid "AddressRowB"
11643 msgstr "EndereçoLinhaB"
11644
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11646 msgid "AddressRowB:"
11647 msgstr "EndereçoLinhaB"
11648
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11650 msgid "AddressRowC"
11651 msgstr "EndereçoLinhaC"
11652
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11654 msgid "AddressRowC:"
11655 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11656
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11658 msgid "AddressRowD"
11659 msgstr "EndereçoLinhaD"
11660
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11662 msgid "AddressRowD:"
11663 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11666 msgid "AddressRowE"
11667 msgstr "EndereçoLinhaE"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11670 msgid "AddressRowE:"
11671 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11674 msgid "AddressRowF"
11675 msgstr "EndereçoLinhaF"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11678 msgid "AddressRowF:"
11679 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11682 msgid "TelephoneRowA"
11683 msgstr "TelefoneLinhaA"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11686 msgid "TelephoneRowA:"
11687 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11690 msgid "TelephoneRowB"
11691 msgstr "TelefoneLinhaB"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11694 msgid "TelephoneRowB:"
11695 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11698 msgid "TelephoneRowC"
11699 msgstr "TelefoneLinhaC"
11700
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11702 msgid "TelephoneRowC:"
11703 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11704
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11706 msgid "TelephoneRowD"
11707 msgstr "TelefoneLinhaD"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11710 msgid "TelephoneRowD:"
11711 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11712
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11714 msgid "TelephoneRowE"
11715 msgstr "TelefoneLinhaE"
11716
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11718 msgid "TelephoneRowE:"
11719 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11720
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11722 msgid "TelephoneRowF"
11723 msgstr "TelefoneLinhaF"
11724
11725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11726 msgid "TelephoneRowF:"
11727 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11728
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11730 msgid "InternetRowA"
11731 msgstr "InternetLinhaA"
11732
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11734 msgid "InternetRowA:"
11735 msgstr "InternetLinhaA:"
11736
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11738 msgid "InternetRowB"
11739 msgstr "InternetLinhaB"
11740
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11742 msgid "InternetRowB:"
11743 msgstr "InternetLinhaB:"
11744
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11746 msgid "InternetRowC"
11747 msgstr "InternetLinhaC"
11748
11749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11750 msgid "InternetRowC:"
11751 msgstr "InternetLinhaC:"
11752
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11754 msgid "InternetRowD"
11755 msgstr "InternetLinhaD"
11756
11757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11758 msgid "InternetRowD:"
11759 msgstr "InternetLinhaD:"
11760
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11762 msgid "InternetRowE"
11763 msgstr "InternetLinhaE"
11764
11765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11766 msgid "InternetRowE:"
11767 msgstr "InternetLinhaE:"
11768
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11770 msgid "InternetRowF"
11771 msgstr "InternetLinhaF"
11772
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11774 msgid "InternetRowF:"
11775 msgstr "InternetLinhaF:"
11776
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11778 msgid "BankRowA"
11779 msgstr "BancoLinhaA"
11780
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11782 msgid "BankRowA:"
11783 msgstr "BancoLinhaA:"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11786 msgid "BankRowB"
11787 msgstr "BancoLinhaB"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11790 msgid "BankRowB:"
11791 msgstr "BancoLinhaB:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11794 msgid "BankRowC"
11795 msgstr "BancoLinhaC"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11798 msgid "BankRowC:"
11799 msgstr "BancoLinhaC:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11802 msgid "BankRowD"
11803 msgstr "BancoLinhaD"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11806 msgid "BankRowD:"
11807 msgstr "BancoLinhaD:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11810 msgid "BankRowE"
11811 msgstr "BancoLinhaE"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11814 msgid "BankRowE:"
11815 msgstr "BancoLinhaE:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11818 msgid "BankRowF"
11819 msgstr "BancoLinhaF"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11822 msgid "BankRowF:"
11823 msgstr "BancoLinhaF:"
11824
11825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11826 #, fuzzy
11827 msgid "GraphicBoxes"
11828 msgstr "Gráficos"
11829
11830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11831 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Reflectbox"
11837 msgstr "selecção"
11838
11839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Scalebox"
11842 msgstr "Redimensionar"
11843
11844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11845 #, fuzzy
11846 msgid "H-Factor"
11847 msgstr "Facto"
11848
11849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11850 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11854 #, fuzzy
11855 msgid "V-Factor"
11856 msgstr "Facto"
11857
11858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11859 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11863 msgid "Resizebox"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Width of the box"
11869 msgstr "Largura fixa de coluna"
11870
11871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11872 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Rotatebox"
11878 msgstr "Rodar"
11879
11880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Origin"
11883 msgstr "Ori&gem:"
11884
11885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11886 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Angle"
11892 msgstr "Ân&gulo:"
11893
11894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11895 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11899 msgid "Hanging"
11900 msgstr "Suspenso"
11901
11902 #: lib/layouts/hanging.module:6
11903 msgid ""
11904 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11905 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11906 "are indented."
11907 msgstr ""
11908 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11909 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11910 "as linhas subsequentes são indentadas."
11911
11912 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11913 msgid "Hebrew Article"
11914 msgstr "Artigo em Hebreu"
11915
11916 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11917 msgid "Claim #."
11918 msgstr "Afirmação #."
11919
11920 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11921 msgid "Remarks"
11922 msgstr "Observações"
11923
11924 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11925 msgid "Remarks #."
11926 msgstr "Observações #."
11927
11928 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11930 msgid "Proof:"
11931 msgstr "Prova:"
11932
11933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11934 msgid "Hebrew Letter"
11935 msgstr "Carta em Hebreu"
11936
11937 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11938 msgid "Hollywood"
11939 msgstr "Hollywood"
11940
11941 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11942 msgid "More"
11943 msgstr "Mais"
11944
11945 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11946 msgid "(MORE)"
11947 msgstr "(MAIS)"
11948
11949 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11950 msgid "FADE IN:"
11951 msgstr "Aparecimento gradual:"
11952
11953 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11954 msgid "INT."
11955 msgstr "INT."
11956
11957 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11958 msgid "EXT."
11959 msgstr "EXT."
11960
11961 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11962 msgid "Continuing"
11963 msgstr "Continuação"
11964
11965 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11966 msgid "(continuing)"
11967 msgstr "(continuação)"
11968
11969 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11970 msgid "Transition"
11971 msgstr "Transição"
11972
11973 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11974 msgid "TITLE OVER:"
11975 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11976
11977 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11978 msgid "INTERCUT"
11979 msgstr "Intercorte"
11980
11981 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11982 msgid "INTERCUT WITH:"
11983 msgstr "Intercorte com:"
11984
11985 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11986 msgid "FADE OUT"
11987 msgstr "Desaparição gradual"
11988
11989 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11990 msgid "Scene"
11991 msgstr "Cena"
11992
11993 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11996 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11997
11998 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12002 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12003 "in LyX's examples folder."
12004 msgstr ""
12005 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12006 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12007 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12008
12009 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12010 #, fuzzy
12011 msgid "H-P number"
12012 msgstr "Número R-S"
12013
12014 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12015 #, fuzzy
12016 msgid "H-P statement"
12017 msgstr "Colocação"
12018
12019 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Statement Text"
12022 msgstr "Texto segundo o Título"
12023
12024 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Text for statements that require some information"
12027 msgstr ""
12028 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12029 "adicional"
12030
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12034
12035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12036 msgid "Author Names"
12037 msgstr "Nomes do Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12040 msgid "Author names that will appear in the header line"
12041 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12042
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12046 msgid "Catchline"
12047 msgstr "Catchline"
12048
12049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12050 msgid "History"
12051 msgstr "História"
12052
12053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12054 msgid "Classification Codes"
12055 msgstr "Códigos de classificação"
12056
12057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12058 msgid "TableCaption"
12059 msgstr "LegendaTabela"
12060
12061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12062 msgid "Table caption"
12063 msgstr "Legenda de Tabela"
12064
12065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12066 msgid "Refcite"
12067 msgstr "Refcitações"
12068
12069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12070 msgid "Cite reference"
12071 msgstr "referência citada"
12072
12073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12074 msgid "ItemList"
12075 msgstr "ListadeItems"
12076
12077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12078 msgid "RomanList"
12079 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12080
12081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12082 msgid "Numbering Scheme"
12083 msgstr "Esquema da Numeração"
12084
12085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12086 msgid ""
12087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12088 "items"
12089 msgstr ""
12090 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12091 "em numeração romana"
12092
12093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12097 msgid "Theorem \\thetheorem."
12098 msgstr "Teorema \\thetheorem."
12099
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12104 msgid "Corollary \\thecorollary."
12105 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12106
12107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12111 msgid "Lemma \\thelemma."
12112 msgstr "Lema \\thelemma."
12113
12114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12118 msgid "Proposition \\theproposition."
12119 msgstr "Proposição \\theproposition."
12120
12121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12122 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12141 msgid "Question"
12142 msgstr "Pergunta"
12143
12144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12147 msgid "Question \\thequestion."
12148 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12149
12150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12153 msgid "Claim \\theclaim."
12154 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12155
12156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12160 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12161 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12162
12163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12165 msgid "Prop"
12166 msgstr "Prop"
12167
12168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12169 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12170 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12171
12172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12173 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12175
12176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12177 msgid "Comby"
12178 msgstr "ComunicadoPor"
12179
12180 #: lib/layouts/initials.module:2
12181 msgid "Initials"
12182 msgstr "Capitais"
12183
12184 #: lib/layouts/initials.module:6
12185 msgid ""
12186 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12187 "manual for a detailed description."
12188 msgstr ""
12189 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12190 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12191
12192 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12193 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12194 #: lib/layouts/initials.module:39
12195 msgid "Initial"
12196 msgstr "Capital"
12197
12198 #: lib/layouts/initials.module:35
12199 msgid "Option(s) for the initial"
12200 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12201
12202 #: lib/layouts/initials.module:40
12203 msgid "Initial letter(s)"
12204 msgstr "Letras Capitais"
12205
12206 #: lib/layouts/initials.module:44
12207 msgid "Rest of Initial"
12208 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12209
12210 #: lib/layouts/initials.module:45
12211 msgid "Rest of initial word or text"
12212 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12213
12214 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12215 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12216 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12217
12218 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12219 msgid "Short title that will appear in header line"
12220 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12221
12222 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12223 msgid "Review"
12224 msgstr "Revisão"
12225
12226 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12227 msgid "Topical"
12228 msgstr "Temático"
12229
12230 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12232 msgid "Comment"
12233 msgstr "Comentário"
12234
12235 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12236 msgid "Paper"
12237 msgstr "Artigo"
12238
12239 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12240 msgid "Prelim"
12241 msgstr "Preliminar"
12242
12243 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12244 msgid "Rapid"
12245 msgstr "Rapido"
12246
12247 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12250 msgid "PACS"
12251 msgstr "PACS"
12252
12253 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12255 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12256
12257 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12258 msgid "MSC"
12259 msgstr "MSC"
12260
12261 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12263 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12264
12265 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12266 msgid "submitto"
12267 msgstr "submeterpara"
12268
12269 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12270 msgid "submit to paper:"
12271 msgstr "Submeter para artigo:"
12272
12273 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12274 msgid "Bibliography (plain)"
12275 msgstr "Bibliografia (simples)"
12276
12277 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12278 msgid "Bibliography heading"
12279 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12280
12281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12284
12285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12286 msgid "ABSTRACT:"
12287 msgstr "RESUMO:"
12288
12289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12290 msgid "KEY WORDS:"
12291 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12292
12293 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12294 msgid "Commission"
12295 msgstr "Comissão"
12296
12297 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12299 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12300
12301 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12306 #, fuzzy
12307 msgid "\\thesection."
12308 msgstr "mathsection"
12309
12310 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12311 #, fuzzy
12312 msgid "\\thesection"
12313 msgstr "mathsection"
12314
12315 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12316 #, fuzzy
12317 msgid "\\thesubsection."
12318 msgstr "\\Alph{subsection}."
12319
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12321 #, fuzzy
12322 msgid "\\thesubsubsection."
12323 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12324
12325 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Main Author"
12328 msgstr "Autor actual:"
12329
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12331 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Affiliation Key"
12334 msgstr "Afiliação"
12335
12336 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Affiliation key of the author"
12339 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12340
12341 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Forename"
12345 msgstr "Pnome"
12346
12347 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Co Author"
12350 msgstr "Autor Corr:"
12351
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Co-author"
12355 msgstr "AutorCapítulo"
12356
12357 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Affiliation key of the co-author"
12360 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12361
12362 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Short Author"
12365 msgstr "Autor Abreviado|A"
12366
12367 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Short author:"
12370 msgstr "Autor Abreviado|A"
12371
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Affiliation key"
12375 msgstr "Afiliação"
12376
12377 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Keyword:"
12380 msgstr "Palavra-c&have:"
12381
12382 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12383 msgid "Vita"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12387 msgid "Vita:"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12391 #, fuzzy
12392 msgid "PDB reference"
12393 msgstr "Preferências"
12394
12395 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12396 #, fuzzy
12397 msgid "PDB reference:"
12398 msgstr "Preferências"
12399
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Optional name"
12403 msgstr "moldura de legenda"
12404
12405 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12406 #, fuzzy
12407 msgid "NDB reference"
12408 msgstr "<reference>"
12409
12410 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12411 #, fuzzy
12412 msgid "NDB reference:"
12413 msgstr "Referência:"
12414
12415 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12416 msgid "Synopsis"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12420 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12421 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12422
12423 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12424 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12425 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12426
12427 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12428 msgid "Alternative Affiliation"
12429 msgstr "Afiliação alternativa:"
12430
12431 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12432 msgid "Affiliation Prefix"
12433 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12434
12435 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12436 msgid "A prefix like 'Also at '"
12437 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12438
12439 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12440 msgid "PACS numbers:"
12441 msgstr "Números PACS:"
12442
12443 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12444 msgid "Preprint number"
12445 msgstr "Número de Preprint "
12446
12447 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12448 msgid "Preprint number:"
12449 msgstr "Número de Preprint:"
12450
12451 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12452 msgid "Online citation"
12453 msgstr "Inserir uma citação"
12454
12455 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12456 msgid "Japanese Book (jbook)"
12457 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12458
12459 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12460 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12461 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12462
12463 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12464 msgid "Japanese Report (jreport)"
12465 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
12466
12467 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12468 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12469 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
12470
12471 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12472 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12473 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12474
12475 #: lib/layouts/jss.layout:3
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12478 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12479
12480 #: lib/layouts/jss.layout:107
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Plain Keywords"
12483 msgstr "Palavras-chave"
12484
12485 #: lib/layouts/jss.layout:110
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Plain Keywords:"
12488 msgstr "Palavras-chave:"
12489
12490 #: lib/layouts/jss.layout:113
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Plain Title"
12493 msgstr "Título da Parte"
12494
12495 #: lib/layouts/jss.layout:116
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Plain Title:"
12498 msgstr "Título da Parte"
12499
12500 #: lib/layouts/jss.layout:122
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Short Title:"
12503 msgstr "Título Abreviado"
12504
12505 #: lib/layouts/jss.layout:125
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Plain Author"
12508 msgstr "Autor actual:"
12509
12510 #: lib/layouts/jss.layout:128
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Plain Author:"
12513 msgstr "Autor Corrido:"
12514
12515 #: lib/layouts/jss.layout:131
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Pkg"
12518 msgstr "Pacote"
12519
12520 #: lib/layouts/jss.layout:133
12521 #, fuzzy
12522 msgid "pkg"
12523 msgstr "pacote"
12524
12525 #: lib/layouts/jss.layout:156
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Proglang"
12528 msgstr "Programa"
12529
12530 #: lib/layouts/jss.layout:158
12531 msgid "proglang"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12535 msgid "code"
12536 msgstr "código"
12537
12538 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Code Chunk"
12541 msgstr "Pedaço"
12542
12543 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Code Input"
12546 msgstr "Entrada"
12547
12548 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Code Output"
12551 msgstr "Resultado"
12552
12553 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12554 msgid "Kluwer"
12555 msgstr "Kluwer"
12556
12557 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12558 msgid "AddressForOffprints"
12559 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12560
12561 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12562 msgid "Address for Offprints:"
12563 msgstr "Endereço para Offprints:"
12564
12565 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12566 msgid "RunningTitle"
12567 msgstr "TítuloCorrido"
12568
12569 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12570 msgid "Running title:"
12571 msgstr "Título corrido:"
12572
12573 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12574 msgid "RunningAuthor"
12575 msgstr "AutorCorrido"
12576
12577 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12578 msgid "Running author:"
12579 msgstr "Autor corrido:"
12580
12581 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12582 msgid "Rnw (knitr)"
12583 msgstr "Rnw (knitr)"
12584
12585 #: lib/layouts/knitr.module:6
12586 msgid ""
12587 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12588 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12589 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12590 msgstr ""
12591 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12592 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12593 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12594 "http://yihui.name/knitr"
12595
12596 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12597 #: lib/layouts/sweave.module:6
12598 msgid "literate"
12599 msgstr "Literário"
12600
12601 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12602 msgid "Sweave Options"
12603 msgstr "Opções Sweave"
12604
12605 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12606 msgid "Sweave opts"
12607 msgstr "Opções Sweave"
12608
12609 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12610 msgid "S/R expression"
12611 msgstr "Expressão S/R"
12612
12613 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12614 msgid "S/R expr"
12615 msgstr "S/R expr"
12616
12617 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12618 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12619 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12620
12621 #: lib/layouts/letter.layout:3
12622 msgid "Letter (Standard Class)"
12623 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12624
12625 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12626 msgid "French Letter (lettre)"
12627 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12628
12629 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12630 msgid "NoTelephone"
12631 msgstr "SemTelefone"
12632
12633 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12634 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12635 msgid "NoFax"
12636 msgstr "SemFax"
12637
12638 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12640 msgid "NoPlace"
12641 msgstr "SemLocal"
12642
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12644 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12645 msgid "NoDate"
12646 msgstr "SemData"
12647
12648 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12649 msgid "Post Scriptum"
12650 msgstr "Post Scriptum"
12651
12652 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12653 msgid "EndOfMessage"
12654 msgstr "FimDeMensagem"
12655
12656 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12657 msgid "EndOfFile"
12658 msgstr "FimDeFicheiro"
12659
12660 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12661 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12664 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12665 msgid "Headings"
12666 msgstr "Cabeçalhos"
12667
12668 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12669 msgid "City:"
12670 msgstr "Cidade:"
12671
12672 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12673 msgid "Office:"
12674 msgstr "Escritório:"
12675
12676 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12677 msgid "Tel:"
12678 msgstr "Tel:"
12679
12680 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12681 msgid "NoTel"
12682 msgstr "SemTelefone"
12683
12684 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12685 msgid "EndOfMessage."
12686 msgstr "FimDeMensagem"
12687
12688 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12689 msgid "EndOfFile."
12690 msgstr "FimDeFicheiro."
12691
12692 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12693 msgid "P.S.:"
12694 msgstr "P.S.:"
12695
12696 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12697 msgid "LilyPond Book"
12698 msgstr "Livro LilyPond"
12699
12700 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12701 msgid ""
12702 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12703 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12704 msgstr ""
12705 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12706 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12707
12708 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12710 msgid "LilyPond"
12711 msgstr "LilyPond"
12712
12713 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12714 msgid "LilyPond Options"
12715 msgstr "Opções LilyPond"
12716
12717 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12718 msgid ""
12719 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12720 "options)."
12721 msgstr ""
12722 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12723 "saber quais as opções possíveis)"
12724
12725 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12726 msgid "Linguistics"
12727 msgstr "Linguística"
12728
12729 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12730 msgid ""
12731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12733 "examples."
12734 msgstr ""
12735 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12736 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12737 "linguistics.lyx nos exemplos."
12738
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12740 #, fuzzy
12741 msgid "(\\arabic{example})"
12742 msgstr "\\arabic{chapter}"
12743
12744 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12745 #, fuzzy
12746 msgid "(\\arabic{examplei})"
12747 msgstr "\\arabic{enumi}."
12748
12749 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12750 #, fuzzy
12751 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12752 msgstr "Exemplo \\theexample."
12753
12754 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12755 #, fuzzy
12756 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12757 msgstr "Exemplo \\theexample."
12758
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Tableaux"
12762 msgstr "Quadro"
12763
12764 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12765 msgid "Numbered Example (multiline)"
12766 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12767
12768 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12769 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12770 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12771
12772 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Custom Numbering|s"
12775 msgstr "Alternar Numeração|N"
12776
12777 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Customize the numeration"
12780 msgstr "Personalização|P"
12781
12782 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12783 msgid "Subexample"
12784 msgstr "Sub-exemplo"
12785
12786 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12787 msgid "Glosse"
12788 msgstr "Nota-glossário"
12789
12790 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Translation"
12793 msgstr "Tradutor"
12794
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Glosse Translation|s"
12798 msgstr "Transações IEEE"
12799
12800 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Add a translation for the glosse"
12803 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12804
12805 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12806 msgid "Tri-Glosse"
12807 msgstr "Tri-Glosse"
12808
12809 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Structure Tree"
12812 msgstr "Estrutura"
12813
12814 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12815 msgid "Tree"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12819 msgid "Expression"
12820 msgstr "Expressão"
12821
12822 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12823 msgid "expr."
12824 msgstr "expr."
12825
12826 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12827 msgid "Concepts"
12828 msgstr "Conceitos"
12829
12830 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12831 msgid "concept"
12832 msgstr "conceito"
12833
12834 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12835 msgid "Meaning"
12836 msgstr "Significado"
12837
12838 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12839 msgid "meaning"
12840 msgstr "significado"
12841
12842 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12843 msgid "GroupGlossedWords"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Group"
12849 msgstr "Gru&po"
12850
12851 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12852 msgid "Tableau"
12853 msgstr "Quadro"
12854
12855 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12856 msgid "List of Tableaux"
12857 msgstr "Lista de Quadros"
12858
12859 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12860 msgid "Chunk ##"
12861 msgstr "Pedaço ##"
12862
12863 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Literate programming"
12866 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12867
12868 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12869 msgid "Chunk"
12870 msgstr "Pedaço"
12871
12872 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12873 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12874 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12875
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12877 msgid "Running LaTeX Title"
12878 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12879
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12881 msgid "TOC Title"
12882 msgstr "Título TOC"
12883
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12885 msgid "TOC Title:"
12886 msgstr "Título TOC:"
12887
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12889 msgid "Author Running"
12890 msgstr "Autor Corrido"
12891
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12893 msgid "Author Running:"
12894 msgstr "Autor Corrido:"
12895
12896 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12897 msgid "TOC Author"
12898 msgstr "Autor TOC"
12899
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12901 msgid "TOC Author:"
12902 msgstr "Autor TOC:"
12903
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12905 msgid "Case #."
12906 msgstr "Caso #."
12907
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12910 msgid "Claim."
12911 msgstr "Afirmação."
12912
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12914 msgid "Conjecture #."
12915 msgstr "Conjectura #."
12916
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12918 msgid "Example #."
12919 msgstr "Exemplo #."
12920
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12922 msgid "Exercise #."
12923 msgstr "Exercício #."
12924
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12926 msgid "Note #."
12927 msgstr "Nota #."
12928
12929 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12930 msgid "Problem #."
12931 msgstr "Problema #."
12932
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12937 msgid "Property"
12938 msgstr "Propriedade"
12939
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12941 msgid "Property #."
12942 msgstr "Propriedade #."
12943
12944 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12945 msgid "Question #."
12946 msgstr "Questão #."
12947
12948 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12949 msgid "Remark #."
12950 msgstr "Observação #."
12951
12952 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12953 msgid "Solution #."
12954 msgstr "Solução #."
12955
12956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12957 msgid "Logical Markup"
12958 msgstr "Marcação Lógica"
12959
12960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12961 msgid ""
12962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12963 "code."
12964 msgstr ""
12965 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12966 "negrito, e código."
12967
12968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12969 msgid "charstyles"
12970 msgstr "Estilos de texto"
12971
12972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12973 msgid "Noun"
12974 msgstr "Nome"
12975
12976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12977 msgid "noun"
12978 msgstr "nome"
12979
12980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12981 msgid "emph"
12982 msgstr "italico"
12983
12984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12985 msgid "Strong"
12986 msgstr "Negrito"
12987
12988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12989 msgid "strong"
12990 msgstr "negrito"
12991
12992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12993 msgid "TUGboat"
12994 msgstr "TUGboat"
12995
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12997 msgid "Memoir"
12998 msgstr "Memória"
12999
13000 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13003 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13004 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13005 msgid "Short Title (TOC)|S"
13006 msgstr "Título Abreviado|A"
13007
13008 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13010 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13011
13012 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13014 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13015 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13016 msgid "Short Title (Header)"
13017 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13018
13019 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13020 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13021 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13022
13023 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13024 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13025 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13026
13027 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13028 msgid "The section as it appears in the running headers"
13029 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13030
13031 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13032 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13033 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13034
13035 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13036 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13037 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13038
13039 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13040 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13041 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13042
13043 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13044 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13045 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13046
13047 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13048 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13049 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13050
13051 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13052 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13053 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13054
13055 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13056 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13057 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13058
13059 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13060 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13061 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13062
13063 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13064 msgid "Chapterprecis"
13065 msgstr "Capítulosinopse"
13066
13067 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13068 msgid "Epigraph"
13069 msgstr "Epígrafe"
13070
13071 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13072 msgid "Epigraph Source|S"
13073 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13074
13075 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13076 msgid "Source"
13077 msgstr "Fonte"
13078
13079 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13080 msgid "The source/author of this epigraph"
13081 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13082
13083 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13084 msgid "Poemtitle"
13085 msgstr "TítuloPoema"
13086
13087 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13088 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13089 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13090
13091 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13092 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13093 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13094
13095 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13096 msgid "Poemtitle*"
13097 msgstr "TítuloPoema*"
13098
13099 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13100 msgid "Legend"
13101 msgstr "Legenda"
13102
13103 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13104 msgid "Minimalistic"
13105 msgstr "Minimalista"
13106
13107 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13108 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13109 msgstr ""
13110 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13111 "Minimalistas."
13112
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13114 msgid "Modern CV"
13115 msgstr "CV moderno"
13116
13117 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13118 msgid "CVStyle"
13119 msgstr "EstiloCV"
13120
13121 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13122 msgid "CV Style:"
13123 msgstr "Estilo CV:"
13124
13125 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Style Options"
13128 msgstr "Opções de Nota"
13129
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Options for the CV style"
13133 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13136 msgid "CVColor"
13137 msgstr "CôrCV"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13140 msgid "CV Color Scheme:"
13141 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13144 msgid "CVIcons"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13148 #, fuzzy
13149 msgid "CV Icon Set:"
13150 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13151
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13153 #, fuzzy
13154 msgid "CVColumnWidth"
13155 msgstr "Largura Coluna %"
13156
13157 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Column Width:"
13160 msgstr "Largura Coluna %"
13161
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13163 msgid "PDF Page Mode"
13164 msgstr "Página PDF"
13165
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13167 msgid "PDF Page Mode:"
13168 msgstr "Página PDF:"
13169
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13171 #, fuzzy
13172 msgid "First name"
13173 msgstr "Primeironome"
13174
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13176 msgid "FamilyName"
13177 msgstr "&NomeFamília:"
13178
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13180 msgid "Family Name:"
13181 msgstr "&Nome Família:"
13182
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13184 msgid "Line 1"
13185 msgstr "Linha 1"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13188 msgid "Optional address line"
13189 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13190
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13192 msgid "Line 2"
13193 msgstr "Linha 2"
13194
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Phone Type"
13198 msgstr "Telefone"
13199
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13201 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13205 msgid "Social"
13206 msgstr "Social"
13207
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13209 msgid "Social:"
13210 msgstr "Social:"
13211
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13213 msgid "Name of the social network"
13214 msgstr "Nome da rede social"
13215
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13217 msgid "ExtraInfo"
13218 msgstr "ExtraInfo"
13219
13220 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13221 msgid "Extra Info:"
13222 msgstr "Extra Info:"
13223
13224 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13225 msgid "Photo:"
13226 msgstr "Foto:"
13227
13228 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13229 msgid "Height the photo is resized to"
13230 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13231
13232 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13233 msgid "Thickness"
13234 msgstr "Espessura"
13235
13236 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13237 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13238 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13239
13240 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13241 msgid "EmptySection"
13242 msgstr "SecçãoVazia"
13243
13244 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13245 msgid "Empty Section"
13246 msgstr "Secção Vazia"
13247
13248 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13249 msgid "CloseSection"
13250 msgstr "FecharSecção"
13251
13252 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13253 msgid "Columns:"
13254 msgstr "Colunas:"
13255
13256 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13257 msgid "Optional width"
13258 msgstr "Largura Opcional"
13259
13260 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13261 msgid "Header content"
13262 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13263
13264 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13265 msgid "Entry"
13266 msgstr "Entrada"
13267
13268 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13269 msgid "Time"
13270 msgstr "Tempo"
13271
13272 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13273 msgid "What?"
13274 msgstr "O Quê?"
13275
13276 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13277 msgid "Entry:"
13278 msgstr "Entrada:"
13279
13280 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13281 msgid "ItemWithComment"
13282 msgstr "ItemComComentário"
13283
13284 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13285 msgid "Item with Comment:"
13286 msgstr "Item com Comentário:"
13287
13288 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13289 msgid "Text"
13290 msgstr "Texto"
13291
13292 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13293 msgid "ListItem"
13294 msgstr "ListarItem"
13295
13296 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13297 msgid "List Item:"
13298 msgstr "Listar Item:"
13299
13300 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13301 msgid "DoubleItem"
13302 msgstr "ItemDuplo"
13303
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13305 msgid "Double Item:"
13306 msgstr "Item Duplo:"
13307
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13309 msgid "Left Summary"
13310 msgstr "Resumo à Esquerda"
13311
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13313 msgid "Left summary"
13314 msgstr "Resumo à esquerda"
13315
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13317 msgid "Left Text"
13318 msgstr "Texto à esquerda "
13319
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13321 msgid "Left text"
13322 msgstr "texto à Esquerda"
13323
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13325 msgid "Right Summary"
13326 msgstr "Resumo à Direita"
13327
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13329 msgid "Right summary"
13330 msgstr "Resumo à direita"
13331
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13333 msgid "DoubleListItem"
13334 msgstr "ItemListaDuplo"
13335
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13337 msgid "Double List Item:"
13338 msgstr "Item Lista Duplo:"
13339
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13341 msgid "First Item"
13342 msgstr "Primeiro Item"
13343
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13345 msgid "First item"
13346 msgstr "Primeiro Item"
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13349 msgid "Computer"
13350 msgstr "Computador"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13353 msgid "MakeCVtitle"
13354 msgstr "FazerTítuloCV"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13357 msgid "Make CV Title"
13358 msgstr "Fazer Título CV"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13361 msgid "MakeLetterTitle"
13362 msgstr "FazerTítuloCarta"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13365 msgid "Make Letter Title"
13366 msgstr "Fazer Título Carta"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13369 msgid "MakeLetterClosing"
13370 msgstr "FazerFimDeCarta"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13373 msgid "Close Letter"
13374 msgstr "Terminar Carta"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13377 msgid "Recipient"
13378 msgstr "Destinatário"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13381 msgid "Company Name"
13382 msgstr "Nome da Companhia"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13385 msgid "Company name"
13386 msgstr "Nome da companhia"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13389 msgid "Enclosing"
13390 msgstr "Anexos"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13393 msgid "Alternative Name"
13394 msgstr "Nome alternativo"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13397 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13398 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13401 msgid "Enclosing:"
13402 msgstr "Anexos:"
13403
13404 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13405 msgid "Multiple Columns"
13406 msgstr "Multi-coluna"
13407
13408 #: lib/layouts/multicol.module:7
13409 msgid ""
13410 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13411 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13412 "detailed description of multiple columns."
13413 msgstr ""
13414 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13415 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13416 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13417
13418 #: lib/layouts/multicol.module:19
13419 msgid "Number of Columns"
13420 msgstr "Número de colunas"
13421
13422 #: lib/layouts/multicol.module:20
13423 msgid "Insert the number of columns here"
13424 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13425
13426 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13427 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13428 msgid "Preface"
13429 msgstr "Prefácio"
13430
13431 #: lib/layouts/multicol.module:27
13432 msgid "An optional preface"
13433 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13434
13435 #: lib/layouts/multicol.module:30
13436 msgid "Space Before Page Break"
13437 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13438
13439 #: lib/layouts/multicol.module:31
13440 msgid ""
13441 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13442 "this page"
13443 msgstr ""
13444 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13445 "múltiplas"
13446
13447 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13448 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13449 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13450
13451 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13452 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13453 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13454
13455 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13456 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13457 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13458
13459 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13460 msgid "Natbibapa"
13461 msgstr "Natbibapa"
13462
13463 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13464 msgid ""
13465 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13466 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13467 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13468 msgstr ""
13469 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13470 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13471 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13472
13473 #: lib/layouts/noweb.module:2
13474 msgid "Noweb"
13475 msgstr "Noweb"
13476
13477 #: lib/layouts/noweb.module:5
13478 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13479 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13480
13481 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13482 msgid "\\arabic{section}"
13483 msgstr "\\arabic{section}"
13484
13485 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13486 msgid "\\arabic{chapter}"
13487 msgstr "\\arabic{chapter}"
13488
13489 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13490 msgid "\\Alph{chapter}"
13491 msgstr "\\Alph{chapter}"
13492
13493 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13494 msgid "\\arabic{footnote}"
13495 msgstr "\\arabic{footnote}"
13496
13497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13498 msgid "\\Roman{section}."
13499 msgstr "\\Roman{section}."
13500
13501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13502 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13503 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13504
13505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13506 msgid "\\Alph{subsection}."
13507 msgstr "\\Alph{subsection}."
13508
13509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13510 msgid "\\arabic{subsection}."
13511 msgstr "\\arabic{subsection}."
13512
13513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13514 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13515 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13516
13517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13518 msgid "\\alph{subsubsection}."
13519 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13520
13521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13522 msgid "\\alph{paragraph}."
13523 msgstr "\\alph{paragraph}."
13524
13525 #: lib/layouts/paper.layout:3
13526 msgid "Paper (Standard Class)"
13527 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13528
13529 #: lib/layouts/paper.layout:151
13530 msgid "SubTitle"
13531 msgstr "Subtítulo"
13532
13533 #: lib/layouts/paper.layout:163
13534 msgid "Institution"
13535 msgstr "Instituição"
13536
13537 #: lib/layouts/paralist.module:2
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13540 msgstr "Começo de Parágrafo"
13541
13542 #: lib/layouts/paralist.module:9
13543 msgid ""
13544 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13545 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13546 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13547 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13548 "extended to use a similar optional argument."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13552 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13553 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13554 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13555 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13556 #: lib/layouts/paralist.module:133
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13559 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13560
13561 #: lib/layouts/paralist.module:47
13562 #, fuzzy
13563 msgid "AsParagraphItem"
13564 msgstr "Parágrafo"
13565
13566 #: lib/layouts/paralist.module:51
13567 #, fuzzy
13568 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13569 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13570
13571 #: lib/layouts/paralist.module:56
13572 #, fuzzy
13573 msgid "InParagraphItem"
13574 msgstr "Parágrafo"
13575
13576 #: lib/layouts/paralist.module:60
13577 #, fuzzy
13578 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13579 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13580
13581 #: lib/layouts/paralist.module:65
13582 #, fuzzy
13583 msgid "CompactItem"
13584 msgstr "ItemNota"
13585
13586 #: lib/layouts/paralist.module:72
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Compact Itemize Options"
13589 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13590
13591 #: lib/layouts/paralist.module:77
13592 #, fuzzy
13593 msgid "AsParagraphEnum"
13594 msgstr "Parágrafo"
13595
13596 #: lib/layouts/paralist.module:81
13597 #, fuzzy
13598 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13599 msgstr "Opções de enumeração"
13600
13601 #: lib/layouts/paralist.module:86
13602 #, fuzzy
13603 msgid "InParagraphEnum"
13604 msgstr "Parágrafo"
13605
13606 #: lib/layouts/paralist.module:90
13607 #, fuzzy
13608 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13609 msgstr "Opções de enumeração"
13610
13611 #: lib/layouts/paralist.module:95
13612 #, fuzzy
13613 msgid "CompactEnum"
13614 msgstr "Nome da Companhia"
13615
13616 #: lib/layouts/paralist.module:102
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Compact Enumerate Options"
13619 msgstr "Opções de enumeração"
13620
13621 #: lib/layouts/paralist.module:107
13622 #, fuzzy
13623 msgid "AsParagraphDescr"
13624 msgstr "Parágrafo"
13625
13626 #: lib/layouts/paralist.module:111
13627 #, fuzzy
13628 msgid "As Paragraph Description Options"
13629 msgstr "Opções Descritivas"
13630
13631 #: lib/layouts/paralist.module:116
13632 #, fuzzy
13633 msgid "InParagraphDescr"
13634 msgstr "Parágrafo"
13635
13636 #: lib/layouts/paralist.module:120
13637 #, fuzzy
13638 msgid "In Paragraph Description Options"
13639 msgstr "Opções Descritivas"
13640
13641 #: lib/layouts/paralist.module:125
13642 #, fuzzy
13643 msgid "CompactDescr"
13644 msgstr "Computador"
13645
13646 #: lib/layouts/paralist.module:132
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Compact Description Options"
13649 msgstr "Opções Descritivas"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13652 #, fuzzy
13653 msgid "PDF Comments"
13654 msgstr "Comentário"
13655
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13657 msgid ""
13658 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13659 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13660 "and the package documentation for details."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13664 msgid "Define Avatar"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13668 #, fuzzy
13669 msgid "PDF-comment"
13670 msgstr "APLcomment"
13671
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13673 msgid "PDF-comment avatar:"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Name of the Avatar"
13679 msgstr "Nome do autor"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13682 msgid "Define PDF-Comment Style"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13686 #, fuzzy
13687 msgid "PDF-comment style:"
13688 msgstr "etiqueta de comentário"
13689
13690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Name of the style"
13693 msgstr "Nome da língua"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13696 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13700 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Name of the list style"
13706 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13707
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13709 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13713 msgid "PDF-comment list style:"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13717 msgid "PDF-Comment-Setup"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13721 #, fuzzy
13722 msgid "PDF (Setup)"
13723 msgstr "PDF (XeTeX)"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13726 #, fuzzy
13727 msgid "PDF-Comment setup options"
13728 msgstr "Configurações do Documento"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13732 msgid "Opts"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13736 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13740 #, fuzzy
13741 msgid "PDF-Annotation"
13742 msgstr "Notação"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13745 msgid "PDF"
13746 msgstr "PDF"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13749 #, fuzzy
13750 msgid "PDFComment Options"
13751 msgstr "Opções de coluna"
13752
13753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13756 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13759 #, fuzzy
13760 msgid "PDF-Margin"
13761 msgstr "Margens de Página"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13764 #, fuzzy
13765 msgid "PDF (Margin)"
13766 msgstr "Margens de Página"
13767
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13769 msgid "PDF-Markup"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13773 #, fuzzy
13774 msgid "PDF (Markup)"
13775 msgstr "PDF (recortado)"
13776
13777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13778 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13782 msgid "PDF-Freetext"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13786 #, fuzzy
13787 msgid "PDF (Freetext)"
13788 msgstr "PDF (pdflatex)"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13791 #, fuzzy
13792 msgid "PDF-Square"
13793 msgstr "Quadrado"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13796 #, fuzzy
13797 msgid "PDF (Square)"
13798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13801 #, fuzzy
13802 msgid "PDF-Circle"
13803 msgstr "Círculo"
13804
13805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13806 #, fuzzy
13807 msgid "PDF (Circle)"
13808 msgstr "Círculo"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13811 msgid "PDF-Line"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13815 #, fuzzy
13816 msgid "PDF (Line)"
13817 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13820 #, fuzzy
13821 msgid "PDF-Sideline"
13822 msgstr "Nota-lateral"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13825 #, fuzzy
13826 msgid "PDF (Sideline)"
13827 msgstr "PDF (pdflatex)"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Insert the comment here"
13832 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13835 msgid "PDF-Reply"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13839 #, fuzzy
13840 msgid "PDF (Reply)"
13841 msgstr "PDF (pdflatex)"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13844 msgid "PDF-Tooltip"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13848 #, fuzzy
13849 msgid "PDF (Tooltip)"
13850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Tooltip Text"
13855 msgstr "Copiar Texto|o"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13858 msgid "Tooltip"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Insert the tooltip text here"
13864 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13867 #, fuzzy
13868 msgid "List of PDF Comments"
13869 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13872 #, fuzzy
13873 msgid "[List of PDF Comments]"
13874 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13877 #, fuzzy
13878 msgid "List Options|s"
13879 msgstr "Opções de Nota"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13884 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13887 #, fuzzy
13888 msgid "PDF Form"
13889 msgstr "Forma"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13892 msgid ""
13893 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13894 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13895 "documentation of hyperref for details."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13899 msgid "Begin PDF Form"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13903 #, fuzzy
13904 msgid "PDF form"
13905 msgstr "Autor PDF:"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13908 #, fuzzy
13909 msgid "PDF Form Parameters"
13910 msgstr "Mais parâmetros"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13913 msgid "Params"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Insert PDF form parameters here"
13919 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13922 msgid "End PDF Form"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13926 #, fuzzy
13927 msgid "PDF Link Setup"
13928 msgstr "PDF (XeTeX)"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13931 #, fuzzy
13932 msgid "PDF link setup"
13933 msgstr "PDF (XeTeX)"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13936 #, fuzzy
13937 msgid "TextField"
13938 msgstr "Texto"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13941 #, fuzzy
13942 msgid "CheckBox"
13943 msgstr "CheckedBox"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13946 #, fuzzy
13947 msgid "ChoiceMenu"
13948 msgstr "EscolhaMenu"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13951 msgid "Label"
13952 msgstr "Etiqueta"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Insert the label here"
13957 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13960 #, fuzzy
13961 msgid "PushButton"
13962 msgstr "BotãoGUI"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13965 #, fuzzy
13966 msgid "SubmitButton"
13967 msgstr "BotãoGUI"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13970 #, fuzzy
13971 msgid "ResetButton"
13972 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13975 #, fuzzy
13976 msgid "PDFAction"
13977 msgstr "Acção"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13980 #, fuzzy
13981 msgid "The name of the PDF action"
13982 msgstr "A origem da rotação"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Text Field Style"
13987 msgstr "Estilo Texto"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Default text field style"
13992 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Submit Button Style"
13997 msgstr "Estilo de citação"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Default submit button style"
14002 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Push Button Style"
14007 msgstr "Estilo de citação"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Default push button style"
14012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Check Box Style"
14017 msgstr "Estilo Texto"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Default check box style"
14022 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Reset Button Style"
14027 msgstr "Estilo de citação"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Default reset button style"
14032 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14035 #, fuzzy
14036 msgid "List Box Style"
14037 msgstr "Lista de Diapositivos"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Default list box style"
14042 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Combo Box Style"
14047 msgstr "&Cores dos elos"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Default combo box style"
14052 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14055 msgid "Popdown Box Style"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Default popdown box style"
14061 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Radio Box Style"
14066 msgstr "Estilo de citação"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Default radio box style"
14071 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14072
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14074 msgid "Powerdot"
14075 msgstr "Powerdot"
14076
14077 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14078 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14079 msgid "TitleSlide"
14080 msgstr "TítuloDiapositivo"
14081
14082 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14083 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14084 #: lib/layouts/slides.layout:3
14085 msgid "Slides"
14086 msgstr "Diapositivos"
14087
14088 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14089 msgid "    "
14090 msgstr "    "
14091
14092 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14093 msgid "Slide Option"
14094 msgstr "Opção de Diapositivo"
14095
14096 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14097 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14098 msgstr ""
14099 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14100
14101 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14102 msgid "EndSlide"
14103 msgstr "FimSlide"
14104
14105 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14106 msgid "~=~"
14107 msgstr "~=~"
14108
14109 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14110 msgid "WideSlide"
14111 msgstr "SlideLargo"
14112
14113 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14114 msgid "EmptySlide"
14115 msgstr "SlideVazio"
14116
14117 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14118 msgid "Empty slide:"
14119 msgstr "Slide vazio:"
14120
14121 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14122 msgid "Section Option"
14123 msgstr "Opção de Secção"
14124
14125 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14126 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14127 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14128
14129 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14130 msgid "Itemize Type"
14131 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14132
14133 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14134 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14135 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14136
14137 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14138 msgid "ItemizeType1"
14139 msgstr "ItemizarTipo1"
14140
14141 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14142 msgid "Enumerate Type"
14143 msgstr "Tipo de Enumeração"
14144
14145 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14146 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14147 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14148
14149 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14150 msgid "EnumerateType1"
14151 msgstr "EnumerarTipo1"
14152
14153 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14154 msgid "Twocolumn"
14155 msgstr "DuasColunas"
14156
14157 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14158 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14159 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14160
14161 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14162 msgid "Left Column"
14163 msgstr "Coluna Esquerda"
14164
14165 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14166 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14167 msgstr ""
14168 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14169 "parágrafo principal)"
14170
14171 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14172 msgid "Onslide"
14173 msgstr "No diapositivo"
14174
14175 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14176 msgid "On Slides"
14177 msgstr "Nos diapositivos"
14178
14179 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14180 msgid "Overlay Specification|S"
14181 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14182
14183 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14184 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14185 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14186
14187 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14188 msgid "Onslide+"
14189 msgstr "NoDiapositivo+"
14190
14191 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14192 msgid "Onslide*"
14193 msgstr "NoDiapositivo*"
14194
14195 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14196 msgid "Recipe Book"
14197 msgstr "Livro de Receitas"
14198
14199 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14200 msgid "\\thechapter"
14201 msgstr "\\thechapter"
14202
14203 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14204 msgid "Recipe"
14205 msgstr "Receita"
14206
14207 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14208 msgid "Recipe:"
14209 msgstr "Receita:"
14210
14211 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14212 msgid "Ingredients"
14213 msgstr "Ingredientes"
14214
14215 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14216 msgid "Ingredients Header"
14217 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14218
14219 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14220 msgid "Specify an optional ingredients header"
14221 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14222
14223 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14224 msgid "Ingredients:"
14225 msgstr "Ingredientes:"
14226
14227 #: lib/layouts/report.layout:3
14228 msgid "Report (Standard Class)"
14229 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14230
14231 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14232 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14233 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14234
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14236 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14237 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14238
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14240 msgid "Affiliation (alternate)"
14241 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14242
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14244 msgid "Affiliation (alternate):"
14245 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14246
14247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14248 msgid "Alternate Affiliation Option"
14249 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14250
14251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14252 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14253 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14254
14255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14256 msgid "Affiliation (none)"
14257 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14258
14259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14260 msgid "No affiliation"
14261 msgstr "Não há afiliação"
14262
14263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14264 msgid "Electronic Address:"
14265 msgstr "Endereço Electrónico:"
14266
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14268 msgid "Electronic Address Option|s"
14269 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14270
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14272 msgid "Optional argument to the email command"
14273 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14274
14275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14276 msgid "Author URL Option"
14277 msgstr "Opção de URL do autor"
14278
14279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14280 msgid "Optional argument to the homepage command"
14281 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14282
14283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14284 msgid "Collaboration"
14285 msgstr "Colaboração"
14286
14287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14288 msgid "Collaboration:"
14289 msgstr "Colaboração:"
14290
14291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14292 msgid "Preprint"
14293 msgstr "Preprint"
14294
14295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14296 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14297 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14298
14299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14300 msgid "acknowledgments"
14301 msgstr "agradecimentos"
14302
14303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14304 msgid "Ruled Table"
14305 msgstr "Tabela pautada"
14306
14307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14309 msgid "Specials"
14310 msgstr "Especiais"
14311
14312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14313 msgid "Turn Page"
14314 msgstr "Voltar Página"
14315
14316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14317 msgid "Wide Text"
14318 msgstr "Texto Largo"
14319
14320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14321 msgid "Video"
14322 msgstr "Video"
14323
14324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14325 msgid "List of Videos"
14326 msgstr "Lista de Videos"
14327
14328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14329 msgid "Float Link"
14330 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14331
14332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Float link"
14335 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14336
14337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14338 #, fuzzy
14339 msgid "lowercase text"
14340 msgstr "Minúsculas"
14341
14342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Online cite"
14345 msgstr "Inserir uma citação"
14346
14347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14348 #, fuzzy
14349 msgid "online cite"
14350 msgstr "Inserir uma citação"
14351
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Text behind"
14355 msgstr "Largura Texto %"
14356
14357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14358 msgid "text behind the cite"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14362 msgid "REVTeX (V. 4)"
14363 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14364
14365 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14366 msgid "AltAffiliation"
14367 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14368
14369 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14370 msgid "PACS number:"
14371 msgstr "Número PACS:"
14372
14373 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14374 msgid "Risk and Safety Statements"
14375 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14376
14377 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14378 msgid ""
14379 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14380 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14381 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14382 msgstr ""
14383 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14384 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14385 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14386
14387 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14388 msgid "R-S number"
14389 msgstr "Número R-S"
14390
14391 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14392 msgid "R-S phrase"
14393 msgstr "Frase R-S"
14394
14395 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14396 msgid "Safety phrase"
14397 msgstr "Frase de Segurança"
14398
14399 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14400 msgid "Phrase Text"
14401 msgstr "Texto Frase"
14402
14403 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14404 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14405 msgstr ""
14406 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14407 "adicional"
14408
14409 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14410 msgid "S phrase:"
14411 msgstr "Frase S:"
14412
14413 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14414 #, fuzzy
14415 msgid "SciPoster"
14416 msgstr "ComentárioPostal"
14417
14418 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14419 msgid "Conference"
14420 msgstr "Conferência"
14421
14422 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14423 #, fuzzy
14424 msgid "LeftLogo"
14425 msgstr "Esquerda|E"
14426
14427 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Left logo:"
14430 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14431
14432 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Logo Size"
14435 msgstr "Tamanhos das fontes"
14436
14437 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14438 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14442 #, fuzzy
14443 msgid "RightLogo"
14444 msgstr "Direita"
14445
14446 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Right logo:"
14449 msgstr "Rodapé Direito:"
14450
14451 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Caption Width"
14454 msgstr "Largura Opcional"
14455
14456 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14457 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14461 msgid "KOMA-Script Article"
14462 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14463
14464 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14465 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14466 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14467
14468 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14469 msgid "KOMA-Script Book"
14470 msgstr "Livro KOMA-Script"
14471
14472 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14473 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14474 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14475
14476 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14477 #, fuzzy
14478 msgid "\\alph{enumii})"
14479 msgstr "(\\alph{enumii})"
14480
14481 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14482 msgid "Addpart"
14483 msgstr "AdicionarParte"
14484
14485 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14486 msgid "Addchap"
14487 msgstr "Adicionarcap"
14488
14489 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14492 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14493
14494 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14495 msgid "Addsec"
14496 msgstr "Adicionarsec"
14497
14498 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14499 msgid "Addchap*"
14500 msgstr "Adicionarcap*"
14501
14502 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14503 msgid "Addsec*"
14504 msgstr "Adicionarsec*"
14505
14506 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14507 msgid "Minisec"
14508 msgstr "Minisec"
14509
14510 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14511 msgid "Publishers"
14512 msgstr "Editores"
14513
14514 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14515 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14516 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14517 msgid "Dedication"
14518 msgstr "Dedicação"
14519
14520 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14521 msgid "Titlehead"
14522 msgstr "Títulocabeçalho"
14523
14524 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14525 msgid "Uppertitleback"
14526 msgstr "Títulosuperiortrás"
14527
14528 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14529 msgid "Lowertitleback"
14530 msgstr "Títuloinferiortrás"
14531
14532 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14533 msgid "Extratitle"
14534 msgstr "Título-extra"
14535
14536 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14537 msgid "Above"
14538 msgstr "Em Cima"
14539
14540 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14541 msgid "above"
14542 msgstr "em cima"
14543
14544 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14545 msgid "Below"
14546 msgstr "Em Baixo"
14547
14548 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14549 msgid "below"
14550 msgstr "em baixo"
14551
14552 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14553 msgid "Dictum"
14554 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14555
14556 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14557 msgid "Dictum Author"
14558 msgstr "Autor do Dictum"
14559
14560 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14561 msgid "The author of this dictum"
14562 msgstr "O autor deste dito"
14563
14564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14565 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14566 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14567
14568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14569 msgid "L"
14570 msgstr "L"
14571
14572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14573 msgid "O"
14574 msgstr "O"
14575
14576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14577 msgid "Encl"
14578 msgstr "Anex"
14579
14580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14581 msgid "Place:"
14582 msgstr "Colocar:"
14583
14584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14585 msgid "Specialmail"
14586 msgstr "Correioespecial"
14587
14588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14589 msgid "Specialmail:"
14590 msgstr "Correioespecial:"
14591
14592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14593 msgid "Title:"
14594 msgstr "Título:"
14595
14596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14597 msgid "Yourref"
14598 msgstr "Suaref"
14599
14600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14601 msgid "Yourmail"
14602 msgstr "Seucorreio"
14603
14604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14605 msgid "Your letter of:"
14606 msgstr "Sua carta de:"
14607
14608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14609 msgid "Myref"
14610 msgstr "Minharef"
14611
14612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14613 msgid "Customer"
14614 msgstr "Cliente"
14615
14616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14617 msgid "Customer no.:"
14618 msgstr "Cliente nº:"
14619
14620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14621 msgid "Invoice"
14622 msgstr "Factura"
14623
14624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14625 msgid "Invoice no.:"
14626 msgstr "Factura nº:"
14627
14628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14629 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14630 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
14631
14632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14633 msgid "NextAddress"
14634 msgstr "PróximoEndereço"
14635
14636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14637 msgid "Next Address:"
14638 msgstr "Próximo Endereço:"
14639
14640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14641 msgid "Sender Name:"
14642 msgstr "Nome do Remetente:"
14643
14644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14645 msgid "Sender Phone:"
14646 msgstr "Telefone do Remetente:"
14647
14648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14649 msgid "Sender Fax:"
14650 msgstr "Fax do Remetente:"
14651
14652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14653 msgid "Sender E-Mail:"
14654 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14655
14656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14657 msgid "Sender URL:"
14658 msgstr "URL do Remetente:"
14659
14660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14661 msgid "Logo"
14662 msgstr "Logotipo"
14663
14664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14665 msgid "Logo:"
14666 msgstr "Logotipo:"
14667
14668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14669 msgid "EndLetter"
14670 msgstr "FimCarta"
14671
14672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14673 msgid "End of letter"
14674 msgstr "Fim de carta"
14675
14676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14677 msgid "KOMA-Script Report"
14678 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14679
14680 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Section Boxes"
14683 msgstr "Secção"
14684
14685 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14686 msgid ""
14687 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14691 #, fuzzy
14692 msgid "SectionBox"
14693 msgstr "Secção"
14694
14695 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Section Box"
14698 msgstr "Secção"
14699
14700 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Section Box Width|S"
14703 msgstr "Selecção|S"
14704
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Width of the section Box"
14708 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14709
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Heading"
14713 msgstr "Cabeçalhos"
14714
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Section Box Heading"
14718 msgstr "Seccionamento"
14719
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Insert the section box header here"
14723 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14724
14725 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14726 #, fuzzy
14727 msgid "SubsectionBox"
14728 msgstr "Subsecção"
14729
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Subsection Box"
14733 msgstr "Subsecção"
14734
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14736 #, fuzzy
14737 msgid "SubsubsectionBox"
14738 msgstr "Subsubsecção"
14739
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Subsubsection Box"
14743 msgstr "Subsubsecção"
14744
14745 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14746 msgid "Seminar"
14747 msgstr "Seminário"
14748
14749 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14750 msgid "LandscapeSlide"
14751 msgstr "SlidePaisagem"
14752
14753 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14754 msgid "Landscape Slide"
14755 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14756
14757 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14758 msgid "PortraitSlide"
14759 msgstr "SlideRetrato"
14760
14761 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14762 msgid "Portrait Slide"
14763 msgstr "Diapositivo Retrato"
14764
14765 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14766 msgid "SlideHeading"
14767 msgstr "CabeçalhoSlide"
14768
14769 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14770 msgid "SlideSubHeading"
14771 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14772
14773 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14774 msgid "ListOfSlides"
14775 msgstr "ListaDeSlides"
14776
14777 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14778 msgid "List of Slides"
14779 msgstr "Lista de Diapositivos"
14780
14781 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14782 msgid "SlideContents"
14783 msgstr "ÍndiceSlide"
14784
14785 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14786 msgid "Slide Contents"
14787 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14788
14789 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14790 msgid "ProgressContents"
14791 msgstr "SumárioDeProgessos"
14792
14793 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14794 msgid "Progress Contents"
14795 msgstr "Índice de Progresso"
14796
14797 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14798 msgid "Landscape Slide:"
14799 msgstr "Slide Paisagem:"
14800
14801 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14802 msgid "Portrait Slide:"
14803 msgstr "Slide Retrato:"
14804
14805 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14806 msgid "Slide*"
14807 msgstr "Slide*"
14808
14809 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14810 #, fuzzy
14811 msgid "List/TOC"
14812 msgstr "Lista / Índice|i"
14813
14814 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14815 msgid "[List Of Slides]"
14816 msgstr "[Lista De Slides]"
14817
14818 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14819 msgid "[Slide Contents]"
14820 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14821
14822 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14823 msgid "[Progress Contents]"
14824 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14825
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14827 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14828 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14829
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14831 msgid ""
14832 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14833 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14834 "standard Paragraph Shapes'."
14835 msgstr ""
14836 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14837 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14838 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14839
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14841 msgid "CD label"
14842 msgstr "etiqueta de CD"
14843
14844 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14845 msgid "ShapedParagraphs"
14846 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14847
14848 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14849 msgid "Circle"
14850 msgstr "Círculo"
14851
14852 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14853 msgid "Diamond"
14854 msgstr "Diamante"
14855
14856 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14857 msgid "Heart"
14858 msgstr "Coração"
14859
14860 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14861 msgid "Hexagon"
14862 msgstr "Hexágono"
14863
14864 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14865 msgid "Nut"
14866 msgstr "Anel"
14867
14868 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14869 msgid "Square"
14870 msgstr "Quadrado"
14871
14872 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14873 msgid "Star"
14874 msgstr "Estrela"
14875
14876 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14877 msgid "Candle"
14878 msgstr "Vela"
14879
14880 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14881 msgid "Drop down"
14882 msgstr "Gota"
14883
14884 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14885 msgid "Drop up"
14886 msgstr "Gota Invertida"
14887
14888 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14889 msgid "TeX"
14890 msgstr "TeX"
14891
14892 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14893 msgid "Triangle up"
14894 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14895
14896 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14897 msgid "Triangle down"
14898 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14899
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14901 msgid "Triangle left"
14902 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14903
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14905 msgid "Triangle right"
14906 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14907
14908 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14909 msgid "shapepar"
14910 msgstr "shapepar"
14911
14912 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14913 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14914 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14915
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14917 msgid "Shape specification"
14918 msgstr "Especificação de forma"
14919
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14921 msgid "Specification of the shape"
14922 msgstr "Especificações da forma"
14923
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14925 msgid "Shapepar"
14926 msgstr "Comando Shapepar"
14927
14928 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14929 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14930 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14931
14932 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14934 msgid "Conjecture*"
14935 msgstr "Conjectura*"
14936
14937 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14941 msgid "Algorithm*"
14942 msgstr "Algoritmo*"
14943
14944 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14945 msgid "AMS"
14946 msgstr "AMS"
14947
14948 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14949 msgid "The title as it appears in the running headers"
14950 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14951
14952 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14953 msgid "AMS subject classifications:"
14954 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14955
14956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14957 #, fuzzy
14958 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14959 msgstr "ACM SIGPLAN"
14960
14961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14962 msgid "Name of the conference"
14963 msgstr "Nome da conferência"
14964
14965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14966 msgid "Conference:"
14967 msgstr "Conferência:"
14968
14969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14970 msgid "CopyrightYear"
14971 msgstr "AnoCopyright"
14972
14973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14974 msgid "Copyright year:"
14975 msgstr "Ano de Copyright:"
14976
14977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14978 msgid "Copyrightdata"
14979 msgstr "DadosCopyright"
14980
14981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14982 msgid "Copyright data:"
14983 msgstr "Dados de Copyright:"
14984
14985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14986 msgid "TitleBanner"
14987 msgstr "TítuloEstandarte"
14988
14989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14990 msgid "Title banner:"
14991 msgstr "Título do estandarte:"
14992
14993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14994 msgid "PreprintFooter"
14995 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14996
14997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14998 msgid "Preprint footer:"
14999 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15000
15001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15002 msgid "Digital Object Identifier:"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15006 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15007 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15008
15009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15010 msgid "Terms:"
15011 msgstr "Termos:"
15012
15013 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15014 msgid "Simple CV"
15015 msgstr "CV simples"
15016
15017 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15018 msgid "Topic"
15019 msgstr "Tópico"
15020
15021 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15022 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15023 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15024
15025 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15028 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15029
15030 #: lib/layouts/slides.layout:107
15031 msgid "New Slide:"
15032 msgstr "Novo Slide:"
15033
15034 #: lib/layouts/slides.layout:129
15035 msgid "Overlay"
15036 msgstr "Sobreposição"
15037
15038 #: lib/layouts/slides.layout:144
15039 msgid "New Overlay:"
15040 msgstr "Nova Sobreposição:"
15041
15042 #: lib/layouts/slides.layout:184
15043 msgid "New Note:"
15044 msgstr "Nova Nota:"
15045
15046 #: lib/layouts/slides.layout:209
15047 msgid "InvisibleText"
15048 msgstr "Texto Invisível"
15049
15050 #: lib/layouts/slides.layout:216
15051 msgid "<Invisible Text Follows>"
15052 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15053
15054 #: lib/layouts/slides.layout:233
15055 msgid "VisibleText"
15056 msgstr "Texto Visível"
15057
15058 #: lib/layouts/slides.layout:240
15059 msgid "<Visible Text Follows>"
15060 msgstr "<Visible Text Follows>"
15061
15062 #: lib/layouts/spie.layout:3
15063 msgid "SPIE Proceedings"
15064 msgstr "Anais do SPIE"
15065
15066 #: lib/layouts/spie.layout:56
15067 msgid "Authorinfo"
15068 msgstr "InfoAutor"
15069
15070 #: lib/layouts/spie.layout:68
15071 msgid "Authorinfo:"
15072 msgstr "InfoAutor:"
15073
15074 #: lib/layouts/spie.layout:96
15075 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15076 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15077
15078 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15079 msgid "UNDEFINED"
15080 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15081
15082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15083 msgid "pp."
15084 msgstr "pp."
15085
15086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15087 msgid "ed."
15088 msgstr "ed."
15089
15090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15091 msgid "eds."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15095 msgid "vol."
15096 msgstr "vol."
15097
15098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15099 msgid "no."
15100 msgstr "n.º"
15101
15102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15103 msgid "in"
15104 msgstr "in"
15105
15106 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
15107 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
15111 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
15115 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15119 msgid "\\Roman{part}"
15120 msgstr "\\Roman{part}"
15121
15122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15123 msgid "Part \\Roman{part}"
15124 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15125
15126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15127 msgid "Chapter ##"
15128 msgstr "Capítulo ##"
15129
15130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15132 msgid "Section ##"
15133 msgstr "Secção ##"
15134
15135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15136 msgid "Paragraph ##"
15137 msgstr "Parágrafo ##"
15138
15139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15140 msgid "\\arabic{enumi}."
15141 msgstr "\\arabic{enumi}."
15142
15143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15144 msgid "\\roman{enumiii}."
15145 msgstr "\\roman{enumiii}."
15146
15147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15148 msgid "\\Alph{enumiv}."
15149 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15150
15151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15152 msgid "Equation ##"
15153 msgstr "Equação ##"
15154
15155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15156 msgid "Footnote ##"
15157 msgstr "Rodapé ##"
15158
15159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15160 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15164 msgid "Marginal notes"
15165 msgstr "Notas marginais"
15166
15167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15168 msgid "Footnotes"
15169 msgstr "Rodapés"
15170
15171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15172 msgid "Notes"
15173 msgstr "Notas"
15174
15175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15176 msgid "Branches"
15177 msgstr "Ramos"
15178
15179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15180 msgid "Index Entries"
15181 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15182
15183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15184 msgid "Listings"
15185 msgstr "Listagens"
15186
15187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15188 msgid "margin"
15189 msgstr "margem"
15190
15191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15192 msgid "foot"
15193 msgstr "rodapé"
15194
15195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15196 msgid "Greyedout"
15197 msgstr "A-cinzento"
15198
15199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15200 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15201 msgid "ERT"
15202 msgstr "ERT"
15203
15204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15205 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15206 msgstr "Lista de Listagens"
15207
15208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15209 msgid "Listings[[inset]]"
15210 msgstr "Listagens"
15211
15212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15213 msgid "Idx"
15214 msgstr "Idx"
15215
15216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15217 msgid "Argument"
15218 msgstr "Argumento"
15219
15220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15221 msgid "unlabelled"
15222 msgstr "não etiquetado"
15223
15224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15225 msgid "Preview"
15226 msgstr "Pré-visualização"
15227
15228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Verbatim*"
15231 msgstr "Verbatim (literal)"
15232
15233 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15234 msgid "Part \\thepart"
15235 msgstr "Parte \\thepart"
15236
15237 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15238 msgid "Chapter \\thechapter"
15239 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15240
15241 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15242 msgid "Appendix \\thechapter"
15243 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15244
15245 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15246 msgid "Front Matter"
15247 msgstr "Preliminares"
15248
15249 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15250 msgid "--- Front Matter ---"
15251 msgstr "---Preliminares---"
15252
15253 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15254 msgid "Main Matter"
15255 msgstr "Corpo Principal"
15256
15257 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15258 msgid "--- Main Matter ---"
15259 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15260
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15262 msgid "Back Matter"
15263 msgstr "Complementos"
15264
15265 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15266 msgid "--- Back Matter ---"
15267 msgstr "---Complementos---"
15268
15269 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15270 msgid "PartBacktext"
15271 msgstr "ParteTextoreverso"
15272
15273 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15274 msgid "Part Title"
15275 msgstr "Título da Parte"
15276
15277 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15278 msgid "Title of this part"
15279 msgstr "Título desta parte"
15280
15281 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15282 msgid "ChapSubtitle"
15283 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15284
15285 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15286 msgid "ChapAuthor"
15287 msgstr "AutorCapítulo"
15288
15289 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15290 msgid "ChapMotto"
15291 msgstr "CapítuloLema"
15292
15293 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15294 msgid "Run-in headings"
15295 msgstr "cabeçalhos correntes"
15296
15297 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15298 msgid "Sub-run-in headings"
15299 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15300
15301 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15302 msgid "Extrachap"
15303 msgstr "CapítuloExtra"
15304
15305 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15306 msgid "extrachap"
15307 msgstr "extracapítulo"
15308
15309 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15310 msgid "Author data:"
15311 msgstr "Dados do Autor:"
15312
15313 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15314 msgid "TOC title:"
15315 msgstr "Título TOC:"
15316
15317 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15318 msgid "TOC author:"
15319 msgstr "Índice Autor :"
15320
15321 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15322 msgid "Running Title"
15323 msgstr "Título actual:"
15324
15325 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15326 msgid "Running Author"
15327 msgstr "Autor actual:"
15328
15329 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15330 msgid "Running Chapter"
15331 msgstr "Capítulo Corrente"
15332
15333 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15334 msgid "Running chapter:"
15335 msgstr "Capítulo actual:"
15336
15337 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15338 msgid "Running Section"
15339 msgstr "Secção Actual"
15340
15341 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15342 msgid "Running section:"
15343 msgstr "secção actual:"
15344
15345 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15346 msgid "Abstract*"
15347 msgstr "Resumo*"
15348
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15350 msgid "Abstract* (not printed)"
15351 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15352
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15354 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15355 msgid "Foreword"
15356 msgstr "Preâmbulo"
15357
15358 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15359 msgid "Alternative name"
15360 msgstr "Nome alternativo"
15361
15362 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15363 msgid "Longest Description Label"
15364 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15365
15366 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15367 msgid "Longest description label"
15368 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15369
15370 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15371 msgid "Petit"
15372 msgstr "Petit"
15373
15374 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15375 msgid "Svgraybox"
15376 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15377
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15379 msgid "Proof(QED)"
15380 msgstr "Prova(QED)"
15381
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15383 msgid "Proof(smartQED)"
15384 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15385
15386 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15387 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15388 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15389
15390 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15391 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15392 msgid "Headnote"
15393 msgstr "Nota de cabeçalho"
15394
15395 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15396 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15397 msgid "Headnote (optional):"
15398 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15399
15400 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15401 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15402 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15403 msgid "thanks"
15404 msgstr "Agradecimentos"
15405
15406 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15407 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15408 msgid "Inst"
15409 msgstr "Instituição"
15410
15411 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15412 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15413 msgid "Institute #"
15414 msgstr "Instituição #"
15415
15416 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15417 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15418 msgid "Corr Author:"
15419 msgstr "Autor Corr:"
15420
15421 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15422 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15423 msgid "Offprints"
15424 msgstr "Offprints"
15425
15426 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15427 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15428 msgid "Offprints:"
15429 msgstr "Offprints:"
15430
15431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15432 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15433 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15434
15435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15436 msgid "Subclass"
15437 msgstr "Sub-classe"
15438
15439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15440 msgid "Mathematics Subject Classification"
15441 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
15442
15443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15444 msgid "CRSC"
15445 msgstr "CRSC"
15446
15447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15448 msgid "CR Subject Classification"
15449 msgstr "Classificação de assunto CR"
15450
15451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15452 msgid "Solution \\thesolution"
15453 msgstr "Solução \\asolução."
15454
15455 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15456 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15457 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15458
15459 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15460 msgid "Springer SV Mono"
15461 msgstr "Springer SV Monografia"
15462
15463 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15464 msgid "Springer SV Mult"
15465 msgstr "Springer SV Mult"
15466
15467 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15468 msgid "Title*"
15469 msgstr "Título*"
15470
15471 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15472 msgid "Title*: "
15473 msgstr "Título*:"
15474
15475 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15476 msgid "Contributors"
15477 msgstr "Contribuidores"
15478
15479 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15480 msgid "List of Contributors"
15481 msgstr "Lista de Contribuidores"
15482
15483 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15484 msgid "Contributor List"
15485 msgstr "Lista de Contribuidores"
15486
15487 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15488 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15489 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15490 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15491 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15492 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15493 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15494 msgid "For editors"
15495 msgstr "Para editores"
15496
15497 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15498 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15499 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15500
15501 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15502 msgid "Sweave"
15503 msgstr "Sweave"
15504
15505 #: lib/layouts/sweave.module:6
15506 msgid ""
15507 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15508 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15509 msgstr ""
15510 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15511 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15512 "ficheiro sweave.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15515 msgid "Sweave Input File"
15516 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15517
15518 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15519 msgid "Number Tables by Section"
15520 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15521
15522 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15523 msgid ""
15524 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15525 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15526 msgstr ""
15527 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15528 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15529
15530 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15531 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15532 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15533
15534 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15535 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15536 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15537
15538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15539 msgid "Fancy Colored Boxes"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15543 msgid ""
15544 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15545 "the tcolorbox documentation for details."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Color Box"
15551 msgstr "Côr"
15552
15553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Color Box Options"
15556 msgstr "Opções de coluna"
15557
15558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15559 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15563 msgid "Dynamic Color Box"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15567 msgid "Color Box (Dynamic)"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Fit Color Box"
15573 msgstr "Côr da fonte"
15574
15575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15576 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Raster Color Box"
15582 msgstr "Côr da fonte"
15583
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Subtitle Options"
15587 msgstr "Opções de Nota"
15588
15589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Insert the options here"
15592 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15593
15594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Color Box Separator"
15597 msgstr "Separador"
15598
15599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Color Boxes"
15602 msgstr "Cores"
15603
15604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15605 msgid "-----"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Color Box Line"
15611 msgstr "&Cores dos elos"
15612
15613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15614 msgid "Color Box Setup"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15618 #, fuzzy
15619 msgid "New Color Box Type"
15620 msgstr "Cores"
15621
15622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15623 #, fuzzy
15624 msgid "New Box Options"
15625 msgstr "Opções de coluna"
15626
15627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Options for the new box type (optional)"
15630 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15631
15632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Name of the new box type"
15635 msgstr "Nome da língua"
15636
15637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Arguments"
15640 msgstr "Argumento"
15641
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15643 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Default Value"
15649 msgstr "Texto Pré-definido"
15650
15651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15652 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Custom Color Box 1"
15658 msgstr "Côr da fonte"
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15661 #, fuzzy
15662 msgid "More Color Box Options"
15663 msgstr "Opções de coluna"
15664
15665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Insert more color box options here"
15668 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15669
15670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Custom Color Box 2"
15673 msgstr "Côr da fonte"
15674
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Custom Color Box 3"
15678 msgstr "Côr da fonte"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Custom Color Box 4"
15683 msgstr "Côr da fonte"
15684
15685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Custom Color Box 5"
15688 msgstr "Côr da fonte"
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Definitions & Theorems"
15696 msgstr "Definição \\thetheorem."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15701 msgid "Fact \\thefact."
15702 msgstr "Facto \\ofacto"
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15707 msgid "Definition \\thedefinition."
15708 msgstr "Definição \\thedefinition."
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15713 msgid "Example \\theexample."
15714 msgstr "Exemplo \\theexample."
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15719 msgid "Problem \\theproblem."
15720 msgstr "Problema \\oproblema."
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15725 msgid "Exercise \\theexercise."
15726 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15729 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15730 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15731
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15733 msgid ""
15734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15736 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15737 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15738 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15739 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15740 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15741 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15742 msgstr ""
15743 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15744 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15745 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15746 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15747 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15748 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15749 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15754 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15759 msgstr "Corolário \\thecorollary."
15760
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15764 msgstr "Lema \\thelemma."
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15769 msgstr "Proposição \\theproposition."
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15774 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
15775
15776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15779 msgstr "Facto \\ofacto"
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15784 msgstr "Definição \\thedefinition."
15785
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15789 msgstr "Exemplo \\theexample."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15794 msgstr "Problema \\oproblema."
15795
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15799 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15800
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15804 msgstr "Solução \\thesolution."
15805
15806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15809 msgstr "Observação \\theremark."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15814 msgstr "Afirmação\\theclaim."
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15819 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15826 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15827 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15828 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15829 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15830 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15831 msgstr ""
15832 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15833 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15834 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15835 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15836 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15837 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15838 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15841 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15842 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15845 msgid ""
15846 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15847 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15848 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15849 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15850 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15851 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15852 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15853 msgstr ""
15854 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15855 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15856 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15857 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15858 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15859 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15860 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15863 msgid "Criterion \\thecriterion."
15864 msgstr "Critério \\ocriterio."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15869 msgid "Criterion*"
15870 msgstr "Critério*"
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15875 msgid "Criterion."
15876 msgstr "Critério."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15879 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15880 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15885 msgid "Algorithm."
15886 msgstr "Algoritmo."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15889 msgid "Axiom \\theaxiom."
15890 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15895 msgid "Axiom*"
15896 msgstr "Axioma*"
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15901 msgid "Axiom."
15902 msgstr "Axioma."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15905 msgid "Condition \\thecondition."
15906 msgstr "Condição \\acondicao."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15911 msgid "Condition*"
15912 msgstr "Condição*"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15917 msgid "Condition."
15918 msgstr "Condição."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15922 msgid "Note \\thenote."
15923 msgstr "Nota \\anota."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15928 msgid "Note*"
15929 msgstr "Nota*"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15934 msgid "Note."
15935 msgstr "Nota."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15938 msgid "Notation \\thenotation."
15939 msgstr "Notação \\thenotation."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15944 msgid "Notation*"
15945 msgstr "Notação*"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15950 msgid "Notation."
15951 msgstr "Notação."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15954 msgid "Summary \\thesummary."
15955 msgstr "Sumário \\osumario."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15960 msgid "Summary*"
15961 msgstr "Sumário*"
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15966 msgid "Summary."
15967 msgstr "Sumário."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15970 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15971 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15976 msgid "Acknowledgement*"
15977 msgstr "Agradecimento*"
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15980 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15981 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15986 msgid "Conclusion*"
15987 msgstr "Conclusão*"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15992 msgid "Conclusion."
15993 msgstr "Conclusão."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16010 msgid "Assumption"
16011 msgstr "Suposição"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16014 msgid "Assumption \\theassumption."
16015 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16020 msgid "Assumption*"
16021 msgstr "Suposição*"
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16026 msgid "Assumption."
16027 msgstr "Suposição."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16032 msgid "Question*"
16033 msgstr "Questão*"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16038 msgid "Question."
16039 msgstr "Questão."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16044 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16053 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16054 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16055 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16056 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16057 msgstr ""
16058 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16059 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16060 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16061 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16062 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16063 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16069 msgstr "Critério \\ocriterio."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16074 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16079 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16084 msgstr "Condição \\acondicao."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16089 msgstr "Nota \\anota."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16094 msgstr "Notação \\thenotation."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16099 msgstr "Sumário \\osumario."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16104 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16109 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16114 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16119 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16123 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16126 msgid ""
16127 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16128 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16129 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16130 "in both numbered and non-numbered forms."
16131 msgstr ""
16132 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16135 "formas numerada e não numerada."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16139 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16140 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16141 msgid "theorems"
16142 msgstr "teoremas"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16145 msgid "Criterion \\thetheorem."
16146 msgstr "Critério \\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16149 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16150 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16153 msgid "Axiom \\thetheorem."
16154 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16157 msgid "Condition \\thetheorem."
16158 msgstr "Condição \\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16161 msgid "Note \\thetheorem."
16162 msgstr "Nota \\thetheorem."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16165 msgid "Notation \\thetheorem."
16166 msgstr "Notação \\thetheorem."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16169 msgid "Summary \\thetheorem."
16170 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16173 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16174 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16177 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16178 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16181 msgid "Assumption \\thetheorem."
16182 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16185 msgid "Question \\thetheorem."
16186 msgstr "Questão \\thetheorem."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16189 msgid "Corollary \\thetheorem."
16190 msgstr "Corolário \\thetheorem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16193 msgid "Lemma \\thetheorem."
16194 msgstr "Lema }\\thetheorem."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16197 msgid "Proposition \\thetheorem."
16198 msgstr "Proposição \\thetheorem."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16201 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16202 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16205 msgid "Fact \\thetheorem."
16206 msgstr "Facto \\thetheorem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16209 msgid "Definition \\thetheorem."
16210 msgstr "Definição \\thetheorem."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16213 msgid "Example \\thetheorem."
16214 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16217 msgid "Problem \\thetheorem."
16218 msgstr "Problema \\thetheorem."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16221 msgid "Exercise \\thetheorem."
16222 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Solution \\thetheorem."
16227 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16230 msgid "Remark \\thetheorem."
16231 msgstr "Observação \\thetheorem."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16234 msgid "Claim \\thetheorem."
16235 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16238 msgid "Theorems (AMS)"
16239 msgstr "Teoremas (AMS)"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16242 msgid ""
16243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16247 msgstr ""
16248 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16249 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16250 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16251 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16254 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16255 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16258 msgid ""
16259 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16260 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16266 msgstr ""
16267 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16268 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16271 msgid "Case \\arabic{casei}."
16272 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16275 msgid "Case \\roman{caseii}."
16276 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16280 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16284 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16287 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16288 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16291 msgid ""
16292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16293 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16296 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16297 msgstr ""
16298 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16299 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16300 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16301 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16302 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16305 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16306 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16309 msgid ""
16310 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16311 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16312 "chapter environment."
16313 msgstr ""
16314 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16315 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16316 "fornecem um ambiente capítulo."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16319 msgid "Named Theorems"
16320 msgstr "Teoremas nomeados"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16323 #, fuzzy
16324 msgid ""
16325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16326 "'Additional Theorem Text' argument."
16327 msgstr ""
16328 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16329 "'Título Curto'"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16332 msgid "Named Theorem"
16333 msgstr "Teorema Nomeado"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16336 msgid "Named Theorem."
16337 msgstr "Teorema Nomeado."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16340 msgid "Example*"
16341 msgstr "Exemplo*"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16344 msgid "Problem*"
16345 msgstr "Problema*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16348 msgid "Exercise*"
16349 msgstr "Exercício*"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Solution*"
16354 msgstr "Solução"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16357 msgid "Remark*"
16358 msgstr "Observação*"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16361 msgid "Claim*"
16362 msgstr "Afirmação*"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16365 msgid "Alternative proof string"
16366 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16369 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16370 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16373 msgid ""
16374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16376 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16379 msgstr ""
16380 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16382 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16383 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16384 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16387 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16388 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16391 msgid ""
16392 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16393 "section start)."
16394 msgstr ""
16395 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16396 "de cada secção)."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16399 msgid "Conjecture."
16400 msgstr "Conjectura."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16403 msgid "Fact*"
16404 msgstr "Facto*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16407 msgid "Problem."
16408 msgstr "Problema."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16411 msgid "Exercise."
16412 msgstr "Exercício."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Solution."
16417 msgstr "Solução"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16420 msgid "Remark."
16421 msgstr "Observação."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16425 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16428 msgid ""
16429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16430 "using the extended AMS machinery."
16431 msgstr ""
16432 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16433 "a maquinaria AMS extendida."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16436 msgid "Theorems"
16437 msgstr "Teoremas"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16440 msgid ""
16441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16444 msgstr ""
16445 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16450 msgid "Name/Title"
16451 msgstr "Nome/Título"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16454 msgid "Alternative optional name or title"
16455 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16458 msgid "Prop \\theprop."
16459 msgstr "Prop \\theprop."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16462 msgid "Prob"
16463 msgstr "Problema"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16466 msgid "\\theprob."
16467 msgstr "\\theprob."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16470 msgid "Sol"
16471 msgstr "Solução"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16474 msgid "# [number of Prob]"
16475 msgstr "# [número do Problema]"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16478 msgid "Label of Problem"
16479 msgstr "Etiqueta do Problema"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16482 msgid "Label of the corresponding problem"
16483 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16486 msgid "Property \\theproperty."
16487 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16488
16489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16490 #, fuzzy
16491 msgid "TODO Notes"
16492 msgstr "Notas de tabela"
16493
16494 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16495 msgid ""
16496 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16497 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16498 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16499 "suppresses the output of TODO notes."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16503 msgid "TODO"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16507 #, fuzzy
16508 msgid "List of TODOs"
16509 msgstr "Lista de Tabelas"
16510
16511 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16512 #, fuzzy
16513 msgid "[List of TODOs]"
16514 msgstr "Lista de Tabelas"
16515
16516 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16517 #, fuzzy
16518 msgid "List of TODOs Heading|s"
16519 msgstr "Lista de Listagens"
16520
16521 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16522 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16526 msgid "TODO Note (Margin)"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16530 msgid "TODO (Margin)"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16534 #, fuzzy
16535 msgid "TODO Note Options|s"
16536 msgstr "Opções de Nota"
16537
16538 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16543 msgid "TODO Note (inline)"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16547 #, fuzzy
16548 msgid "TODO (Inline)"
16549 msgstr "TOG online ID"
16550
16551 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Missing Figure"
16554 msgstr "Ficheiro em Falta"
16555
16556 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16557 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Todo[Inline]"
16563 msgstr "Em-linha|l"
16564
16565 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Todo[margin]"
16568 msgstr "margem"
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16571 #, fuzzy
16572 msgid "MissingFigure"
16573 msgstr "Ficheiro em Falta"
16574
16575 #: lib/layouts/treport.layout:3
16576 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16577 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
16578
16579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16580 msgid "Tufte Book"
16581 msgstr "Livro Tufte"
16582
16583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16584 msgid "Sidenote"
16585 msgstr "Nota-lateral"
16586
16587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16588 msgid "sidenote"
16589 msgstr "nota-lateral"
16590
16591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16592 msgid "Marginnote"
16593 msgstr "Nota-marginal"
16594
16595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16596 msgid "marginnote"
16597 msgstr "nota-marginal"
16598
16599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16600 msgid "NewThought"
16601 msgstr "NovoPensamento"
16602
16603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16604 msgid "new thought"
16605 msgstr "novo pensamento"
16606
16607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16608 msgid "AllCaps"
16609 msgstr "TudoMaiúsculas"
16610
16611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16612 msgid "allcaps"
16613 msgstr "tudomaiúsculas"
16614
16615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16616 msgid "SmallCaps"
16617 msgstr "Minúsculas"
16618
16619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16620 msgid "smallcaps"
16621 msgstr "versaletesk"
16622
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16624 msgid "Full Width"
16625 msgstr "Largura Total"
16626
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16628 msgid "MarginTable"
16629 msgstr "MargemTabela"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16632 msgid "MarginFigure"
16633 msgstr "MargemFigura"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16636 msgid "Tufte Handout"
16637 msgstr "Tufte Apostila"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16640 msgid "Handouts"
16641 msgstr "Apostilas"
16642
16643 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Variable-width Minipages"
16646 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
16647
16648 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16649 msgid ""
16650 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16651 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16652 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16653 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16654 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16658 msgid "Minipage (Var. Width)"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Minipage (var.)"
16664 msgstr "Mini-página"
16665
16666 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Vert. Adjustment"
16669 msgstr "Imprimir documento"
16670
16671 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16672 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Max. Width"
16678 msgstr "Largura da Etiqueta"
16679
16680 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16681 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16685 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16686 msgid "Ignore"
16687 msgstr "Ignorar"
16688
16689 #: lib/languages:119
16690 msgid "Afrikaans"
16691 msgstr "Afrikaans"
16692
16693 #: lib/languages:127
16694 msgid "Albanian"
16695 msgstr "Albanês"
16696
16697 #: lib/languages:136
16698 msgid "English (USA)"
16699 msgstr "Inglês (USA)"
16700
16701 #: lib/languages:147
16702 msgid "Amharic"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: lib/languages:156
16706 msgid "Greek (ancient)"
16707 msgstr "Grego (antigo)"
16708
16709 #: lib/languages:173
16710 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16711 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16712
16713 #: lib/languages:184
16714 msgid "Arabic (Arabi)"
16715 msgstr "Arábico (Árabe)"
16716
16717 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16718 msgid "Armenian"
16719 msgstr "Arménio"
16720
16721 #: lib/languages:206
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Asturian"
16724 msgstr "triângulo"
16725
16726 #: lib/languages:214
16727 msgid "English (Australia)"
16728 msgstr "Inglês (Austrália)"
16729
16730 #: lib/languages:226
16731 msgid "German (Austria, old spelling)"
16732 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16733
16734 #: lib/languages:238
16735 msgid "German (Austria)"
16736 msgstr "Alemao (Austria)"
16737
16738 #: lib/languages:248
16739 msgid "Indonesian"
16740 msgstr "Bahasa Indonesia"
16741
16742 #: lib/languages:258
16743 msgid "Malay"
16744 msgstr "Malayo"
16745
16746 #: lib/languages:267
16747 msgid "Basque"
16748 msgstr "Basco"
16749
16750 #: lib/languages:281
16751 msgid "Belarusian"
16752 msgstr "Bielorusso"
16753
16754 #: lib/languages:291
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Bosnian"
16757 msgstr "Estónio"
16758
16759 #: lib/languages:299
16760 msgid "Portuguese (Brazil)"
16761 msgstr "Português (Brazil)"
16762
16763 #: lib/languages:309
16764 msgid "Breton"
16765 msgstr "Bretão"
16766
16767 #: lib/languages:318
16768 msgid "English (UK)"
16769 msgstr "Inglês (UK)"
16770
16771 #: lib/languages:328
16772 msgid "Bulgarian"
16773 msgstr "Búlgaro"
16774
16775 #: lib/languages:339
16776 msgid "English (Canada)"
16777 msgstr "Inglês (Canada)"
16778
16779 #: lib/languages:352
16780 msgid "French (Canada)"
16781 msgstr "Francês (Canada)"
16782
16783 #: lib/languages:362
16784 msgid "Catalan"
16785 msgstr "Catalão"
16786
16787 #: lib/languages:374
16788 msgid "Chinese (simplified)"
16789 msgstr "Chinês (simplificado)"
16790
16791 #: lib/languages:384
16792 msgid "Chinese (traditional)"
16793 msgstr "Chinês (tradicional)"
16794
16795 #: lib/languages:394
16796 msgid "Coptic"
16797 msgstr "Copta"
16798
16799 #: lib/languages:401
16800 msgid "Croatian"
16801 msgstr "Croata"
16802
16803 #: lib/languages:410
16804 msgid "Czech"
16805 msgstr "Checo"
16806
16807 #: lib/languages:420
16808 msgid "Danish"
16809 msgstr "Dinamarquês"
16810
16811 #: lib/languages:431
16812 msgid "Divehi (Maldivian)"
16813 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16814
16815 #: lib/languages:438
16816 msgid "Dutch"
16817 msgstr "Holandês"
16818
16819 #: lib/languages:449
16820 msgid "English"
16821 msgstr "Inglês"
16822
16823 #: lib/languages:462
16824 msgid "Esperanto"
16825 msgstr "Esperanto"
16826
16827 #: lib/languages:471
16828 msgid "Estonian"
16829 msgstr "Estónio"
16830
16831 #: lib/languages:485
16832 msgid "Farsi"
16833 msgstr "Persa"
16834
16835 #: lib/languages:500
16836 msgid "Finnish"
16837 msgstr "Finlandês"
16838
16839 #: lib/languages:511
16840 msgid "French"
16841 msgstr "Françês"
16842
16843 #: lib/languages:527
16844 msgid "Friulian"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: lib/languages:537
16848 msgid "Galician"
16849 msgstr "Galego"
16850
16851 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16852 msgid "Georgian"
16853 msgstr "Georgiano"
16854
16855 #: lib/languages:560
16856 msgid "German (old spelling)"
16857 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16858
16859 #: lib/languages:571
16860 msgid "German"
16861 msgstr "Alemão"
16862
16863 #: lib/languages:586
16864 msgid "German (Switzerland)"
16865 msgstr "Alemão (Suíça)"
16866
16867 #: lib/languages:599
16868 #, fuzzy
16869 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16870 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16871
16872 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16874 msgid "Greek"
16875 msgstr "Grego"
16876
16877 #: lib/languages:622
16878 msgid "Greek (polytonic)"
16879 msgstr "Grego (politónico)"
16880
16881 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16882 msgid "Hebrew"
16883 msgstr "Hebreu"
16884
16885 #: lib/languages:650
16886 msgid "Hindi"
16887 msgstr "Hindi"
16888
16889 #: lib/languages:669
16890 msgid "Icelandic"
16891 msgstr "Islandês"
16892
16893 #: lib/languages:680
16894 msgid "Interlingua"
16895 msgstr "Interlingua"
16896
16897 #: lib/languages:690
16898 msgid "Irish"
16899 msgstr "Irlandês"
16900
16901 #: lib/languages:699
16902 msgid "Italian"
16903 msgstr "Italiano"
16904
16905 #: lib/languages:714
16906 msgid "Japanese"
16907 msgstr "Japonês"
16908
16909 #: lib/languages:728
16910 msgid "Japanese (CJK)"
16911 msgstr "Japonês (CJK)"
16912
16913 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16914 msgid "Kannada"
16915 msgstr "Kannada"
16916
16917 #: lib/languages:746
16918 msgid "Kazakh"
16919 msgstr "Cazaque"
16920
16921 #: lib/languages:757
16922 msgid "Khmer"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: lib/languages:764
16926 msgid "Korean"
16927 msgstr "Coreano"
16928
16929 #: lib/languages:773
16930 msgid "Kurmanji"
16931 msgstr "Kurmanji"
16932
16933 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16934 msgid "Lao"
16935 msgstr "Lao"
16936
16937 #: lib/languages:801
16938 msgid "Latvian"
16939 msgstr "Letão"
16940
16941 #: lib/languages:814
16942 msgid "Lithuanian"
16943 msgstr "Lituano"
16944
16945 #: lib/languages:825
16946 msgid "Lower Sorbian"
16947 msgstr "Sérvio Baixo"
16948
16949 #: lib/languages:834
16950 msgid "Hungarian"
16951 msgstr "Húngaro"
16952
16953 #: lib/languages:845
16954 msgid "Macedonian"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: lib/languages:855
16958 msgid "Marathi"
16959 msgstr "Marathi"
16960
16961 #: lib/languages:865
16962 msgid "Mongolian"
16963 msgstr "Mongol"
16964
16965 #: lib/languages:874
16966 msgid "English (New Zealand)"
16967 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16968
16969 #: lib/languages:884
16970 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16971 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16972
16973 #: lib/languages:894
16974 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16975 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16976
16977 #: lib/languages:905
16978 msgid "Occitan"
16979 msgstr "Occitano"
16980
16981 #: lib/languages:926
16982 msgid "Piedmontese"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: lib/languages:936
16986 msgid "Polish"
16987 msgstr "Polaco"
16988
16989 #: lib/languages:947
16990 msgid "Portuguese"
16991 msgstr "Português"
16992
16993 #: lib/languages:957
16994 msgid "Romanian"
16995 msgstr "Romeno"
16996
16997 #: lib/languages:967
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Romansh"
17000 msgstr "Roman"
17001
17002 #: lib/languages:977
17003 msgid "Russian"
17004 msgstr "Russo"
17005
17006 #: lib/languages:988
17007 msgid "North Sami"
17008 msgstr "Sami Norte"
17009
17010 #: lib/languages:997
17011 msgid "Sanskrit"
17012 msgstr "Sanscrito"
17013
17014 #: lib/languages:1004
17015 msgid "Scottish"
17016 msgstr "Escoçês"
17017
17018 #: lib/languages:1015
17019 msgid "Serbian"
17020 msgstr "Sérvio"
17021
17022 #: lib/languages:1030
17023 msgid "Serbian (Latin)"
17024 msgstr "Sérvio (Latim)"
17025
17026 #: lib/languages:1040
17027 msgid "Slovak"
17028 msgstr "Eslovaco"
17029
17030 #: lib/languages:1050
17031 msgid "Slovene"
17032 msgstr "Esloveno"
17033
17034 #: lib/languages:1059
17035 msgid "Spanish"
17036 msgstr "Espanhol"
17037
17038 #: lib/languages:1073
17039 msgid "Spanish (Mexico)"
17040 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17041
17042 #: lib/languages:1085
17043 msgid "Swedish"
17044 msgstr "Sueco"
17045
17046 #: lib/languages:1096
17047 msgid "Syriac"
17048 msgstr "Síriaco"
17049
17050 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17051 msgid "Tamil"
17052 msgstr "Tamil"
17053
17054 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17055 msgid "Telugu"
17056 msgstr "Telugu"
17057
17058 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17059 msgid "Thai"
17060 msgstr "Tailandês"
17061
17062 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17063 msgid "Tibetan"
17064 msgstr "Tibetano"
17065
17066 #: lib/languages:1141
17067 msgid "Turkish"
17068 msgstr "Turco"
17069
17070 #: lib/languages:1156
17071 msgid "Turkmen"
17072 msgstr "Turquemeno"
17073
17074 #: lib/languages:1166
17075 msgid "Ukrainian"
17076 msgstr "Ucraniano"
17077
17078 #: lib/languages:1177
17079 msgid "Upper Sorbian"
17080 msgstr "Servio Superior"
17081
17082 #: lib/languages:1187
17083 msgid "Urdu"
17084 msgstr "Urdu"
17085
17086 #: lib/languages:1198
17087 msgid "Vietnamese"
17088 msgstr "Vietnamês"
17089
17090 #: lib/languages:1209
17091 msgid "Welsh"
17092 msgstr "Galês"
17093
17094 #: lib/latexfonts:82
17095 msgid "AE (Almost European)"
17096 msgstr "AE (Almost European)"
17097
17098 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17099 msgid "Bera Serif"
17100 msgstr "Bera Serif"
17101
17102 #: lib/latexfonts:104
17103 msgid "Bookman"
17104 msgstr "Bookman"
17105
17106 #: lib/latexfonts:110
17107 msgid "Concrete Roman"
17108 msgstr "Concrete Roman"
17109
17110 #: lib/latexfonts:116
17111 msgid "Zapf Chancery"
17112 msgstr "Zapf Chancery"
17113
17114 #: lib/latexfonts:122
17115 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17116 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17117
17118 #: lib/latexfonts:128
17119 msgid "Crimson (Cochineal)"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: lib/latexfonts:136
17123 msgid "Crimson"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: lib/latexfonts:142
17127 msgid "Computer Modern Roman"
17128 msgstr "Computer Modern Roman"
17129
17130 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17131 msgid "URW Garamond"
17132 msgstr "URW Garamond"
17133
17134 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17135 msgid "Libertine"
17136 msgstr "Libertino"
17137
17138 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17139 msgid "Latin Modern Roman"
17140 msgstr "Latin Modern Roman"
17141
17142 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17143 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17144 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17145
17146 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17147 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17148 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17149
17150 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17151 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17152 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17153
17154 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17155 msgid "Minion Pro"
17156 msgstr "Minion Pro"
17157
17158 #: lib/latexfonts:287
17159 msgid "New Century Schoolbook"
17160 msgstr "New Century Schoolbook"
17161
17162 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Noto Serif"
17165 msgstr "Bera Serif"
17166
17167 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
17168 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
17169 msgid "Palatino"
17170 msgstr "Palatino"
17171
17172 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
17173 #: lib/latexfonts:367
17174 msgid "Times Roman"
17175 msgstr "Times Roman"
17176
17177 #: lib/latexfonts:373
17178 msgid "TeX Gyre Bonum"
17179 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17180
17181 #: lib/latexfonts:379
17182 msgid "TeX Gyre Chorus"
17183 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17184
17185 #: lib/latexfonts:385
17186 msgid "TeX Gyre Pagella"
17187 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17188
17189 #: lib/latexfonts:391
17190 msgid "TeX Gyre Schola"
17191 msgstr "TeX Gyre Schola"
17192
17193 #: lib/latexfonts:397
17194 msgid "TeX Gyre Termes"
17195 msgstr "TeX Gyre Termes"
17196
17197 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
17198 #: lib/latexfonts:429
17199 msgid "Utopia (Fourier)"
17200 msgstr "Utopia (Fourier)"
17201
17202 #: lib/latexfonts:440
17203 msgid "Avant Garde"
17204 msgstr "Avant Garde"
17205
17206 #: lib/latexfonts:446
17207 msgid "Bera Sans"
17208 msgstr "Bera Sans"
17209
17210 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17211 msgid "Biolinum"
17212 msgstr "Biolinum"
17213
17214 #: lib/latexfonts:472
17215 msgid "CM Bright"
17216 msgstr "CM Bright"
17217
17218 #: lib/latexfonts:479
17219 msgid "Computer Modern Sans"
17220 msgstr "Computer Modern Sans"
17221
17222 #: lib/latexfonts:485
17223 msgid "Helvetica"
17224 msgstr "Helvetica"
17225
17226 #: lib/latexfonts:493
17227 msgid "Iwona"
17228 msgstr "Iwona"
17229
17230 #: lib/latexfonts:500
17231 msgid "Iwona (Light)"
17232 msgstr "Iwona (Light)"
17233
17234 #: lib/latexfonts:507
17235 msgid "Iwona (Condensed)"
17236 msgstr "Iwona (Condensed)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:514
17239 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17240 msgstr "Iwona (Condensed)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:521
17243 msgid "Kurier"
17244 msgstr "Courier"
17245
17246 #: lib/latexfonts:528
17247 msgid "Kurier (Light)"
17248 msgstr "Courier (Light)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:535
17251 msgid "Kurier (Condensed)"
17252 msgstr "Kurier (Condensed)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:542
17255 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17256 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17257
17258 #: lib/latexfonts:549
17259 msgid "Latin Modern Sans"
17260 msgstr "Latin Modern Sans"
17261
17262 #: lib/latexfonts:556
17263 msgid "Noto Sans"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: lib/latexfonts:563
17267 msgid "TeX Gyre Adventor"
17268 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17269
17270 #: lib/latexfonts:569
17271 msgid "TeX Gyre Heros"
17272 msgstr "TeX Gyre Heros"
17273
17274 #: lib/latexfonts:575
17275 msgid "URW Classico (Optima)"
17276 msgstr "URW Classico (Optima)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:587
17279 msgid "Bera Mono"
17280 msgstr "Bera Mono"
17281
17282 #: lib/latexfonts:595
17283 msgid "CM Typewriter Light"
17284 msgstr "CM Typewriter Light"
17285
17286 #: lib/latexfonts:602
17287 msgid "Computer Modern Typewriter"
17288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17289
17290 #: lib/latexfonts:608
17291 msgid "Courier"
17292 msgstr "Courier"
17293
17294 #: lib/latexfonts:615
17295 msgid "Libertine Mono"
17296 msgstr "Libertine Mono"
17297
17298 #: lib/latexfonts:622
17299 msgid "Latin Modern Typewriter"
17300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17301
17302 #: lib/latexfonts:629
17303 msgid "LuxiMono"
17304 msgstr "LuxiMono"
17305
17306 #: lib/latexfonts:636
17307 msgid "Noto Mono"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: lib/latexfonts:643
17311 msgid "TeX Gyre Cursor"
17312 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17313
17314 #: lib/latexfonts:649
17315 msgid "TX Typewriter"
17316 msgstr "TX Typewriter"
17317
17318 #: lib/latexfonts:661
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Crimson (New TX)"
17321 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:669
17324 msgid "Euler VM"
17325 msgstr "Euler VM"
17326
17327 #: lib/latexfonts:675
17328 msgid "URW Garamond (New TX)"
17329 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:683
17332 msgid "Iwona (Math)"
17333 msgstr "Iwona (Math)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:696
17336 msgid "Kurier (Math)"
17337 msgstr "Kurier (Math)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:709
17340 msgid "Libertine (New TX)"
17341 msgstr "Libertine (New TX)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:717
17344 msgid "Minion Pro (New TX)"
17345 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:726
17348 msgid "Times Roman (New TX)"
17349 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17350
17351 #: lib/encodings:50
17352 msgid "Unicode (utf8)"
17353 msgstr "Unicode (utf8)"
17354
17355 #: lib/encodings:55
17356 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17357 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17358
17359 #: lib/encodings:59
17360 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17361 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17362
17363 #: lib/encodings:62
17364 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17365 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17366
17367 #: lib/encodings:65
17368 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17369 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17370
17371 #: lib/encodings:68
17372 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17373 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17374
17375 #: lib/encodings:71
17376 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17377 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17378
17379 #: lib/encodings:75
17380 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17381 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17382
17383 #: lib/encodings:79
17384 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17385 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17386
17387 #: lib/encodings:83
17388 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17389 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17390
17391 #: lib/encodings:86
17392 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17393 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17394
17395 #: lib/encodings:89
17396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17397 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17398
17399 #: lib/encodings:92
17400 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17401 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17402
17403 #: lib/encodings:95
17404 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17405 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17406
17407 #: lib/encodings:98
17408 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17409 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17410
17411 #: lib/encodings:101
17412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17413 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17414
17415 #: lib/encodings:104
17416 msgid "DOS (CP 437)"
17417 msgstr "DOS (CP 437)"
17418
17419 #: lib/encodings:108
17420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17421 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17422
17423 #: lib/encodings:111
17424 msgid "Western European (CP 850)"
17425 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17426
17427 #: lib/encodings:114
17428 msgid "Central European (CP 852)"
17429 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17430
17431 #: lib/encodings:118
17432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17433 msgstr "Círilico (CP 855)"
17434
17435 #: lib/encodings:123
17436 msgid "Western European (CP 858)"
17437 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17438
17439 #: lib/encodings:126
17440 msgid "Hebrew (CP 862)"
17441 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17442
17443 #: lib/encodings:129
17444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17445 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17446
17447 #: lib/encodings:133
17448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17449 msgstr "Círilico (CP 866)"
17450
17451 #: lib/encodings:136
17452 msgid "Central European (CP 1250)"
17453 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17454
17455 #: lib/encodings:140
17456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17457 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17458
17459 #: lib/encodings:144
17460 msgid "Western European (CP 1252)"
17461 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17462
17463 #: lib/encodings:147
17464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17465 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17466
17467 #: lib/encodings:151
17468 msgid "Arabic (CP 1256)"
17469 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17470
17471 #: lib/encodings:154
17472 msgid "Baltic (CP 1257)"
17473 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17474
17475 #: lib/encodings:158
17476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17477 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17478
17479 #: lib/encodings:162
17480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17481 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17482
17483 #: lib/encodings:166
17484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17485 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17486
17487 #: lib/encodings:177
17488 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17489 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17490
17491 #: lib/encodings:187
17492 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17493 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17494
17495 #: lib/encodings:194
17496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17497 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17498
17499 #: lib/encodings:198
17500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17501 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17502
17503 #: lib/encodings:202
17504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17505 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17506
17507 #: lib/encodings:206
17508 msgid "Korean (EUC-KR)"
17509 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17510
17511 #: lib/encodings:210
17512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17514
17515 #: lib/encodings:214
17516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17517 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17518
17519 #: lib/encodings:218
17520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17521 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17522
17523 #: lib/encodings:225
17524 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17525 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
17526
17527 #: lib/encodings:227
17528 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17529 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17530
17531 #: lib/encodings:229
17532 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17533 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
17534
17535 #: lib/encodings:231
17536 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17537 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17538
17539 #: lib/encodings:238
17540 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17541 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17542
17543 #: lib/encodings:243
17544 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17545 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17546
17547 #: lib/encodings:247
17548 msgid "ASCII"
17549 msgstr "ASCII"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17552 msgid "Array Environment|y"
17553 msgstr "Ambiente Quadro"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17556 msgid "Cases Environment|C"
17557 msgstr "Ambiente Casos|C"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17560 msgid "Aligned Environment|l"
17561 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17564 msgid "AlignedAt Environment|v"
17565 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17568 msgid "Gathered Environment|h"
17569 msgstr "Ambiente Junto|u"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17572 msgid "Split Environment|S"
17573 msgstr "Ambiente Dividir|D"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17576 msgid "Delimiters...|r"
17577 msgstr "Delimitadores...|r"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17580 msgid "Matrix...|x"
17581 msgstr "Matriz...|z"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17584 msgid "Macro|o"
17585 msgstr "Macro|o"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17588 msgid "AMS align Environment|a"
17589 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17592 msgid "AMS alignat Environment|t"
17593 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17596 msgid "AMS flalign Environment|f"
17597 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17600 msgid "AMS gather Environment|g"
17601 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17604 msgid "AMS multline Environment|m"
17605 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17608 msgid "Inline Formula|I"
17609 msgstr "Fórmula em-linha|l"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17612 msgid "Displayed Formula|D"
17613 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17616 msgid "Eqnarray Environment|E"
17617 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17620 msgid "AMS Environment|A"
17621 msgstr "Ambiente AMS|A"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17624 msgid "Number Whole Formula|N"
17625 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17628 msgid "Number This Line|u"
17629 msgstr "Numerar esta Linha|u"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17632 msgid "Equation Label|L"
17633 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17636 msgid "Copy as Reference|R"
17637 msgstr "Copiar como Referência|R"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17640 msgid "Split Cell|C"
17641 msgstr "Dividir Célula|C"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17644 msgid "Insert|s"
17645 msgstr "Inserir|I"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17648 msgid "Add Line Above|o"
17649 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17652 msgid "Add Line Below|B"
17653 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17656 msgid "Delete Line Above|v"
17657 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17660 msgid "Delete Line Below|w"
17661 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17664 msgid "Add Line to Left"
17665 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17668 msgid "Add Line to Right"
17669 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17672 msgid "Delete Line to Left"
17673 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17676 msgid "Delete Line to Right"
17677 msgstr "Apagar Linha à Direita"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17680 msgid "Show Math Toolbar"
17681 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17684 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17685 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17688 msgid "Show Table Toolbar"
17689 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17692 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17693 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17696 msgid "Next Cross-Reference|N"
17697 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17700 msgid "Go to Label|G"
17701 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17704 msgid "<Reference>|R"
17705 msgstr "<Reference>|R"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17708 msgid "(<Reference>)|e"
17709 msgstr "(<Reference>)|e"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17712 msgid "<Page>|P"
17713 msgstr "<page>|P"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17716 msgid "On Page <Page>|O"
17717 msgstr "Na Página <Page>|O"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17720 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17721 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17724 msgid "Formatted Reference|t"
17725 msgstr "Referência formatada|t"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17728 msgid "Textual Reference|x"
17729 msgstr "Referência Textual|x"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17745 msgid "Settings...|S"
17746 msgstr "Configurações...|C"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17749 msgid "Go Back|G"
17750 msgstr "Voltar Atrás|V"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17753 msgid "Copy as Reference|C"
17754 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17757 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17758 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17761 msgid "Open Inset|O"
17762 msgstr "Abrir Inserto|A"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17765 msgid "Close Inset|C"
17766 msgstr "Fechar Inserto|c"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17770 msgid "Dissolve Inset|D"
17771 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17774 msgid "Show Label|L"
17775 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17778 msgid "Frameless|l"
17779 msgstr "Sem-moldura|m"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17782 msgid "Simple Frame|F"
17783 msgstr "Moldura simples|M"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17786 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17787 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17790 msgid "Oval, Thin|a"
17791 msgstr "Oval, Fino"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17794 msgid "Oval, Thick|v"
17795 msgstr "Oval, Largo"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17798 msgid "Drop Shadow|w"
17799 msgstr "Deixar Sombra|b"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17802 msgid "Shaded Background|B"
17803 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17806 msgid "Double Frame|u"
17807 msgstr "Moldura Dupla|u"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17810 msgid "LyX Note|N"
17811 msgstr "Nota LyX|N"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17814 msgid "Comment|m"
17815 msgstr "Comentário|m"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17818 msgid "Greyed Out|G"
17819 msgstr "A-cinzento|z"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17822 msgid "Open All Notes|A"
17823 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17826 msgid "Close All Notes|l"
17827 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17830 msgid "Phantom|P"
17831 msgstr "Fantasma|F"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17834 msgid "Horizontal Phantom|H"
17835 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17838 msgid "Vertical Phantom|V"
17839 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17842 msgid "Interword Space|w"
17843 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17846 msgid "Protected Space|o"
17847 msgstr "Espaço Protegido|r"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17850 msgid "Visible Space|a"
17851 msgstr "Espaço Visível|V"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17855 msgid "Thin Space|T"
17856 msgstr "Espaço Fino|F"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17859 msgid "Negative Thin Space|N"
17860 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17863 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17864 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17867 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17868 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17871 msgid "Quad Space|Q"
17872 msgstr "Espaço Quad|Q"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17875 msgid "Double Quad Space|u"
17876 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17879 msgid "Horizontal Fill|F"
17880 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17883 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17884 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17887 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17888 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17891 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17892 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17896 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17900 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17904 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17911 msgid "Custom Length|C"
17912 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17915 msgid "Medium Space|M"
17916 msgstr "Espaço Médio|M"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17919 msgid "Thick Space|h"
17920 msgstr "Espaço Largo|g"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17923 msgid "Negative Medium Space|u"
17924 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17927 msgid "Negative Thick Space|i"
17928 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17931 msgid "DefSkip|D"
17932 msgstr "DefSkip|D"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17935 msgid "SmallSkip|S"
17936 msgstr "SmallSkip|S"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17939 msgid "MedSkip|M"
17940 msgstr "MedSkip|M"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17943 msgid "BigSkip|B"
17944 msgstr "BigSkip|B"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17947 msgid "VFill|F"
17948 msgstr "VFill|F"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17951 msgid "Custom|C"
17952 msgstr "Personalizado|P"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17955 msgid "Settings...|e"
17956 msgstr "Configurações...|C"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17959 msgid "Include|c"
17960 msgstr "Incluir|c"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17963 msgid "Input|p"
17964 msgstr "Entrada|n"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17967 msgid "Verbatim|V"
17968 msgstr "Palavra por palavra|P"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17972 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17975 msgid "Listing|L"
17976 msgstr "Listagem|L"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17979 msgid "Edit Included File...|E"
17980 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17983 msgid "New Page|N"
17984 msgstr "Nova Página|N"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17987 msgid "Page Break|a"
17988 msgstr "Quebra de Página|Q"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17991 msgid "Clear Page|C"
17992 msgstr "Limpar Página|L"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17995 msgid "Clear Double Page|D"
17996 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17999 msgid "Ragged Line Break|R"
18000 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
18003 msgid "Justified Line Break|J"
18004 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Plain Separator|P"
18009 msgstr "Separador de Menú|M"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Paragraph Break|B"
18014 msgstr "Parágrafo"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
18018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18019 msgid "Cut"
18020 msgstr "Cortar"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
18024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18025 msgid "Copy"
18026 msgstr "Copiar"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
18030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18031 msgid "Paste"
18032 msgstr "Colar"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
18035 msgid "Paste Recent|e"
18036 msgstr "Colar Recente|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18040 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
18043 msgid "Forward Search|F"
18044 msgstr "Procura directa |P"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
18047 msgid "Move Paragraph Up|o"
18048 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
18051 msgid "Move Paragraph Down|v"
18052 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18055 msgid "Promote Section|r"
18056 msgstr "Promover Secção|r"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18059 msgid "Demote Section|m"
18060 msgstr "Reduzir secção|e"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18063 msgid "Move Section Down|D"
18064 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18067 msgid "Move Section Up|U"
18068 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
18071 msgid "Insert Regular Expression"
18072 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18075 msgid "Accept Change|c"
18076 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18079 msgid "Reject Change|j"
18080 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18083 msgid "Apply Last Text Style|A"
18084 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18087 msgid "Text Style|x"
18088 msgstr "Estilo de Texto|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18091 msgid "Paragraph Settings...|P"
18092 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18095 msgid "Fullscreen Mode"
18096 msgstr "Modo écran completo"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18099 msgid "Close Current View"
18100 msgstr "Fechar Vista Actual"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18103 msgid "Anything|A"
18104 msgstr "Qualquer|Q"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18107 msgid "Anything Non-Empty|o"
18108 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18111 msgid "Any Word|W"
18112 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18115 msgid "Any Number|N"
18116 msgstr "Qualquer Número|N"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18119 msgid "User Defined|U"
18120 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18123 msgid "Append Argument"
18124 msgstr "Adicionar Argumento"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18127 msgid "Remove Last Argument"
18128 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18131 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18132 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18135 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18136 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18139 msgid "Insert Optional Argument"
18140 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18143 msgid "Remove Optional Argument"
18144 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18147 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18148 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18151 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18152 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18155 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18156 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18159 msgid "Reload|R"
18160 msgstr "Recarregar|R"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18164 msgid "Edit Externally...|x"
18165 msgstr "Editar externamente...|x"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18168 msgid "Top|T"
18169 msgstr "Topo|T"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18172 msgid "Bottom|B"
18173 msgstr "Baixo|B"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18176 msgid "Left|L"
18177 msgstr "Esquerda|E"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18180 msgid "Right|R"
18181 msgstr "Direita|D"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18184 msgid "Left|f"
18185 msgstr "Esquerda|e"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18188 msgid "Center|C"
18189 msgstr "Centro|C"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18192 msgid "Right|h"
18193 msgstr "Direita|d"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18196 msgid "Decimal"
18197 msgstr "Decimal"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18200 msgid "Multicolumn|u"
18201 msgstr "Multicoluna|u"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18204 msgid "Multirow|w"
18205 msgstr "MultiLinha|M"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18208 msgid "Append Row|A"
18209 msgstr "Adicionar Linha|A"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18212 msgid "Delete Row|D"
18213 msgstr "Apagar Linha|A"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18216 msgid "Copy Row|o"
18217 msgstr "Copiar Linha|o"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18220 msgid "Move Row Up"
18221 msgstr "Mover Linha para Cima"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18224 msgid "Move Row Down"
18225 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18228 msgid "Append Column|p"
18229 msgstr "Adicionar Coluna"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18232 msgid "Delete Column|e"
18233 msgstr "Apagar Coluna|A"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18236 msgid "Copy Column|y"
18237 msgstr "Copiar Coluna|y"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18240 msgid "Move Column Right|v"
18241 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18244 msgid "Move Column Left"
18245 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Multi-page Table|g"
18250 msgstr "Tabela pautada"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Formal Style|m"
18255 msgstr "Estilo Negrito|g"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Borders|d"
18260 msgstr "&Contornos"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18263 msgid "Alignment|i"
18264 msgstr "Alinhamento|i"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Columns/Rows|C"
18269 msgstr "Colunas"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18272 msgid "File|F"
18273 msgstr "Ficheiro|F"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18276 msgid "Path|P"
18277 msgstr "Caminho (Path)|C"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18280 msgid "Class|C"
18281 msgstr "Classe|C"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18284 msgid "File Revision|R"
18285 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18288 msgid "Tree Revision|T"
18289 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18292 msgid "Revision Author|A"
18293 msgstr "Autor da Revisão|A"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18296 msgid "Revision Date|D"
18297 msgstr "Data da Revisão|D"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18300 msgid "Revision Time|i"
18301 msgstr "Hora da Revisão|H"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18304 msgid "LyX Version|X"
18305 msgstr "Versão LyX| X"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18308 msgid "Document Info|D"
18309 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18312 msgid "Copy Text|o"
18313 msgstr "Copiar Texto|o"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18316 msgid "Activate Branch|A"
18317 msgstr "Activar o ramo|A"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18320 msgid "Deactivate Branch|e"
18321 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18324 msgid "Activate Branch in Master|M"
18325 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18329 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Invert Inset|I"
18334 msgstr "Inserir nota"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18337 msgid "Add Unknown Branch|w"
18338 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18341 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18342 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18345 msgid "All Indexes|A"
18346 msgstr "Todos os índices| T"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18349 msgid "Subindex|b"
18350 msgstr "Subindexe|b"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18353 msgid "Reject Change|R"
18354 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18357 msgid "Promote Section|P"
18358 msgstr "Promover Secção|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18361 msgid "Demote Section|D"
18362 msgstr "Despromover Secção|D"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18365 msgid "Move Section Down|w"
18366 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18369 msgid "Select Section|S"
18370 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18373 msgid "Wrap by Preview|y"
18374 msgstr "Vista preliminar já|V"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Lock Toolbars|L"
18379 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Small-sized Icons"
18384 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Normal-sized Icons"
18389 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Big-sized Icons"
18394 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Huge-sized Icons"
18399 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Giant-sized Icons"
18404 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18407 msgid "Edit|E"
18408 msgstr "Editar|E"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18411 msgid "View|V"
18412 msgstr "Ver|V"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18415 msgid "Insert|I"
18416 msgstr "Inserir|I"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18419 msgid "Navigate|N"
18420 msgstr "Navegar|N"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18423 msgid "Document|D"
18424 msgstr "Documento|D"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18427 msgid "Tools|T"
18428 msgstr "Ferramentas|F"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18431 msgid "Help|H"
18432 msgstr "Ajuda|A"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18435 msgid "New|N"
18436 msgstr "Novo|N"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18439 msgid "New from Template...|m"
18440 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18443 msgid "Open...|O"
18444 msgstr "Abrir...|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18447 msgid "Open Recent|t"
18448 msgstr "Abrir Recente|t"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18451 msgid "Close|C"
18452 msgstr "Fechar|c"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18455 msgid "Close All"
18456 msgstr "Fechar Tudo"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18459 msgid "Save|S"
18460 msgstr "Guardar|G"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18463 msgid "Save As...|A"
18464 msgstr "Guardar Como...|C"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18467 msgid "Save All|l"
18468 msgstr "Guardar Tudo|u"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18471 msgid "Revert to Saved|R"
18472 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18475 msgid "Version Control|V"
18476 msgstr "Controlo de Versão|V"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18479 msgid "Import|I"
18480 msgstr "Importar|I"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18483 msgid "Export|E"
18484 msgstr "Exportar|E"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18487 msgid "Fax...|F"
18488 msgstr "Fax...|F"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18491 msgid "New Window|W"
18492 msgstr "Nova Janela|J"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18495 msgid "Close Window|d"
18496 msgstr "Fechar Janela|n"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18499 msgid "Exit|x"
18500 msgstr "Sair|r"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18503 msgid "Register...|R"
18504 msgstr "Registar...|R"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18507 msgid "Check In Changes...|I"
18508 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18511 msgid "Check Out for Edit|O"
18512 msgstr "Assinalar para Editar |a"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18515 msgid "Copy|p"
18516 msgstr "Copiar|C"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18519 msgid "Rename|R"
18520 msgstr "Renomear|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18523 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18524 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18527 msgid "Revert to Repository Version|v"
18528 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18531 msgid "Undo Last Check In|U"
18532 msgstr "Anular Último Check In|u"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18535 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18536 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18539 msgid "Show History...|H"
18540 msgstr "Mostrar História...|H"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18543 msgid "Use Locking Property|L"
18544 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18547 msgid "Export As...|s"
18548 msgstr "Exportar Como …|E"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18551 #, fuzzy
18552 msgid "More Formats & Options...|r"
18553 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18556 msgid "Undo|U"
18557 msgstr "Anular|u"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18560 msgid "Redo|R"
18561 msgstr "Refazer|z"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18564 msgid "Paste Special"
18565 msgstr "Colar Especial"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18568 msgid "Select Whole Inset"
18569 msgstr "Seleccionar inserção completa"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18572 msgid "Select All"
18573 msgstr "Seleccionar Tudo"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18576 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18577 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18580 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18581 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18584 msgid "Text Style|S"
18585 msgstr "Estilo de Texto|s"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18588 msgid "Table|T"
18589 msgstr "TabelaT"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18592 msgid "Math|M"
18593 msgstr "Mat.|M"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18596 msgid "Rows & Columns|C"
18597 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18600 msgid "Increase List Depth|I"
18601 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18604 msgid "Decrease List Depth|D"
18605 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18608 msgid "Dissolve Inset"
18609 msgstr "Desintegrar Inserto"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18612 msgid "TeX Code Settings...|C"
18613 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18616 msgid "Float Settings...|a"
18617 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18620 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18621 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18624 msgid "Note Settings...|N"
18625 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18628 msgid "Phantom Settings...|h"
18629 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18632 msgid "Branch Settings...|B"
18633 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18636 msgid "Box Settings...|x"
18637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18640 msgid "Index Entry Settings...|y"
18641 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18644 msgid "Index Settings...|x"
18645 msgstr "Configurações de índice…|x"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18648 msgid "Info Settings...|n"
18649 msgstr "Configurações de informação…|I"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18652 msgid "Listings Settings...|g"
18653 msgstr "Listagens de configurações...|g"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18656 msgid "Table Settings...|a"
18657 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18660 msgid "Paste from HTML|H"
18661 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18664 msgid "Paste from LaTeX|L"
18665 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18668 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18669 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18672 msgid "Paste as PDF"
18673 msgstr "Colar como PDF"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18676 msgid "Paste as PNG"
18677 msgstr "Colar como  PNG"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18680 msgid "Paste as JPEG"
18681 msgstr "Colar como JPEG"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18684 msgid "Paste as EMF"
18685 msgstr "Colar como EMF"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18688 msgid "Plain Text|T"
18689 msgstr "Texto Simples|T"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18692 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18693 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18696 msgid "Selection|S"
18697 msgstr "Selecção|S"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18700 msgid "Selection, Join Lines|i"
18701 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18704 msgid "Dissolve Text Style"
18705 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18708 msgid "Customized...|C"
18709 msgstr "Personalizado...|P"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18712 msgid "Capitalize|a"
18713 msgstr "Capitalizar|a"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18716 msgid "Uppercase|U"
18717 msgstr "Maiúsculas|u"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18720 msgid "Lowercase|L"
18721 msgstr "Minúsculas|l"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Formal Style|F"
18726 msgstr "Estilo Negrito|g"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18729 msgid "Multicolumn|M"
18730 msgstr "Multicoluna|M"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18733 msgid "Multirow|u"
18734 msgstr "MultiLinha|u"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18737 msgid "Top Line|T"
18738 msgstr "Linha de Topo|T"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18741 msgid "Bottom Line|B"
18742 msgstr "Linha de Baixo|B"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18745 msgid "Left Line|L"
18746 msgstr "Linha Esquerda|E"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18749 msgid "Right Line|R"
18750 msgstr "Linha Direita|D"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18753 msgid "Top|p"
18754 msgstr "Topo|T"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18757 msgid "Middle|i"
18758 msgstr "Meio|M"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18761 msgid "Bottom|o"
18762 msgstr "Baixo|B"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18765 msgid "Middle|M"
18766 msgstr "Meio|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18769 msgid "Add Row|A"
18770 msgstr "Adicionar Linha|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18773 msgid "Add Column|u"
18774 msgstr "Adicionar Coluna|u"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18777 msgid "Copy Column|p"
18778 msgstr "Copiar Coluna|p"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18781 msgid "Change Limits Type|L"
18782 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18785 msgid "Macro Definition"
18786 msgstr "Definição de Macro"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18789 msgid "Change Formula Type|F"
18790 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18793 msgid "Text Style|T"
18794 msgstr "Estilo de Texto|T"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18797 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18798 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18801 msgid "Add Line Above|A"
18802 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18805 msgid "Delete Line Above|D"
18806 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18809 msgid "Delete Line Below|e"
18810 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18813 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18814 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18817 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18818 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18821 msgid "Default|t"
18822 msgstr "Pré-definido|d"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18825 msgid "Display|D"
18826 msgstr "Visualizar|V"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18829 msgid "Inline|I"
18830 msgstr "Em-linha|l"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18833 msgid "Math Normal Font|N"
18834 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18837 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18838 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18841 msgid "Math Formal Script Family|o"
18842 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18845 msgid "Math Fraktur Family|F"
18846 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18849 msgid "Math Roman Family|R"
18850 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18854 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18857 msgid "Math Bold Series|B"
18858 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18861 msgid "Text Normal Font|T"
18862 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18865 msgid "Text Roman Family"
18866 msgstr "Família Texto Roman"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18869 msgid "Text Sans Serif Family"
18870 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18873 msgid "Text Typewriter Family"
18874 msgstr "Família Texto Typewriter"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18877 msgid "Text Bold Series"
18878 msgstr "Série Texto Negrito"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18881 msgid "Text Medium Series"
18882 msgstr "Série Texto Médio"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18885 msgid "Text Italic Shape"
18886 msgstr "Texto Forma Itálico"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18889 msgid "Text Small Caps Shape"
18890 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18893 msgid "Text Slanted Shape"
18894 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18897 msgid "Text Upright Shape"
18898 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18901 msgid "Octave|O"
18902 msgstr "Octave|O"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18905 msgid "Maxima|M"
18906 msgstr "Maxima|M"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18909 msgid "Mathematica|a"
18910 msgstr "Mathematica|a"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18913 msgid "Maple, Simplify|S"
18914 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18917 msgid "Maple, Factor|F"
18918 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18921 msgid "Maple, Evalm|E"
18922 msgstr "Maple, Evalm|E"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18925 msgid "Maple, Evalf|v"
18926 msgstr "Maple, Evalf|v"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18929 msgid "Open All Insets|O"
18930 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18933 msgid "Close All Insets|C"
18934 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18937 msgid "Unfold Math Macro|n"
18938 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18941 msgid "Fold Math Macro|d"
18942 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18945 msgid "Outline Pane|u"
18946 msgstr "Painel do esquema|P"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Code Preview Pane|P"
18951 msgstr "Pré-visualização falhou"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18954 msgid "Messages Pane|g"
18955 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18958 msgid "Toolbars|b"
18959 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18963 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18967 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18970 msgid "Close Current View|w"
18971 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18974 msgid "Fullscreen|l"
18975 msgstr "Écran completo|l"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18978 msgid "Math|h"
18979 msgstr "Mat.|t"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18982 msgid "Special Character|p"
18983 msgstr "Caracter Especial|p"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18986 msgid "Formatting|o"
18987 msgstr "A formatar|o"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18990 msgid "List / TOC|i"
18991 msgstr "Lista / Índice|i"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18994 msgid "Float|a"
18995 msgstr "Flutuante|u"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18998 msgid "Note|N"
18999 msgstr "Nota|N"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19002 msgid "Branch|B"
19003 msgstr "Ramo|R"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19006 msgid "Custom Insets"
19007 msgstr "Personalizar Insertos"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19010 msgid "File|e"
19011 msgstr "Ficheiro|e"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Box[[Menu]]|x"
19016 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19019 msgid "Citation...|C"
19020 msgstr "Citação...|C"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19023 msgid "Cross-Reference...|R"
19024 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19027 msgid "Label...|L"
19028 msgstr "Etiqueta...|q"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19032 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19035 msgid "Table...|T"
19036 msgstr "Tabela...|T"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19039 msgid "Graphics...|G"
19040 msgstr "Gráficos...|G"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19043 msgid "URL|U"
19044 msgstr "URL|U"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19047 msgid "Hyperlink...|k"
19048 msgstr "Hiperligação...|l"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19051 msgid "Footnote|F"
19052 msgstr "Rodapé|R"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19055 msgid "Marginal Note|M"
19056 msgstr "Nota Marginal|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19059 msgid "TeX Code"
19060 msgstr "Código TeX"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19064 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19067 msgid "Preview|w"
19068 msgstr "Pré-visualização|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19071 msgid "Symbols...|b"
19072 msgstr "Símbolos...|b"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19075 msgid "Ellipsis|i"
19076 msgstr "Elipse|i"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19079 msgid "End of Sentence|E"
19080 msgstr "Fim de Frase|F"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19085 msgstr "Marca de Afiliação"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19090 msgstr "ângulo de rotação"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19093 msgid "Protected Hyphen|y"
19094 msgstr "Hifen Protegido|f"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19097 msgid "Breakable Slash|a"
19098 msgstr "Slash Quebrável|a"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19101 msgid "Visible Space|V"
19102 msgstr "Espaço Visível|V"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19105 msgid "Menu Separator|M"
19106 msgstr "Separador de Menú|M"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19109 msgid "Phonetic Symbols|P"
19110 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Logos|L"
19115 msgstr "Logotipo"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19118 #, fuzzy
19119 msgid "LyX Logo|L"
19120 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19123 #, fuzzy
19124 msgid "TeX Logo|T"
19125 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19128 #, fuzzy
19129 msgid "LaTeX Logo|a"
19130 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19133 #, fuzzy
19134 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19135 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19138 msgid "Superscript|S"
19139 msgstr "Índice superior|s"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19142 msgid "Subscript|u"
19143 msgstr "Índice inferior|i"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19146 msgid "Protected Space|P"
19147 msgstr "Espaço Protegido|r"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19150 msgid "Horizontal Space...|o"
19151 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19154 msgid "Horizontal Line...|L"
19155 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19158 msgid "Vertical Space...|V"
19159 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19162 msgid "Phantom|m"
19163 msgstr "Fantasma|m"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19166 msgid "Hyphenation Point|H"
19167 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19170 msgid "Ligature Break|k"
19171 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Optional Line Break|B"
19176 msgstr "Quebra de Linha|L"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19179 msgid "Display Formula|D"
19180 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19183 msgid "Numbered Formula|N"
19184 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19187 msgid "Figure Wrap Float|F"
19188 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19191 msgid "Table Wrap Float|T"
19192 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19195 msgid "Table of Contents|C"
19196 msgstr "Índice|c"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19199 msgid "List of Listings|L"
19200 msgstr "Lista de Listagens|L"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19203 msgid "Nomenclature|N"
19204 msgstr "Nomenclatura|N"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19209 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19212 msgid "LyX Document...|X"
19213 msgstr "Documento LyX...|X"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19216 msgid "Plain Text...|T"
19217 msgstr "Texto Simples...|T"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19220 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19221 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19224 msgid "External Material...|M"
19225 msgstr "Material Externo...|M"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19228 msgid "Child Document...|d"
19229 msgstr "Documento Filho....|i"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19232 msgid "Comment|C"
19233 msgstr "Comentário|C"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19236 msgid "Insert New Branch...|I"
19237 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19240 msgid "Change Tracking|C"
19241 msgstr "Alterar registo|A"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19244 msgid "Build Program|B"
19245 msgstr "Construir Programa|C"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19248 msgid "LaTeX Log|L"
19249 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Start Appendix Here|x"
19254 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19257 msgid "View Master Document|M"
19258 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19261 msgid "Update Master Document|a"
19262 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Compressed|o"
19267 msgstr "Comprimido|m"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19270 msgid "Disable Editing|E"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19274 msgid "Track Changes|T"
19275 msgstr "Registar Alterações|R"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19278 msgid "Merge Changes...|M"
19279 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19282 msgid "Accept Change|A"
19283 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19286 msgid "Accept All Changes|c"
19287 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19290 msgid "Reject All Changes|e"
19291 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19294 msgid "Show Changes in Output|S"
19295 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19298 msgid "Bookmarks|B"
19299 msgstr "Favoritos|v"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19302 msgid "Next Note|N"
19303 msgstr "Próxima Nota|N"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19306 msgid "Next Change|C"
19307 msgstr "Próxima Alteração|A"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19310 msgid "Next Cross-Reference|R"
19311 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19314 msgid "Go to Label|L"
19315 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Save Bookmark 1|S"
19319 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19322 msgid "Save Bookmark 2"
19323 msgstr "Guardar Favorito 2"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19326 msgid "Save Bookmark 3"
19327 msgstr "Guardar Favorito 3"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19330 msgid "Save Bookmark 4"
19331 msgstr "Guardar Favorito 4"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19334 msgid "Save Bookmark 5"
19335 msgstr "Guardar Favorito 5"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19338 msgid "Clear Bookmarks|C"
19339 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19342 msgid "Navigate Back|B"
19343 msgstr "Navegar para Trás|N"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19346 msgid "Spellchecker...|S"
19347 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19350 msgid "Thesaurus...|T"
19351 msgstr "Sinónimos...|S"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19354 msgid "Statistics...|a"
19355 msgstr "Estatísticas...|a"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19358 msgid "Check TeX|h"
19359 msgstr "Verificar TeX|e"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19362 msgid "TeX Information|I"
19363 msgstr "Informação TeX|I"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19366 msgid "Compare...|C"
19367 msgstr "Comparar…|C"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19370 msgid "Reconfigure|R"
19371 msgstr "Reconfigurar|R"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19374 msgid "Preferences...|P"
19375 msgstr "Preferências...|P"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19378 msgid "Introduction|I"
19379 msgstr "Introdução|I"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19382 msgid "Tutorial|T"
19383 msgstr "Tutorial|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19386 msgid "User's Guide|U"
19387 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19390 msgid "Additional Features|F"
19391 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19394 msgid "Embedded Objects|O"
19395 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19398 msgid "Customization|C"
19399 msgstr "Personalização|P"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19402 msgid "Shortcuts|S"
19403 msgstr "Atalhos|A"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19406 msgid "LyX Functions|y"
19407 msgstr "Funções LyX|y"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19410 msgid "LaTeX Configuration|L"
19411 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19414 msgid "Specific Manuals|p"
19415 msgstr "Especificar Manuais|p"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19418 msgid "About LyX|X"
19419 msgstr "Acerca do LyX|X"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19422 msgid "Beamer Presentations|B"
19423 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19426 msgid "Braille|a"
19427 msgstr "Braille|b"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Colored boxes|r"
19432 msgstr "Cores"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19435 msgid "Feynman-diagram|F"
19436 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19439 msgid "Knitr|K"
19440 msgstr "Knitr|K"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19443 msgid "LilyPond|P"
19444 msgstr "LilyPond|P"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19447 msgid "Linguistics|L"
19448 msgstr "Linguística|L"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19451 msgid "Multilingual Captions|C"
19452 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19455 msgid "Paralist|t"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19459 #, fuzzy
19460 msgid "PDF comments|D"
19461 msgstr "Comentário"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19464 #, fuzzy
19465 msgid "PDF forms|o"
19466 msgstr "Comentário"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19471 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19474 msgid "Sweave|S"
19475 msgstr "Sweave|S"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19478 msgid "XY-pic|X"
19479 msgstr "Manual XY-pic|X"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19482 msgid "New document"
19483 msgstr "Novo documento"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19486 msgid "Open document"
19487 msgstr "Abrir documento"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19490 msgid "Save document"
19491 msgstr "Guardar documento"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19494 msgid "Check spelling"
19495 msgstr "Verificar ortografia"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19498 msgid "Spellcheck continuously"
19499 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19502 msgid "Undo"
19503 msgstr "Desfazer"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19506 msgid "Redo"
19507 msgstr "Refazer"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19510 msgid "Find and replace"
19511 msgstr "Procurar e substituir"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19514 msgid "Find and replace (advanced)"
19515 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19518 msgid "Navigate back"
19519 msgstr "Navegar para trás"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19522 msgid "Toggle emphasis"
19523 msgstr "Alternar itálico"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19526 msgid "Toggle noun"
19527 msgstr "Alternar nome"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19530 msgid "Apply last"
19531 msgstr "Aplicar último"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19534 msgid "Insert math"
19535 msgstr "Inserir mat."
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19538 msgid "Insert graphics"
19539 msgstr "Inserir gráficos"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19542 msgid "Insert table"
19543 msgstr "Inserir tabela"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19546 msgid "Toggle outline"
19547 msgstr "Alternar contorno"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19550 msgid "Toggle math toolbar"
19551 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19554 msgid "Toggle table toolbar"
19555 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Toggle review toolbar"
19560 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19563 msgid "View/Update"
19564 msgstr "Ver/Actualizar"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19567 msgid "View"
19568 msgstr "Visualizar"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19571 msgid "Update"
19572 msgstr "Actualizar"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19575 msgid "View master document"
19576 msgstr "Ver documento principal"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19579 msgid "Update master document"
19580 msgstr "Actualizar documento principal"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19584 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19587 msgid "View other formats"
19588 msgstr "Ver outros Formatos"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19591 msgid "Update other formats"
19592 msgstr "Actualizar outros Formatos"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19595 msgid "Extra"
19596 msgstr "Extra"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19599 msgid "Numbered list"
19600 msgstr "Lista numerada"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19603 msgid "Itemized list"
19604 msgstr "Lista itemizada"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19607 msgid "Increase depth"
19608 msgstr "Aumentar profundidade"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19611 msgid "Decrease depth"
19612 msgstr "Diminuir profundidade"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19615 msgid "Insert figure float"
19616 msgstr "Inserir flutuante figura"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19619 msgid "Insert table float"
19620 msgstr "Inserir flutuante tabela"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19623 msgid "Insert label"
19624 msgstr "Inserir legenda"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19627 msgid "Insert cross-reference"
19628 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19631 msgid "Insert citation"
19632 msgstr "Inserir uma citação"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19635 msgid "Insert index entry"
19636 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19639 msgid "Insert nomenclature entry"
19640 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19643 msgid "Insert footnote"
19644 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19647 msgid "Insert margin note"
19648 msgstr "Inserir nota marginal"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19651 msgid "Insert LyX note"
19652 msgstr "Inserir nota LyX"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19655 msgid "Insert box"
19656 msgstr "Inserir caixa"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19659 msgid "Insert hyperlink"
19660 msgstr "Inserir hiperligação"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19663 msgid "Insert TeX code"
19664 msgstr "Inserir código TeX"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19667 msgid "Insert math macro"
19668 msgstr "Inserir macro mat."
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19671 msgid "Include file"
19672 msgstr "Incluir ficheiro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19675 msgid "Text style"
19676 msgstr "Estilo de texto"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19679 msgid "Paragraph settings"
19680 msgstr "Configurações de parágrafo"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19683 msgid "Add row"
19684 msgstr "Adicionar linha"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19687 msgid "Add column"
19688 msgstr "Adicionar coluna"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19691 msgid "Delete row"
19692 msgstr "Remover linha"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19695 msgid "Delete column"
19696 msgstr "Remover coluna"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19699 msgid "Move row up"
19700 msgstr "Mover uma linha para cima"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19703 msgid "Move column left"
19704 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19707 msgid "Move row down"
19708 msgstr "Mover linha para Baixo"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19711 msgid "Move column right"
19712 msgstr "Mover coluna para a direita"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19715 msgid "Set top line"
19716 msgstr "Definir linha de topo"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19719 msgid "Set bottom line"
19720 msgstr "Definir linha de baixo"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19723 msgid "Set left line"
19724 msgstr "Definir linha esquerda"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19727 msgid "Set right line"
19728 msgstr "Definir linha direita"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19731 msgid "Set border lines"
19732 msgstr "Definir linhas de contorno"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19735 msgid "Set all lines"
19736 msgstr "Definir todas as linhas"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19739 msgid "Unset all lines"
19740 msgstr "Desactivar todas as linhas"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19743 msgid "Align left"
19744 msgstr "Alinhar à esquerda"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19747 msgid "Align center"
19748 msgstr "Alinhar ao centro"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19751 msgid "Align right"
19752 msgstr "Alinhar à direita"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19755 msgid "Align on decimal"
19756 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19759 msgid "Align top"
19760 msgstr "Alinhar topo"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19763 msgid "Align middle"
19764 msgstr "Alinhar meio"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19767 msgid "Align bottom"
19768 msgstr "Alinhar baixo"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19771 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19772 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19775 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19776 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19779 msgid "Set multi-column"
19780 msgstr "Definir multi-coluna"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19783 msgid "Set multi-row"
19784 msgstr "Definir multi-linha"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19787 msgid "Math"
19788 msgstr "Mat."
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19791 msgid "Set display mode"
19792 msgstr "Definir modo de visualização"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19795 msgid "Subscript"
19796 msgstr "Índice inferior"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19799 msgid "Superscript"
19800 msgstr "Índice superior"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19803 msgid "Insert square root"
19804 msgstr "Inserir raíz quadrada"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19807 msgid "Insert root"
19808 msgstr "Inserir raíz"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19811 msgid "Insert standard fraction"
19812 msgstr "Inserir fracção padrão"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19815 msgid "Insert sum"
19816 msgstr "Inserir soma"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19819 msgid "Insert integral"
19820 msgstr "Inserir integral"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19823 msgid "Insert product"
19824 msgstr "Inserir produto"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19827 msgid "Insert ( )"
19828 msgstr "Inserir ( )"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19831 msgid "Insert [ ]"
19832 msgstr "Inserir [ ]"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19835 msgid "Insert { }"
19836 msgstr "Inserir { }"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19839 msgid "Insert delimiters"
19840 msgstr "Inserir delimitadores"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19843 msgid "Insert matrix"
19844 msgstr "Inserir matriz"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19847 msgid "Insert cases environment"
19848 msgstr "Inserir ambiente casos"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19851 msgid "Toggle math panels"
19852 msgstr "Alternar paineis mat."
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19855 msgid "Math Macros"
19856 msgstr "Macros Mat."
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19859 msgid "Remove last argument"
19860 msgstr "Remover último argumento"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19863 msgid "Append argument"
19864 msgstr "Adicionar argumento"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19867 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19868 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19871 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19872 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19875 msgid "Remove optional argument"
19876 msgstr "Remover argumento opcional"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19879 msgid "Insert optional argument"
19880 msgstr "Inserir argumento opcional"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19883 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19884 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19887 msgid "Append argument eating from the right"
19888 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19891 msgid "Append optional argument eating from the right"
19892 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19895 msgid "Phonetic Symbols"
19896 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19899 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19900 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19903 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19904 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19907 msgid "IPA Vowels"
19908 msgstr "Vogais API"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19911 msgid "IPA Other Symbols"
19912 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19915 msgid "IPA Suprasegmentals"
19916 msgstr "API : suprasegmentais"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19919 msgid "IPA Diacritics"
19920 msgstr "API : diacriticas"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19923 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19924 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19927 msgid "Command Buffer"
19928 msgstr "Comando Buffer"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19931 msgid "Review[[Toolbar]]"
19932 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19935 msgid "Track changes"
19936 msgstr "Seguir alterações"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19939 msgid "Show changes in output"
19940 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19943 msgid "Next change"
19944 msgstr "Próxima alteração"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19947 msgid "Accept change inside selection"
19948 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19951 msgid "Reject change inside selection"
19952 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19955 msgid "Merge changes"
19956 msgstr "Juntar alterações"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19959 msgid "Accept all changes"
19960 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19963 msgid "Reject all changes"
19964 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19967 msgid "Insert note"
19968 msgstr "Inserir nota"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19971 msgid "Next note"
19972 msgstr "Próxima nota"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19975 #, fuzzy
19976 msgid "LyX Documentation Tools"
19977 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19980 msgid "Info"
19981 msgstr "Info"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Menu Separator"
19986 msgstr "Separador de Menú|M"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19989 #, fuzzy
19990 msgid "LyX Logo"
19991 msgstr "O meu logotipo"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19994 #, fuzzy
19995 msgid "TeX Logo"
19996 msgstr "Registo LaTex"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19999 #, fuzzy
20000 msgid "LaTeX Logo"
20001 msgstr "Registo LaTex"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20004 #, fuzzy
20005 msgid "LaTeX2e Logo"
20006 msgstr "Registo LaTex"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20009 msgid "View Other Formats"
20010 msgstr "Ver outros formatos"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20013 msgid "Update Other Formats"
20014 msgstr "Actualizar outros formatos"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20017 msgid "Version Control"
20018 msgstr "Controlo de Versão"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20021 msgid "Register"
20022 msgstr "Registar"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20025 msgid "Check-out for edit"
20026 msgstr "Verificar para editar"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20029 msgid "Check-in changes"
20030 msgstr "Verificar alterações"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20033 msgid "View revision log"
20034 msgstr "Ver registo de revisão"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20037 msgid "Revert changes"
20038 msgstr "Reverter alterações"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20041 msgid "Compare with older revision"
20042 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20045 msgid "Compare with last revision"
20046 msgstr "Comparar com a última revisão"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20049 msgid "Insert Version Info"
20050 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20053 msgid "Use SVN file locking property"
20054 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20057 msgid "Update local directory from repository"
20058 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20061 msgid "Math Panels"
20062 msgstr "Paineis Mat."
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20065 msgid "Math spacings"
20066 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Styles & classes"
20071 msgstr "classes LaTeX"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20074 msgid "Fractions"
20075 msgstr "Fracções"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20079 msgid "Fonts"
20080 msgstr "Fontes"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20083 msgid "Functions"
20084 msgstr "Funções"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20087 msgid "Frame decorations"
20088 msgstr "Decorações de moldura"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20091 msgid "Big operators"
20092 msgstr "Operadores grandes"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20095 msgid "Miscellaneous"
20096 msgstr "Miscelânea"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20100 msgid "Arrows"
20101 msgstr "Setas"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20104 msgid "Arrows (extended)"
20105 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20108 msgid "Operators"
20109 msgstr "Operadores"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20112 msgid "Operators (extended)"
20113 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20116 msgid "Relations"
20117 msgstr "Relações"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20120 msgid "Relations (extended)"
20121 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20124 msgid "Negative relations (extended)"
20125 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20128 msgid "Dots"
20129 msgstr "Pontos"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20132 msgid "Delimiters (fixed size)"
20133 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20136 msgid "Miscellaneous (extended)"
20137 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20140 msgid "arccos"
20141 msgstr "arccos"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20144 msgid "arcsin"
20145 msgstr "arcsin"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20148 msgid "arctan"
20149 msgstr "arctan"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20152 msgid "arg"
20153 msgstr "arg"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20156 msgid "bmod"
20157 msgstr "bmod"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20160 msgid "cos"
20161 msgstr "cos"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20164 msgid "cosh"
20165 msgstr "cosh"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20168 msgid "cot"
20169 msgstr "cot"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20172 msgid "coth"
20173 msgstr "coth"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20176 msgid "csc"
20177 msgstr "csc"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20180 msgid "deg"
20181 msgstr "deg"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20184 msgid "det"
20185 msgstr "det"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20188 msgid "dim"
20189 msgstr "dim"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20192 msgid "exp"
20193 msgstr "exp"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20196 msgid "gcd"
20197 msgstr "gcd"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20200 msgid "hom"
20201 msgstr "hom"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20204 msgid "inf"
20205 msgstr "inf"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20208 msgid "ker"
20209 msgstr "ker"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20212 msgid "lg"
20213 msgstr "lg"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20216 msgid "lim"
20217 msgstr "lim"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20220 msgid "liminf"
20221 msgstr "liminf"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20224 msgid "limsup"
20225 msgstr "limsup"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20228 msgid "ln"
20229 msgstr "ln"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20232 msgid "log"
20233 msgstr "log"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20236 msgid "max"
20237 msgstr "max"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20240 msgid "min"
20241 msgstr "min"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20244 msgid "sec"
20245 msgstr "sec"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20248 msgid "sin"
20249 msgstr "sin"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20252 msgid "sinh"
20253 msgstr "sinh"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20256 msgid "sup"
20257 msgstr "sup"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20260 msgid "tan"
20261 msgstr "tan"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20264 msgid "tanh"
20265 msgstr "tanh"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20268 msgid "Pr"
20269 msgstr "Pr"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20272 msgid "Spacings"
20273 msgstr "Espaçamentos"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20276 msgid "Thin space\t\\,"
20277 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20280 msgid "Medium space\t\\:"
20281 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20284 msgid "Thick space\t\\;"
20285 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20289 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20293 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20296 msgid "Negative space\t\\!"
20297 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20300 msgid "Phantom\t\\phantom"
20301 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20305 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20309 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Smash\t\\smash"
20314 msgstr "Esmagar\\smash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Top smash\t\\smasht"
20319 msgstr "Esmagar\\smash"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20324 msgstr "Esmagar\\smash"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20329 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20334 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20339 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20342 msgid "Roots"
20343 msgstr "Raízes"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20346 msgid "Square root\t\\sqrt"
20347 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20350 msgid "Other root\t\\root"
20351 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20354 msgid "Styles & Classes"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20358 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20359 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20362 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20363 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20366 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20367 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20371 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20374 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20378 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20382 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20386 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20390 msgid "Standard\t\\frac"
20391 msgstr "Padrão\t\\frac"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20394 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20395 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20398 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20399 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20402 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20403 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20407 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20410 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20411 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20414 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20415 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20418 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20419 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20422 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20423 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20426 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20427 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20430 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20431 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20434 msgid "Binomial\t\\binom"
20435 msgstr "Binomial\t\\binom"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20438 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20439 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20442 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20443 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20446 msgid "Roman\t\\mathrm"
20447 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20450 msgid "Bold\t\\mathbf"
20451 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20454 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20455 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20458 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20459 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20462 msgid "Italic\t\\mathit"
20463 msgstr "Italico\t\\mathit"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20466 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20467 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20470 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20471 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20475 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20479 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20483 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20487 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20490 msgid "ldots"
20491 msgstr "pontosl"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20494 msgid "cdots"
20495 msgstr "pontosc"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20498 msgid "vdots"
20499 msgstr "pontosv"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20502 msgid "ddots"
20503 msgstr "pontosdddots"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20506 msgid "iddots"
20507 msgstr "iddots"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20510 msgid "Frame Decorations"
20511 msgstr "Decorações de Moldura"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20514 msgid "hat"
20515 msgstr "chapéu"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20518 msgid "tilde"
20519 msgstr "til"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20522 msgid "bar"
20523 msgstr "barra"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20526 msgid "grave"
20527 msgstr "grave"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20530 msgid "dot"
20531 msgstr "ponto"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20534 msgid "check"
20535 msgstr "certo"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20538 msgid "widehat"
20539 msgstr "chapéulargo"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20542 msgid "widetilde"
20543 msgstr "tillargo"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20546 msgid "utilde"
20547 msgstr "utilde"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20550 msgid "vec"
20551 msgstr "vec"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20554 msgid "acute"
20555 msgstr "agudo"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20558 msgid "ddot"
20559 msgstr "pontod"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20562 msgid "dddot"
20563 msgstr "dddot"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20566 msgid "ddddot"
20567 msgstr "ddddot"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20570 msgid "breve"
20571 msgstr "breve"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20574 msgid "mathring"
20575 msgstr "mathring"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20578 msgid "overline"
20579 msgstr "sobrelinha"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20582 msgid "overbrace"
20583 msgstr "sobrechaveta"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20586 msgid "overleftarrow"
20587 msgstr "sobresetaesquerda"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20590 msgid "overrightarrow"
20591 msgstr "sobresetadireita"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20594 msgid "overleftrightarrow"
20595 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20598 msgid "underline"
20599 msgstr "sublinha"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20602 msgid "underbrace"
20603 msgstr "subchaveta"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20606 msgid "underleftarrow"
20607 msgstr "subsetaesquerdainferior"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20610 msgid "underrightarrow"
20611 msgstr "subsetadireita"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20614 msgid "underleftrightarrow"
20615 msgstr "subsetadireitaesquerda"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20618 msgid "cancel"
20619 msgstr "Cancelar"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20622 msgid "bcancel"
20623 msgstr "bcancelar"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20626 msgid "xcancel"
20627 msgstr "xcancelar"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20630 msgid "cancelto"
20631 msgstr "cancelto"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20634 msgid "Insert left/right side scripts"
20635 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20638 msgid "Insert right side scripts"
20639 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20642 msgid "Insert left side scripts"
20643 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20646 msgid "Insert side scripts"
20647 msgstr "Inserir índices laterais"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20650 msgid "overset"
20651 msgstr "sobreconjunto"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20654 msgid "underset"
20655 msgstr "subconjunto"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20658 msgid "stackrel"
20659 msgstr "stackrel"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20662 msgid "stackrelthree"
20663 msgstr "stackrelthree"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20666 msgid "leftarrow"
20667 msgstr "setaesquerda"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20670 msgid "rightarrow"
20671 msgstr "setadireita"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20674 msgid "downarrow"
20675 msgstr "setabaixo"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20678 msgid "uparrow"
20679 msgstr "setacima"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20682 msgid "updownarrow"
20683 msgstr "setacimabaixo"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20686 msgid "leftrightarrow"
20687 msgstr "setaesquerdadireita"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20690 msgid "Leftarrow"
20691 msgstr "setaesquerda"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20694 msgid "Rightarrow"
20695 msgstr "setadireita"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20698 msgid "Downarrow"
20699 msgstr "Setabaixo"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20702 msgid "Uparrow"
20703 msgstr "Setacima"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20706 msgid "Updownarrow"
20707 msgstr "Setacimabaixo"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20710 msgid "Leftrightarrow"
20711 msgstr "Setaesquerdadireita"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20714 msgid "Longleftrightarrow"
20715 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20718 msgid "Longleftarrow"
20719 msgstr "Setaesquerdalonga"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20722 msgid "Longrightarrow"
20723 msgstr "Setadireitalonga"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20726 msgid "longleftrightarrow"
20727 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20730 msgid "longleftarrow"
20731 msgstr "setaesquerdalonga"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20734 msgid "longrightarrow"
20735 msgstr "setadireitalonga"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20738 msgid "leftharpoondown"
20739 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20742 msgid "rightharpoondown"
20743 msgstr "arpãodireirobaixo"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20746 msgid "mapsto"
20747 msgstr "apontapara"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20750 msgid "longmapsto"
20751 msgstr "apontaparalongo"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20754 msgid "nwarrow"
20755 msgstr "setanw"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20758 msgid "nearrow"
20759 msgstr "setane"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20762 msgid "leftharpoonup"
20763 msgstr "arpãoesquerdocima"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20766 msgid "rightharpoonup"
20767 msgstr "arpãodireitocima"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20770 msgid "hookleftarrow"
20771 msgstr "setasesquerdacurva"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20774 msgid "hookrightarrow"
20775 msgstr "setadireitacurva"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20778 msgid "swarrow"
20779 msgstr "setasw"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20782 msgid "searrow"
20783 msgstr "setase"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20786 msgid "rightleftharpoons"
20787 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20790 msgid "pm"
20791 msgstr "maismenos"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20794 msgid "cap"
20795 msgstr "e"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20798 msgid "diamond"
20799 msgstr "diamante"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20802 msgid "oplus"
20803 msgstr "omais"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20806 msgid "mp"
20807 msgstr "menosmais"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20810 msgid "cup"
20811 msgstr "ou"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20814 msgid "bigtriangleup"
20815 msgstr "triângulograndecima"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20818 msgid "ominus"
20819 msgstr "omenos"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20822 msgid "times"
20823 msgstr "vezes"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20826 msgid "uplus"
20827 msgstr "umais"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20830 msgid "bigtriangledown"
20831 msgstr "triângulograndebaixo"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20834 msgid "otimes"
20835 msgstr "ovezes"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20838 msgid "div"
20839 msgstr "dividir"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20842 msgid "sqcap"
20843 msgstr "e-recto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20846 msgid "triangleright"
20847 msgstr "triângulodireita"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20850 msgid "oslash"
20851 msgstr "o-barra"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20854 msgid "cdot"
20855 msgstr "pontoc"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20858 msgid "sqcup"
20859 msgstr "ou-recto"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20862 msgid "triangleleft"
20863 msgstr "triânguloesquerda"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20866 msgid "odot"
20867 msgstr "pontoo"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20870 msgid "star"
20871 msgstr "estrela"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20874 msgid "ast"
20875 msgstr "ast"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20878 msgid "vee"
20879 msgstr "vcima"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20882 msgid "amalg"
20883 msgstr "amalg"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20886 msgid "bigcirc"
20887 msgstr "circgrande"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20890 msgid "setminus"
20891 msgstr "excepto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20894 msgid "wedge"
20895 msgstr "vbaixo"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20898 msgid "dagger"
20899 msgstr "cruz"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20902 msgid "circ"
20903 msgstr "circ"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20906 msgid "bullet"
20907 msgstr "ponto"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20910 msgid "wr"
20911 msgstr "tilvertical"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20914 msgid "ddagger"
20915 msgstr "cruzdupla"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20918 msgid "smallint"
20919 msgstr "smallint"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20922 msgid "leq"
20923 msgstr "leq"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20926 msgid "geq"
20927 msgstr "geq"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20930 msgid "equiv"
20931 msgstr "equiv"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20934 msgid "models"
20935 msgstr "modelos"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20938 msgid "prec"
20939 msgstr "prec"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20942 msgid "succ"
20943 msgstr "succ"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20946 msgid "sim"
20947 msgstr "sem"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20950 msgid "perp"
20951 msgstr "perp"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20954 msgid "preceq"
20955 msgstr "preceq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20958 msgid "succeq"
20959 msgstr "succeq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20962 msgid "simeq"
20963 msgstr "semi"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20966 msgid "mid"
20967 msgstr "meio"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20970 msgid "ll"
20971 msgstr "ll"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20974 msgid "gg"
20975 msgstr "gg"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20978 msgid "asymp"
20979 msgstr "assimp"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20982 msgid "parallel"
20983 msgstr "paralelo"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20986 msgid "subset"
20987 msgstr "contido"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20990 msgid "supset"
20991 msgstr "contem"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20994 msgid "approx"
20995 msgstr "aprox"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20998 msgid "smile"
20999 msgstr "smile"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21002 msgid "subseteq"
21003 msgstr "contidoig"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21006 msgid "supseteq"
21007 msgstr "contemig"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21010 msgid "cong"
21011 msgstr "cong"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21014 msgid "frown"
21015 msgstr "frown"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21018 msgid "sqsubseteq"
21019 msgstr "contidoigrecto"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21022 msgid "sqsupseteq"
21023 msgstr "contemigrecto"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21026 msgid "doteq"
21027 msgstr "pontoig"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21030 msgid "neq"
21031 msgstr "dif"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21034 msgid "in[[math relation]]"
21035 msgstr "em[[math relation]]"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21038 msgid "ni"
21039 msgstr "ni"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21042 msgid "propto"
21043 msgstr "prop"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21046 msgid "notin"
21047 msgstr "naopertence"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21050 msgid "vdash"
21051 msgstr "vtraço"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21054 msgid "dashv"
21055 msgstr "traçov"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21058 msgid "bowtie"
21059 msgstr "laço"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21062 msgid "iff"
21063 msgstr "iff"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21066 msgid "not"
21067 msgstr "not"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21070 msgid "land"
21071 msgstr "land"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21074 msgid "lor"
21075 msgstr "lor"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21078 msgid "lnot"
21079 msgstr "Inot"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21082 msgid "alpha"
21083 msgstr "alfa"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21086 msgid "beta"
21087 msgstr "beta"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21090 msgid "gamma"
21091 msgstr "gama"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21094 msgid "delta"
21095 msgstr "delta"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21098 msgid "epsilon"
21099 msgstr "epsilon"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21102 msgid "varepsilon"
21103 msgstr "varepsilon"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21106 msgid "zeta"
21107 msgstr "zeta"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21110 msgid "eta"
21111 msgstr "eta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21114 msgid "theta"
21115 msgstr "teta"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21118 msgid "vartheta"
21119 msgstr "varteta"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21122 msgid "iota"
21123 msgstr "iota"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21126 msgid "kappa"
21127 msgstr "kapa"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21130 msgid "lambda"
21131 msgstr "lambda"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21134 msgid "mu"
21135 msgstr "miu"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21138 msgid "nu"
21139 msgstr "niu"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21142 msgid "xi"
21143 msgstr "qui"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21146 msgid "pi"
21147 msgstr "pi"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21150 msgid "varpi"
21151 msgstr "varpi"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21154 msgid "rho"
21155 msgstr "ró"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21158 msgid "varrho"
21159 msgstr "varró"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21162 msgid "sigma"
21163 msgstr "sigma"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21166 msgid "varsigma"
21167 msgstr "varsigma"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21170 msgid "tau"
21171 msgstr "tau"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21174 msgid "upsilon"
21175 msgstr "upsilon"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21178 msgid "phi"
21179 msgstr "fi"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21182 msgid "varphi"
21183 msgstr "varfi"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21186 msgid "chi"
21187 msgstr "qui"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21190 msgid "psi"
21191 msgstr "psi"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21194 msgid "omega"
21195 msgstr "ómega"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21198 msgid "Gamma"
21199 msgstr "Gama"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21202 msgid "Delta"
21203 msgstr "Delta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21206 msgid "Theta"
21207 msgstr "Teta"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21210 msgid "Lambda"
21211 msgstr "Lambda"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21214 msgid "Xi"
21215 msgstr "Qui"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21218 msgid "Pi"
21219 msgstr "Pi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21222 msgid "Sigma"
21223 msgstr "Sigma"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21226 msgid "Upsilon"
21227 msgstr "Upsilon"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21230 msgid "Phi"
21231 msgstr "Fi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21234 msgid "Psi"
21235 msgstr "Psi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21238 msgid "Omega"
21239 msgstr "Ómega"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21242 msgid "varGamma"
21243 msgstr "varGamma"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21246 msgid "varDelta"
21247 msgstr "varDelta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21250 msgid "varTheta"
21251 msgstr "varTheta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21254 msgid "varLambda"
21255 msgstr "varLambda"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21258 msgid "varXi"
21259 msgstr "varXi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21262 msgid "varPi"
21263 msgstr "varPi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21266 msgid "varSigma"
21267 msgstr "varSigma"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21270 msgid "varUpsilon"
21271 msgstr "varUpsilon"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21274 msgid "varPhi"
21275 msgstr "varPhi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21278 msgid "varPsi"
21279 msgstr "varPsi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21282 msgid "varOmega"
21283 msgstr "varOmega"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21286 msgid "nabla"
21287 msgstr "nabla"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21290 msgid "partial"
21291 msgstr "parcial"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21294 msgid "infty"
21295 msgstr "inf"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21298 msgid "prime"
21299 msgstr "apostrofe"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21302 msgid "ell"
21303 msgstr "ele"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21306 msgid "emptyset"
21307 msgstr "conjuntovazio"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21310 msgid "exists"
21311 msgstr "existe"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21314 msgid "forall"
21315 msgstr "paratodos"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21318 msgid "imath"
21319 msgstr "imath"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21322 msgid "jmath"
21323 msgstr "jmath"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21326 msgid "Re"
21327 msgstr "Re"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21330 msgid "Im"
21331 msgstr "Im"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21334 msgid "aleph"
21335 msgstr "alef"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21338 msgid "wp"
21339 msgstr "pcalig"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21342 msgid "hbar"
21343 msgstr "hbarra"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21346 msgid "angle"
21347 msgstr "ângulo"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21350 msgid "top"
21351 msgstr "topo"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21354 msgid "bot"
21355 msgstr "baixo"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21358 msgid "Vert"
21359 msgstr "Vert"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21362 msgid "neg"
21363 msgstr "neg"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21366 msgid "flat"
21367 msgstr "bemol"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21370 msgid "natural"
21371 msgstr "natural"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21374 msgid "sharp"
21375 msgstr "cardinal"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21378 msgid "surd"
21379 msgstr "surd"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21382 msgid "lhook"
21383 msgstr "lhook"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21386 msgid "rhook"
21387 msgstr "rhook"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21390 msgid "triangle"
21391 msgstr "triângulo"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21394 msgid "diamondsuit"
21395 msgstr "ouro"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21398 msgid "heartsuit"
21399 msgstr "copa"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21402 msgid "clubsuit"
21403 msgstr "pau"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21406 msgid "spadesuit"
21407 msgstr "espada"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21410 msgid "textrm \\AA"
21411 msgstr "textrm \\AA"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21414 msgid "textrm \\O"
21415 msgstr "textrm \\O"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21418 msgid "mathcircumflex"
21419 msgstr "matcircumflexo"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21422 msgid "_"
21423 msgstr "_"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21426 msgid "textdegree"
21427 msgstr "textdegree"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21430 msgid "mathdollar"
21431 msgstr "mathdollar"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21434 msgid "mathparagraph"
21435 msgstr "mathparagraph"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21438 msgid "mathsection"
21439 msgstr "mathsection"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21442 msgid "mathrm T"
21443 msgstr "matrm T"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21446 msgid "mathbb N"
21447 msgstr "matbb N"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21450 msgid "mathbb Z"
21451 msgstr "matbb Z"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21454 msgid "mathbb Q"
21455 msgstr "matbb Q"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21458 msgid "mathbb R"
21459 msgstr "matbb R"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21462 msgid "mathbb C"
21463 msgstr "matbb C"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21466 msgid "mathbb H"
21467 msgstr "matbb H"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21470 msgid "mathcal F"
21471 msgstr "matcal F"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21474 msgid "mathcal L"
21475 msgstr "matcal L"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21478 msgid "mathcal H"
21479 msgstr "matcal H"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21482 msgid "mathcal O"
21483 msgstr "matcal O"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21486 msgid "Big Operators"
21487 msgstr "Operadores Grandes"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21490 msgid "intop"
21491 msgstr "intopo"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21494 msgid "int"
21495 msgstr "int"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21498 msgid "iint"
21499 msgstr "duploint"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21502 msgid "iintop"
21503 msgstr "duplointopo"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21506 msgid "iiint"
21507 msgstr "triploint"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21510 msgid "iiintop"
21511 msgstr "triplointopo"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21514 msgid "iiiint"
21515 msgstr "triploint"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21518 msgid "iiiintop"
21519 msgstr "triplointopo"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21522 msgid "dotsint"
21523 msgstr "intpontos"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21526 msgid "dotsintop"
21527 msgstr "intpontostopo"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21530 msgid "idotsint"
21531 msgstr "idotsint"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21534 msgid "oint"
21535 msgstr "into"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21538 msgid "ointop"
21539 msgstr "intotopo"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21542 msgid "oiint"
21543 msgstr "intoduplo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21546 msgid "oiintop"
21547 msgstr "intoduplotopo"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21550 msgid "ointctrclockwiseop"
21551 msgstr "intoopantihorario"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21554 msgid "ointctrclockwise"
21555 msgstr "intoantihorario"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21558 msgid "ointclockwiseop"
21559 msgstr "intoophorario"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21562 msgid "ointclockwise"
21563 msgstr "intohorario"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21566 msgid "sqint"
21567 msgstr "intquad"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21570 msgid "sqintop"
21571 msgstr "intquadtopo"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21574 msgid "sqiint"
21575 msgstr "duplointquad"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21578 msgid "sqiintop"
21579 msgstr "duplointquadtopo"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21582 msgid "fint"
21583 msgstr "fint"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21586 msgid "fintop"
21587 msgstr "fintop"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21590 msgid "landupint"
21591 msgstr "landupint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21594 msgid "landupintop"
21595 msgstr "landupintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21598 msgid "landdownint"
21599 msgstr "landdownint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21602 msgid "landdownintop"
21603 msgstr "landdownintop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21606 msgid "varint"
21607 msgstr "varint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21610 msgid "varoint"
21611 msgstr "varoint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21614 msgid "varoiint"
21615 msgstr "varoiint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21618 msgid "varoiintop"
21619 msgstr "varoiintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21622 msgid "varointclockwise"
21623 msgstr "varointclockwise"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21626 msgid "varointclockwiseop"
21627 msgstr "varointclockwiseop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21630 msgid "varointctrclockwise"
21631 msgstr "varointctrclockwise"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21634 msgid "varointctrclockwiseop"
21635 msgstr "varointctrclockwiseop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21638 msgid "sum"
21639 msgstr "soma"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21642 msgid "prod"
21643 msgstr "prod"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21646 msgid "coprod"
21647 msgstr "coprod"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21650 msgid "bigsqcup"
21651 msgstr "ourectogrande"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21654 msgid "bigotimes"
21655 msgstr "ovezesgrande"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21658 msgid "bigodot"
21659 msgstr "opontogrande"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21662 msgid "bigoplus"
21663 msgstr "omaisgrande"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21666 msgid "bigcap"
21667 msgstr "egrande"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21670 msgid "bigcup"
21671 msgstr "ougrande"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21674 msgid "biguplus"
21675 msgstr "umaisgrande"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21678 msgid "bigvee"
21679 msgstr "vcimagrande"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21682 msgid "bigwedge"
21683 msgstr "vbaixogrande"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21686 msgid "digamma"
21687 msgstr "digamma"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21690 msgid "varkappa"
21691 msgstr "varkapa"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21694 msgid "beth"
21695 msgstr "bet"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21698 msgid "daleth"
21699 msgstr "dalet"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21702 msgid "gimel"
21703 msgstr "gimel"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21706 msgid "ulcorner"
21707 msgstr "cantoul"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21710 msgid "urcorner"
21711 msgstr "cantour"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21714 msgid "llcorner"
21715 msgstr "cantoll"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21718 msgid "lrcorner"
21719 msgstr "cantolr"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21722 msgid "hslash"
21723 msgstr "hbarra"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21726 msgid "vartriangle"
21727 msgstr "triângulo"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21730 msgid "triangledown"
21731 msgstr "triânguloinvert"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21734 msgid "square"
21735 msgstr "quadrado"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21738 msgid "CheckedBox"
21739 msgstr "CheckedBox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21742 msgid "XBox"
21743 msgstr "XBox"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21746 msgid "lozenge"
21747 msgstr "losango"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21750 msgid "wasylozenge"
21751 msgstr "wasylozenge"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21754 msgid "circledR"
21755 msgstr "circledR"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21758 msgid "circledS"
21759 msgstr "círculoS"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21762 msgid "measuredangle"
21763 msgstr "ângulomedido"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21766 msgid "varangle"
21767 msgstr "varangle"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21770 msgid "nexists"
21771 msgstr "nexiste"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21774 msgid "mho"
21775 msgstr "mho"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21778 msgid "Finv"
21779 msgstr "Finv"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21782 msgid "Game"
21783 msgstr "Game"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21786 msgid "Bbbk"
21787 msgstr "Bbbk"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21790 msgid "backprime"
21791 msgstr "backprime"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21794 msgid "varnothing"
21795 msgstr "varnada"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21798 msgid "blacktriangle"
21799 msgstr "triângulopreto"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21802 msgid "blacktriangledown"
21803 msgstr "triângulopretoinvert"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21806 msgid "blacksquare"
21807 msgstr "quadradopreto"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21810 msgid "blacklozenge"
21811 msgstr "losangopreto"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21814 msgid "bigstar"
21815 msgstr "estrelagrande"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21818 msgid "sphericalangle"
21819 msgstr "ânguloesferico"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21822 msgid "complement"
21823 msgstr "complemento"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21826 msgid "eth"
21827 msgstr "eth"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21830 msgid "diagup"
21831 msgstr "diagcima"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21834 msgid "diagdown"
21835 msgstr "diagbaixo"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21838 msgid "lightning"
21839 msgstr "lightning"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21842 msgid "varcopyright"
21843 msgstr "varcopyright"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21846 msgid "Bowtie"
21847 msgstr "Bowtie "
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21850 msgid "diameter"
21851 msgstr "diametro"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21854 msgid "invdiameter"
21855 msgstr "invdiametro"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21858 msgid "bell"
21859 msgstr "bell"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21862 msgid "hexagon"
21863 msgstr "hexágono"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21866 msgid "varhexagon"
21867 msgstr "varhexágono"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21870 msgid "pentagon"
21871 msgstr "pentagon"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21874 msgid "octagon"
21875 msgstr "octágono"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21878 msgid "smiley"
21879 msgstr "smiley"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21882 msgid "blacksmiley"
21883 msgstr "blacksmiley"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21886 msgid "frownie"
21887 msgstr "frownie"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21890 msgid "sun"
21891 msgstr "sun"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21894 msgid "leadsto"
21895 msgstr "leadsto"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21898 msgid "Leftcircle"
21899 msgstr "Leftcircle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21902 msgid "Rightcircle"
21903 msgstr "Rightcircle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21906 msgid "CIRCLE"
21907 msgstr "CIRCLE"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21910 msgid "LEFTCIRCLE"
21911 msgstr "LEFTCIRCLE"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21914 msgid "RIGHTCIRCLE"
21915 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21918 msgid "LEFTcircle"
21919 msgstr "LEFTcirc"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21922 msgid "RIGHTcircle"
21923 msgstr "RIGHTcircle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21926 msgid "leftturn"
21927 msgstr "leftturn"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21930 msgid "rightturn"
21931 msgstr "rightturn"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21934 msgid "AC"
21935 msgstr "AC"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21938 msgid "HF"
21939 msgstr "HF"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21942 msgid "VHF"
21943 msgstr "VHF"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21946 msgid "photon"
21947 msgstr "fotão"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21950 msgid "gluon"
21951 msgstr "gluão"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21954 msgid "permil"
21955 msgstr "permil"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21958 msgid "cent"
21959 msgstr "cent"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21962 msgid "yen"
21963 msgstr "yen"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21966 msgid "hexstar"
21967 msgstr "hexstar"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21970 msgid "varhexstar"
21971 msgstr "varhexstar"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21974 msgid "davidsstar"
21975 msgstr "davidssta"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21978 msgid "maltese"
21979 msgstr "maltese"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21982 msgid "kreuz"
21983 msgstr "kreuz (cruz)"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21986 msgid "ataribox"
21987 msgstr "ataribox"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21990 msgid "checked"
21991 msgstr "checked"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21994 msgid "checkmark"
21995 msgstr "checkmark"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21998 msgid "eighthnote"
21999 msgstr "eighthnote"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22002 msgid "quarternote"
22003 msgstr "quarternote"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22006 msgid "halfnote"
22007 msgstr "halfnote"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22010 msgid "fullnote"
22011 msgstr "fullnote"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22014 msgid "twonotes"
22015 msgstr "twonotes"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22018 msgid "female"
22019 msgstr "fêmea"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22022 msgid "male"
22023 msgstr "macho"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22026 msgid "vernal"
22027 msgstr "vernal"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22030 msgid "ascnode"
22031 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22034 msgid "descnode"
22035 msgstr "descnodo"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22038 msgid "fullmoon"
22039 msgstr "luacheia"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22042 msgid "newmoon"
22043 msgstr "luanova"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22046 msgid "leftmoon"
22047 msgstr "leftmoon"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22050 msgid "rightmoon"
22051 msgstr "rightmoon"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22054 msgid "astrosun"
22055 msgstr "astrosun"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22058 msgid "mercury"
22059 msgstr "mercúrio"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22062 msgid "venus"
22063 msgstr "venus"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22066 msgid "earth"
22067 msgstr "earth"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22070 msgid "mars"
22071 msgstr "marte"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22074 msgid "jupiter"
22075 msgstr "jupiter"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22078 msgid "saturn"
22079 msgstr "saturn"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22082 msgid "uranus"
22083 msgstr "urano"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22086 msgid "neptune"
22087 msgstr "neptuno"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22090 msgid "pluto"
22091 msgstr "plutão"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22094 msgid "aries"
22095 msgstr "aries"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22098 msgid "taurus"
22099 msgstr "taurus"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22102 msgid "gemini"
22103 msgstr "gémeos"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22106 msgid "cancer"
22107 msgstr "cancer"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22110 msgid "leo"
22111 msgstr "leo"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22114 msgid "virgo"
22115 msgstr "virgem"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22118 msgid "libra"
22119 msgstr "balança"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22122 msgid "scorpio"
22123 msgstr "escorpião"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22126 msgid "sagittarius"
22127 msgstr "sagitário"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22130 msgid "capricornus"
22131 msgstr "capricórnio"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22134 msgid "aquarius"
22135 msgstr "aquário"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22138 msgid "pisces"
22139 msgstr "peixes"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22142 msgid "APLbox"
22143 msgstr "APLbox"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22146 msgid "APLcomment"
22147 msgstr "APLcomment"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22150 msgid "APLdown"
22151 msgstr "APLdown"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22154 msgid "APLdownarrowbox"
22155 msgstr "APLdownarrowbox"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22158 msgid "APLinput"
22159 msgstr "APLinput"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22162 msgid "APLinv"
22163 msgstr "APLinv"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22166 msgid "APLleftarrowbox"
22167 msgstr "APLleftarrowbox"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22170 msgid "APLlog"
22171 msgstr "APLlog"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22174 msgid "APLrightarrowbox"
22175 msgstr "APLrightarrowbox"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22178 msgid "APLstar"
22179 msgstr "APLstar"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22182 msgid "APLup"
22183 msgstr "APLup"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22186 msgid "APLuparrowbox"
22187 msgstr "APLuparrowbox"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22190 msgid "dashleftarrow"
22191 msgstr "setatracejadoesquerda"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22194 msgid "dashrightarrow"
22195 msgstr "setatracejadodireita"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22198 msgid "leftleftarrows"
22199 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22202 msgid "leftrightarrows"
22203 msgstr "setasesquerdadireita"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22206 msgid "rightrightarrows"
22207 msgstr "setasdireitadireita"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22210 msgid "rightleftarrows"
22211 msgstr "setasdireitaesquerda"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22214 msgid "Lleftarrow"
22215 msgstr "setaEesquerda"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22218 msgid "Rrightarrow"
22219 msgstr "setaDdireita"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22222 msgid "twoheadleftarrow"
22223 msgstr "setaduascabeças"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22226 msgid "twoheadrightarrow"
22227 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22230 msgid "leftarrowtail"
22231 msgstr "setacaudaesquerda"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22234 msgid "rightarrowtail"
22235 msgstr "setadireitacauda"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22238 msgid "looparrowleft"
22239 msgstr "setacicloesquerda"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22242 msgid "looparrowright"
22243 msgstr "setaciclodireita"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22246 msgid "curvearrowleft"
22247 msgstr "setacurvaesquerda"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22250 msgid "curvearrowright"
22251 msgstr "setacurvadireita"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22254 msgid "circlearrowleft"
22255 msgstr "setacirculoesquerda"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22258 msgid "circlearrowright"
22259 msgstr "setacirculodireita"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22262 msgid "Lsh"
22263 msgstr "Esh"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22266 msgid "Rsh"
22267 msgstr "Dsh"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22270 msgid "upuparrows"
22271 msgstr "setascimacima"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22274 msgid "downdownarrows"
22275 msgstr "setasbaixobaixo"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22278 msgid "upharpoonleft"
22279 msgstr "arpãocimaesquerda"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22282 msgid "upharpoonright"
22283 msgstr "arpãocimadireita"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22286 msgid "downharpoonleft"
22287 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22290 msgid "downharpoonright"
22291 msgstr "arpãobaixodireita"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22294 msgid "leftrightharpoons"
22295 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22298 msgid "rightsquigarrow"
22299 msgstr "setaondadireita"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22302 msgid "leftrightsquigarrow"
22303 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22306 msgid "nleftarrow"
22307 msgstr "nsetaesquerda"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22310 msgid "nrightarrow"
22311 msgstr "nsetadireita"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22314 msgid "nleftrightarrow"
22315 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22318 msgid "nLeftarrow"
22319 msgstr "nsetaEsquerda"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22322 msgid "nRightarrow"
22323 msgstr "nsetaDireita"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22326 msgid "nLeftrightarrow"
22327 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22330 msgid "multimap"
22331 msgstr "multimap"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22334 msgid "shortleftarrow"
22335 msgstr "shortleftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22338 msgid "shortrightarrow"
22339 msgstr "shortrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22342 msgid "shortuparrow"
22343 msgstr "shortuparrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22346 msgid "shortdownarrow"
22347 msgstr "shortdownarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22350 msgid "leftrightarroweq"
22351 msgstr "leftrightarroweq"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22354 msgid "curlyveedownarrow"
22355 msgstr "leftrightarroweq"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22358 msgid "curlyveeuparrow"
22359 msgstr "curlyveeuparrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22362 msgid "nnwarrow"
22363 msgstr "nnwarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22366 msgid "nnearrow"
22367 msgstr "nnearrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22370 msgid "sswarrow"
22371 msgstr "sswarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22374 msgid "ssearrow"
22375 msgstr "ssearrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22378 msgid "curlywedgeuparrow"
22379 msgstr "curlywedgeuparrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22382 msgid "curlywedgedownarrow"
22383 msgstr "curlywedgedownarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22386 msgid "leftrightarrowtriangle"
22387 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22390 msgid "leftarrowtriangle"
22391 msgstr "leftarrowtriangle"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22394 msgid "rightarrowtriangle"
22395 msgstr "rightarrowtriangle"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22398 msgid "Mapsto"
22399 msgstr "Mapsto"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22402 msgid "mapsfrom"
22403 msgstr "mapsfrom"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22406 msgid "Mapsfrom"
22407 msgstr "Mapsfrom"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22410 msgid "Longmapsto"
22411 msgstr "Longmapsto"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22414 msgid "longmapsfrom"
22415 msgstr "longmapsfrom"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22418 msgid "Longmapsfrom"
22419 msgstr "Longmapsfrom"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22422 msgid "xleftarrow"
22423 msgstr "xleftarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22426 msgid "xrightarrow"
22427 msgstr "xrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22430 msgid "leqq"
22431 msgstr "menorigg"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22434 msgid "geqq"
22435 msgstr "maiorigg"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22438 msgid "leqslant"
22439 msgstr "mmenorigincl"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22442 msgid "geqslant"
22443 msgstr "maiorigincl"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22446 msgid "eqslantless"
22447 msgstr "igincmenor"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22450 msgid "eqslantgtr"
22451 msgstr "iginclmaior"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22454 msgid "eqsim"
22455 msgstr "eqsim"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22458 msgid "lesssim"
22459 msgstr "semmenor"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22462 msgid "gtrsim"
22463 msgstr "semmaior"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22466 msgid "apprge"
22467 msgstr "apprge"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22470 msgid "apprle"
22471 msgstr "apprle"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22474 msgid "lessapprox"
22475 msgstr "menoraprox"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22478 msgid "gtrapprox"
22479 msgstr "maioraprox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22482 msgid "approxeq"
22483 msgstr "igapprox"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22486 msgid "triangleq"
22487 msgstr "igtriângulo"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22490 msgid "lessdot"
22491 msgstr "menorponto"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22494 msgid "gtrdot"
22495 msgstr "maiorponto"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22498 msgid "lll"
22499 msgstr "mmmenor"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22502 msgid "ggg"
22503 msgstr "mmmaior"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22506 msgid "lessgtr"
22507 msgstr "menormaior"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22510 msgid "gtrless"
22511 msgstr "maiormenor"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22514 msgid "lesseqgtr"
22515 msgstr "menorigmaior"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22518 msgid "gtreqless"
22519 msgstr "maiorigmenor"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22522 msgid "lesseqqgtr"
22523 msgstr "menoriggmaior"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22526 msgid "gtreqqless"
22527 msgstr "maioriggmenor"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22530 msgid "eqcirc"
22531 msgstr "igcirc"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22534 msgid "circeq"
22535 msgstr "circig"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22538 msgid "thicksim"
22539 msgstr "semlargo"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22542 msgid "thickapprox"
22543 msgstr "aproxlargo"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22546 msgid "backsim"
22547 msgstr "backsim"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22550 msgid "backsimeq"
22551 msgstr "backsimeq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22554 msgid "subseteqq"
22555 msgstr "contidoigg"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22558 msgid "supseteqq"
22559 msgstr "contemigg"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22562 msgid "Subset"
22563 msgstr "Subconjunto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22566 msgid "Supset"
22567 msgstr "Sobreconjunto"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22570 msgid "sqsubset"
22571 msgstr "subconjuntorecto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22574 msgid "sqsupset"
22575 msgstr "sobreconjuntorecto"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22578 msgid "preccurlyeq"
22579 msgstr "preccurvoig"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22582 msgid "succcurlyeq"
22583 msgstr "succcurvoig"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22586 msgid "curlyeqprec"
22587 msgstr "curvoigprec"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22590 msgid "curlyeqsucc"
22591 msgstr "curvoigsuc"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22594 msgid "precsim"
22595 msgstr "precsem"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22598 msgid "succsim"
22599 msgstr "succsem"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22602 msgid "precapprox"
22603 msgstr "precaprox"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22606 msgid "succapprox"
22607 msgstr "succaprox"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22610 msgid "vartriangleleft"
22611 msgstr "vartriânguloesquerda"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22614 msgid "vartriangleright"
22615 msgstr "vartriângulodireita"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22618 msgid "trianglelefteq"
22619 msgstr "triânguloesquerdaig"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22622 msgid "trianglerighteq"
22623 msgstr "triângulodireitaig"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22626 msgid "bumpeq"
22627 msgstr "altoig"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22630 msgid "Bumpeq"
22631 msgstr "Altoig"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22634 msgid "doteqdot"
22635 msgstr "pontoigponto"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22638 msgid "risingdotseq"
22639 msgstr "pontoscrescig"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22642 msgid "fallingdotseq"
22643 msgstr "pontosdecrescig"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22646 msgid "vDash"
22647 msgstr "vTraço"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22650 msgid "Vvdash"
22651 msgstr "Vvtraço"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22654 msgid "Vdash"
22655 msgstr "Vtraço"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22658 msgid "shortmid"
22659 msgstr "meiopeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22662 msgid "shortparallel"
22663 msgstr "paralelopeq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22666 msgid "smallsmile"
22667 msgstr "smilepeq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22670 msgid "smallfrown"
22671 msgstr "frownpeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22674 msgid "blacktriangleleft"
22675 msgstr "triângulopretoesquerda"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22678 msgid "blacktriangleright"
22679 msgstr "triângulopretodireita"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22682 msgid "because"
22683 msgstr "porque"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22686 msgid "therefore"
22687 msgstr "resulta"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22690 msgid "wasytherefore"
22691 msgstr "wasytherefore"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22694 msgid "backepsilon"
22695 msgstr "backepsilon"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22698 msgid "varpropto"
22699 msgstr "varprop"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22702 msgid "between"
22703 msgstr "entre"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22706 msgid "pitchfork"
22707 msgstr "gancho"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22710 msgid "trianglelefteqslant"
22711 msgstr "trianglelefteqslant"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22714 msgid "trianglerighteqslant"
22715 msgstr "trianglerighteqslant"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22718 msgid "inplus"
22719 msgstr "inplus"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22722 msgid "niplus"
22723 msgstr "niplus"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22726 msgid "subsetplus"
22727 msgstr "subsetplus"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22730 msgid "supsetplus"
22731 msgstr "supsetplus"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22734 msgid "subsetpluseq"
22735 msgstr "subsetpluseq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22738 msgid "supsetpluseq"
22739 msgstr "supsetpluseq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22742 msgid "minuso"
22743 msgstr "minuso"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22746 msgid "baro"
22747 msgstr "baro"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22750 msgid "sslash"
22751 msgstr "sslash"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22754 msgid "bbslash"
22755 msgstr "bbslash"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22758 msgid "moo"
22759 msgstr "moo"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22762 msgid "merge"
22763 msgstr "merge"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22766 msgid "invneg"
22767 msgstr "invneg"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22770 msgid "lbag"
22771 msgstr "lbag"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22774 msgid "rbag"
22775 msgstr "rbag"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22778 msgid "interleave"
22779 msgstr "interleave"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22782 msgid "leftslice"
22783 msgstr "leftslice"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22786 msgid "rightslice"
22787 msgstr "rightslice"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22790 msgid "oblong"
22791 msgstr "oblong"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22794 msgid "talloblong"
22795 msgstr "talloblong"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22798 msgid "fatsemi"
22799 msgstr "fatsemi"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22802 msgid "fatslash"
22803 msgstr "fatslash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22806 msgid "fatbslash"
22807 msgstr "fatbslash"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22810 msgid "ldotp"
22811 msgstr "ldotp"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22814 msgid "cdotp"
22815 msgstr "cdotp"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22818 msgid "colon"
22819 msgstr "colon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22822 msgid "dblcolon"
22823 msgstr "dblcolon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22826 msgid "vcentcolon"
22827 msgstr "vcentcolon"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22830 msgid "colonapprox"
22831 msgstr "vcentcolon"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22834 msgid "Colonapprox"
22835 msgstr "Colonapprox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22838 msgid "coloneq"
22839 msgstr "coloneq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22842 msgid "Coloneq"
22843 msgstr "Coloneq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22846 msgid "coloneqq"
22847 msgstr "coloneqq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22850 msgid "Coloneqq"
22851 msgstr "Coloneqq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22854 msgid "colonsim"
22855 msgstr "colonsim"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22858 msgid "Colonsim"
22859 msgstr "Colonsim"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22862 msgid "eqcolon"
22863 msgstr "eqcolon"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22866 msgid "Eqcolon"
22867 msgstr "Eqcolon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22870 msgid "eqqcolon"
22871 msgstr "eqqcolon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22874 msgid "Eqqcolon"
22875 msgstr "Eqqcolon"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22878 msgid "wasypropto"
22879 msgstr "wasypropto"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22882 msgid "logof"
22883 msgstr "logof"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22886 msgid "Join"
22887 msgstr "Join"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22890 msgid "Negative Relations (extended)"
22891 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22894 msgid "nless"
22895 msgstr "nmenor"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22898 msgid "ngtr"
22899 msgstr "nmaior"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22902 msgid "nleq"
22903 msgstr "nmenorig"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22906 msgid "ngeq"
22907 msgstr "nmaiorig"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22910 msgid "nleqslant"
22911 msgstr "nmenorigincl"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22914 msgid "ngeqslant"
22915 msgstr "nmaiorigincl"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22918 msgid "nleqq"
22919 msgstr "nmenorigg"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22922 msgid "ngeqq"
22923 msgstr "nmaiorigg"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22926 msgid "lneq"
22927 msgstr "menornig"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22930 msgid "gneq"
22931 msgstr "maiornig"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22934 msgid "lneqq"
22935 msgstr "menornig"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22938 msgid "gneqq"
22939 msgstr "maiornig"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22942 msgid "lvertneqq"
22943 msgstr "menorvertnigg"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22946 msgid "gvertneqq"
22947 msgstr "maiorvertnigg"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22950 msgid "lnsim"
22951 msgstr "menornsem"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22954 msgid "gnsim"
22955 msgstr "maiornsem"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22958 msgid "lnapprox"
22959 msgstr "menornaprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22962 msgid "gnapprox"
22963 msgstr "maiornaprox"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22966 msgid "nprec"
22967 msgstr "nprec"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22970 msgid "nsucc"
22971 msgstr "nsucc"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22974 msgid "npreceq"
22975 msgstr "nprecig"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22978 msgid "nsucceq"
22979 msgstr "nsuccig"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22982 msgid "precneqq"
22983 msgstr "precneqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22986 msgid "succneqq"
22987 msgstr "succneqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22990 msgid "precnsim"
22991 msgstr "precnsem"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22994 msgid "succnsim"
22995 msgstr "succnsem"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22998 msgid "precnapprox"
22999 msgstr "precnaprox"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23002 msgid "succnapprox"
23003 msgstr "succnaprox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23006 msgid "subsetneq"
23007 msgstr "subconjuntonig"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23010 msgid "supsetneq"
23011 msgstr "sobreconjuntonig"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23014 msgid "subsetneqq"
23015 msgstr "subconjuntonigg"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23018 msgid "supsetneqq"
23019 msgstr "sobreconjuntonigg"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23022 msgid "nsubseteq"
23023 msgstr "nsubconjuntoig"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23026 msgid "nsubseteqq"
23027 msgstr "nsubseteqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23030 msgid "nsupseteq"
23031 msgstr "nsobreconjuntoig"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23034 msgid "nsupseteqq"
23035 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23038 msgid "nvdash"
23039 msgstr "nvtraço"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23042 msgid "nvDash"
23043 msgstr "nvTraço"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23046 msgid "nVDash"
23047 msgstr "nVTraço"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23050 msgid "nVdash"
23051 msgstr "nVdash"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23054 msgid "varsubsetneq"
23055 msgstr "varsubconjuntonig"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23058 msgid "varsupsetneq"
23059 msgstr "varsobreconjuntonig"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23062 msgid "varsubsetneqq"
23063 msgstr "varsubconjuntonigg"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23066 msgid "varsupsetneqq"
23067 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23070 msgid "ntriangleleft"
23071 msgstr "ntriânguloesquerda"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23074 msgid "ntriangleright"
23075 msgstr "ntriângulodireita"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23078 msgid "ntrianglelefteq"
23079 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23082 msgid "ntrianglerighteq"
23083 msgstr "ntriângulodireitaig"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23086 msgid "ncong"
23087 msgstr "ncong"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23090 msgid "nsim"
23091 msgstr "nsem"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23094 msgid "nmid"
23095 msgstr "nmeio"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23098 msgid "nshortmid"
23099 msgstr "nmeiopeq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23102 msgid "nparallel"
23103 msgstr "nparalelo"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23106 msgid "nshortparallel"
23107 msgstr "nparalelopeq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23110 msgid "ntrianglelefteqslant"
23111 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23114 msgid "ntrianglerighteqslant"
23115 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23118 msgid "dotplus"
23119 msgstr "pontomais"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23122 msgid "smallsetminus"
23123 msgstr "conjmenospeq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23126 msgid "Cap"
23127 msgstr "E"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23130 msgid "Cup"
23131 msgstr "Ou"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23134 msgid "barwedge"
23135 msgstr "vbaixobarra"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23138 msgid "veebar"
23139 msgstr "vbarra"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23142 msgid "doublebarwedge"
23143 msgstr "vbaixobarraduplo"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23146 msgid "boxminus"
23147 msgstr "caixamenos"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23150 msgid "boxtimes"
23151 msgstr "caixavezes"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23154 msgid "boxdot"
23155 msgstr "caixaponto"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23158 msgid "boxplus"
23159 msgstr "caixamais"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23162 msgid "boxast"
23163 msgstr "boxast"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23166 msgid "boxbar"
23167 msgstr "boxbar"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23170 msgid "boxslash"
23171 msgstr "boxslash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23174 msgid "boxbslash"
23175 msgstr "boxbslash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23178 msgid "boxcircle"
23179 msgstr "boxcircle"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23182 msgid "boxbox"
23183 msgstr "boxbox"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23186 msgid "boxempty"
23187 msgstr "boxempty"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23190 msgid "divideontimes"
23191 msgstr "dividenovezes"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23194 msgid "ltimes"
23195 msgstr "menorvezes"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23198 msgid "rtimes"
23199 msgstr "maiorvezes"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23202 msgid "leftthreetimes"
23203 msgstr "esquerdatrezvezes"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23206 msgid "rightthreetimes"
23207 msgstr "direitatresvezes"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23210 msgid "curlywedge"
23211 msgstr "vbaixocurvo"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23214 msgid "curlyvee"
23215 msgstr "vcurvo"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23218 msgid "circleddash"
23219 msgstr "traçoemcirculo"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23222 msgid "circledast"
23223 msgstr "asteriscoemcirculo"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23226 msgid "circledcirc"
23227 msgstr "circemcirculo"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23230 msgid "centerdot"
23231 msgstr "pontocentral"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23234 msgid "intercal"
23235 msgstr "intercal"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23238 msgid "implies"
23239 msgstr "implies"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23242 msgid "impliedby"
23243 msgstr "impliedby"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23246 msgid "bigcurlyvee"
23247 msgstr "bigcurlyvee"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23250 msgid "bigcurlywedge"
23251 msgstr "bigcurlywedge"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23254 msgid "bigsqcap"
23255 msgstr "bigsqcap"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23258 msgid "bigbox"
23259 msgstr "bigbox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23262 msgid "bigparallel"
23263 msgstr "bigparallel"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23266 msgid "biginterleave"
23267 msgstr "biginterleave"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23270 msgid "bignplus"
23271 msgstr "bignplus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23274 msgid "nplus"
23275 msgstr "nplus"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23278 msgid "Yup"
23279 msgstr "Yup"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23282 msgid "Ydown"
23283 msgstr "Ydown"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23286 msgid "Yleft"
23287 msgstr "Yleft"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23290 msgid "Yright"
23291 msgstr "Yright"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23294 msgid "obar"
23295 msgstr "obar"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23298 msgid "obslash"
23299 msgstr "obslash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23302 msgid "ocircle"
23303 msgstr "ocircle"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23306 msgid "olessthan"
23307 msgstr "olessthan"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23310 msgid "ogreaterthan"
23311 msgstr "ogreaterthan"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23314 msgid "ovee"
23315 msgstr "ovee"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23318 msgid "owedge"
23319 msgstr "owedge"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23322 msgid "varcurlyvee"
23323 msgstr "varcurlyvee"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23326 msgid "varcurlywedge"
23327 msgstr "varcurlywedge"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23330 msgid "vartimes"
23331 msgstr "vartimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23334 msgid "varotimes"
23335 msgstr "varotimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23338 msgid "varoast"
23339 msgstr "varoast"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23342 msgid "varobar"
23343 msgstr "arobar"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23346 msgid "varodot"
23347 msgstr "varodot"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23350 msgid "varoslash"
23351 msgstr "varoslash"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23354 msgid "varobslash"
23355 msgstr "varobslash"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23358 msgid "varocircle"
23359 msgstr "varocircle"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23362 msgid "varoplus"
23363 msgstr "varoplus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23366 msgid "varominus"
23367 msgstr "varominus"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23370 msgid "varovee"
23371 msgstr "varovee"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23374 msgid "varowedge"
23375 msgstr "varowedge"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23378 msgid "varolessthan"
23379 msgstr "varolessthan"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23382 msgid "varogreaterthan"
23383 msgstr "varogreatertha"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23386 msgid "varbigcirc"
23387 msgstr "varbigcirc"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23390 msgid "brokenvert"
23391 msgstr "brokenvert"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23394 msgid "lfloor"
23395 msgstr "lfloor"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23398 msgid "rfloor"
23399 msgstr "rfloor"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23402 msgid "lceil"
23403 msgstr "lceil"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23406 msgid "rceil"
23407 msgstr "rceil"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23410 msgid "llbracket"
23411 msgstr "llbracket"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23414 msgid "rrbracket"
23415 msgstr "rrbracket"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23418 msgid "llfloor"
23419 msgstr "llfloor"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23422 msgid "rrfloor"
23423 msgstr "rrfloor"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23426 msgid "llceil"
23427 msgstr "llceil"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23430 msgid "rrceil"
23431 msgstr "rrceil"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23434 msgid "Lbag"
23435 msgstr "Lbag"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23438 msgid "Rbag"
23439 msgstr "Rbag"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23442 msgid "llparenthesis"
23443 msgstr "llparenthesis"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23446 msgid "rrparenthesis"
23447 msgstr "rrparenthesis"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23450 msgid "binampersand"
23451 msgstr "binampersand"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23454 msgid "bindnasrepma"
23455 msgstr "binampersand"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23458 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23459 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23462 msgid "Voiced bilabial plosive"
23463 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23466 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23467 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23470 msgid "Voiced alveolar plosive"
23471 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23474 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23475 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23478 msgid "Voiced retroflex plosive"
23479 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23482 msgid "Voiceless palatal plosive"
23483 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23486 msgid "Voiced palatal plosive"
23487 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23490 msgid "Voiceless velar plosive"
23491 msgstr "Oclusiva velar surda"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23494 msgid "Voiced velar plosive"
23495 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23498 msgid "Voiceless uvular plosive"
23499 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23502 msgid "Voiced uvular plosive"
23503 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23506 msgid "Glottal plosive"
23507 msgstr "Oclusiva glotal"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23510 msgid "Voiced bilabial nasal"
23511 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23514 msgid "Voiced labiodental nasal"
23515 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23518 msgid "Voiced alveolar nasal"
23519 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23522 msgid "Voiced retroflex nasal"
23523 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23526 msgid "Voiced palatal nasal"
23527 msgstr "Palatal nasal sonora"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23530 msgid "Voiced velar nasal"
23531 msgstr "Nasal velar sonora"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23534 msgid "Voiced uvular nasal"
23535 msgstr "Nasal uvular sonora"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23538 msgid "Voiced bilabial trill"
23539 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23542 msgid "Voiced alveolar trill"
23543 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23546 msgid "Voiced uvular trill"
23547 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23550 msgid "Voiced alveolar tap"
23551 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23554 msgid "Voiced retroflex flap"
23555 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23558 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23559 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23562 msgid "Voiced bilabial fricative"
23563 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23566 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23567 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23570 msgid "Voiced labiodental fricative"
23571 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23574 msgid "Voiceless dental fricative"
23575 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23578 msgid "Voiced dental fricative"
23579 msgstr "Fricativa dental sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23582 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23583 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23586 msgid "Voiced alveolar fricative"
23587 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23590 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23591 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23594 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23595 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23598 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23599 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23602 msgid "Voiced retroflex fricative"
23603 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23606 msgid "Voiceless palatal fricative"
23607 msgstr "Fricativa palatal surda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23610 msgid "Voiced palatal fricative"
23611 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23614 msgid "Voiceless velar fricative"
23615 msgstr "Fricativa velarl surda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23618 msgid "Voiced velar fricative"
23619 msgstr "Fricativa velar sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23622 msgid "Voiceless uvular fricative"
23623 msgstr "Fricativa uvular surda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23626 msgid "Voiced uvular fricative"
23627 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23630 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23631 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23634 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23635 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23638 msgid "Voiceless glottal fricative"
23639 msgstr "Fricativa glotal surda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23642 msgid "Voiced glottal fricative"
23643 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23646 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23647 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23650 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23651 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23654 msgid "Voiced labiodental approximant"
23655 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23658 msgid "Voiced alveolar approximant"
23659 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23662 msgid "Voiced retroflex approximant"
23663 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23666 msgid "Voiced palatal approximant"
23667 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23670 msgid "Voiced velar approximant"
23671 msgstr "Aproximante velar sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23674 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23675 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23678 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23679 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23682 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23683 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23686 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23687 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23690 msgid "Bilabial click"
23691 msgstr "Clic bilabial"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23694 msgid "Dental click"
23695 msgstr "Clic dental"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23698 msgid "(Post)alveolar click"
23699 msgstr "Clic (Post)alveolar"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23702 msgid "Palatoalveolar click"
23703 msgstr "Clic palatoalveolar"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23706 msgid "Alveolar lateral click"
23707 msgstr "Clic lateral alveolar"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23710 msgid "Voiced bilabial implosive"
23711 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23714 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23715 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23718 msgid "Voiced palatal implosive"
23719 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23722 msgid "Voiced velar implosive"
23723 msgstr "Implosiva velar sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23726 msgid "Voiced uvular implosive"
23727 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23730 msgid "Ejective mark"
23731 msgstr "Marca efectiva"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23734 msgid "Close front unrounded vowel"
23735 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23738 msgid "Close front rounded vowel"
23739 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23742 msgid "Close central unrounded vowel"
23743 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23746 msgid "Close central rounded vowel"
23747 msgstr "Vocal fechada central labializada"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23750 msgid "Close back unrounded vowel"
23751 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23754 msgid "Close back rounded vowel"
23755 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23758 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23759 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23762 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23763 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23766 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23767 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23770 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23771 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23774 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23775 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23778 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23779 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23782 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23783 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23786 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23790 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23791 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23794 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23795 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23798 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23799 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23802 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23803 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23806 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23807 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23810 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23811 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23814 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23818 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23819 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23822 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23826 msgid "Near-open vowel"
23827 msgstr "Vocal quase aberta"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23830 msgid "Open front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23834 msgid "Open front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23838 msgid "Open back unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23842 msgid "Open back rounded vowel"
23843 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23846 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23847 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23850 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23851 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23854 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23855 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23858 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23859 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23862 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23863 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23866 msgid "Epiglottal plosive"
23867 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23870 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23871 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23874 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23875 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23878 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23879 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23882 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23883 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23886 msgid "Top tie bar"
23887 msgstr "Barra de ligadura superior"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23890 msgid "Bottom tie bar"
23891 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23894 msgid "Long"
23895 msgstr "Larga"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23898 msgid "Half-long"
23899 msgstr "Semilarga"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23902 msgid "Extra short"
23903 msgstr "Extra curto"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23906 msgid "Primary stress"
23907 msgstr "Acento principal"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23910 msgid "Secondary stress"
23911 msgstr "Acento secundário"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23914 msgid "Minor (foot) group"
23915 msgstr "Grupo menor (pé)"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23918 msgid "Major (intonation) group"
23919 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23922 msgid "Syllable break"
23923 msgstr "Corte silábico"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23926 msgid "Linking (absence of a break)"
23927 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23930 msgid "Voiceless"
23931 msgstr "Ensurdecida"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23934 msgid "Voiceless (above)"
23935 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23938 msgid "Voiced"
23939 msgstr "Sonorizada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23942 msgid "Breathy voiced"
23943 msgstr "Murmúrio"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23946 msgid "Creaky voiced"
23947 msgstr "Sonora estridente"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23950 msgid "Linguolabial"
23951 msgstr "Linguolabial"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23954 msgid "Dental"
23955 msgstr "Dental"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23958 msgid "Apical"
23959 msgstr "Apical"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23962 msgid "Laminal"
23963 msgstr "Laminal"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23966 msgid "Aspirated"
23967 msgstr "Aspirada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23970 msgid "More rounded"
23971 msgstr "Mais labializada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23974 msgid "Less rounded"
23975 msgstr "Menos labializada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23978 msgid "Advanced"
23979 msgstr "Avançado"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23982 msgid "Retracted"
23983 msgstr "Retraída"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23986 msgid "Centralized"
23987 msgstr "Centralizada"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23990 msgid "Mid-centralized"
23991 msgstr "Médio centralizada"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23994 msgid "Syllabic"
23995 msgstr "Silábica"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23998 msgid "Non-syllabic"
23999 msgstr "Não silábica"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24002 msgid "Rhoticity"
24003 msgstr "Roticisão"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24006 msgid "Labialized"
24007 msgstr "Labializada"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24010 msgid "Palatized"
24011 msgstr "Palatalizada"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24014 msgid "Velarized"
24015 msgstr "Velarizada"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24018 msgid "Pharyngialized"
24019 msgstr "Faringilizada"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24022 msgid "Velarized or pharyngialized"
24023 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24026 msgid "Raised"
24027 msgstr "Levantada"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24030 msgid "Lowered"
24031 msgstr "Afundada"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24034 msgid "Advanced tongue root"
24035 msgstr "Base da língua avançada"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24038 msgid "Retracted tongue root"
24039 msgstr "Base da língua retraída"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24042 msgid "Nasalized"
24043 msgstr "Nasalizada"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24046 msgid "Nasal release"
24047 msgstr "Tendencia nasal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24050 msgid "Lateral release"
24051 msgstr "Tendencia lateral"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24054 msgid "No audible release"
24055 msgstr "Oclusão inaudível"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24058 msgid "Extra high (accent)"
24059 msgstr "Extra alto (acento)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24062 msgid "Extra high (tone letter)"
24063 msgstr "Extra alto (tom)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24066 msgid "High (accent)"
24067 msgstr "Alto (acento)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24070 msgid "High (tone letter)"
24071 msgstr "Alto (tom)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24074 msgid "Mid (accent)"
24075 msgstr "Médio (acento)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24078 msgid "Mid (tone letter)"
24079 msgstr "Nível médio (tom)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24082 msgid "Low (accent)"
24083 msgstr "Baixo (acento)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24086 msgid "Low (tone letter)"
24087 msgstr "Baixo (tom)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24090 msgid "Extra low (accent)"
24091 msgstr "Extra baixo (acento)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24094 msgid "Extra low (tone letter)"
24095 msgstr "Extra baixo (tom)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24098 msgid "Downstep"
24099 msgstr "Um tom mais baixo"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24102 msgid "Upstep"
24103 msgstr "Um tom mais alto"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24106 msgid "Rising (accent)"
24107 msgstr "Ascendente (acento)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24110 msgid "Rising (tone letter)"
24111 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24114 msgid "Falling (accent)"
24115 msgstr "Descendente (acento)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24118 msgid "Falling (tone letter)"
24119 msgstr "Descendente (tom)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24122 msgid "High rising (accent)"
24123 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24126 msgid "High rising (tone letter)"
24127 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24130 msgid "Low rising (accent)"
24131 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24134 msgid "Low rising (tone letter)"
24135 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24138 msgid "Rising-falling (accent)"
24139 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24142 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24143 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24146 msgid "Global rise"
24147 msgstr "Ascensão Global"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24150 msgid "Global fall"
24151 msgstr "Descida Global"
24152
24153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24154 msgid "ChessDiagram"
24155 msgstr "DiagramaXadrêz"
24156
24157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24158 msgid "Chess diagram"
24159 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24160
24161 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24162 msgid ""
24163 "A chess position diagram.\n"
24164 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24165 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24166 "the position that you want to display.\n"
24167 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24168 "and remember to type in a relative path\n"
24169 "to the LyX document location.\n"
24170 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24171 "to enable general editing of the board.\n"
24172 "You might also check out the\n"
24173 "'Options->Test legality' option, and\n"
24174 "remember to middle and right click to\n"
24175 "insert new material in the board.\n"
24176 "In order for this to work, you have to\n"
24177 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24178 "that TeX will find it, and you will need\n"
24179 "to install the skak package from CTAN.\n"
24180 msgstr ""
24181 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24182 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24183 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24184 " a posição que pretende mostrar.\n"
24185 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24186 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24187 "para o local do documento LyX.\n"
24188 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24189 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24190 "Pode também verificar a opção\n"
24191 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24192 "clique no botão do meio e direita\n"
24193 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24194 "Para que isto funcione, tem que\n"
24195 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24196 "TeX o encontre, e precisará\n"
24197 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24198
24199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24200 msgid "Dia"
24201 msgstr "Dia"
24202
24203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24204 msgid "Dia diagram"
24205 msgstr "Diagrana Dia"
24206
24207 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24208 msgid "Dia diagram.\n"
24209 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24210
24211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24212 msgid "GnumericSpreadsheet"
24213 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24214
24215 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24216 msgid "Spreadsheet"
24217 msgstr "Folha de Cálculo"
24218
24219 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24220 #, fuzzy
24221 msgid ""
24222 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24223 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24224 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24225 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24226 "both for gnumeric and excel files.\n"
24227 msgstr ""
24228 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24229 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24230 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24231 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24232 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24233
24234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Inkscape"
24237 msgstr "&Paisagem"
24238
24239 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24240 #, fuzzy
24241 msgid "Inkscape figure"
24242 msgstr "Inserir flutuante figura"
24243
24244 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24245 msgid ""
24246 "An Inkscape figure.\n"
24247 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24248 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24249 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24250 "see Embedded Objects manual.\n"
24251 "Note that using this template automatically uses the \n"
24252 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24256 msgid "Lilypond typeset music"
24257 msgstr "Lilypond escrita musica"
24258
24259 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24260 msgid ""
24261 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24262 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24263 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24264 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24265 msgstr ""
24266 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24267 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24268 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24269 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24272 msgid "PDFPages"
24273 msgstr "PáginasPDF"
24274
24275 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24276 msgid "PDF pages"
24277 msgstr "Páginas PDF"
24278
24279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24280 msgid ""
24281 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24282 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24283 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24284 "Examples:\n"
24285 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24286 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24287 "* pages=- (to include all pages)\n"
24288 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24289 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24290 "inserted in their original size.\n"
24291 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24292 "for further options and details.\n"
24293 msgstr ""
24294 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24295 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24296 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24297 "Exemplos:\n"
24298 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24299 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24300 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24301 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24302 "para mais opções e detalhes.\n"
24303
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24305 msgid "RasterImage"
24306 msgstr "ImagemRaster"
24307
24308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24310 msgid "Raster image"
24311 msgstr "Imagem Raster"
24312
24313 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24314 msgid ""
24315 "A bitmap file.\n"
24316 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24320 #, fuzzy
24321 msgid "VectorGraphics"
24322 msgstr "Gráficos"
24323
24324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Vector graphics"
24328 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24329
24330 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24331 msgid ""
24332 "A vector graphics file.\n"
24333 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24334 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24335 "the final output.\n"
24336 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24337 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24338 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24342 msgid "XFig"
24343 msgstr "XFig"
24344
24345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24346 msgid "Xfig figure"
24347 msgstr " Xfig figura"
24348
24349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24350 msgid "An Xfig figure.\n"
24351 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24352
24353 #: lib/configure.py:589
24354 msgid "tgo"
24355 msgstr "tgo"
24356
24357 #: lib/configure.py:589
24358 msgid "tgo|Tgif"
24359 msgstr "tgo| Tgif"
24360
24361 #: lib/configure.py:592
24362 msgid "FIG"
24363 msgstr "FIG"
24364
24365 #: lib/configure.py:595
24366 msgid "DIA"
24367 msgstr "DIA"
24368
24369 #: lib/configure.py:598
24370 msgid "sxd"
24371 msgstr "sxd"
24372
24373 #: lib/configure.py:598
24374 #, fuzzy
24375 msgid "sxd|OpenDocument"
24376 msgstr "OpenDocument"
24377
24378 #: lib/configure.py:601
24379 msgid "Grace"
24380 msgstr "Grace"
24381
24382 #: lib/configure.py:604
24383 msgid "FEN"
24384 msgstr "FEN"
24385
24386 #: lib/configure.py:607
24387 msgid "SVG"
24388 msgstr "SVG"
24389
24390 #: lib/configure.py:608
24391 #, fuzzy
24392 msgid "SVG (compressed)"
24393 msgstr "Comprimido|m"
24394
24395 #: lib/configure.py:611
24396 msgid "BMP"
24397 msgstr "BMP"
24398
24399 #: lib/configure.py:612
24400 msgid "GIF"
24401 msgstr "GIF"
24402
24403 #: lib/configure.py:613
24404 msgid "jpeg"
24405 msgstr "jpeg"
24406
24407 #: lib/configure.py:613
24408 msgid "jpeg|JPEG"
24409 msgstr "jpeg|JPEG"
24410
24411 #: lib/configure.py:614
24412 msgid "PBM"
24413 msgstr "PBM"
24414
24415 #: lib/configure.py:615
24416 msgid "PGM"
24417 msgstr "PGM"
24418
24419 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24420 msgid "PNG"
24421 msgstr "PNG"
24422
24423 #: lib/configure.py:617
24424 msgid "PPM"
24425 msgstr "PPM"
24426
24427 #: lib/configure.py:618
24428 msgid "TIFF"
24429 msgstr "TIFF"
24430
24431 #: lib/configure.py:619
24432 msgid "XBM"
24433 msgstr "XBM"
24434
24435 #: lib/configure.py:620
24436 msgid "XPM"
24437 msgstr "XPM"
24438
24439 #: lib/configure.py:633
24440 msgid "Plain text (chess output)"
24441 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24442
24443 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24445 msgid "DocBook"
24446 msgstr "DocBook"
24447
24448 #: lib/configure.py:634
24449 msgid "DocBook|B"
24450 msgstr "DocBook|B"
24451
24452 #: lib/configure.py:635
24453 msgid "DocBook (XML)"
24454 msgstr "Docbook (XML)"
24455
24456 #: lib/configure.py:636
24457 msgid "Graphviz Dot"
24458 msgstr "Graphviz Dot"
24459
24460 #: lib/configure.py:637
24461 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24462 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24463
24464 #: lib/configure.py:638
24465 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24466 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24467
24468 #: lib/configure.py:639
24469 msgid "NoWeb"
24470 msgstr "NoWeb"
24471
24472 #: lib/configure.py:639
24473 msgid "NoWeb|N"
24474 msgstr "NoWeb|N"
24475
24476 #: lib/configure.py:641
24477 msgid "R/S code"
24478 msgstr "código R/S"
24479
24480 #: lib/configure.py:643
24481 msgid "LilyPond music"
24482 msgstr "musica LilyPond"
24483
24484 #: lib/configure.py:644
24485 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24486 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24487
24488 #: lib/configure.py:645
24489 msgid "LaTeX (plain)"
24490 msgstr "LaTeX (simples)"
24491
24492 #: lib/configure.py:645
24493 msgid "LaTeX (plain)|L"
24494 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24495
24496 #: lib/configure.py:646
24497 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24498 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24499
24500 #: lib/configure.py:647
24501 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24502 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24503
24504 #: lib/configure.py:648
24505 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24506 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24507
24508 #: lib/configure.py:649
24509 msgid "LaTeX (clipboard)"
24510 msgstr "LaTeX (simples)"
24511
24512 #: lib/configure.py:650
24513 msgid "Plain text"
24514 msgstr "Texto simples"
24515
24516 #: lib/configure.py:650
24517 msgid "Plain text|a"
24518 msgstr "Texto simples|s"
24519
24520 #: lib/configure.py:651
24521 msgid "Plain text (pstotext)"
24522 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24523
24524 #: lib/configure.py:652
24525 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24526 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24527
24528 #: lib/configure.py:653
24529 msgid "Plain text (catdvi)"
24530 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24531
24532 #: lib/configure.py:654
24533 msgid "Plain Text, Join Lines"
24534 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24535
24536 #: lib/configure.py:655
24537 msgid "Info (Beamer)"
24538 msgstr "Info (Projector)"
24539
24540 #: lib/configure.py:658
24541 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24542 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
24543
24544 #: lib/configure.py:659
24545 msgid "Excel spreadsheet"
24546 msgstr "Folha de cálculo Excel"
24547
24548 #: lib/configure.py:660
24549 msgid "MS Excel Office Open XML"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: lib/configure.py:661
24553 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: lib/configure.py:662
24557 #, fuzzy
24558 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24559 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
24560
24561 #: lib/configure.py:665
24562 msgid "LyXHTML"
24563 msgstr "LyXHTML"
24564
24565 #: lib/configure.py:665
24566 msgid "LyXHTML|y"
24567 msgstr "LyXHTML|y"
24568
24569 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24571 msgid "BibTeX"
24572 msgstr "BibTeX"
24573
24574 #: lib/configure.py:681
24575 msgid "EPS"
24576 msgstr "EPS"
24577
24578 #: lib/configure.py:682
24579 msgid "EPS (uncropped)"
24580 msgstr "EPS (sem recortar)"
24581
24582 #: lib/configure.py:683
24583 msgid "EPS (cropped)"
24584 msgstr "EPS (recortado)"
24585
24586 #: lib/configure.py:684
24587 msgid "Postscript"
24588 msgstr "Postscript"
24589
24590 #: lib/configure.py:684
24591 msgid "Postscript|t"
24592 msgstr "Postscript|t"
24593
24594 #: lib/configure.py:693
24595 msgid "PDF (ps2pdf)"
24596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24597
24598 #: lib/configure.py:693
24599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24601
24602 #: lib/configure.py:694
24603 msgid "PDF (pdflatex)"
24604 msgstr "PDF (pdflatex)"
24605
24606 #: lib/configure.py:694
24607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24609
24610 #: lib/configure.py:695
24611 msgid "PDF (dvipdfm)"
24612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24613
24614 #: lib/configure.py:695
24615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24617
24618 #: lib/configure.py:696
24619 msgid "PDF (XeTeX)"
24620 msgstr "PDF (XeTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:696
24623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24625
24626 #: lib/configure.py:697
24627 msgid "PDF (LuaTeX)"
24628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:697
24631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24633
24634 #: lib/configure.py:698
24635 msgid "PDF (graphics)"
24636 msgstr " PDF (gráficos)"
24637
24638 #: lib/configure.py:699
24639 msgid "PDF (cropped)"
24640 msgstr "PDF (recortado)"
24641
24642 #: lib/configure.py:700
24643 #, fuzzy
24644 msgid "PDF (lower resolution)"
24645 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24646
24647 #: lib/configure.py:705
24648 msgid "DVI"
24649 msgstr "DVI"
24650
24651 #: lib/configure.py:705
24652 msgid "DVI|D"
24653 msgstr "DVI|D"
24654
24655 #: lib/configure.py:706
24656 msgid "DVI (LuaTeX)"
24657 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24658
24659 #: lib/configure.py:706
24660 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24661 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24662
24663 #: lib/configure.py:709
24664 msgid "DraftDVI"
24665 msgstr "DraftDVI"
24666
24667 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24668 msgid "htm"
24669 msgstr "htm"
24670
24671 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24672 msgid "htm|HTML"
24673 msgstr "htm|HTML"
24674
24675 #: lib/configure.py:715
24676 msgid "Noteedit"
24677 msgstr "Noteedit"
24678
24679 #: lib/configure.py:718
24680 #, fuzzy
24681 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24682 msgstr "OpenDocument"
24683
24684 #: lib/configure.py:719
24685 #, fuzzy
24686 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24687 msgstr "OpenDocument"
24688
24689 #: lib/configure.py:720
24690 #, fuzzy
24691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24692 msgstr "OpenDocument"
24693
24694 #: lib/configure.py:721
24695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24697
24698 #: lib/configure.py:724
24699 msgid "Rich Text Format"
24700 msgstr "Formato Rich Text"
24701
24702 #: lib/configure.py:725
24703 msgid "MS Word"
24704 msgstr "MS Word"
24705
24706 #: lib/configure.py:725
24707 msgid "MS Word|W"
24708 msgstr "MS Word|W"
24709
24710 #: lib/configure.py:726
24711 msgid "MS Word Office Open XML"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: lib/configure.py:726
24715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: lib/configure.py:729
24719 msgid "Table (CSV)"
24720 msgstr "Tabela (CSV)"
24721
24722 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24724 msgid "LyX"
24725 msgstr "LyX"
24726
24727 #: lib/configure.py:732
24728 msgid "LyX 1.3.x"
24729 msgstr "LyX 1.3.x"
24730
24731 #: lib/configure.py:733
24732 msgid "LyX 1.4.x"
24733 msgstr "LyX 1.4.x"
24734
24735 #: lib/configure.py:734
24736 msgid "LyX 1.5.x"
24737 msgstr "LyX 1.5.x"
24738
24739 #: lib/configure.py:735
24740 msgid "LyX 1.6.x"
24741 msgstr "LyX 1.6.x"
24742
24743 #: lib/configure.py:736
24744 msgid "LyX 2.0.x"
24745 msgstr "LyX 2.0.x"
24746
24747 #: lib/configure.py:737
24748 #, fuzzy
24749 msgid "LyX 2.1.x"
24750 msgstr "LyX 2.0.x"
24751
24752 #: lib/configure.py:738
24753 #, fuzzy
24754 msgid "LyX 2.2.x"
24755 msgstr "LyX 2.0.x"
24756
24757 #: lib/configure.py:739
24758 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24759 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24760
24761 #: lib/configure.py:740
24762 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24763 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24764
24765 #: lib/configure.py:741
24766 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24767 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24768
24769 #: lib/configure.py:742
24770 msgid "LyX Preview"
24771 msgstr "Pré-visualização LyX"
24772
24773 #: lib/configure.py:743
24774 msgid "pdf_tex"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: lib/configure.py:743
24778 #, fuzzy
24779 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24780 msgstr "PDFTEX"
24781
24782 #: lib/configure.py:744
24783 msgid "Program"
24784 msgstr "Programa"
24785
24786 #: lib/configure.py:745
24787 msgid "ps_tex"
24788 msgstr ""
24789
24790 #: lib/configure.py:745
24791 msgid "ps_tex|PSTEX"
24792 msgstr ""
24793
24794 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24795 msgid "Windows Metafile"
24796 msgstr "Windows Metafile"
24797
24798 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24799 msgid "Enhanced Metafile"
24800 msgstr "Enhanced Metafile"
24801
24802 #: lib/configure.py:863
24803 msgid "LyXBlogger"
24804 msgstr "LyXBlogger"
24805
24806 #: lib/configure.py:1058
24807 msgid "gnuplot"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: lib/configure.py:1058
24811 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: lib/configure.py:1130
24815 msgid "LyX Archive (zip)"
24816 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
24817
24818 #: lib/configure.py:1133
24819 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24820 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
24821
24822 #: src/Author.cpp:57
24823 #, fuzzy, c-format
24824 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24825 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24826
24827 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24828 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24829 msgid "ERROR!"
24830 msgstr "Erro!"
24831
24832 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24833 msgid "No year"
24834 msgstr "Sem ano"
24835
24836 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24837 msgid "Bibliography entry not found!"
24838 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:425
24841 msgid "Disk Error: "
24842 msgstr "Erro de Disco:"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:426
24845 #, c-format
24846 msgid ""
24847 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24848 msgstr ""
24849 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24850 "cheio?)"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:555
24853 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24854 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Save failed! Document is lost."
24859 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:561
24862 msgid "Attempting to close changed document!"
24863 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
24864
24865 #: src/Buffer.cpp:570
24866 #, c-format
24867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24868 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24871 #, c-format
24872 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24873 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24876 msgid "Document header error"
24877 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:986
24880 msgid "\\begin_header is missing"
24881 msgstr "\\begin_header em falta"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1008
24884 msgid "\\begin_document is missing"
24885 msgstr "\\begin_document em falta"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24888 #: src/Buffer.cpp:2884
24889 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24890 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24893 msgid ""
24894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24895 "xcolor/ulem are installed.\n"
24896 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24897 "LaTeX preamble."
24898 msgstr ""
24899 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24900 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24901 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24902 "preâmbulo LaTeX."
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24905 msgid ""
24906 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24907 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24908 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24909 "LaTeX preamble."
24910 msgstr ""
24911 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24912 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24913 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24914 "no preâmbulo LaTeX."
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24918 msgid "Index"
24919 msgstr "Índice"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:1168
24922 msgid "File Not Found"
24923 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1169
24926 #, c-format
24927 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24928 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24931 msgid "Document format failure"
24932 msgstr "Falha no formato do documento"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1198
24935 #, c-format
24936 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24937 msgstr ""
24938 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24939 "corrompido."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1267
24942 #, c-format
24943 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24944 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1294
24947 msgid "Conversion failed"
24948 msgstr "A conversão falhou"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1295
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24954 "it could not be created."
24955 msgstr ""
24956 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24957 "temporário para o converter."
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1305
24960 msgid "Conversion script not found"
24961 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1306
24964 #, c-format
24965 msgid ""
24966 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24967 "could not be found."
24968 msgstr ""
24969 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24970 "não foi encontrado."
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24973 msgid "Conversion script failed"
24974 msgstr "O programa de conversão falhou"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1330
24977 #, c-format
24978 msgid ""
24979 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24980 "convert it."
24981 msgstr ""
24982 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24983 "convertê-lo."
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1337
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24989 "it."
24990 msgstr ""
24991 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24992 "lo."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24995 msgid "File is read-only"
24996 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1395
24999 #, c-format
25000 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25001 msgstr ""
25002 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25003 "leitura"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1404
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25009 "overwrite this file?"
25010 msgstr ""
25011 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25012 "sobre este ficheiro?"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1406
25015 msgid "Overwrite modified file?"
25016 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25021 msgid "&Overwrite"
25022 msgstr "Escrever por cima&o"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1469
25025 msgid "Backup failure"
25026 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1470
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25032 "Please check whether the directory exists and is writable."
25033 msgstr ""
25034 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25035 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Write failure"
25040 msgstr "falha no chktex"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1507
25043 #, c-format
25044 msgid ""
25045 "The file has successfully been saved as:\n"
25046 "  %1$s.\n"
25047 "But LyX could not move it to:\n"
25048 "  %2$s.\n"
25049 "Your original file has been backed up to:\n"
25050 "  %3$s"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1518
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "Cannot move saved file to:\n"
25057 "  %1$s.\n"
25058 "But the file has successfully been saved as:\n"
25059 "  %2$s."
25060 msgstr ""
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1534
25063 #, c-format
25064 msgid "Saving document %1$s..."
25065 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1549
25068 msgid " could not write file!"
25069 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1557
25072 msgid " done."
25073 msgstr " pronto."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1572
25076 #, c-format
25077 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25078 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25081 #, c-format
25082 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25083 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1585
25086 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25087 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1599
25090 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25091 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1704
25094 msgid "Iconv software exception Detected"
25095 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1704
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25101 "installed"
25102 msgstr ""
25103 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25104 "está correctamente instalado"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1731
25107 #, c-format
25108 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25109 msgstr ""
25110 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25111 "ponto %2$s)"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1734
25114 msgid ""
25115 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25116 "chosen encoding.\n"
25117 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25118 msgstr ""
25119 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25120 "codificação escolhida.\n"
25121 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1741
25124 msgid "iconv conversion failed"
25125 msgstr "conversão iconv falhou"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1746
25128 msgid "conversion failed"
25129 msgstr "conversão falhou"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1862
25132 msgid "Uncodable character in file path"
25133 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1864
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "The path of your document\n"
25139 "(%1$s)\n"
25140 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25141 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25142 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25143 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25144 "\n"
25145 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25146 "(such as utf8) or change the file path name."
25147 msgstr ""
25148 "O caminho do seu documento\n"
25149 "(%1$s)\n"
25150 "contém sinais desconhecidos\n"
25151 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25152 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25153 "\n"
25154 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25155 "ou altere o nome do caminho."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1931
25158 #, c-format
25159 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25160 msgstr ""
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1932
25163 #, c-format
25164 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25165 msgstr ""
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1942
25168 #, c-format
25169 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25170 msgstr ""
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1943
25173 #, c-format
25174 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25175 msgstr ""
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1949
25178 #, fuzzy
25179 msgid "Incompatible Languages!"
25180 msgstr "Nome de comando incompatível."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1951
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25186 "because they require conflicting language packages:\n"
25187 "%1$s%2$s"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:2261
25191 msgid "Running chktex..."
25192 msgstr "A executar chktex..."
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:2275
25195 msgid "chktex failure"
25196 msgstr "falha no chktex"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:2276
25199 msgid "Could not run chktex successfully."
25200 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:2570
25203 #, c-format
25204 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25205 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:2676
25208 #, c-format
25209 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25210 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2685
25213 msgid "Error generating literate programming code."
25214 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:2765
25217 #, c-format
25218 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25219 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:2800
25222 #, c-format
25223 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25224 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:2857
25227 #, fuzzy
25228 msgid "Error viewing the output file."
25229 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25234 msgid "Invalid filename"
25235 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25239 msgid ""
25240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25241 "through LaTeX: "
25242 msgstr ""
25243 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25244 "através do LaTeX:"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25248 msgid "Problematic filename for DVI"
25249 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25253 msgid ""
25254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25256 msgstr ""
25257 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25258 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25261 msgid "Export Warning!"
25262 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:3237
25265 msgid ""
25266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25267 "BibTeX will be unable to find them."
25268 msgstr ""
25269 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25270 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:3865
25273 #, c-format
25274 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25275 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3869
25278 #, c-format
25279 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25280 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:3921
25283 msgid "Preview source code"
25284 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:3923
25287 msgid "Preview preamble"
25288 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:3925
25291 msgid "Preview body"
25292 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3940
25295 msgid "Plain text does not have a preamble."
25296 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:4045
25299 #, c-format
25300 msgid "Auto-saving %1$s"
25301 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:4101
25304 msgid "Autosave failed!"
25305 msgstr "Guarda automática falhou!"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:4162
25308 msgid "Autosaving current document..."
25309 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:4287
25312 msgid "Couldn't export file"
25313 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:4288
25316 #, c-format
25317 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25318 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25321 msgid "File name error"
25322 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:4350
25325 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25326 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25329 msgid "Document export cancelled."
25330 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4467
25333 #, c-format
25334 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25335 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4474
25338 #, c-format
25339 msgid "Document exported as %1$s"
25340 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:4543
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25346 "\n"
25347 "Recover emergency save?"
25348 msgstr ""
25349 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25350 "\n"
25351 "Recuperar cópia de emergência?"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:4546
25354 msgid "Load emergency save?"
25355 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4547
25358 msgid "&Recover"
25359 msgstr "&Recuperar"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4547
25362 msgid "&Load Original"
25363 msgstr "&Carregar Original"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4558
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25369 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25370 msgstr ""
25371 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25372 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25373 "guardar o documento com um nome diferente."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4565
25376 msgid "Document was successfully recovered."
25377 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4567
25380 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25381 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4568
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Remove emergency file now?\n"
25387 "(%1$s)"
25388 msgstr ""
25389 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25390 "(%1$s)"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25393 msgid "Delete emergency file?"
25394 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25397 msgid "&Keep"
25398 msgstr "&Manter"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4577
25401 msgid "Emergency file deleted"
25402 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4578
25405 msgid "Do not forget to save your file now!"
25406 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4585
25409 msgid "Remove emergency file now?"
25410 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4608
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25416 "\n"
25417 "Load the backup instead?"
25418 msgstr ""
25419 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25420 "\n"
25421 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4610
25424 msgid "Load backup?"
25425 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4611
25428 msgid "&Load backup"
25429 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4611
25432 msgid "Load &original"
25433 msgstr "Carregar &original"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4621
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25439 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25440 msgstr ""
25441 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25442 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25443 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25446 msgid "Senseless!!! "
25447 msgstr "Sem sentido!!! "
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:5173
25450 #, c-format
25451 msgid "Document %1$s reloaded."
25452 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:5176
25455 #, c-format
25456 msgid "Could not reload document %1$s."
25457 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25458
25459 #: src/BufferParams.cpp:506
25460 msgid ""
25461 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25462 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25463 msgstr ""
25464 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25465 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25466
25467 #: src/BufferParams.cpp:508
25468 msgid ""
25469 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25470 "are inserted into formulas"
25471 msgstr ""
25472 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25473 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25474
25475 #: src/BufferParams.cpp:510
25476 msgid ""
25477 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25478 "formulas"
25479 msgstr ""
25480 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
25481 "nas fórmulas"
25482
25483 #: src/BufferParams.cpp:512
25484 msgid ""
25485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25486 "inserted into formulas"
25487 msgstr ""
25488 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25489 "inseridos em fórmulas"
25490
25491 #: src/BufferParams.cpp:514
25492 msgid ""
25493 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25494 "into formulas"
25495 msgstr ""
25496 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
25497 "fórmulas"
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:516
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25502 "inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
25505 "inseridos em fórmulas"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:518
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25510 "inserted into formulas"
25511 msgstr ""
25512 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
25513 "inseridos em fórmulas"
25514
25515 #: src/BufferParams.cpp:520
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25518 "subscript is inserted into formulas"
25519 msgstr ""
25520 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
25521 "\\stackrel com subscripto"
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:522
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25526 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25527 msgstr ""
25528 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
25529 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
25530
25531 #: src/BufferParams.cpp:524
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25534 "decoration 'utilde'"
25535 msgstr ""
25536 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
25537 "enquadramento 'utilde'"
25538
25539 #: src/BufferParams.cpp:729
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "The selected document class\n"
25543 "\t%1$s\n"
25544 "requires external files that are not available.\n"
25545 "The document class can still be used, but the\n"
25546 "document cannot be compiled until the following\n"
25547 "prerequisites are installed:\n"
25548 "\t%2$s\n"
25549 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25550 "User's Guide for more information."
25551 msgstr ""
25552 "A classe de documentos seleccionada\n"
25553 "\t%1$s\n"
25554 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
25555 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
25556 "documento não se pode compilar até que se\n"
25557 "instalem os siguentes requisitos:\n"
25558 "\t%2$s\n"
25559 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
25560 "Guia do usuário para mais informação. "
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:738
25563 msgid "Document class not available"
25564 msgstr "Classe de documento não disponível"
25565
25566 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25567 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25568 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25569 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25570 msgid "LyX Warning: "
25571 msgstr "Aviso do LyX:"
25572
25573 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25574 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25575 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25576 msgid "uncodable character"
25577 msgstr "caracter não codificável"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:2162
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Uncodable character in user preamble"
25582 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:2164
25585 #, fuzzy, c-format
25586 msgid ""
25587 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25588 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25589 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25590 "output.\n"
25591 "\n"
25592 "Please select an appropriate document encoding\n"
25593 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25594 msgstr ""
25595 "O nome do autor '%1$s',\n"
25596 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25597 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25598 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25599 "\n"
25600 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25601 "ou altere a escrita do nome do autor."
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:2419
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The layout file:\n"
25607 "%1$s\n"
25608 "could not be found. A default textclass with default\n"
25609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25610 "correct output."
25611 msgstr ""
25612 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25613 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25614 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
25615 "seleccionada da janela de configurações do documento."
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:2425
25618 msgid "Document class not found"
25619 msgstr "Classe de documento não encontrada"
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:2432
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25625 "%1$s\n"
25626 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25627 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25628 "correct output."
25629 msgstr ""
25630 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25631 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25632 "de produzir o resultado correcto."
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25635 msgid "Could not load class"
25636 msgstr "Não é possível carregar classe"
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:2491
25639 msgid "Error reading internal layout information"
25640 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25643 msgid "Read Error"
25644 msgstr "Erro de Leitura"
25645
25646 #: src/BufferView.cpp:192
25647 msgid "No more insets"
25648 msgstr "Não mais insertos"
25649
25650 #: src/BufferView.cpp:769
25651 msgid "Save bookmark"
25652 msgstr "Guardar favorito"
25653
25654 #: src/BufferView.cpp:994
25655 msgid "Converting document to new document class..."
25656 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
25657
25658 #: src/BufferView.cpp:1039
25659 msgid "Document is read-only"
25660 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25661
25662 #: src/BufferView.cpp:1041
25663 msgid "Document has been modified externally"
25664 msgstr ""
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:1050
25667 msgid "This portion of the document is deleted."
25668 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
25669
25670 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25672 msgid "Absolute filename expected."
25673 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
25674
25675 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25676 #, c-format
25677 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25678 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:1364
25681 msgid "No further undo information"
25682 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:1384
25685 msgid "No further redo information"
25686 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1608
25689 msgid "Mark off"
25690 msgstr "Marca fora"
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1614
25693 msgid "Mark on"
25694 msgstr "Marca dentro"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:1621
25697 msgid "Mark removed"
25698 msgstr "Marca removida"
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1624
25701 msgid "Mark set"
25702 msgstr "Marca definida"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1680
25705 msgid "Statistics for the selection:"
25706 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1682
25709 msgid "Statistics for the document:"
25710 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1685
25713 #, c-format
25714 msgid "%1$d words"
25715 msgstr "%1$d palavras"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1687
25718 msgid "One word"
25719 msgstr "Uma palavra"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1690
25722 #, c-format
25723 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25724 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1693
25727 msgid "One character (including blanks)"
25728 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1696
25731 #, c-format
25732 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25733 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1699
25736 msgid "One character (excluding blanks)"
25737 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1701
25740 msgid "Statistics"
25741 msgstr "Estatísticas"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1896
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25747 msgstr ""
25748 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1898
25751 #, c-format
25752 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25753 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1906
25756 msgid "Branch name"
25757 msgstr "Nome do Ramo"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25760 msgid "Branch already exists"
25761 msgstr "Ramo já existente"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:2765
25764 #, c-format
25765 msgid "Inserting document %1$s..."
25766 msgstr "A inserir documento %1$s..."
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:2776
25769 #, c-format
25770 msgid "Document %1$s inserted."
25771 msgstr "Documento %1$s inserido."
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:2778
25774 #, c-format
25775 msgid "Could not insert document %1$s"
25776 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:3182
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Could not read the specified document\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "due to the error: %2$s"
25784 msgstr ""
25785 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25786 "%1$s\n"
25787 "devido ao erro: %2$s"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:3184
25790 msgid "Could not read file"
25791 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:3191
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "%1$s\n"
25797 " is not readable."
25798 msgstr ""
25799 "%1$s\n"
25800 "não é legível."
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25803 msgid "Could not open file"
25804 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:3199
25807 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25808 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:3200
25811 msgid ""
25812 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25813 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25814 "If this does not give the correct result\n"
25815 "then please change the encoding of the file\n"
25816 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25817 msgstr ""
25818 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
25819 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
25820 "Se isto não der o resultado correcto\n"
25821 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
25822 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
25823
25824 #: src/Changes.cpp:370
25825 msgid "Uncodable character in author name"
25826 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25827
25828 #: src/Changes.cpp:371
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "The author name '%1$s',\n"
25832 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25833 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25834 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25835 "\n"
25836 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25837 "or change the spelling of the author name."
25838 msgstr ""
25839 "O nome do autor '%1$s',\n"
25840 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25841 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25842 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25843 "\n"
25844 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25845 "ou altere a escrita do nome do autor."
25846
25847 #: src/Chktex.cpp:59
25848 #, fuzzy, c-format
25849 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25850 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25851
25852 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25854 msgid "none"
25855 msgstr "nenhum"
25856
25857 #: src/Color.cpp:204
25858 msgid "black"
25859 msgstr "preto"
25860
25861 #: src/Color.cpp:205
25862 msgid "white"
25863 msgstr "branco"
25864
25865 #: src/Color.cpp:206
25866 msgid "blue"
25867 msgstr "azul"
25868
25869 #: src/Color.cpp:207
25870 #, fuzzy
25871 msgid "brown"
25872 msgstr "frown"
25873
25874 #: src/Color.cpp:208
25875 msgid "cyan"
25876 msgstr "ciano"
25877
25878 #: src/Color.cpp:209
25879 msgid "darkgray"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: src/Color.cpp:210
25883 #, fuzzy
25884 msgid "gray"
25885 msgstr "SvCaixaCinzenta"
25886
25887 #: src/Color.cpp:211
25888 msgid "green"
25889 msgstr "verde"
25890
25891 #: src/Color.cpp:212
25892 #, fuzzy
25893 msgid "lightgray"
25894 msgstr "lightning"
25895
25896 #: src/Color.cpp:213
25897 msgid "lime"
25898 msgstr ""
25899
25900 #: src/Color.cpp:214
25901 msgid "magenta"
25902 msgstr "magenta"
25903
25904 #: src/Color.cpp:215
25905 msgid "olive"
25906 msgstr ""
25907
25908 #: src/Color.cpp:216
25909 #, fuzzy
25910 msgid "orange"
25911 msgstr "Alcance"
25912
25913 #: src/Color.cpp:217
25914 msgid "pink"
25915 msgstr ""
25916
25917 #: src/Color.cpp:218
25918 msgid "purple"
25919 msgstr ""
25920
25921 #: src/Color.cpp:219
25922 msgid "red"
25923 msgstr "vermelho"
25924
25925 #: src/Color.cpp:220
25926 msgid "teal"
25927 msgstr ""
25928
25929 #: src/Color.cpp:221
25930 msgid "violet"
25931 msgstr ""
25932
25933 #: src/Color.cpp:222
25934 msgid "yellow"
25935 msgstr "amarelo"
25936
25937 #: src/Color.cpp:223
25938 msgid "cursor"
25939 msgstr "cursor"
25940
25941 #: src/Color.cpp:224
25942 msgid "background"
25943 msgstr "fundo"
25944
25945 #: src/Color.cpp:225
25946 msgid "text"
25947 msgstr "texto"
25948
25949 #: src/Color.cpp:226
25950 msgid "selection"
25951 msgstr "selecção"
25952
25953 #: src/Color.cpp:227
25954 msgid "selected text"
25955 msgstr "texto seleccionado"
25956
25957 #: src/Color.cpp:229
25958 msgid "LaTeX text"
25959 msgstr "texto LaTeX"
25960
25961 #: src/Color.cpp:230
25962 msgid "inline completion"
25963 msgstr "completação em-linha"
25964
25965 #: src/Color.cpp:232
25966 msgid "non-unique inline completion"
25967 msgstr "completação em-linha não-única"
25968
25969 #: src/Color.cpp:234
25970 msgid "previewed snippet"
25971 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25972
25973 #: src/Color.cpp:235
25974 msgid "note label"
25975 msgstr "etiqueta de nota"
25976
25977 #: src/Color.cpp:236
25978 msgid "note background"
25979 msgstr "fundo de nota"
25980
25981 #: src/Color.cpp:237
25982 msgid "comment label"
25983 msgstr "etiqueta de comentário"
25984
25985 #: src/Color.cpp:238
25986 msgid "comment background"
25987 msgstr "fundo de comentário"
25988
25989 #: src/Color.cpp:239
25990 msgid "greyedout inset label"
25991 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25992
25993 #: src/Color.cpp:240
25994 msgid "greyedout inset text"
25995 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25996
25997 #: src/Color.cpp:241
25998 msgid "greyedout inset background"
25999 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26000
26001 #: src/Color.cpp:242
26002 msgid "phantom inset text"
26003 msgstr "texto de inserto fantasma"
26004
26005 #: src/Color.cpp:243
26006 msgid "shaded box"
26007 msgstr "caixa sombreada"
26008
26009 #: src/Color.cpp:244
26010 msgid "listings background"
26011 msgstr "fundo de listagens"
26012
26013 #: src/Color.cpp:245
26014 msgid "branch label"
26015 msgstr "etiqueta de ramo"
26016
26017 #: src/Color.cpp:246
26018 msgid "footnote label"
26019 msgstr "etiqueta de rodapé"
26020
26021 #: src/Color.cpp:247
26022 msgid "index label"
26023 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26024
26025 #: src/Color.cpp:248
26026 msgid "margin note label"
26027 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26028
26029 #: src/Color.cpp:249
26030 msgid "URL label"
26031 msgstr "etiqueta de URL"
26032
26033 #: src/Color.cpp:250
26034 msgid "URL text"
26035 msgstr "texto URL"
26036
26037 #: src/Color.cpp:251
26038 msgid "depth bar"
26039 msgstr "barra de profundidade"
26040
26041 #: src/Color.cpp:252
26042 #, fuzzy
26043 msgid "scroll indicator"
26044 msgstr "Ind&icador de cursor"
26045
26046 #: src/Color.cpp:253
26047 msgid "language"
26048 msgstr "língua"
26049
26050 #: src/Color.cpp:254
26051 msgid "command inset"
26052 msgstr "comando inserto"
26053
26054 #: src/Color.cpp:255
26055 msgid "command inset background"
26056 msgstr "comando fundo de inserto"
26057
26058 #: src/Color.cpp:256
26059 msgid "command inset frame"
26060 msgstr "comando moldura de inserto"
26061
26062 #: src/Color.cpp:257
26063 msgid "special character"
26064 msgstr "caracter especial"
26065
26066 #: src/Color.cpp:258
26067 msgid "math"
26068 msgstr "mat."
26069
26070 #: src/Color.cpp:259
26071 msgid "math background"
26072 msgstr "fundo mat."
26073
26074 #: src/Color.cpp:260
26075 msgid "graphics background"
26076 msgstr "fundo de gráficos"
26077
26078 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26079 msgid "math macro background"
26080 msgstr "fundo de macro mat."
26081
26082 #: src/Color.cpp:262
26083 msgid "math frame"
26084 msgstr "moldura mat."
26085
26086 #: src/Color.cpp:263
26087 msgid "math corners"
26088 msgstr "cantos mat."
26089
26090 #: src/Color.cpp:264
26091 msgid "math line"
26092 msgstr "linha mat."
26093
26094 #: src/Color.cpp:266
26095 msgid "math macro hovered background"
26096 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26097
26098 #: src/Color.cpp:267
26099 msgid "math macro label"
26100 msgstr "etiqueta de macro mat."
26101
26102 #: src/Color.cpp:268
26103 msgid "math macro frame"
26104 msgstr "moldura de macro mat."
26105
26106 #: src/Color.cpp:269
26107 msgid "math macro blended out"
26108 msgstr "macro mat. integrada"
26109
26110 #: src/Color.cpp:270
26111 msgid "math macro old parameter"
26112 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26113
26114 #: src/Color.cpp:271
26115 msgid "math macro new parameter"
26116 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26117
26118 #: src/Color.cpp:272
26119 msgid "collapsable inset text"
26120 msgstr "texto de inserto fechável"
26121
26122 #: src/Color.cpp:273
26123 msgid "collapsable inset frame"
26124 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26125
26126 #: src/Color.cpp:274
26127 msgid "inset background"
26128 msgstr "fundo de inserto"
26129
26130 #: src/Color.cpp:275
26131 msgid "inset frame"
26132 msgstr "moldura de inserto"
26133
26134 #: src/Color.cpp:276
26135 msgid "LaTeX error"
26136 msgstr "erro LaTeX"
26137
26138 #: src/Color.cpp:277
26139 msgid "end-of-line marker"
26140 msgstr "marcador fim-de-linha"
26141
26142 #: src/Color.cpp:278
26143 msgid "appendix marker"
26144 msgstr "marcador de apêndice"
26145
26146 #: src/Color.cpp:279
26147 msgid "change bar"
26148 msgstr "alterar barra"
26149
26150 #: src/Color.cpp:280
26151 msgid "deleted text"
26152 msgstr "texto apagado"
26153
26154 #: src/Color.cpp:281
26155 msgid "added text"
26156 msgstr "texto adicionado"
26157
26158 #: src/Color.cpp:282
26159 msgid "changed text 1st author"
26160 msgstr "texto alterado 1º autor"
26161
26162 #: src/Color.cpp:283
26163 msgid "changed text 2nd author"
26164 msgstr "texto alterado 2º autor"
26165
26166 #: src/Color.cpp:284
26167 msgid "changed text 3rd author"
26168 msgstr "texto alterado 3º autor"
26169
26170 #: src/Color.cpp:285
26171 msgid "changed text 4th author"
26172 msgstr "texto alterado 4º autor"
26173
26174 #: src/Color.cpp:286
26175 msgid "changed text 5th author"
26176 msgstr "texto alterado 5º autor"
26177
26178 #: src/Color.cpp:287
26179 msgid "deleted text modifier"
26180 msgstr "modificador de texto apagado"
26181
26182 #: src/Color.cpp:288
26183 msgid "added space markers"
26184 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26185
26186 #: src/Color.cpp:289
26187 msgid "table line"
26188 msgstr "linha de tabela"
26189
26190 #: src/Color.cpp:290
26191 msgid "table on/off line"
26192 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26193
26194 #: src/Color.cpp:292
26195 msgid "bottom area"
26196 msgstr "area de baixo"
26197
26198 #: src/Color.cpp:293
26199 msgid "new page"
26200 msgstr "página nova"
26201
26202 #: src/Color.cpp:294
26203 msgid "page break / line break"
26204 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26205
26206 #: src/Color.cpp:295
26207 #, fuzzy
26208 msgid "button frame"
26209 msgstr "Sem moldura"
26210
26211 #: src/Color.cpp:296
26212 msgid "button background"
26213 msgstr "fundo de botão"
26214
26215 #: src/Color.cpp:297
26216 msgid "button background under focus"
26217 msgstr "fundo de botão sob foco"
26218
26219 #: src/Color.cpp:298
26220 msgid "paragraph marker"
26221 msgstr "marca de parágrafo"
26222
26223 #: src/Color.cpp:299
26224 msgid "preview frame"
26225 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26226
26227 #: src/Color.cpp:300
26228 msgid "inherit"
26229 msgstr "herdar"
26230
26231 #: src/Color.cpp:301
26232 msgid "regexp frame"
26233 msgstr "moldura de expressão regular"
26234
26235 #: src/Color.cpp:302
26236 msgid "ignore"
26237 msgstr "ignorar"
26238
26239 #: src/Converter.cpp:287
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26243 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26244 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26245 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26246 msgstr ""
26247
26248 #: src/Converter.cpp:297
26249 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26250 msgstr ""
26251
26252 #: src/Converter.cpp:299
26253 msgid ""
26254 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26255 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26256 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26257 "i>.)"
26258 msgstr ""
26259
26260 #: src/Converter.cpp:308
26261 msgid "An external converter requires your authorization"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: src/Converter.cpp:311
26265 msgid ""
26266 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26267 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26268 msgstr ""
26269
26270 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26271 #, fuzzy
26272 msgid "Do &not run"
26273 msgstr "Não carregar"
26274
26275 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26276 msgid "&Run"
26277 msgstr ""
26278
26279 #: src/Converter.cpp:319
26280 #, fuzzy
26281 msgid "&Always run for this document"
26282 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26283
26284 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26285 #: src/Converter.cpp:655
26286 msgid "Cannot convert file"
26287 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26288
26289 #: src/Converter.cpp:384
26290 #, c-format
26291 msgid ""
26292 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26293 "Define a converter in the preferences."
26294 msgstr ""
26295 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26296 "Definir um conversor nas preferências."
26297
26298 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26299 msgid "Executing command: "
26300 msgstr "A executar comando:"
26301
26302 #: src/Converter.cpp:584
26303 msgid "Build errors"
26304 msgstr "Erros de compilação"
26305
26306 #: src/Converter.cpp:585
26307 msgid "There were errors during the build process."
26308 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26309
26310 #: src/Converter.cpp:590
26311 #, c-format
26312 msgid ""
26313 "An error occurred while running:\n"
26314 "%1$s"
26315 msgstr ""
26316 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26317 "%1$s"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:613
26320 #, c-format
26321 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26322 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26323
26324 #: src/Converter.cpp:657
26325 #, c-format
26326 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26327 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26328
26329 #: src/Converter.cpp:658
26330 #, c-format
26331 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26332 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26333
26334 #: src/Converter.cpp:714
26335 msgid "Running LaTeX..."
26336 msgstr "A executar LaTeX..."
26337
26338 #: src/Converter.cpp:736
26339 #, c-format
26340 msgid ""
26341 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26342 "log %1$s."
26343 msgstr ""
26344 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26345 "registo LaTeX %1$s."
26346
26347 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26348 msgid "LaTeX failed"
26349 msgstr "O LaTeX falhou"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:742
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "The external program\n"
26355 "%1$s\n"
26356 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26357 "program's error (check the logs). "
26358 msgstr ""
26359
26360 #: src/Converter.cpp:748
26361 msgid "Output is empty"
26362 msgstr "Resultado é vazio"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:749
26365 #, fuzzy
26366 msgid "No output file was generated."
26367 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26368
26369 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26370 msgid ", Inset: "
26371 msgstr ", Inserto: "
26372
26373 #: src/Cursor.cpp:2118
26374 msgid ", Cell: "
26375 msgstr ""
26376
26377 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26378 msgid ", Position: "
26379 msgstr ", Posição: "
26380
26381 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26385 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26386 msgstr ""
26387 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
26388 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26389
26390 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26391 msgid "Unknown branch"
26392 msgstr "Ramo desconhecido"
26393
26394 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26395 msgid "&Don't Add"
26396 msgstr "&Não Juntar"
26397
26398 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26399 #, c-format
26400 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26401 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26402
26403 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26404 msgid "Layout Not Found"
26405 msgstr "Formato não encontrado"
26406
26407 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26408 #, c-format
26409 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26410 msgstr ""
26411 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26412
26413 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26417 "%3$s'."
26418 msgstr ""
26419 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26420 "%2$s para %3$s"
26421
26422 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26423 msgid "Undefined flex inset"
26424 msgstr "Inserto flex não definido"
26425
26426 #: src/Exporter.cpp:45
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "The file %1$s already exists.\n"
26430 "\n"
26431 "Do you want to overwrite that file?"
26432 msgstr ""
26433 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26434 "\n"
26435 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26436
26437 #: src/Exporter.cpp:48
26438 msgid "Overwrite file?"
26439 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26440
26441 #: src/Exporter.cpp:50
26442 msgid "&Keep file"
26443 msgstr "&Manter ficheiro"
26444
26445 #: src/Exporter.cpp:51
26446 msgid "Overwrite &all"
26447 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26448
26449 #: src/Exporter.cpp:51
26450 msgid "&Cancel export"
26451 msgstr "&Cancelar exportação"
26452
26453 #: src/Exporter.cpp:97
26454 msgid "Couldn't copy file"
26455 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26456
26457 #: src/Exporter.cpp:98
26458 #, c-format
26459 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26460 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26461
26462 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26465 msgid "Roman"
26466 msgstr "Roman"
26467
26468 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26471 msgid "Sans Serif"
26472 msgstr "Sans Serif"
26473
26474 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26477 msgid "Typewriter"
26478 msgstr "Typewriter"
26479
26480 #: src/Font.cpp:60
26481 msgid "Symbol"
26482 msgstr "Símbolo"
26483
26484 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26485 #: src/Font.cpp:77
26486 msgid "Inherit"
26487 msgstr "Herdar"
26488
26489 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26490 msgid "Medium"
26491 msgstr "Médio"
26492
26493 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26494 msgid "Upright"
26495 msgstr "Direito"
26496
26497 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26498 msgid "Italic"
26499 msgstr "Itálico"
26500
26501 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26502 msgid "Slanted"
26503 msgstr "Inclinado"
26504
26505 #: src/Font.cpp:68
26506 msgid "Smallcaps"
26507 msgstr "Versaletes"
26508
26509 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26510 msgid "Increase"
26511 msgstr "Incrementar"
26512
26513 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26514 msgid "Decrease"
26515 msgstr "Decrementar"
26516
26517 #: src/Font.cpp:77
26518 msgid "Toggle"
26519 msgstr "Alternar"
26520
26521 #: src/Font.cpp:163
26522 #, c-format
26523 msgid "Emphasis %1$s, "
26524 msgstr "Itálico %1$s, "
26525
26526 #: src/Font.cpp:166
26527 #, c-format
26528 msgid "Underline %1$s, "
26529 msgstr "Sublinhado %1$s, "
26530
26531 #: src/Font.cpp:169
26532 #, fuzzy, c-format
26533 msgid "Strike out %1$s, "
26534 msgstr "Traçar %1$s, "
26535
26536 #: src/Font.cpp:172
26537 #, fuzzy, c-format
26538 msgid "Cross out %1$s, "
26539 msgstr "Traçar %1$s, "
26540
26541 #: src/Font.cpp:175
26542 #, c-format
26543 msgid "Double underline %1$s, "
26544 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
26545
26546 #: src/Font.cpp:178
26547 #, c-format
26548 msgid "Wavy underline %1$s, "
26549 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
26550
26551 #: src/Font.cpp:181
26552 #, c-format
26553 msgid "Noun %1$s, "
26554 msgstr "Nome %1$s, "
26555
26556 #: src/Font.cpp:195
26557 #, c-format
26558 msgid "Language: %1$s, "
26559 msgstr "Língua: %1$s, "
26560
26561 #: src/Font.cpp:198
26562 #, c-format
26563 msgid "Number %1$s"
26564 msgstr "Número %1$s"
26565
26566 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26567 msgid "Cannot view file"
26568 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
26569
26570 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26571 #, c-format
26572 msgid "File does not exist: %1$s"
26573 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
26574
26575 #: src/Format.cpp:682
26576 #, c-format
26577 msgid "No information for viewing %1$s"
26578 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26579
26580 #: src/Format.cpp:692
26581 #, c-format
26582 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26583 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
26584
26585 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26586 msgid "Cannot edit file"
26587 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
26588
26589 #: src/Format.cpp:751
26590 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26591 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
26592
26593 #: src/Format.cpp:764
26594 #, c-format
26595 msgid "No information for editing %1$s"
26596 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26597
26598 #: src/Format.cpp:775
26599 #, c-format
26600 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26601 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
26602
26603 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26604 msgid "Could not find bind file"
26605 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
26606
26607 #: src/KeyMap.cpp:230
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "Unable to find the bind file\n"
26611 "%1$s.\n"
26612 "Please check your installation."
26613 msgstr ""
26614 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
26615 "%1$s.\n"
26616 "Por favor verifique a sua instalação."
26617
26618 #: src/KeyMap.cpp:237
26619 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26620 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
26621
26622 #: src/KeyMap.cpp:238
26623 msgid ""
26624 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26625 "Please check your installation."
26626 msgstr ""
26627 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
26628 "Por favor verifique a sua instalação."
26629
26630 #: src/KeyMap.cpp:245
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "Unable to find the bind file\n"
26634 "%1$s.\n"
26635 "Falling back to default."
26636 msgstr ""
26637 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
26638 "%1$s.\n"
26639 "Voltando para o pré-definido."
26640
26641 #: src/KeySequence.cpp:181
26642 msgid "   options: "
26643 msgstr "   opções:"
26644
26645 #: src/LaTeX.cpp:58
26646 #, c-format
26647 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26648 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
26649
26650 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26651 msgid "Running Index Processor."
26652 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
26653
26654 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26655 msgid "Running BibTeX."
26656 msgstr "A correr BibTeX."
26657
26658 #: src/LaTeX.cpp:481
26659 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26660 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
26661
26662 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26663 msgid "BibTeX error: "
26664 msgstr "erro do BibTeX:"
26665
26666 #: src/LaTeX.cpp:1342
26667 msgid "Biber error: "
26668 msgstr "Erro Biber:"
26669
26670 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26671 msgid "Font not available"
26672 msgstr "Fonte não disponível"
26673
26674 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26678 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26679 msgstr ""
26680 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
26681 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
26682
26683 #: src/LyX.cpp:148
26684 msgid "Could not read configuration file"
26685 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
26686
26687 #: src/LyX.cpp:149
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "Error while reading the configuration file\n"
26691 "%1$s.\n"
26692 "Please check your installation."
26693 msgstr ""
26694 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26695 "%1$s.\n"
26696 "Por favor verifique a sua instalação."
26697
26698 #: src/LyX.cpp:402
26699 msgid "The following files could not be loaded:"
26700 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
26701
26702 #: src/LyX.cpp:439
26703 #, c-format
26704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26705 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
26706
26707 #: src/LyX.cpp:441
26708 msgid "Cannot remove temporary directory"
26709 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
26710
26711 #: src/LyX.cpp:446
26712 #, c-format
26713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26714 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
26715
26716 #: src/LyX.cpp:475
26717 #, c-format
26718 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26719 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
26720
26721 #: src/LyX.cpp:493
26722 msgid "Missing filename for this operation."
26723 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
26724
26725 #: src/LyX.cpp:542
26726 #, c-format
26727 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26728 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
26729
26730 #: src/LyX.cpp:589
26731 msgid "No textclass is found"
26732 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
26733
26734 #: src/LyX.cpp:590
26735 msgid ""
26736 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26737 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26738 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26739 msgstr ""
26740 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
26741 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
26742 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
26743
26744 #: src/LyX.cpp:594
26745 msgid "&Reconfigure"
26746 msgstr "&Reconfigurar"
26747
26748 #: src/LyX.cpp:595
26749 msgid "&Without LaTeX"
26750 msgstr "&Sem LaTeX"
26751
26752 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26753 msgid "&Continue"
26754 msgstr "&Continuar"
26755
26756 #: src/LyX.cpp:699
26757 msgid ""
26758 "SIGHUP signal caught!\n"
26759 "Bye."
26760 msgstr ""
26761 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
26762 "Adeus."
26763
26764 #: src/LyX.cpp:703
26765 msgid ""
26766 "SIGFPE signal caught!\n"
26767 "Bye."
26768 msgstr ""
26769 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
26770 "Adeus"
26771
26772 #: src/LyX.cpp:706
26773 msgid ""
26774 "SIGSEGV signal caught!\n"
26775 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26776 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26777 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26778 "Bye."
26779 msgstr ""
26780 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
26781 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
26782 "nenhuns dados.\n"
26783 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
26784 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
26785 "achar necessário. Obrigado!\n"
26786 "Adeus"
26787
26788 #: src/LyX.cpp:722
26789 msgid "LyX crashed!"
26790 msgstr "LyX foi abaixo!"
26791
26792 #: src/LyX.cpp:756
26793 msgid "LyX: "
26794 msgstr "LyX: "
26795
26796 #: src/LyX.cpp:1005
26797 msgid "Could not create temporary directory"
26798 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:1006
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Could not create a temporary directory in\n"
26804 "\"%1$s\"\n"
26805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26806 msgstr ""
26807 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
26808 "\"%1$s\"\n"
26809 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
26810 "novamente."
26811
26812 #: src/LyX.cpp:1070
26813 msgid "Missing user LyX directory"
26814 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:1071
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26820 "It is needed to keep your own configuration."
26821 msgstr ""
26822 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
26823 "É necessária para manter a sua própria configuração."
26824
26825 #: src/LyX.cpp:1076
26826 msgid "&Create directory"
26827 msgstr "&Criar pasta"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:1077
26830 msgid "&Exit LyX"
26831 msgstr "&Sair do LyX"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:1078
26834 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26835 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1082
26838 #, c-format
26839 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26840 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
26841
26842 #: src/LyX.cpp:1087
26843 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26844 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
26845
26846 #: src/LyX.cpp:1160
26847 msgid "List of supported debug flags:"
26848 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:1164
26851 #, c-format
26852 msgid "Setting debug level to %1$s"
26853 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:1175
26856 #, fuzzy
26857 msgid ""
26858 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26859 "Command line switches (case sensitive):\n"
26860 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26861 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26862 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26863 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26864 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26865 "                  select the features to debug.\n"
26866 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26867 "\t-x [--execute] command\n"
26868 "                  where command is a lyx command.\n"
26869 "\t-e [--export] fmt\n"
26870 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26871 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26872 "Name\n"
26873 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26874 "name\n"
26875 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26876 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26877 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26878 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26879 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26880 "                  and filename is the destination filename.\n"
26881 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26882 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26883 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26884 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26885 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26886 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26887 "files,\n"
26888 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26889 "export.\n"
26890 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26891 "consumed.\n"
26892 "\t--ignore-error-message which\n"
26893 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26894 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26895 "values:\n"
26896 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26897 "\t-n [--no-remote]\n"
26898 "                  open documents in a new instance\n"
26899 "\t-r [--remote]\n"
26900 "                  open documents in an already running instance\n"
26901 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26902 "\t-v [--verbose]\n"
26903 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26904 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26905 "\t-version  summarize version and build info\n"
26906 "Check the LyX man page for more details."
26907 msgstr ""
26908 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26909 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
26910 "\t-help             sumário ajuda\n"
26911 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
26912 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
26913 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
26914 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26915 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
26916 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
26917 "\t-x [--execute] command\n"
26918 "                  onde command é um comando lyX.\n"
26919 "\t-e [--export] fmt\n"
26920 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
26921 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
26922 ">Formato\n"
26923 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
26924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26925 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
26926 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
26927 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26928 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
26929 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
26930 "nenhum,\n"
26931 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
26932 "exportação em modo batch.\n"
26933 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
26934 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
26935 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26938 msgid "  Git commit hash "
26939 msgstr ""
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26942 msgid "No system directory"
26943 msgstr "Sem pasta de sistema"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1240
26946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26947 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1251
26950 msgid "No user directory"
26951 msgstr "Sem pasta de utilizador"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1252
26954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26955 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1263
26958 msgid "Incomplete command"
26959 msgstr "Comando incompleto"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1264
26962 msgid "Missing command string after --execute switch"
26963 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1275
26966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26967 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:1280
26970 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26971 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:1293
26974 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26975 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1306
26978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26979 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1311
26982 msgid "Missing filename for --import"
26983 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
26984
26985 #: src/LyXRC.cpp:2926
26986 msgid ""
26987 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26988 "legal words?"
26989 msgstr ""
26990 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26991 "como palavras legais?"
26992
26993 #: src/LyXRC.cpp:2930
26994 msgid ""
26995 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26996 "document."
26997 msgstr ""
26998 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
26999 "do documento."
27000
27001 #: src/LyXRC.cpp:2938
27002 msgid ""
27003 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27004 "automatically by what you type."
27005 msgstr ""
27006 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27007 "automáticamente pela que definiu."
27008
27009 #: src/LyXRC.cpp:2942
27010 msgid ""
27011 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27012 "class change."
27013 msgstr ""
27014 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27015 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27016
27017 #: src/LyXRC.cpp:2946
27018 msgid ""
27019 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27020 msgstr ""
27021 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27022 "sem guarda automática (auto-save)"
27023
27024 #: src/LyXRC.cpp:2953
27025 msgid ""
27026 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27027 "the backup file in the same directory as the original file."
27028 msgstr ""
27029 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27030 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27031 "mesma pasta do ficheiro original."
27032
27033 #: src/LyXRC.cpp:2957
27034 msgid ""
27035 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27036 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27037 msgstr ""
27038 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27039 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27040
27041 #: src/LyXRC.cpp:2961
27042 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27043 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:2965
27046 msgid ""
27047 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27048 "its global and local bind/ directories."
27049 msgstr ""
27050 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27051 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27052
27053 #: src/LyXRC.cpp:2969
27054 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27055 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27056
27057 #: src/LyXRC.cpp:2973
27058 msgid ""
27059 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27060 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27061 msgstr ""
27062 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27063 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27064
27065 #: src/LyXRC.cpp:2980
27066 msgid ""
27067 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27068 "undesired effects."
27069 msgstr ""
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:2984
27072 msgid ""
27073 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27074 "prevent undesired effects."
27075 msgstr ""
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:2991
27078 msgid ""
27079 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27080 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27081 msgstr ""
27082 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27083 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27084 "écran."
27085
27086 #: src/LyXRC.cpp:2999
27087 msgid ""
27088 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27089 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27090 "the top of the screen"
27091 msgstr ""
27092 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27093 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27094 "écran."
27095
27096 #: src/LyXRC.cpp:3003
27097 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27098 msgstr ""
27099 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27100
27101 #: src/LyXRC.cpp:3007
27102 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27103 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3011
27106 msgid ""
27107 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27108 "inside."
27109 msgstr ""
27110 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27111 "quando o cursos está no interior."
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3016
27114 #, no-c-format
27115 msgid ""
27116 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27117 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27118 msgstr ""
27119 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27120 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3020
27123 msgid ""
27124 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27125 "look in its global and local commands/ directories."
27126 msgstr ""
27127 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27128 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3024
27131 msgid ""
27132 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27133 msgstr ""
27134 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27135 "que não são TeX."
27136
27137 #: src/LyXRC.cpp:3028
27138 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27139 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3032
27142 msgid ""
27143 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27144 "shown after the change has been made.)"
27145 msgstr ""
27146 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27147 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3036
27150 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27151 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3040
27154 msgid ""
27155 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27156 "LyX was started from."
27157 msgstr ""
27158 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27159 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3044
27162 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27163 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3048
27166 msgid ""
27167 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27168 "value selects the directory LyX was started from."
27169 msgstr ""
27170 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27171 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3052
27174 msgid ""
27175 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27176 "recommended for non-English languages."
27177 msgstr ""
27178 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27179 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3059
27182 msgid ""
27183 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27184 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27185 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27186 msgstr ""
27187 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27188 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27189 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3063
27192 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27193 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3067
27196 msgid ""
27197 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27198 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27199 msgstr ""
27200 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27201 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27202 "remissivo."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3076
27205 msgid ""
27206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27208 msgstr ""
27209 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27210 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27211 "teclado Americano."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3080
27214 msgid ""
27215 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27216 "document."
27217 msgstr ""
27218 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27219 "documento."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3084
27222 msgid ""
27223 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27224 msgstr ""
27225 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27226 "documento."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3088
27229 msgid ""
27230 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27231 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27232 "name of the second language."
27233 msgstr ""
27234 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27235 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27236 "língua."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3092
27239 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27240 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3096
27243 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27244 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3100
27247 msgid ""
27248 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27249 "\\documentclass."
27250 msgstr ""
27251 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27252 "para \\documentclass."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3104
27255 msgid ""
27256 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27257 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27258 msgstr ""
27259 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27260 "\"\\usepackage{omega}\"."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3108
27263 msgid ""
27264 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27265 "document is the default language."
27266 msgstr ""
27267 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27268 "documento é a língua por omissão."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3112
27271 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27272 msgstr ""
27273 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27274 "guardada."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3116
27277 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27278 msgstr ""
27279 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27280 "LyX."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3120
27283 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27284 msgstr ""
27285 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27286 "segurança."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3124
27289 msgid ""
27290 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27291 "of the document."
27292 msgstr ""
27293 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27294 "documento."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3128
27297 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27298 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3132
27301 msgid "The completion popup delay."
27302 msgstr "O atraso do popup de completação."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3136
27305 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27306 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3140
27309 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27310 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3144
27313 msgid ""
27314 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27315 msgstr ""
27316 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27317 "não única."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3148
27320 msgid ""
27321 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27322 "available."
27323 msgstr ""
27324 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27325 "completação está disponível."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3152
27328 msgid "The inline completion delay."
27329 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3156
27332 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27333 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3160
27336 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27337 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3164
27340 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27341 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3168
27344 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27345 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3172
27348 #, c-format
27349 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27350 msgstr ""
27351 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3177
27354 msgid ""
27355 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27356 "variable.\n"
27357 "Use the OS native format."
27358 msgstr ""
27359 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27360 "PATH.\n"
27361 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3183
27364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27365 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3187
27368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27369 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3191
27372 msgid "Scale the preview size to suit."
27373 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3195
27376 msgid "The option to print out in landscape."
27377 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3199
27380 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27381 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3203
27384 msgid "The option to specify paper type."
27385 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3207
27388 msgid ""
27389 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27390 msgstr ""
27391 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27392 "movimento lógico."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3211
27395 msgid ""
27396 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27397 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27398 msgstr ""
27399 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27400 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3215
27403 msgid ""
27404 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27405 "wrong, override the setting here."
27406 msgstr ""
27407 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27408 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3221
27411 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27412 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3230
27415 msgid ""
27416 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27417 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27418 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27419 msgstr ""
27420 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27421 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27422 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27423 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3234
27426 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27427 msgstr ""
27428 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3239
27431 #, no-c-format
27432 msgid ""
27433 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27434 "roughly the same size as on paper."
27435 msgstr ""
27436 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27437 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3243
27440 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27441 msgstr ""
27442 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3247
27445 msgid ""
27446 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27447 "\".out\". Only for advanced users."
27448 msgstr ""
27449 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27450 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3254
27453 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27454 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3258
27457 msgid ""
27458 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27459 "when you quit LyX."
27460 msgstr ""
27461 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27462 "apagadas ao sair do LyX."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3262
27465 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27466 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3266
27469 msgid ""
27470 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27472 msgstr ""
27473 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27474 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3276
27477 msgid ""
27478 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27479 "environment variable.\n"
27480 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27481 msgstr ""
27482 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27483 "TEXINPUTS.\n"
27484 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27485 "formato nativo do sistema operativo."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3283
27488 msgid ""
27489 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27490 "will look in its global and local ui/ directories."
27491 msgstr ""
27492 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27493 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
27494 "locais."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3293
27497 msgid ""
27498 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27499 "selection."
27500 msgstr ""
27501 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
27502 "principal e para as selecções"
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3297
27505 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27506 msgstr ""
27507 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3301
27510 msgid ""
27511 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27512 msgstr ""
27513 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3305
27516 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27517 msgstr ""
27518 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
27519 "paper\")"
27520
27521 #: src/LyXVC.cpp:49
27522 #, fuzzy, c-format
27523 msgid "%1$s lock"
27524 msgstr "%1$s Ficheiros"
27525
27526 #: src/LyXVC.cpp:111
27527 #, c-format
27528 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27529 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
27530
27531 #: src/LyXVC.cpp:113
27532 msgid "Retrieve from version control?"
27533 msgstr "Obter da versão de controlo?"
27534
27535 #: src/LyXVC.cpp:114
27536 msgid "&Retrieve"
27537 msgstr "&Obter"
27538
27539 #: src/LyXVC.cpp:148
27540 msgid "Document not saved"
27541 msgstr "Documento não guardado"
27542
27543 #: src/LyXVC.cpp:149
27544 msgid "You must save the document before it can be registered."
27545 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
27546
27547 #: src/LyXVC.cpp:185
27548 msgid "LyX VC: Initial description"
27549 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27550
27551 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27552 msgid "(no initial description)"
27553 msgstr "(sem descripção inicial)"
27554
27555 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27556 msgid "LyX VC: Log message"
27557 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
27558
27559 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27560 #: src/LyXVC.cpp:242
27561 msgid "(no log message)"
27562 msgstr "(sem mensagem de registo)"
27563
27564 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27565 msgid "LyX VC: Log Message"
27566 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
27567
27568 #: src/LyXVC.cpp:298
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27572 "changes.\n"
27573 "\n"
27574 "Do you want to revert to the older version?"
27575 msgstr ""
27576 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
27577 "todas as alterações actuais.\n"
27578 "\n"
27579 "Quer voltar à versão mais antiga?"
27580
27581 #: src/LyXVC.cpp:303
27582 msgid "Revert to stored version of document?"
27583 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27584
27585 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27586 msgid "&Revert"
27587 msgstr "&Reverter"
27588
27589 #: src/Paragraph.cpp:2008
27590 msgid "Senseless with this layout!"
27591 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27592
27593 #: src/Paragraph.cpp:2069
27594 msgid "Alignment not permitted"
27595 msgstr "Alinhamento não permitido"
27596
27597 #: src/Paragraph.cpp:2070
27598 msgid ""
27599 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27600 "Setting to default."
27601 msgstr ""
27602 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
27603 "A usar o pré-definido."
27604
27605 #: src/Text.cpp:420
27606 msgid "Unknown Inset"
27607 msgstr "Inserto desconhecido"
27608
27609 #: src/Text.cpp:533
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Change tracking author index missing"
27612 msgstr "Alterar erro de registo"
27613
27614 #: src/Text.cpp:534
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27618 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27619 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27620 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27621 msgstr ""
27622
27623 #: src/Text.cpp:550
27624 msgid "Unknown token"
27625 msgstr "Dispositivo desconhecido"
27626
27627 #: src/Text.cpp:1021
27628 msgid ""
27629 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27630 "Tutorial."
27631 msgstr ""
27632 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
27633 "Tutorial."
27634
27635 #: src/Text.cpp:1030
27636 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27637 msgstr ""
27638 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
27639 "Tutorial."
27640
27641 #: src/Text.cpp:1044
27642 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27643 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
27644
27645 #: src/Text.cpp:1896
27646 msgid "[Change Tracking] "
27647 msgstr "[Alterar Registo] "
27648
27649 #: src/Text.cpp:1904
27650 #, c-format
27651 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27652 msgstr ""
27653
27654 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27655 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27656 #, c-format
27657 msgid "Font: %1$s"
27658 msgstr "Fonte: %1$s"
27659
27660 #: src/Text.cpp:1919
27661 #, c-format
27662 msgid ", Depth: %1$d"
27663 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27664
27665 #: src/Text.cpp:1925
27666 msgid ", Spacing: "
27667 msgstr ", Espaçamento: "
27668
27669 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27670 msgid "OneHalf"
27671 msgstr "Um-e-meio"
27672
27673 #: src/Text.cpp:1937
27674 msgid "Other ("
27675 msgstr "Outro ("
27676
27677 #: src/Text.cpp:1947
27678 msgid ", Paragraph: "
27679 msgstr ", Parágrafo: "
27680
27681 #: src/Text.cpp:1948
27682 msgid ", Id: "
27683 msgstr ", Id: "
27684
27685 #: src/Text.cpp:1955
27686 msgid ", Char: 0x"
27687 msgstr ", Char: 0x"
27688
27689 #: src/Text.cpp:1957
27690 msgid ", Boundary: "
27691 msgstr ", Limite: "
27692
27693 #: src/Text2.cpp:409
27694 msgid "No font change defined."
27695 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
27696
27697 #: src/Text2.cpp:449
27698 msgid "Nothing to index!"
27699 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
27700
27701 #: src/Text2.cpp:451
27702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27703 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27704
27705 #: src/Text3.cpp:194
27706 msgid "Math editor mode"
27707 msgstr "Modo editor mat."
27708
27709 #: src/Text3.cpp:196
27710 msgid "No valid math formula"
27711 msgstr "Formula mat. não valida"
27712
27713 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27714 msgid "Already in regular expression mode"
27715 msgstr "Já no modo de expressão regular"
27716
27717 #: src/Text3.cpp:217
27718 msgid "Regexp editor mode"
27719 msgstr "Modo editor de expressão regular"
27720
27721 #: src/Text3.cpp:1440
27722 msgid "Layout "
27723 msgstr "Layout"
27724
27725 #: src/Text3.cpp:1441
27726 msgid " not known"
27727 msgstr " desconhecido"
27728
27729 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27730 msgid "Missing argument"
27731 msgstr "Argumento em falta"
27732
27733 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27734 msgid "Character set"
27735 msgstr "Conjunto de caracteres"
27736
27737 #: src/Text3.cpp:2390
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27740 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27741
27742 #: src/Text3.cpp:2391
27743 msgid ""
27744 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27745 "The thesaurus is not functional.\n"
27746 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27747 "instructions."
27748 msgstr ""
27749
27750 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27751 msgid "Paragraph layout set"
27752 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
27753
27754 #: src/TextClass.cpp:141
27755 msgid "Plain Layout"
27756 msgstr "Disposição Simples"
27757
27758 #: src/TextClass.cpp:892
27759 msgid "Missing File"
27760 msgstr "Ficheiro em Falta"
27761
27762 #: src/TextClass.cpp:893
27763 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27764 msgstr ""
27765 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27766
27767 #: src/TextClass.cpp:896
27768 msgid "Corrupt File"
27769 msgstr "Ficheiro Corrompido"
27770
27771 #: src/TextClass.cpp:897
27772 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27773 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27774
27775 #: src/TextClass.cpp:1680
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "The module %1$s has been requested by\n"
27779 "this document but has not been found in the list of\n"
27780 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27781 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27782 msgstr ""
27783 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27784 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27785 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27786 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27787
27788 #: src/TextClass.cpp:1685
27789 msgid "Module not available"
27790 msgstr "Módulo não disponível"
27791
27792 #: src/TextClass.cpp:1691
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27796 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27797 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27798 "Missing prerequisites:\n"
27799 "\t%2$s\n"
27800 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27801 msgstr ""
27802 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
27803 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27804 "pode não ser possível.\n"
27805 "Requisitos em falta:\n"
27806 "\t%2$s\n"
27807 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27808
27809 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27810 msgid "Package not available"
27811 msgstr "Pacote não disponível"
27812
27813 #: src/TextClass.cpp:1703
27814 #, c-format
27815 msgid "Error reading module %1$s\n"
27816 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27817
27818 #: src/TextClass.cpp:1715
27819 #, fuzzy, c-format
27820 msgid ""
27821 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27822 "this document but has not been found in the list of\n"
27823 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27824 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27825 msgstr ""
27826 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27827 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27828 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27829 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27830
27831 #: src/TextClass.cpp:1720
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Cite Engine not available"
27834 msgstr "Fonte não disponível"
27835
27836 #: src/TextClass.cpp:1726
27837 #, fuzzy, c-format
27838 msgid ""
27839 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27840 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27841 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27842 "Missing prerequisites:\n"
27843 "\t%2$s\n"
27844 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27845 msgstr ""
27846 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
27847 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27848 "pode não ser possível.\n"
27849 "Requisitos em falta:\n"
27850 "\t%2$s\n"
27851 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27852
27853 #: src/TextClass.cpp:1738
27854 #, fuzzy, c-format
27855 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27856 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27857
27858 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27860 msgid "unknown type!"
27861 msgstr "Tipo  desconhecido!"
27862
27863 #: src/TocBackend.cpp:263
27864 #, fuzzy, c-format
27865 msgid "Index Entries (%1$s)"
27866 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
27867
27868 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27869 msgid "Table of Contents"
27870 msgstr "Índice"
27871
27872 #: src/TocBackend.cpp:280
27873 msgid "Changes"
27874 msgstr "Alterações"
27875
27876 #: src/TocBackend.cpp:281
27877 #, fuzzy
27878 msgid "Senseless"
27879 msgstr "Sem sentido!"
27880
27881 #: src/TocBackend.cpp:282
27882 msgid "Citations"
27883 msgstr "Citações"
27884
27885 #: src/TocBackend.cpp:283
27886 msgid "Labels and References"
27887 msgstr "Etiquetas e Referências"
27888
27889 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27890 msgid "Child Documents"
27891 msgstr "Documentos filhos"
27892
27893 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27894 msgid "Graphics"
27895 msgstr "Gráficos"
27896
27897 #: src/TocBackend.cpp:287
27898 msgid "Equations"
27899 msgstr "Equações"
27900
27901 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27902 msgid "External Material"
27903 msgstr "Material Externo"
27904
27905 #: src/TocBackend.cpp:290
27906 msgid "Nomenclature Entries"
27907 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27908
27909 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27910 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27911 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27912 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27914 msgid "Revision control error."
27915 msgstr "Erro de controlo de revisão."
27916
27917 #: src/VCBackend.cpp:64
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "Some problem occurred while running the command:\n"
27921 "'%1$s'."
27922 msgstr ""
27923 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
27924 "'%1$s'."
27925
27926 #: src/VCBackend.cpp:635
27927 msgid "Up-to-date"
27928 msgstr "Actualizado"
27929
27930 #: src/VCBackend.cpp:637
27931 msgid "Locally Modified"
27932 msgstr "Modificado Localmente"
27933
27934 #: src/VCBackend.cpp:639
27935 msgid "Locally Added"
27936 msgstr "Adicionado Localmente"
27937
27938 #: src/VCBackend.cpp:641
27939 msgid "Needs Merge"
27940 msgstr "Necessita Fusão"
27941
27942 #: src/VCBackend.cpp:643
27943 msgid "Needs Checkout"
27944 msgstr "Necessita comprovação"
27945
27946 #: src/VCBackend.cpp:645
27947 msgid "No CVS file"
27948 msgstr "Sem ficheiro CVS"
27949
27950 #: src/VCBackend.cpp:647
27951 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27952 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
27953
27954 #: src/VCBackend.cpp:873
27955 msgid ""
27956 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27957 "You have to update from repository first or revert your changes."
27958 msgstr ""
27959 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
27960 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
27961 "alterações."
27962
27963 #: src/VCBackend.cpp:878
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Bad status when checking in changes.\n"
27967 "\n"
27968 "'%1$s'\n"
27969 "\n"
27970 msgstr ""
27971 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
27972 "\n"
27973 "'%1$s'\n"
27974 "\n"
27975
27976 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "Error when updating from repository.\n"
27980 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27981 "'%1$s'.\n"
27982 "\n"
27983 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27984 msgstr ""
27985 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
27986 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
27987 "%1$s'.\n"
27988 "\n"
27989 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27990
27991 #: src/VCBackend.cpp:961
27992 #, c-format
27993 msgid ""
27994 "There were detected changes in the working directory:\n"
27995 "%1$s\n"
27996 "\n"
27997 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27998 "revert back to the repository version."
27999 msgstr ""
28000 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28001 "%1$s\n"
28002 "\n"
28003 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28004 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28005
28006 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28007 #: src/VCBackend.cpp:1529
28008 msgid "Changes detected"
28009 msgstr "Alterações detectadas"
28010
28011 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28012 msgid "&Abort"
28013 msgstr "&Abortar"
28014
28015 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28016 msgid "View &Log ..."
28017 msgstr "Ver &Log ..."
28018
28019 #: src/VCBackend.cpp:986
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28023 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28024 "'%2$s'.\n"
28025 "\n"
28026 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28027 msgstr ""
28028 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28029 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28030 "'%2$s'.\n"
28031 "\n"
28032 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:1045
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "The document %1$s is not in repository.\n"
28038 "You have to check in the first revision before you can revert."
28039 msgstr ""
28040 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28041 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:1053
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28047 "The status '%2$s' is unexpected."
28048 msgstr ""
28049 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28050 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28053 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28054 msgid "Error: Could not generate logfile."
28055 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28056
28057 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28058 msgid ""
28059 "Error when committing to repository.\n"
28060 "You have to manually resolve the problem.\n"
28061 "LyX will reopen the document after you press OK."
28062 msgstr ""
28063 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28064 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28065 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:1455
28068 msgid ""
28069 "Error while acquiring write lock.\n"
28070 "Another user is most probably editing\n"
28071 "the current document now!\n"
28072 "Also check the access to the repository."
28073 msgstr ""
28074 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28075 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28076 "o documento actual agora! \n"
28077 "Verifique também o acesso ao repositório."
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:1461
28080 msgid ""
28081 "Error while releasing write lock.\n"
28082 "Check the access to the repository."
28083 msgstr ""
28084 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28085 "Verificar o acesso ao repositório."
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:1520
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "There were detected changes in the working directory:\n"
28091 "%1$s\n"
28092 "\n"
28093 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28094 "preferred.\n"
28095 "\n"
28096 "Continue?"
28097 msgstr ""
28098 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28099 "%1$s\n"
28100 "\n"
28101 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28102 "preferidos.\n"
28103 "\n"
28104 "Continuar?"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28108 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28109 msgid "&Yes"
28110 msgstr "&Sim"
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28114 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28115 msgid "&No"
28116 msgstr "&Não"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:1589
28119 msgid "SVN File Locking"
28120 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28123 msgid "Locking property unset."
28124 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28127 msgid "Locking property set."
28128 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:1591
28131 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28132 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28133
28134 #: src/VSpace.cpp:162
28135 msgid "Default skip"
28136 msgstr "Salto por omissão"
28137
28138 #: src/VSpace.cpp:165
28139 msgid "Small skip"
28140 msgstr "Salto pequeno"
28141
28142 #: src/VSpace.cpp:168
28143 msgid "Medium skip"
28144 msgstr "Salto médio"
28145
28146 #: src/VSpace.cpp:171
28147 msgid "Big skip"
28148 msgstr "Salto grande"
28149
28150 #: src/VSpace.cpp:174
28151 msgid "Vertical fill"
28152 msgstr "Preenchimento vertical"
28153
28154 #: src/VSpace.cpp:181
28155 msgid "protected"
28156 msgstr "protegido"
28157
28158 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28162 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28163 msgstr ""
28164 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28165 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28166
28167 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28168 msgid "Reload saved document?"
28169 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28170
28171 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28172 msgid "Yes, &Reload"
28173 msgstr "Sim, &Recarregar"
28174
28175 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28176 msgid "No, &Keep Changes"
28177 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28178
28179 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28180 #, c-format
28181 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28182 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28183
28184 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28185 msgid "File not readable!"
28186 msgstr "Ficheiro não legível!"
28187
28188 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28192 "\n"
28193 "Do you want to create a new document?"
28194 msgstr ""
28195 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28196 "\n"
28197 "Pretende criar um documento novo?"
28198
28199 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28200 msgid "Create new document?"
28201 msgstr "Criar documento novo?"
28202
28203 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28204 msgid "&Create"
28205 msgstr "&Criar"
28206
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "The specified document template\n"
28211 "%1$s\n"
28212 "could not be read."
28213 msgstr ""
28214 "O documento modelo especificado\n"
28215 "%1$s\n"
28216 "não pôde ser lido."
28217
28218 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28219 msgid "Could not read template"
28220 msgstr "Não é possível ler modelo"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28223 msgid "Standard[[Bullets]]"
28224 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28227 msgid "Maths"
28228 msgstr "Mat."
28229
28230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28231 msgid "Dings 1"
28232 msgstr "Dings 1"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28235 msgid "Dings 2"
28236 msgstr "Dings 2"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28239 msgid "Dings 3"
28240 msgstr "Dings 3"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28243 msgid "Dings 4"
28244 msgstr "Dings 4"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28247 msgid "Unavailable:"
28248 msgstr "Indisponível:"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28251 #, c-format
28252 msgid "Unavailable: %1$s"
28253 msgstr "Indisponível: %1$s"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28257 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28258 msgid "Uncategorized"
28259 msgstr "Sem categoria"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28262 msgid "Directories"
28263 msgstr "Pastas"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28266 msgid "File"
28267 msgstr "Ficheiro"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28270 msgid "Master document"
28271 msgstr "Documento Principal"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28274 msgid "Open files"
28275 msgstr "Abrir Ficheiros"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28278 msgid "Manuals"
28279 msgstr "Manuais"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28285 "Continue searching from the beginning?"
28286 msgstr ""
28287 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28288 "Continuar a procura desde o princípio?"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28294 "Continue searching from the end?"
28295 msgstr ""
28296 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28297 "Continuar a procura desde o final?"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28300 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28301 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28302
28303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28304 msgid "Advanced search cancelled by user"
28305 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28308 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28309 msgid "Wrap search?"
28310 msgstr "Procura recursiva?"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28313 msgid "Nothing to search"
28314 msgstr "Nada a procurar"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28317 msgid "No open document(s) in which to search"
28318 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28321 msgid "Advanced Find and Replace"
28322 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28325 #, fuzzy
28326 msgid "Float Settings"
28327 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28330 #, fuzzy
28331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28332 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28335 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28336 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28339 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28340 msgstr ""
28341 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28342 "LyX"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28345 #, fuzzy
28346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28347 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28350 #, fuzzy
28351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28352 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28355 #, fuzzy
28356 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28357 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28360 msgid "for this version of LyX."
28361 msgstr ""
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28364 #, fuzzy
28365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28366 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28372 "1995--%1$s LyX Team"
28373 msgstr ""
28374 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28375 "1995--%1$s LyX Team"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28378 msgid ""
28379 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28380 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28381 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28382 "any later version."
28383 msgstr ""
28384 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28385 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28386 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28387 "posterior."
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28390 msgid ""
28391 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28394 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28396 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28397 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28398 msgstr ""
28399 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28400 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28401 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28402 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28403 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28404 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28405 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28408 msgid "not released yet"
28409 msgstr "ainda não lançado"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "LyX Version %1$s\n"
28415 "(%2$s)"
28416 msgstr ""
28417 "Versão do LyX %1$s\n"
28418 "(%2$s)"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28421 msgid "Built from git commit hash "
28422 msgstr ""
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28425 msgid "Library directory: "
28426 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28429 msgid "User directory: "
28430 msgstr "Pasta de utilizador:"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28433 #, c-format
28434 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28435 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28438 #, c-format
28439 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28440 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28443 msgid "About LyX"
28444 msgstr "Acerca do LyX"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28449 #, c-format
28450 msgid "LyX: %1$s"
28451 msgstr "LyX: %1$s"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28454 msgid "About %1"
28455 msgstr "Acerca %1"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28459 msgid "Preferences"
28460 msgstr "Preferências"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28463 msgid "Reconfigure"
28464 msgstr "Reconfigurar"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28467 msgid "Quit %1"
28468 msgstr "Sair %1"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28471 msgid "Nothing to do"
28472 msgstr "Nada a fazer"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28475 msgid "Unknown action"
28476 msgstr "Função desconhecida"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28479 msgid "Command not handled"
28480 msgstr "Comando não manejado"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28483 msgid "Command disabled"
28484 msgstr "Comando desactivado"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28487 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28488 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28491 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28492 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28495 msgid "Running configure..."
28496 msgstr "A corre configurar..."
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28499 msgid "Reloading configuration..."
28500 msgstr "A recarregar a configuração..."
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28503 msgid "System reconfiguration failed"
28504 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28507 msgid ""
28508 "The system reconfiguration has failed.\n"
28509 "Default textclass is used but LyX may\n"
28510 "not be able to work properly.\n"
28511 "Please reconfigure again if needed."
28512 msgstr ""
28513 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
28514 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
28515 "correctamente.\n"
28516 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28519 msgid "System reconfigured"
28520 msgstr "Sistema reconfigurado"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28523 msgid ""
28524 "The system has been reconfigured.\n"
28525 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28526 "updated document class specifications."
28527 msgstr ""
28528 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28529 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
28530 "especificações de classe de documento actualizadas."
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28533 msgid "Exiting."
28534 msgstr "A sair."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28537 #, c-format
28538 msgid "Opening help file %1$s..."
28539 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28542 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28543 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28546 #, c-format
28547 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28548 msgstr ""
28549 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28552 #, fuzzy, c-format
28553 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28554 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28557 #, c-format
28558 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28559 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28562 #, c-format
28563 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28564 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28567 msgid "Unable to save document defaults"
28568 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28572 msgid "Unknown function."
28573 msgstr "Função desconhecida."
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28576 msgid "The current document was closed."
28577 msgstr "O documento actual foi fechado"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28580 msgid ""
28581 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28582 "documents and exit.\n"
28583 "\n"
28584 "Exception: "
28585 msgstr ""
28586 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
28587 "guardados e sair.\n"
28588 "\n"
28589 "Excepção:"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28593 msgid "Software exception Detected"
28594 msgstr "Excepção de software Detectada"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28597 msgid ""
28598 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28599 "unsaved documents and exit."
28600 msgstr ""
28601 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
28602 "documentos não guardados e sair."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28606 msgid "Could not find UI definition file"
28607 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "Error while reading the included file\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "Please check your installation."
28615 msgstr ""
28616 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
28617 "%1$s\n"
28618 "Por favor verifique a sua instalação."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28621 msgid "Could not find default UI file"
28622 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28625 msgid ""
28626 "LyX could not find the default UI file!\n"
28627 "Please check your installation."
28628 msgstr ""
28629 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
28630 "Por favor verifique a sua instalação."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "Error while reading the configuration file\n"
28636 "%1$s\n"
28637 "Falling back to default.\n"
28638 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28639 "check which User Interface file you are using."
28640 msgstr ""
28641 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
28642 "%1$s\n"
28643 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
28644 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
28645 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28648 #, fuzzy
28649 msgid "Bibliography Item Settings"
28650 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28653 msgid "BibTeX Bibliography"
28654 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28657 msgid ""
28658 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28659 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28660 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28661 "this is the place you should store it."
28662 msgstr ""
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28665 #, fuzzy
28666 msgid "all reference units"
28667 msgstr "todas as referências"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28677 msgid "Documents|#o#O"
28678 msgstr "Documentos|#o#O"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28681 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28682 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28685 msgid "Select a BibTeX database to add"
28686 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28689 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28690 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28693 msgid "Select a BibTeX style"
28694 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28697 msgid "No frame"
28698 msgstr "Sem moldura"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28701 msgid "Simple rectangular frame"
28702 msgstr "Moldura rectangular simples"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28705 msgid "Oval frame, thin"
28706 msgstr "Moldura oval, fino"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28709 msgid "Oval frame, thick"
28710 msgstr "Moldura oval, largo"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28713 msgid "Drop shadow"
28714 msgstr "Deixar sombra"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28717 msgid "Shaded background"
28718 msgstr "Fundo sombreado"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28721 msgid "Double rectangular frame"
28722 msgstr "Moldura rectangular dupla"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28725 msgid "Depth"
28726 msgstr "Profundidade"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28729 msgid "Total Height"
28730 msgstr "Altura Total"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28733 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28734 msgid "Makebox"
28735 msgstr "Makebox"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28738 #, fuzzy
28739 msgid "Box Settings"
28740 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28743 msgid "Branch Settings"
28744 msgstr "Configurações de Ramo"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28747 msgid "Branch"
28748 msgstr "Ramo"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28751 msgid "Activated"
28752 msgstr "Activado"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28755 msgid "Filename Suffix"
28756 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28764 msgid "Yes"
28765 msgstr "Sim"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28774 msgid "No"
28775 msgstr "Não"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28778 msgid "Enter new branch name"
28779 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28785 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28786 msgstr ""
28787 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
28788 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28791 msgid "&Merge"
28792 msgstr "&Fusionar"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28795 msgid "Renaming failed"
28796 msgstr "Falhou a re-nomeação"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28799 msgid "The branch could not be renamed."
28800 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28803 msgid "Merge Changes"
28804 msgstr "Juntar Alterações"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28807 #, fuzzy
28808 msgid ""
28809 "Changed by %1\n"
28810 "\n"
28811 msgstr ""
28812 "Alterar de %1$s\n"
28813 "\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28816 #, fuzzy
28817 msgid "Change made on %1\n"
28818 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28826 msgid "No change"
28827 msgstr "Sem alteração"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28830 msgid "Small Caps"
28831 msgstr "Caixa Baixa"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28839 msgid "Reset"
28840 msgstr "Reiniciar"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28843 msgid "Underbar"
28844 msgstr "Barrainferior"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28847 msgid "Double underbar"
28848 msgstr "Sublinhado duplo"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28851 msgid "Wavy underbar"
28852 msgstr "Sublinhado ondulado"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28855 #, fuzzy
28856 msgid "Strike out"
28857 msgstr "Riscar"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Cross out"
28862 msgstr "ListaCruzada"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28865 msgid "No color"
28866 msgstr "Sem côr"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28869 msgid "Text Style"
28870 msgstr "Estilo Texto"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28874 msgid "Clear text"
28875 msgstr "Limpar texto"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28878 #, fuzzy
28879 msgid "All avail. citations"
28880 msgstr "Citações &disponíveis:"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28883 msgid "Regular e&xpression"
28884 msgstr "E&xpressão regular"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28887 msgid "Case se&nsitive"
28888 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28891 msgid "Search as you &type"
28892 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28895 #, fuzzy
28896 msgid "General text befo&re:"
28897 msgstr "Terminologia Geral:"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28900 #, fuzzy
28901 msgid "General &text after:"
28902 msgstr "Terminologia Geral:"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28905 msgid ""
28906 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28907 "individual items, double-click on the respective entry above."
28908 msgstr ""
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28911 msgid ""
28912 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28913 "items, double-click on the respective entry above."
28914 msgstr ""
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28917 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28918 msgstr ""
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28921 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28922 msgstr ""
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28926 msgstr ""
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28929 msgid "Keys"
28930 msgstr "Chaves"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28933 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28934 msgstr ""
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28937 #, fuzzy
28938 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28939 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28942 #, fuzzy
28943 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28944 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28947 #, fuzzy
28948 msgid ""
28949 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28950 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28953 #, fuzzy
28954 msgid "Text before"
28955 msgstr "Texto &antes:"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28958 msgid "Cite key"
28959 msgstr ""
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28962 #, fuzzy
28963 msgid "Text after"
28964 msgstr "Texto &após:"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28967 msgid "LinkBack PDF"
28968 msgstr "LinkBack PDF"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28971 msgid "JPEG"
28972 msgstr "JPEG"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28975 msgid "pasted"
28976 msgstr "colado"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28979 #, c-format
28980 msgid "%1$s Files"
28981 msgstr "%1$s Ficheiros"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28985 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28991 msgid "Canceled."
28992 msgstr "Cancelado."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28995 msgid "Overwrite external file?"
28996 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28999 #, c-format
29000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29001 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29004 msgid "List of previous commands"
29005 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29008 msgid "Next command"
29009 msgstr "Próximo comando"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29012 msgid "Compare LyX files"
29013 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29016 msgid "Select document"
29017 msgstr "Seleccionar documento"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29023 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29026 msgid "Error while comparing documents."
29027 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29030 msgid "Aborted"
29031 msgstr "Abortado"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29034 msgid "Finished"
29035 msgstr "Acabado"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29038 msgid "Aborting process..."
29039 msgstr " Abortando..."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29042 msgid "differences"
29043 msgstr "diferenças"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29046 msgid "Compare different revisions"
29047 msgstr "Compare diferentes revisões"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29050 msgid "big[[delimiter size]]"
29051 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29054 msgid "Big[[delimiter size]]"
29055 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29059 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29066 msgid "Math Delimiter"
29067 msgstr "Delimitador Mat."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29073 msgid "(None)"
29074 msgstr "(Nenhum)"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29077 msgid "Variable"
29078 msgstr "Variável"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29081 msgid "Module not found!"
29082 msgstr "Módulo não encontrado!"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29085 msgid "Press button to check validity..."
29086 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29089 msgid "Layout is valid!"
29090 msgstr "Formato válido!"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29093 msgid "Layout is invalid!"
29094 msgstr "O formato é inválido!"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Conversion to current format impossible!"
29099 msgstr "A converter para o formato corrente"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29102 #, fuzzy
29103 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29104 msgstr "A converter para o formato corrente"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29107 msgid "Convert to current format"
29108 msgstr "A converter para o formato corrente"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29111 msgid "Document Settings"
29112 msgstr "Configurações do Documento"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29116 msgid "Child Document"
29117 msgstr "Documento Filho"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29120 msgid "Include to Output"
29121 msgstr "Incluído no Resultado"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29124 msgid "10"
29125 msgstr "10"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29128 msgid "11"
29129 msgstr "11"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29132 msgid "12"
29133 msgstr "12"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29136 msgid "None (no fontenc)"
29137 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29140 msgid ""
29141 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29142 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29143 msgstr ""
29144 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29145 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29148 msgid "empty"
29149 msgstr "vazio"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29152 msgid "plain"
29153 msgstr "simples"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29156 msgid "headings"
29157 msgstr "cabeçalhos"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29160 msgid "fancy"
29161 msgstr "sofisticado"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29164 msgid "US letter"
29165 msgstr "US letter"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29168 msgid "US legal"
29169 msgstr "US legal"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29172 msgid "US executive"
29173 msgstr "US executive"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29176 msgid "A0"
29177 msgstr "A0"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29180 msgid "A1"
29181 msgstr "A1"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29184 msgid "A2"
29185 msgstr "A2"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29188 msgid "A3"
29189 msgstr "A3"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29192 msgid "A4"
29193 msgstr "A4"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29196 msgid "A5"
29197 msgstr "A5"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29200 msgid "A6"
29201 msgstr "A6"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29204 msgid "B0"
29205 msgstr "B0"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29208 msgid "B1"
29209 msgstr "B1"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29212 msgid "B2"
29213 msgstr "B2"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29216 msgid "B3"
29217 msgstr "B3"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29220 msgid "B4"
29221 msgstr "B4"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29224 msgid "B5"
29225 msgstr "B5"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29228 msgid "B6"
29229 msgstr "B6"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29232 msgid "C0"
29233 msgstr "C0"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29236 msgid "C1"
29237 msgstr "C1"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29240 msgid "C2"
29241 msgstr "C2"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29244 msgid "C3"
29245 msgstr "C3"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29248 msgid "C4"
29249 msgstr "C4"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29252 msgid "C5"
29253 msgstr "C5"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29256 msgid "C6"
29257 msgstr "C6"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29260 msgid "JIS B0"
29261 msgstr "JIS B0"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29264 msgid "JIS B1"
29265 msgstr "JIS B1"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29268 msgid "JIS B2"
29269 msgstr "JIS B2"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29272 msgid "JIS B3"
29273 msgstr "JIS B3"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29276 msgid "JIS B4"
29277 msgstr "JIS B4"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29280 msgid "JIS B5"
29281 msgstr "JIS B5"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29284 msgid "JIS B6"
29285 msgstr "JIS B6"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29288 msgid "Language Default (no inputenc)"
29289 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29292 msgid "Numbered"
29293 msgstr "Numerado"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29296 msgid "Appears in TOC"
29297 msgstr "Aparece no Índice"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29300 msgid "Package"
29301 msgstr "Pacote"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29304 msgid "Load automatically"
29305 msgstr "Carregado automaticamente"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29308 msgid "Load always"
29309 msgstr "Carregar sempre"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29312 msgid "Do not load"
29313 msgstr "Não carregar"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29316 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29317 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29320 #, c-format
29321 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29322 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29325 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29326 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29329 #, c-format
29330 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29331 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29335 #, c-format
29336 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29337 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29340 #, c-format
29341 msgid ""
29342 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29343 "all required packages (%2$s) installed."
29344 msgstr ""
29345 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29346 "pacotes  (%2$s) instalados."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29350 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29351 msgstr ""
29352 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29353 "de parâmetros."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29356 msgid "Document Class"
29357 msgstr "Classe de Documento"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29360 msgid "Modules"
29361 msgstr "Módulos"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29364 msgid "Local Layout"
29365 msgstr "Formato local"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29368 msgid "Text Layout"
29369 msgstr "Disposição de Texto"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29372 msgid "Page Margins"
29373 msgstr "Margens de Página"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29376 msgid "Colors"
29377 msgstr "Cores"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29380 msgid "Numbering & TOC"
29381 msgstr "Numeração & Índice"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29384 msgid "Indexes"
29385 msgstr "Índices"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29388 msgid "PDF Properties"
29389 msgstr "Propriedades PDF"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29392 msgid "Math Options"
29393 msgstr "Opções Mat."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29396 msgid "Float Placement"
29397 msgstr "Colocação de flutuante"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29400 msgid "Bullets"
29401 msgstr "Pontos"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29404 msgid "Formats[[output]]"
29405 msgstr ""
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29408 msgid "LaTeX Preamble"
29409 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29413 msgid "&Default..."
29414 msgstr "&Por regra..."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29421 msgid " (not installed)"
29422 msgstr " (não instalado)"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29425 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29426 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29429 msgid " (not available)"
29430 msgstr "(não disponível)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29433 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29434 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29438 msgid "Class Default"
29439 msgstr "Pré-definição de classe"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29442 msgid "Layouts|#o#O"
29443 msgstr "Layouts|#o#O"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29446 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29447 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29451 msgid "Local layout file"
29452 msgstr "Ficheiro layout local"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29455 #, fuzzy
29456 msgid ""
29457 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29458 "file, not one in the system or user directory.\n"
29459 "Your document will not work with this layout if you\n"
29460 "move the layout file to a different directory."
29461 msgstr ""
29462 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29463 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29464 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29465 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29468 msgid "&Set Layout"
29469 msgstr "&Definir Layout"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29472 msgid "Unable to read local layout file."
29473 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29476 msgid "This is a local layout file."
29477 msgstr " Ficheiro de formato local."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29480 msgid "Select master document"
29481 msgstr "Seleccionar documento principal"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29485 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29490 msgid "Unapplied changes"
29491 msgstr "Alterações não aplicadas"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29496 msgid ""
29497 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29498 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29499 msgstr ""
29500 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
29501 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29506 msgid "&Dismiss"
29507 msgstr "&Retirar"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29511 msgid "Unable to set document class."
29512 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Basic numerical"
29517 msgstr "Numérico"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29520 msgid "Author-year"
29521 msgstr "Autor-ano"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29524 #, fuzzy
29525 msgid "Author-number"
29526 msgstr "Autor-ano"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29529 #, c-format
29530 msgid "%1$s and %2$s"
29531 msgstr "%1$s e %2$s"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29534 #, c-format
29535 msgid "%1$s, %2$s"
29536 msgstr "%1$s, %2$s"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29539 #, c-format
29540 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29541 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29544 #, c-format
29545 msgid "%1$s (unavailable)"
29546 msgstr "%1$s (indisponível)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29549 msgid "Module provided by document class."
29550 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29553 #, c-format
29554 msgid "Category: %1$s."
29555 msgstr "Categoria: %1$s."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29558 #, c-format
29559 msgid "Package(s) required: %1$s."
29560 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29563 msgid "or"
29564 msgstr "ou"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29567 #, c-format
29568 msgid "Modules required: %1$s."
29569 msgstr "Módulo requer: %1$s."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29572 #, c-format
29573 msgid "Modules excluded: %1$s."
29574 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29577 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29578 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29581 #, fuzzy
29582 msgid "per part"
29583 msgstr "Formato do papel"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29586 #, fuzzy
29587 msgid "per chapter"
29588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29591 #, fuzzy
29592 msgid "per section"
29593 msgstr "mathsection"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29596 #, fuzzy
29597 msgid "per subsection"
29598 msgstr "\\Alph{subsection}."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29601 #, fuzzy
29602 msgid "per child document"
29603 msgstr "Documento Filho"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29606 msgid "[No options predefined]"
29607 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29610 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29611 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29614 msgid "&Use Hyperref Support"
29615 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29618 msgid "Can't set layout!"
29619 msgstr "Não é possível especificar layout!"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29622 #, c-format
29623 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29624 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29627 msgid "Not Found"
29628 msgstr "Não encontrado"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29631 msgid "Assigned master does not include this file"
29632 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29635 #, c-format
29636 msgid ""
29637 "You must include this file in the document\n"
29638 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29639 "feature."
29640 msgstr ""
29641 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
29642 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29645 msgid "Could not load master"
29646 msgstr "Não foi possível carregar principal"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29649 #, c-format
29650 msgid ""
29651 "The master document '%1$s'\n"
29652 "could not be loaded."
29653 msgstr ""
29654 "O documento master '%1$s'\n"
29655 "não pôde ser carregado."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29658 #, fuzzy
29659 msgid "(Module name: %1)"
29660 msgstr "Módulo requer: %1$s."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29663 #, fuzzy
29664 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29665 msgstr "Configurações do Código TeX"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29668 msgid "Literate"
29669 msgstr "Literal"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29672 msgid "Error List"
29673 msgstr "Lista de Erros"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29676 #, c-format
29677 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29678 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29681 msgid "Top left"
29682 msgstr "Topo esquerda"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29685 msgid "Bottom left"
29686 msgstr "Baixo esquerda"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29689 msgid "Baseline left"
29690 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29693 msgid "Top center"
29694 msgstr "Topo centro"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29697 msgid "Bottom center"
29698 msgstr "Baixo centro"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29701 msgid "Baseline center"
29702 msgstr "Linha-de-base centro"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29705 msgid "Top right"
29706 msgstr "Topo direita"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29709 msgid "Bottom right"
29710 msgstr "Baixo direita"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29713 msgid "Baseline right"
29714 msgstr "Linha-de-base direita"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29717 msgid "Scale%"
29718 msgstr "Redimensionar%"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29721 msgid "Select external file"
29722 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29725 msgid "automatically"
29726 msgstr "automaticamente"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29729 msgid "Dissolve previous group?"
29730 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29736 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29737 "because this graphic was its only member.\n"
29738 "How do you want to proceed?"
29739 msgstr ""
29740 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
29741 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
29742 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
29743 "Como quer proceder?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29746 #, c-format
29747 msgid "Stick with group '%1$s'"
29748 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29751 #, c-format
29752 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29753 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29759 "the group will be dissolved,\n"
29760 "because this graphic was its only member.\n"
29761 "How do you want to proceed?"
29762 msgstr ""
29763 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
29764 "o grupo sera desintegrado,\n"
29765 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
29766 "Como quer proceder?"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29769 #, c-format
29770 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29771 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29774 msgid "Enter unique group name:"
29775 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29778 msgid "Group already defined!"
29779 msgstr "Grupo já definido!"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29782 #, c-format
29783 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29784 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29787 #, fuzzy
29788 msgid "Set max. &width:"
29789 msgstr "Definir &largura:"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29792 #, fuzzy
29793 msgid "Set max. &height:"
29794 msgstr "Definir alt&ura:"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29797 #, fuzzy
29798 msgid "Maximal width of image in output"
29799 msgstr "Largura da imagem no resultado"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29802 #, fuzzy
29803 msgid "Maximal height of image in output"
29804 msgstr "Altura da imagem no resultado"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29807 msgid "bp"
29808 msgstr "bp"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29811 msgid "cm"
29812 msgstr "cm"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29815 msgid "mm"
29816 msgstr "mm"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29819 msgid "in[[unit of measure]]"
29820 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29823 msgid "Select graphics file"
29824 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29827 msgid "Clipart|#C#c"
29828 msgstr "Clipart|#C#c"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29832 msgid "Interword Space"
29833 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29837 msgid "Thin Space"
29838 msgstr "Espaço Fino"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29841 msgid "Medium Space"
29842 msgstr "Espaço Médio"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29845 msgid "Thick Space"
29846 msgstr "Espaço Largo"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29850 msgid "Negative Thin Space"
29851 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29855 msgid "Negative Medium Space"
29856 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29860 msgid "Negative Thick Space"
29861 msgstr "Espaço Negativo Largo"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29864 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29865 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29868 msgid "Quad (1 em)"
29869 msgstr "Quad (1 em)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29872 msgid "Double Quad (2 em)"
29873 msgstr "Double Quad (2 em)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29877 msgid "Horizontal Fill"
29878 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29881 msgid "Visible Space"
29882 msgstr "Espaço Visível"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29885 msgid ""
29886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29889 msgstr ""
29890 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
29891 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
29892 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29895 msgid "Horizontal Space Settings"
29896 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29899 #, fuzzy
29900 msgid "Hyperlink Settings"
29901 msgstr "Hiperligação"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29906 msgid ""
29907 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29908 msgstr ""
29909 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
29910 "parâmetros."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29913 msgid "Select document to include"
29914 msgstr "Selecionar documento a inserir"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29917 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29918 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29921 msgid "Index Entry Settings"
29922 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29925 msgid "Label Color"
29926 msgstr "Côr de etiqueta"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29929 msgid "Cannot remove standard index"
29930 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29933 msgid "The default index cannot be removed."
29934 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29937 msgid "Enter new index name"
29938 msgstr "Inserir novo nome de índice"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29941 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29942 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29945 msgid "unknown"
29946 msgstr "desconhecido"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29949 msgid "shortcut"
29950 msgstr "atalho"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29953 msgid "shortcuts"
29954 msgstr "atalhos"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29957 msgid "lyxrc"
29958 msgstr "lyxrc"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29961 msgid "package"
29962 msgstr "pacote"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29965 msgid "textclass"
29966 msgstr "classetexto"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29969 msgid "menu"
29970 msgstr "menú"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29973 msgid "icon"
29974 msgstr "ícon"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29977 msgid "buffer"
29978 msgstr "buffer"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29981 msgid "lyxinfo"
29982 msgstr "info do lyx"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29985 #, fuzzy
29986 msgid "Info Inset Settings"
29987 msgstr "Configurações de índice"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29990 msgid "Shift-"
29991 msgstr "Shift-"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29994 msgid "Control-"
29995 msgstr "Control-"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29998 msgid "Option-"
29999 msgstr "Opção-"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30002 msgid "Command-"
30003 msgstr "Comando-"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30006 #, fuzzy
30007 msgid "Label Settings"
30008 msgstr "Configurações de &tabela"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30011 #, fuzzy
30012 msgid "Line Settings"
30013 msgstr "Configurações &Principais"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30016 msgid "No language"
30017 msgstr "Sem língua"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30020 msgid "Program Listing Settings"
30021 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30024 msgid "No dialect"
30025 msgstr "Sem dialecto"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30028 msgid "LaTeX Log"
30029 msgstr "Registo LaTex"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30032 msgid "Biber"
30033 msgstr ""
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30036 msgid "LyX2LyX"
30037 msgstr "LyX2LyX"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30040 msgid "Literate Programming Build Log"
30041 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30044 msgid "lyx2lyx Error Log"
30045 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30048 msgid "Version Control Log"
30049 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30052 msgid "Log file not found."
30053 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30056 msgid "No literate programming build log file found."
30057 msgstr ""
30058 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30061 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30062 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30065 msgid "No version control log file found."
30066 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30069 msgid "[x]"
30070 msgstr "[x]"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30073 msgid "(x)"
30074 msgstr "(x)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30077 msgid "{x}"
30078 msgstr "{x}"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30081 msgid "|x|"
30082 msgstr "|x|"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30085 msgid "||x||"
30086 msgstr "||x||"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30089 msgid "bmatrix"
30090 msgstr "bmatrix"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30093 msgid "pmatrix"
30094 msgstr "pmatrix"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30097 msgid "Bmatrix"
30098 msgstr "Bmatrix"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30101 msgid "vmatrix"
30102 msgstr "vmatrix"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30105 msgid "Vmatrix"
30106 msgstr "Vmatrix"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30109 msgid "Math Matrix"
30110 msgstr "Matriz Mat."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30113 #, fuzzy
30114 msgid "Nomenclature Settings"
30115 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30118 msgid "Note Settings"
30119 msgstr "Configurações de Nota"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30122 msgid "Paragraph Settings"
30123 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30126 msgid ""
30127 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30128 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30129 "\n"
30130 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30131 "the items is used."
30132 msgstr ""
30133 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30134 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30135 "Descrição.\n"
30136 "\n"
30137 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30138 "de etiqueta de todos os itens."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30141 msgid "Phantom Settings"
30142 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30145 msgid "System files|#S#s"
30146 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30149 msgid "User files|#U#u"
30150 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30153 msgid "Look & Feel"
30154 msgstr "Aparência & Comportamento"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30157 msgid "Language Settings"
30158 msgstr "Configurações de Língua"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30161 msgid "File Handling"
30162 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30165 msgid "Keyboard/Mouse"
30166 msgstr "Teclado/Rato"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30169 msgid "Input Completion"
30170 msgstr "Entrada de Completação"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30173 #, fuzzy
30174 msgid "C&ommand:"
30175 msgstr "&Comando: "
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30179 msgid "Co&mmand:"
30180 msgstr "&Comando: "
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30183 msgid "Screen Fonts"
30184 msgstr "Fontes de écran"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30187 msgid "Paths"
30188 msgstr "Caminhos (Paths)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30191 msgid "Select directory for example files"
30192 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30195 msgid "Select a document templates directory"
30196 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30199 msgid "Select a temporary directory"
30200 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30203 msgid "Select a backups directory"
30204 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30207 msgid "Select a document directory"
30208 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30211 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30212 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30215 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30216 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30219 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30220 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30224 msgid "Spellchecker"
30225 msgstr "Verificador ortográfico"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30228 msgid "Native"
30229 msgstr "Nativo"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30232 msgid "Aspell"
30233 msgstr "Aspell"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30236 msgid "Enchant"
30237 msgstr "Enchant"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30240 msgid "Hunspell"
30241 msgstr "Hunspell"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30244 msgid "Converters"
30245 msgstr "Conversores"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30248 msgid "File Formats"
30249 msgstr "Formatos de ficheiro"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30252 msgid "Format in use"
30253 msgstr "Formatos em uso"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30256 msgid ""
30257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30258 "converter. Please remove the converter first."
30259 msgstr ""
30260 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30261 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30265 msgstr ""
30266 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30267 "conversor."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30270 msgid "LyX needs to be restarted!"
30271 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30274 msgid ""
30275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30276 "restart."
30277 msgstr ""
30278 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30279 "completamente efectiva após um recomeço."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30282 msgid "User Interface"
30283 msgstr "Interface do utilizador"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30286 msgid "Classic"
30287 msgstr "Classico"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30290 msgid "Oxygen"
30291 msgstr "Oxygen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30294 msgid "Document Handling"
30295 msgstr "Gestão de Documento"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30298 msgid "Control"
30299 msgstr "Controlo"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30302 msgid "Shortcuts"
30303 msgstr "Atalhos"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30306 msgid "Function"
30307 msgstr "Função"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30310 msgid "Shortcut"
30311 msgstr "Atalho"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30315 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30318 msgid "Mathematical Symbols"
30319 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30322 msgid "Document and Window"
30323 msgstr "Documento e Janela"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30327 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30330 msgid "System and Miscellaneous"
30331 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30334 msgid "Res&tore"
30335 msgstr "Res&taurar"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30339 msgid "Failed to create shortcut"
30340 msgstr "A criação de atalho falhou"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30344 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30348 msgstr ""
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30351 msgid "Invalid or empty key sequence"
30352 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30358 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30359 msgstr ""
30360 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30361 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30364 msgid "Redefine shortcut?"
30365 msgstr "Redefinir o atalho?"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30368 msgid "&Redefine"
30369 msgstr "&Redefinir"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30372 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30373 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30376 msgid "Identity"
30377 msgstr "Identidade"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30380 msgid "Choose bind file"
30381 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30384 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30385 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30388 msgid "Choose UI file"
30389 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30392 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30393 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30396 msgid "Choose keyboard map"
30397 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30400 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30401 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30404 msgid "Longest label width"
30405 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30408 msgid "Index Settings"
30409 msgstr "Configurações de índice"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30412 msgid "<All indexes>"
30413 msgstr "<Todos os índices>"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30416 msgid "Progress/Debug Messages"
30417 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30420 msgid "Debug Level"
30421 msgstr "Nível de análise"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30424 msgid "Set"
30425 msgstr "Definir"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30428 msgid "Cross-reference"
30429 msgstr "Referência-cruzada"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30432 #, fuzzy
30433 msgid "All available labels"
30434 msgstr "Modelos disponíveis"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30437 #, fuzzy
30438 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30439 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30442 #, fuzzy
30443 msgid "By Occurrence"
30444 msgstr "Preferências"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30447 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30448 msgstr ""
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30451 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30452 msgstr ""
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30455 msgid "&Go Back"
30456 msgstr "&Voltar atrás"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30459 msgid "Jump back to the original cursor location"
30460 msgstr ""
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30463 msgid "<No prefix>"
30464 msgstr "<No prefix>"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30467 msgid "Find and Replace"
30468 msgstr "Procurar e Substituir"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30471 msgid "Export or Send Document"
30472 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30475 msgid "Show File"
30476 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30479 msgid "Error -> Cannot load file!"
30480 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30483 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30484 msgstr ""
30485 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30488 msgid ""
30489 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30490 "beginning?"
30491 msgstr ""
30492 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
30493 "princincípio?"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30496 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30497 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30500 msgid "Basic Latin"
30501 msgstr "Latin Basico"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30504 msgid "Latin-1 Supplement"
30505 msgstr "Latin-1 Suplementar"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30508 msgid "Latin Extended-A"
30509 msgstr "Latin Estendido-A"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30512 msgid "Latin Extended-B"
30513 msgstr "Latin Estendido-B"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30516 msgid "IPA Extensions"
30517 msgstr "Extensões IPA "
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30520 msgid "Spacing Modifier Letters"
30521 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30524 msgid "Combining Diacritical Marks"
30525 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30528 msgid "Cyrillic"
30529 msgstr "Círilico"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30532 msgid "Arabic"
30533 msgstr "Arábico"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30536 msgid "Devanagari"
30537 msgstr "Devanagari"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30540 msgid "Bengali"
30541 msgstr "Bengali"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30544 msgid "Gurmukhi"
30545 msgstr "Gurmukhi"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30548 msgid "Gujarati"
30549 msgstr "Gujarati"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30552 msgid "Oriya"
30553 msgstr "Oriya"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30556 msgid "Malayalam"
30557 msgstr "Malayalam"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30560 msgid "Hangul Jamo"
30561 msgstr "Hangul Jamo"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30564 msgid "Phonetic Extensions"
30565 msgstr "Extensões Fonéticas"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30568 msgid "Latin Extended Additional"
30569 msgstr "Latin Estendido Adicional"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30572 msgid "Greek Extended"
30573 msgstr "Grego Estendido"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30576 msgid "General Punctuation"
30577 msgstr "Pontuação Geral"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30580 msgid "Superscripts and Subscripts"
30581 msgstr "Índices Superior e Inferior"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30584 msgid "Currency Symbols"
30585 msgstr "Símbolos de Moeda"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30589 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30592 msgid "Letterlike Symbols"
30593 msgstr "Símbolos Deletras"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30596 msgid "Number Forms"
30597 msgstr "Formas de Números"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30600 msgid "Mathematical Operators"
30601 msgstr "Operadores Matemáticos"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30604 msgid "Miscellaneous Technical"
30605 msgstr "Miscelânea Técnica"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30608 msgid "Control Pictures"
30609 msgstr "Imagens de Controlo"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30612 msgid "Optical Character Recognition"
30613 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30617 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30620 msgid "Box Drawing"
30621 msgstr "Desenho de Caixa"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30624 msgid "Block Elements"
30625 msgstr "Elementos de Bloco"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30628 msgid "Geometric Shapes"
30629 msgstr "Formas Geométricas"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30632 msgid "Miscellaneous Symbols"
30633 msgstr "Símbolos Miscelânea"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30636 msgid "Dingbats"
30637 msgstr "Dingbats"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30641 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30645 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30648 msgid "Hiragana"
30649 msgstr "Hiragana"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30652 msgid "Katakana"
30653 msgstr "Katakana"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30656 msgid "Bopomofo"
30657 msgstr "Bopomofo"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30661 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30664 msgid "Kanbun"
30665 msgstr "Kanbun"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30669 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30672 msgid "CJK Compatibility"
30673 msgstr "Compatibilidade CJK"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30676 msgid "CJK Unified Ideographs"
30677 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30680 msgid "Hangul Syllables"
30681 msgstr "Sílabas Hangul"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30684 msgid "High Surrogates"
30685 msgstr "Substitutos Altos"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30688 msgid "Private Use High Surrogates"
30689 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30692 msgid "Low Surrogates"
30693 msgstr "Substitutos Baixos"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30696 msgid "Private Use Area"
30697 msgstr "Área de Uso Privado"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30701 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30705 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30709 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30712 msgid "Combining Half Marks"
30713 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30716 msgid "CJK Compatibility Forms"
30717 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30720 msgid "Small Form Variants"
30721 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30725 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30729 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30732 msgid "Linear B Syllabary"
30733 msgstr "Silabário Linear B"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30736 msgid "Linear B Ideograms"
30737 msgstr "Ideogramas Linear B"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30740 msgid "Aegean Numbers"
30741 msgstr "Números Helénicos"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30744 msgid "Ancient Greek Numbers"
30745 msgstr "Números Gregos Antigos"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30748 msgid "Old Italic"
30749 msgstr "Itálico Antigo"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30752 msgid "Gothic"
30753 msgstr "Gótico"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30756 msgid "Ugaritic"
30757 msgstr "Ugarítico"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30760 msgid "Old Persian"
30761 msgstr "Persa Antigo"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30764 msgid "Deseret"
30765 msgstr "Desereto"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30768 msgid "Shavian"
30769 msgstr "Shaviano"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30772 msgid "Osmanya"
30773 msgstr "Osmania"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30776 msgid "Cypriot Syllabary"
30777 msgstr "Silabário Cipriota"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30780 msgid "Kharoshthi"
30781 msgstr "Kharoshthi"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30784 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30785 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30788 msgid "Musical Symbols"
30789 msgstr "Símbolos Musicais"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30792 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30793 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30796 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30797 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30800 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30801 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30804 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30805 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30808 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30809 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30812 msgid "Tags"
30813 msgstr "Marcas"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30816 msgid "Variation Selectors Supplement"
30817 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30820 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30821 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30824 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30825 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30828 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30829 msgstr ""
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30832 msgid "Symbols"
30833 msgstr "Símbolos"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30836 #, fuzzy
30837 msgid "Tabular Settings"
30838 msgstr "Configurações de &tabela"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30841 msgid "Insert Table"
30842 msgstr "Inserir Tabela"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30845 msgid "TeX Information"
30846 msgstr "Informação TeX"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30849 msgid "No thesaurus available for this language!"
30850 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30853 msgid "Outline"
30854 msgstr "Contorno"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30857 msgid "auto"
30858 msgstr "auto"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30862 msgid "off"
30863 msgstr "desligado"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30866 #, c-format
30867 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30868 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30871 #, fuzzy
30872 msgid "movable"
30873 msgstr "Tabela"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30876 msgid "immovable"
30877 msgstr ""
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30880 msgid "Vertical Space Settings"
30881 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30884 msgid "version "
30885 msgstr "versão"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30888 msgid "unknown version"
30889 msgstr "versão desconhecida"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30892 #, c-format
30893 msgid "Successful export to format: %1$s"
30894 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30897 #, c-format
30898 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30899 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30902 #, c-format
30903 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30904 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30907 #, c-format
30908 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30909 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30912 msgid "Exit LyX"
30913 msgstr "Sair do LyX"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30916 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30917 msgstr ""
30918 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
30919 "LyX."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30922 #, c-format
30923 msgid "%1$s (modified externally)"
30924 msgstr ""
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30927 msgid "Welcome to LyX!"
30928 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30931 msgid "Automatic save done."
30932 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30935 msgid "Automatic save failed!"
30936 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30939 msgid "Command not allowed without any document open"
30940 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30943 #, c-format
30944 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30945 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30948 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30952 msgid "Select template file"
30953 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30956 msgid "Templates|#T#t"
30957 msgstr "Modelos|#O#o"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30960 msgid "Document not loaded."
30961 msgstr "Documento não carregado."
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30964 msgid "Select document to open"
30965 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30969 msgid "Examples|#E#e"
30970 msgstr "Exemplos|#E#e"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "The directory in the given path\n"
30976 "%1$s\n"
30977 "does not exist."
30978 msgstr ""
30979 "A pasta no caminho (path) dado\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "não existe."
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30984 #, c-format
30985 msgid "Opening document %1$s..."
30986 msgstr "A abrir documento %1$s..."
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30989 #, c-format
30990 msgid "Document %1$s opened."
30991 msgstr "Documento %1$s aberto."
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30994 msgid "Version control detected."
30995 msgstr "Controle de versão detectado."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30998 #, c-format
30999 msgid "Could not open document %1$s"
31000 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31003 msgid "Couldn't import file"
31004 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31007 #, c-format
31008 msgid "No information for importing the format %1$s."
31009 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31012 #, c-format
31013 msgid "Select %1$s file to import"
31014 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31020 "Aborting import."
31021 msgstr ""
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "The document %1$s already exists.\n"
31028 "\n"
31029 "Do you want to overwrite that document?"
31030 msgstr ""
31031 "O documento %1$s já existe.\n"
31032 "\n"
31033 "Quer escrever por cima deste documento?"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31037 msgid "Overwrite document?"
31038 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31041 #, c-format
31042 msgid "Importing %1$s..."
31043 msgstr "A importar %1$s..."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31046 msgid "imported."
31047 msgstr "importado."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31050 msgid "file not imported!"
31051 msgstr "ficheiro não importado!"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31054 msgid "newfile"
31055 msgstr "novoficheiro"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31058 msgid "Select LyX document to insert"
31059 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31062 msgid "Choose a filename to save document as"
31063 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "The file\n"
31069 "%1$s\n"
31070 "is already open in your current session.\n"
31071 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31072 "Do you want to choose a new filename?"
31073 msgstr ""
31074 "O ficheiro\n"
31075 "%1$s\n"
31076 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31077 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31078 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31081 msgid "Chosen File Already Open"
31082 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31087 msgid "&Rename"
31088 msgstr "&Renomear"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31091 #, c-format
31092 msgid ""
31093 "The document %1$s is already registered.\n"
31094 "\n"
31095 "Do you want to choose a new name?"
31096 msgstr ""
31097 "O documento %1$s já existe.\n"
31098 "\n"
31099 "Quer escolher um nome diferente?"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31102 msgid "Rename document?"
31103 msgstr "Re-nomear o documento?"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31106 msgid "Copy document?"
31107 msgstr "Copiar o documento?"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31110 msgid "&Copy"
31111 msgstr "&Copiar"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31114 msgid "Choose a filename to export the document as"
31115 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31118 msgid "Guess from extension (*.*)"
31119 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31122 #, c-format
31123 msgid ""
31124 "The document %1$s could not be saved.\n"
31125 "\n"
31126 "Do you want to rename the document and try again?"
31127 msgstr ""
31128 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31129 "\n"
31130 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31133 msgid "Rename and save?"
31134 msgstr "Renomear e guardar?"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31137 msgid "&Retry"
31138 msgstr "&Retentar"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31141 #, c-format
31142 msgid ""
31143 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31144 "Would you like to close or hide the document?\n"
31145 "\n"
31146 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31147 "the menu: View->Hidden->...\n"
31148 "\n"
31149 "To remove this question, set your preference in:\n"
31150 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31151 msgstr ""
31152 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31153 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31154 "\n"
31155 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31156 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31157 "\n"
31158 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31159 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31160 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31163 msgid "Close or hide document?"
31164 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31167 msgid "&Hide"
31168 msgstr "&Esconder"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31171 msgid "Close document"
31172 msgstr "Fechar documento"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31175 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31176 msgstr ""
31177 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31183 "\n"
31184 "Do you want to save the document?"
31185 msgstr ""
31186 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31187 "\n"
31188 "Quer guardar o documento?"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31191 msgid "Save new document?"
31192 msgstr "Guardar documento novo?"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31198 "\n"
31199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31200 msgstr ""
31201 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31202 "\n"
31203 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31206 msgid "Save changed document?"
31207 msgstr "Guardar documento alterado?"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31210 msgid "&Discard"
31211 msgstr "&Esquecer"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31217 "\n"
31218 "Do you want to save the document?"
31219 msgstr ""
31220 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31221 "\n"
31222 "Quer guardar o documento?"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Document \n"
31228 "%1$s\n"
31229 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31230 msgstr ""
31231 "O documento \n"
31232 "%1$s\n"
31233 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31234 "serão perdidas."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31237 msgid "Reload externally changed document?"
31238 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31241 msgid "Document could not be checked in."
31242 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31245 msgid "Error when setting the locking property."
31246 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31249 msgid "Directory is not accessible."
31250 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31253 #, c-format
31254 msgid "Opening child document %1$s..."
31255 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31258 #, c-format
31259 msgid "No buffer for file: %1$s."
31260 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31263 msgid "Inverse Search Failed"
31264 msgstr "A procura para trás falhou"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31267 #, fuzzy
31268 msgid ""
31269 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31270 "You may need to update the viewed document."
31271 msgstr ""
31272 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31273 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31276 msgid "Export Error"
31277 msgstr "Erro ao Exportar"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31280 msgid "Error cloning the Buffer."
31281 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31284 msgid "Exporting ..."
31285 msgstr "Exportando..."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31288 msgid "Previewing ..."
31289 msgstr "Pré-visualizando…."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31292 msgid "Document not loaded"
31293 msgstr "Documento não carregado"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31296 msgid "Select file to insert"
31297 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31300 msgid "All Files (*)"
31301 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31304 #, fuzzy, c-format
31305 msgid ""
31306 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31307 "of the document %1$s?"
31308 msgstr ""
31309 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31310 "versão guardada do documento %1$s?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31316 "version of the document %1$s?"
31317 msgstr ""
31318 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31319 "versão guardada do documento %1$s?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31322 #, fuzzy
31323 msgid "Revert to file on disk?"
31324 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31327 msgid "Saving all documents..."
31328 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31331 msgid "All documents saved."
31332 msgstr "Todos os documentos guardados."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31335 msgid "Toolbars unlocked."
31336 msgstr ""
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31339 #, fuzzy
31340 msgid "Toolbars locked."
31341 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31344 #, c-format
31345 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31346 msgstr ""
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31349 #, c-format
31350 msgid "%1$s unknown command!"
31351 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31354 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31355 msgstr ""
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31358 msgid "Please, preview the document first."
31359 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31362 msgid "Couldn't proceed."
31363 msgstr "Não é possível prosseguir."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31367 #, fuzzy
31368 msgid "Code Preview"
31369 msgstr "Pré-visualização"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31372 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31373 msgstr ""
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31376 msgid "Close File"
31377 msgstr "Fechar Ficheiro"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31380 #, fuzzy
31381 msgid "%1 (read only)"
31382 msgstr " (somente leitura)"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31385 msgid "%1 (modified externally)"
31386 msgstr ""
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31389 msgid "Hide tab"
31390 msgstr "Esconder tab"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31393 msgid "Close tab"
31394 msgstr "Fechar tab"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31397 msgid "Wrap Float Settings"
31398 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31401 msgid "Click to detach"
31402 msgstr "Clicar para destacar"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31405 #, c-format
31406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31407 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31408
31409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31411 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31412
31413 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31414 #, c-format
31415 msgid "%1$s (unknown)"
31416 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31419 msgid "More...|M"
31420 msgstr "Mais…|M"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31423 msgid "No Group"
31424 msgstr "Sem Grupo"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31427 msgid "More Spelling Suggestions"
31428 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31431 msgid "Add to personal dictionary|n"
31432 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31435 msgid "Ignore all|I"
31436 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31440 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31443 msgid "Language|L"
31444 msgstr "Lingua|L"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31447 msgid "More Languages ...|M"
31448 msgstr "Mais Línguas…|M"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31451 msgid "Hidden|H"
31452 msgstr "Escondido|E"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31455 msgid "<No Documents Open>"
31456 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31459 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31460 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
31461
31462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31463 msgid "View (Other Formats)|F"
31464 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31467 msgid "Update (Other Formats)|p"
31468 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
31469
31470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31471 #, c-format
31472 msgid "View [%1$s]|V"
31473 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31476 #, c-format
31477 msgid "Update [%1$s]|U"
31478 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31481 msgid "No Custom Insets Defined!"
31482 msgstr "Insertos não definidos!"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31485 #, fuzzy
31486 msgid "(No Document Open)"
31487 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31490 msgid "Master Document"
31491 msgstr "Documento Principal"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31494 msgid "Other Lists"
31495 msgstr "Outras Listas"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31498 #, fuzzy
31499 msgid "(Empty Table of Contents)"
31500 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31503 #, fuzzy
31504 msgid "Open Outliner..."
31505 msgstr "A&brir grupo novo…"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31508 msgid "Other Toolbars"
31509 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31512 msgid "No Branches Set for Document!"
31513 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31516 msgid "Index List|I"
31517 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31520 msgid "Index Entry|d"
31521 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31524 #, c-format
31525 msgid "Index: %1$s"
31526 msgstr "Índice: %1$s"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31529 #, c-format
31530 msgid "Index Entry (%1$s)"
31531 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31534 msgid "No Citation in Scope!"
31535 msgstr "Sem Citação no Scope!"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31538 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31539 msgid "No citations selected!"
31540 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31543 #, fuzzy
31544 msgid "All authors|h"
31545 msgstr "Autores"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31548 #, fuzzy
31549 msgid "Force upper case|u"
31550 msgstr "Forçar &maiúsculas"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31553 #, c-format
31554 msgid "Caption (%1$s)"
31555 msgstr "Legenda (%1$s)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31558 #, fuzzy
31559 msgid "No Quote in Scope!"
31560 msgstr "Sem Citação no Scope!"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31564 #, fuzzy, c-format
31565 msgid "%1$s (dynamic)"
31566 msgstr "%1$s (indisponível)"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31569 #, c-format
31570 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31571 msgstr ""
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31574 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31575 msgstr ""
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31578 msgid "static[[Quotes]]"
31579 msgstr ""
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31582 #, fuzzy, c-format
31583 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31584 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31587 #, c-format
31588 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31589 msgstr ""
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31592 #, c-format
31593 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31597 #, fuzzy
31598 msgid "Change Style|y"
31599 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31602 #, c-format
31603 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31604 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31607 #, c-format
31608 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31609 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31612 #, fuzzy, c-format
31613 msgid "Export [%1$s]|E"
31614 msgstr "Exportar %1$s"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31617 msgid "No Action Defined!"
31618 msgstr "Sem acção definida!"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31621 msgid "Search"
31622 msgstr "Procurar"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31625 #, c-format
31626 msgid "Export %1$s"
31627 msgstr "Exportar %1$s"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31630 #, c-format
31631 msgid "Import %1$s"
31632 msgstr "A importar %1$s…"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31635 #, c-format
31636 msgid "Update %1$s"
31637 msgstr "Actualizar %1$s"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31640 #, c-format
31641 msgid "View %1$s"
31642 msgstr "View %1$s"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31645 msgid "space"
31646 msgstr "espaço"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31649 msgid ""
31650 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31651 "characters:\n"
31652 msgstr ""
31653 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
31654 "um destes caracteres:\n"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31657 msgid "Could not update TeX information"
31658 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31661 #, c-format
31662 msgid "The script `%1$s' failed."
31663 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31666 msgid "All Files "
31667 msgstr "Todos os Ficheiros"
31668
31669 #: src/insets/Inset.cpp:89
31670 msgid "Bibliography Entry"
31671 msgstr "Entrada Bibliográfica"
31672
31673 #: src/insets/Inset.cpp:95
31674 msgid "Float"
31675 msgstr "Flutuante"
31676
31677 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31678 msgid "Box"
31679 msgstr "Caixa"
31680
31681 #: src/insets/Inset.cpp:115
31682 msgid "Horizontal Space"
31683 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
31684
31685 #: src/insets/Inset.cpp:164
31686 msgid "Horizontal Math Space"
31687 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
31688
31689 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31690 msgid "Unknown Argument"
31691 msgstr "Argumento  desconhecido"
31692
31693 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31694 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31695 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
31696
31697 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31698 msgid "Keys must be unique!"
31699 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31700
31701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "The key %1$s already exists,\n"
31705 "it will be changed to %2$s."
31706 msgstr ""
31707 "A chave %1$s já existe,\n"
31708 "será alterada para %2$s."
31709
31710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31711 #, fuzzy
31712 msgid "Biblatex"
31713 msgstr "Placa"
31714
31715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31716 #, fuzzy, c-format
31717 msgid ""
31718 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31719 "If you proceed, all of them will be opened."
31720 msgstr ""
31721 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
31722 "Se continuar, todas serão abertas."
31723
31724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31725 msgid "Open Databases?"
31726 msgstr "Abrir Bases de dados?"
31727
31728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31729 msgid "&Proceed"
31730 msgstr "&Continuar"
31731
31732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31733 #, fuzzy
31734 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31735 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31736
31737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31738 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31739 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31740
31741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31742 msgid "Databases:"
31743 msgstr "Bases de dados:"
31744
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31746 msgid "Style File:"
31747 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
31748
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31750 msgid "Lists:"
31751 msgstr "Listas:"
31752
31753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31754 msgid "included in TOC"
31755 msgstr "Incluído no Índice"
31756
31757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31758 msgid ""
31759 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31760 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31761 "document'"
31762 msgstr ""
31763
31764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31765 #, fuzzy
31766 msgid "Options: "
31767 msgstr "&Opções:"
31768
31769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31770 msgid ""
31771 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31772 "BibTeX will be unable to find it."
31773 msgstr ""
31774 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
31775 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
31776
31777 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31778 msgid "simple frame"
31779 msgstr "moldura simples"
31780
31781 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31782 msgid "frameless"
31783 msgstr "sem moldura"
31784
31785 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31786 msgid "simple frame, page breaks"
31787 msgstr "moldura simples, quebras de página"
31788
31789 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31790 msgid "oval, thin"
31791 msgstr "oval, fino"
31792
31793 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31794 msgid "oval, thick"
31795 msgstr "oval, largo"
31796
31797 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31798 msgid "drop shadow"
31799 msgstr "deixar sombra"
31800
31801 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31802 msgid "shaded background"
31803 msgstr "fundo sombreado"
31804
31805 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31806 msgid "double frame"
31807 msgstr "moldura dupla"
31808
31809 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31810 #, c-format
31811 msgid "%1$s (%2$s)"
31812 msgstr "%1$s (%2$s)"
31813
31814 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31815 #, c-format
31816 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31817 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31818
31819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31820 msgid "active"
31821 msgstr "activo"
31822
31823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31825 msgid "non-active"
31826 msgstr "não-activo"
31827
31828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31829 #, fuzzy, c-format
31830 msgid "master %1$s, child %2$s"
31831 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31832
31833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "Branch Name: %1$s\n"
31837 "Branch Status: %2$s\n"
31838 "Inset Status: %3$s"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31842 msgid "Branch: "
31843 msgstr "Ramo: "
31844
31845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31846 #, fuzzy
31847 msgid "Branch (child): "
31848 msgstr "Ramo (apenas filho): "
31849
31850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31851 #, fuzzy
31852 msgid "Branch (master): "
31853 msgstr "Ramo (só mestre): "
31854
31855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31856 msgid "Branch (undefined): "
31857 msgstr "Ramo (indefinido): "
31858
31859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31860 msgid "Branch state changes in master document"
31861 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
31862
31863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31867 "sure to save the master."
31868 msgstr ""
31869 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
31870 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
31871
31872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31873 #, c-format
31874 msgid "Sub-%1$s"
31875 msgstr "Sub-%1$s"
31876
31877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31878 msgid "No bibliography defined!"
31879 msgstr "Bibliografia não definida!"
31880
31881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31882 #, c-format
31883 msgid "+ %1$d more entries."
31884 msgstr ""
31885
31886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31887 msgid "LaTeX Command: "
31888 msgstr "Comando LaTeX: "
31889
31890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31891 msgid "InsetCommand Error: "
31892 msgstr "Erro ComandoInserto:"
31893
31894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31895 msgid "Incompatible command name."
31896 msgstr "Nome de comando incompatível."
31897
31898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31899 msgid "InsetCommandParams Error: "
31900 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
31901
31902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31903 msgid "InsetCommandParams: "
31904 msgstr "ParamsComandoInserto:"
31905
31906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31907 msgid "Unknown parameter name: "
31908 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31909
31910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31912 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
31913
31914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31915 msgid "Uncodable characters"
31916 msgstr "caracteres não codificáveis"
31917
31918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31923 "%2$s."
31924 msgstr ""
31925 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
31926 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31927 "%2$s."
31928
31929 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31930 #, c-format
31931 msgid "External template %1$s is not installed"
31932 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31933
31934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31935 #, c-format
31936 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31937 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
31938
31939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31940 msgid "float"
31941 msgstr "flutuante"
31942
31943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31944 msgid "float: "
31945 msgstr "flutuante: "
31946
31947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31948 msgid "subfloat: "
31949 msgstr "sub-flutuante: "
31950
31951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31952 msgid " (sideways)"
31953 msgstr " (lados)"
31954
31955 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31956 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31957 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
31958
31959 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31960 #, c-format
31961 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31962 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
31963
31964 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31965 msgid "footnote"
31966 msgstr "nota de rodapé"
31967
31968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "Could not copy the file\n"
31972 "%1$s\n"
31973 "into the temporary directory."
31974 msgstr ""
31975 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
31976 "%1$s\n"
31977 "para a pasta temporária."
31978
31979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31980 #, c-format
31981 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31982 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
31983
31984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31985 #, c-format
31986 msgid "Graphics file: %1$s"
31987 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
31988
31989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31990 #, fuzzy
31991 msgid "Hyperlink: "
31992 msgstr "Hiperligação"
31993
31994 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31995 msgid "www"
31996 msgstr "www"
31997
31998 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31999 msgid "email"
32000 msgstr "email"
32001
32002 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32003 msgid "file"
32004 msgstr "ficheiro"
32005
32006 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32007 #, c-format
32008 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32009 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32010
32011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32012 msgid "Verbatim Input"
32013 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32014
32015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32016 msgid "Verbatim Input*"
32017 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32018
32019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32020 msgid "Include (excluded)"
32021 msgstr "Incluído (excluído) "
32022
32023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32024 msgid "Unknown"
32025 msgstr "Desconhecido"
32026
32027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32029 msgid "Recursive input"
32030 msgstr "Entrada recursiva"
32031
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32034 #, c-format
32035 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32036 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32037
32038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32039 #, c-format
32040 msgid ""
32041 "Could not load included file\n"
32042 "`%1$s'\n"
32043 "Please, check whether it actually exists."
32044 msgstr ""
32045 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32046 "`%1$s'\n"
32047 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32048
32049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32051 #, fuzzy
32052 msgid "Error: "
32053 msgstr "Erro"
32054
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32056 #, c-format
32057 msgid ""
32058 "Included file `%1$s'\n"
32059 "has textclass `%2$s'\n"
32060 "while parent file has textclass `%3$s'."
32061 msgstr ""
32062 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32063 "tem classetexto `%2$s'\n"
32064 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32065
32066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32067 msgid "Different textclasses"
32068 msgstr "Classestexto diferentes"
32069
32070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32071 #, fuzzy, c-format
32072 msgid ""
32073 "Included file `%1$s'\n"
32074 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32075 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32076 msgstr ""
32077 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32078 "tem classetexto `%2$s'\n"
32079 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32080
32081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32082 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "Included file `%1$s'\n"
32089 "uses module `%2$s'\n"
32090 "which is not used in parent file."
32091 msgstr ""
32092 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32093 "usa módulo `%2$s'\n"
32094 "que não é usado no documento pai."
32095
32096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32097 msgid "Module not found"
32098 msgstr "Módulo não encontrado"
32099
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32101 #, fuzzy, c-format
32102 msgid ""
32103 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32104 " LaTeX export is probably incomplete."
32105 msgstr ""
32106 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32107 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32108
32109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32110 msgid "Unsupported Inclusion"
32111 msgstr "Inclusão não suportada"
32112
32113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32117 "Offending file:\n"
32118 "%1$s"
32119 msgstr ""
32120 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32121 "Ficheiro em causa:\n"
32122 "%1$s"
32123
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32125 msgid "Index sorting failed"
32126 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32127
32128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32129 #, c-format
32130 msgid ""
32131 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32132 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32133 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32134 "explained in the User Guide."
32135 msgstr ""
32136 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32137 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32138 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32139 "explicado no Guia do Utilizador."
32140
32141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32142 msgid "Index Entry"
32143 msgstr "Entrada de Índice"
32144
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32146 msgid "Unknown index type!"
32147 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32148
32149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32150 msgid "All indexes"
32151 msgstr "Todos os Índices"
32152
32153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32154 msgid "subindex"
32155 msgstr "Subíndice"
32156
32157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32158 #, c-format
32159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32160 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32161
32162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32164 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32165
32166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32168 msgid "undefined"
32169 msgstr "indefinido"
32170
32171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32172 msgid "yes"
32173 msgstr "sim"
32174
32175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32176 msgid "no"
32177 msgstr "não"
32178
32179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32180 msgid "No version control"
32181 msgstr " Não existe versão de controlo"
32182
32183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32184 msgid "Label names must be unique!"
32185 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32186
32187 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "The label %1$s already exists,\n"
32191 "it will be changed to %2$s."
32192 msgstr ""
32193 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32194 "será alterada para %2$s."
32195
32196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32197 msgid "DUPLICATE: "
32198 msgstr "DUPLICADO:"
32199
32200 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32201 msgid "Horizontal line"
32202 msgstr "Linha Horizontal"
32203
32204 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32205 msgid "no more lstline delimiters available"
32206 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32207
32208 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32209 msgid "Running out of delimiters"
32210 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32211
32212 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32213 msgid ""
32214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32218 "must investigate!"
32219 msgstr ""
32220 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32221 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32222 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32223 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32224 " deve investigar isto!"
32225
32226 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32227 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32228 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32229
32230 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32231 #, fuzzy, c-format
32232 msgid ""
32233 "The following characters in one of the program listings are\n"
32234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32235 "%1$s.\n"
32236 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32237 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32238 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32239 "might help."
32240 msgstr ""
32241 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32242 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32243 "%1$s."
32244
32245 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "The following characters in one of the program listings are\n"
32249 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32250 "%1$s."
32251 msgstr ""
32252 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32253 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32254 "%1$s."
32255
32256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32257 msgid "A value is expected."
32258 msgstr "É esperado um valor."
32259
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32267 msgid "Unbalanced braces!"
32268 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32269
32270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32271 msgid "Please specify true or false."
32272 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32273
32274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32275 msgid "Only true or false is allowed."
32276 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32277
32278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32279 msgid "Please specify an integer value."
32280 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32281
32282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32283 msgid "An integer is expected."
32284 msgstr "É esperado um inteiro."
32285
32286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32287 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32288 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32289
32290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32291 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32292 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32295 #, fuzzy, c-format
32296 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32297 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32298
32299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32300 #, fuzzy
32301 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32302 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32303
32304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32305 #, c-format
32306 msgid "Please specify one of %1$s."
32307 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32308
32309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32310 #, c-format
32311 msgid "Try one of %1$s."
32312 msgstr "Tentar um de %1$s."
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32315 #, c-format
32316 msgid "I guess you mean %1$s."
32317 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32318
32319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32320 #, c-format
32321 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32322 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32323
32324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32325 #, c-format
32326 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32327 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32328
32329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32330 msgid ""
32331 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32332 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32333
32334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32335 msgid ""
32336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32337 "trblTRBL"
32338 msgstr ""
32339 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32340 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
32341
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32343 msgid ""
32344 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32345 "right, bottom left and top left corner."
32346 msgstr ""
32347 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32348 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32349
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32351 msgid "Enter something like \\color{white}"
32352 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32353
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32355 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32356 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32357
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32359 msgid "auto, last or a number"
32360 msgstr "auto, último ou um número"
32361
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32363 msgid ""
32364 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32366 "defining a listing inset)"
32367 msgstr ""
32368 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32369 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32370 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32371
32372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32373 msgid ""
32374 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32375 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32376 "a listing inset)"
32377 msgstr ""
32378 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32379 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32380 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32381
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32383 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32384 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32387 #, c-format
32388 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32389 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32390
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32392 #, c-format
32393 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32394 msgstr ""
32395 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
32396 "\" são %2$s"
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32399 #, c-format
32400 msgid "Parameter %1$s: "
32401 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32404 #, c-format
32405 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32406 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32409 #, c-format
32410 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32411 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
32412
32413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32414 msgid "New Page"
32415 msgstr "Página Nova"
32416
32417 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32418 msgid "Page Break"
32419 msgstr "Quebra de Página"
32420
32421 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32422 msgid "Clear Page"
32423 msgstr "Limpar Página"
32424
32425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32426 msgid "Clear Double Page"
32427 msgstr "Limpar Página Dupla"
32428
32429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32430 msgid "Nom: "
32431 msgstr "Nom:"
32432
32433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32434 msgid "Nomenclature Symbol: "
32435 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
32436
32437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32438 msgid "Description: "
32439 msgstr "Descrição:"
32440
32441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32442 msgid "Sorting: "
32443 msgstr "Ordenação:"
32444
32445 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32446 msgid "note"
32447 msgstr "nota"
32448
32449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32450 msgid "Phantom"
32451 msgstr "Fantasma"
32452
32453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32454 msgid "HPhantom"
32455 msgstr "HFantasma"
32456
32457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32458 msgid "VPhantom"
32459 msgstr "VFantasma"
32460
32461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32462 msgid "phantom"
32463 msgstr "pfantasma"
32464
32465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32466 msgid "hphantom"
32467 msgstr "hfantasma"
32468
32469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32470 msgid "vphantom"
32471 msgstr "vfantasma"
32472
32473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32474 #, c-format
32475 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32476 msgstr ""
32477
32478 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32479 #, c-format
32480 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32481 msgstr ""
32482
32483 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32484 #, fuzzy, c-format
32485 msgid "%1$stext"
32486 msgstr "texto"
32487
32488 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32489 #, fuzzy, c-format
32490 msgid "text%1$s"
32491 msgstr "texto"
32492
32493 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32494 msgid "BROKEN: "
32495 msgstr "PARTIDO: "
32496
32497 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32498 msgid "Ref: "
32499 msgstr "Ref: "
32500
32501 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32502 msgid "Equation"
32503 msgstr "Equação"
32504
32505 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32506 msgid "EqRef: "
32507 msgstr "EqRef: "
32508
32509 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32510 msgid "Page Number"
32511 msgstr "Número de Página"
32512
32513 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32514 msgid "Page: "
32515 msgstr "Página:"
32516
32517 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32518 msgid "Textual Page Number"
32519 msgstr "Número de Página Textual"
32520
32521 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32522 msgid "TextPage: "
32523 msgstr "PáginaTexto:"
32524
32525 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32526 msgid "Standard+Textual Page"
32527 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
32528
32529 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32530 msgid "Ref+Text: "
32531 msgstr "Ref+Texto: "
32532
32533 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32534 msgid "Formatted"
32535 msgstr "Formatado"
32536
32537 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32538 msgid "Format: "
32539 msgstr "Formato:"
32540
32541 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32542 msgid "Reference to Name"
32543 msgstr "Referência ao Nome"
32544
32545 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32546 #, fuzzy
32547 msgid "NameRef: "
32548 msgstr "NomeRef:"
32549
32550 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32551 #, fuzzy
32552 msgid "Label Only"
32553 msgstr "Só preâmbulo"
32554
32555 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32556 #, fuzzy
32557 msgid "Label: "
32558 msgstr "Eti&queta:"
32559
32560 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32561 msgid "subscript"
32562 msgstr "Índice inferior"
32563
32564 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32565 msgid "superscript"
32566 msgstr "Índice superior"
32567
32568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32569 msgid "Protected Space"
32570 msgstr "Espaço Protegido"
32571
32572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32573 msgid "Quad Space"
32574 msgstr "Espaço Quad"
32575
32576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32577 msgid "Double Quad Space"
32578 msgstr "Espaço Quad Duplo"
32579
32580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32581 msgid "Enspace"
32582 msgstr "EspaçoEn"
32583
32584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32585 msgid "Enskip"
32586 msgstr "Enskip"
32587
32588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32589 msgid "Protected Horizontal Fill"
32590 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32591
32592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32593 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32594 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32595
32596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32597 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32598 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
32599
32600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32602 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
32603
32604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32606 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
32607
32608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32610 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
32611
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32614 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
32615
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32617 #, c-format
32618 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32619 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32620
32621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32622 #, c-format
32623 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32624 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32625
32626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32627 msgid "List of Listings"
32628 msgstr "Lista de Listagens"
32629
32630 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32631 msgid "Unknown TOC type"
32632 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
32633
32634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32635 msgid "Selections not supported."
32636 msgstr "Selecções não suportadas."
32637
32638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32639 msgid "Multi-column in current or destination column."
32640 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
32641
32642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32643 msgid "Multi-row in current or destination row."
32644 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
32645
32646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32647 msgid "Selection size should match clipboard content."
32648 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
32649
32650 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32651 msgid "wrap: "
32652 msgstr "envolver: "
32653
32654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32655 msgid "wrap"
32656 msgstr "envolver"
32657
32658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32659 msgid "Not shown."
32660 msgstr "Não mostrado."
32661
32662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32663 msgid "Loading..."
32664 msgstr "A carregar..."
32665
32666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32667 msgid "Converting to loadable format..."
32668 msgstr "A converter para formato carregável..."
32669
32670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32671 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32672 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
32673
32674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32675 msgid "Scaling etc..."
32676 msgstr "Redimensionar etc..."
32677
32678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32679 msgid "Ready to display"
32680 msgstr "Pronto a visualizar"
32681
32682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32683 msgid "No file found!"
32684 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
32685
32686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32687 msgid "Error converting to loadable format"
32688 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32689
32690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32691 msgid "Error loading file into memory"
32692 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
32693
32694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32695 msgid "Error generating the pixmap"
32696 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
32697
32698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32699 msgid "No image"
32700 msgstr "Sem imagem"
32701
32702 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32703 msgid "Preview loading"
32704 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
32705
32706 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32707 msgid "Preview ready"
32708 msgstr "Pré-visualização pronta"
32709
32710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32711 msgid "Preview failed"
32712 msgstr "Pré-visualização falhou"
32713
32714 #: src/lengthcommon.cpp:41
32715 msgid "cc[[unit of measure]]"
32716 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
32717
32718 #: src/lengthcommon.cpp:41
32719 msgid "dd"
32720 msgstr "dd"
32721
32722 #: src/lengthcommon.cpp:41
32723 msgid "em"
32724 msgstr "em"
32725
32726 #: src/lengthcommon.cpp:42
32727 msgid "ex"
32728 msgstr "ex"
32729
32730 #: src/lengthcommon.cpp:42
32731 msgid "mu[[unit of measure]]"
32732 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
32733
32734 #: src/lengthcommon.cpp:42
32735 msgid "pc"
32736 msgstr "pc"
32737
32738 #: src/lengthcommon.cpp:43
32739 msgid "pt"
32740 msgstr "pt"
32741
32742 #: src/lengthcommon.cpp:43
32743 msgid "sp"
32744 msgstr "sp"
32745
32746 #: src/lengthcommon.cpp:43
32747 msgid "Text Width %"
32748 msgstr "Largura Texto %"
32749
32750 #: src/lengthcommon.cpp:44
32751 msgid "Column Width %"
32752 msgstr "Largura Coluna %"
32753
32754 #: src/lengthcommon.cpp:44
32755 msgid "Page Width %"
32756 msgstr "Largura Página %"
32757
32758 #: src/lengthcommon.cpp:44
32759 msgid "Line Width %"
32760 msgstr "Largura Linha %"
32761
32762 #: src/lengthcommon.cpp:45
32763 msgid "Text Height %"
32764 msgstr "Altura Texto %"
32765
32766 #: src/lengthcommon.cpp:45
32767 msgid "Page Height %"
32768 msgstr "Altura Página %"
32769
32770 #: src/lengthcommon.cpp:45
32771 #, fuzzy
32772 msgid "Line Distance %"
32773 msgstr "Largura Linha %"
32774
32775 #: src/lyxfind.cpp:128
32776 msgid "Search error"
32777 msgstr "Procurar erro"
32778
32779 #: src/lyxfind.cpp:128
32780 msgid "Search string is empty"
32781 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
32782
32783 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32784 msgid ""
32785 "End of file reached while searching forward.\n"
32786 "Continue searching from the beginning?"
32787 msgstr ""
32788 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
32789 "Continuar a procura a partir do princípio?"
32790
32791 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32792 msgid ""
32793 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32794 "Continue searching from the end?"
32795 msgstr ""
32796 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
32797 "Continuar a procura a partir do fim?"
32798
32799 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32800 msgid "String not found."
32801 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
32802
32803 #: src/lyxfind.cpp:400
32804 msgid "String found."
32805 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
32806
32807 #: src/lyxfind.cpp:402
32808 msgid "String has been replaced."
32809 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
32810
32811 #: src/lyxfind.cpp:405
32812 #, c-format
32813 msgid "%1$d strings have been replaced."
32814 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
32815
32816 #: src/lyxfind.cpp:1535
32817 msgid "Invalid regular expression!"
32818 msgstr "Expressão regular inválida."
32819
32820 #: src/lyxfind.cpp:1540
32821 msgid "Match not found!"
32822 msgstr "Par não encontrado!"
32823
32824 #: src/lyxfind.cpp:1544
32825 msgid "Match found!"
32826 msgstr "Par encontrado!"
32827
32828 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32829 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32830 #, c-format
32831 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32832 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
32833
32834 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32835 #, fuzzy, c-format
32836 msgid "Box: %1$s"
32837 msgstr "Fonte: %1$s"
32838
32839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32840 #, c-format
32841 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32842 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
32843
32844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32845 #, c-format
32846 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32847 msgstr ""
32848 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
32849
32850 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32851 #, fuzzy, c-format
32852 msgid "Color: %1$s"
32853 msgstr "Cores"
32854
32855 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32856 #, fuzzy, c-format
32857 msgid "Decoration: %1$s"
32858 msgstr "&Decoração:"
32859
32860 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32861 #, fuzzy, c-format
32862 msgid "Environment: %1$s"
32863 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32864
32865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32866 msgid "Cursor not in table"
32867 msgstr " Cursor não instalado"
32868
32869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32870 msgid "Only one row"
32871 msgstr "Apenas uma linha"
32872
32873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32874 msgid "Only one column"
32875 msgstr "Apenas uma coluna"
32876
32877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32878 msgid "No hline to delete"
32879 msgstr "Não hà hline para apagar"
32880
32881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32882 msgid "No vline to delete"
32883 msgstr "Não há vline para apagar"
32884
32885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32886 #, c-format
32887 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32888 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
32889
32890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32891 #, fuzzy, c-format
32892 msgid "Type: %1$s"
32893 msgstr "LyX: %1$s"
32894
32895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32896 msgid "Bad math environment"
32897 msgstr "Ambiente matemático mau"
32898
32899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32900 msgid ""
32901 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32902 "Change the math formula type and try again."
32903 msgstr ""
32904 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
32905 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
32906
32907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32908 msgid "No number"
32909 msgstr "Sem número"
32910
32911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32912 #, c-format
32913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32914 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
32915
32916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32917 #, c-format
32918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32919 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
32920
32921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32923 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32924 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
32925
32926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32927 msgid "create new math text environment ($...$)"
32928 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
32929
32930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32931 msgid "entered math text mode (textrm)"
32932 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
32933
32934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32935 msgid "Regular expression editor mode"
32936 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32937
32938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32939 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32940 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
32941
32942 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32943 msgid "Standard[[mathref]]"
32944 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32945
32946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32947 msgid "PrettyRef"
32948 msgstr "RefBonita"
32949
32950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32951 msgid "FormatRef: "
32952 msgstr "RefFormat: "
32953
32954 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32955 #, fuzzy, c-format
32956 msgid "Size: %1$s"
32957 msgstr "View %1$s"
32958
32959 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32960 #, c-format
32961 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32962 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32963
32964 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32965 #, fuzzy, c-format
32966 msgid "Macro: %1$s"
32967 msgstr " Macro: %1$s: "
32968
32969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32970 msgid "optional"
32971 msgstr "Opcional"
32972
32973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32974 msgid "math macro"
32975 msgstr "macro mat."
32976
32977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32978 #, fuzzy, c-format
32979 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32980 msgstr "Macros Mat."
32981
32982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32983 #, c-format
32984 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/output.cpp:37
32988 #, c-format
32989 msgid ""
32990 "Could not open the specified document\n"
32991 "%1$s."
32992 msgstr ""
32993 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
32994 "%1$s."
32995
32996 #: src/output_latex.cpp:1360
32997 #, fuzzy
32998 msgid "Error in latexParagraphs"
32999 msgstr " Parágrafo corrente"
33000
33001 #: src/output_latex.cpp:1361
33002 #, c-format
33003 msgid ""
33004 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33005 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33006 msgstr ""
33007
33008 #: src/output_plaintext.cpp:144
33009 msgid "Abstract: "
33010 msgstr "Resumo: "
33011
33012 #: src/output_plaintext.cpp:156
33013 msgid "References: "
33014 msgstr "Referências: "
33015
33016 #: src/support/Package.cpp:169
33017 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33018 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33019
33020 #: src/support/Package.cpp:173
33021 msgid "Done!"
33022 msgstr "Pronto!"
33023
33024 #: src/support/Package.cpp:526
33025 msgid "LyX binary not found"
33026 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33027
33028 #: src/support/Package.cpp:527
33029 #, c-format
33030 msgid ""
33031 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33032 msgstr ""
33033 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33034 "linha %1$s"
33035
33036 #: src/support/Package.cpp:646
33037 #, c-format
33038 msgid ""
33039 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33040 "\t%1$s\n"
33041 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33042 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33043 msgstr ""
33044 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33045 "\t%1$s\n"
33046 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33047 "ambiente\n"
33048 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33049
33050 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33051 msgid "File not found"
33052 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33053
33054 #: src/support/Package.cpp:716
33055 #, c-format
33056 msgid ""
33057 "Invalid %1$s switch.\n"
33058 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33059 msgstr ""
33060 "Inválida %1$s troca.\n"
33061 "Directório %2$s não contém %3$s."
33062
33063 #: src/support/Package.cpp:743
33064 #, c-format
33065 msgid ""
33066 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33067 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33068 msgstr ""
33069 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33070 "Directório %2$s não contém %3$s."
33071
33072 #: src/support/Package.cpp:767
33073 #, c-format
33074 msgid ""
33075 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33076 "%2$s is not a directory."
33077 msgstr ""
33078 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33079 "%2$s não é um directório."
33080
33081 #: src/support/Package.cpp:769
33082 msgid "Directory not found"
33083 msgstr "Directório não encontrado!"
33084
33085 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33086 #, c-format
33087 msgid ""
33088 "The command\n"
33089 "%1$s\n"
33090 "has not yet completed.\n"
33091 "\n"
33092 "Do you want to stop it?"
33093 msgstr ""
33094 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33095 "\n"
33096 "Quer anulá-lo?"
33097
33098 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33099 msgid "Stop command?"
33100 msgstr "Anular comando?"
33101
33102 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33103 msgid "&Stop it"
33104 msgstr "&Parar"
33105
33106 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33107 msgid "Let it &run"
33108 msgstr "Deixar &correr"
33109
33110 #: src/support/debug.cpp:42
33111 msgid "No debugging messages"
33112 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33113
33114 #: src/support/debug.cpp:43
33115 msgid "General information"
33116 msgstr "Informação geral"
33117
33118 #: src/support/debug.cpp:44
33119 msgid "Program initialisation"
33120 msgstr "Inicialização de programa"
33121
33122 #: src/support/debug.cpp:45
33123 msgid "Keyboard events handling"
33124 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33125
33126 #: src/support/debug.cpp:46
33127 msgid "GUI handling"
33128 msgstr "A gerir GUI"
33129
33130 #: src/support/debug.cpp:47
33131 msgid "Lyxlex grammar parser"
33132 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33133
33134 #: src/support/debug.cpp:48
33135 msgid "Configuration files reading"
33136 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33137
33138 #: src/support/debug.cpp:49
33139 msgid "Custom keyboard definition"
33140 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33141
33142 #: src/support/debug.cpp:50
33143 msgid "LaTeX generation/execution"
33144 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33145
33146 #: src/support/debug.cpp:51
33147 msgid "Math editor"
33148 msgstr "Editor mat."
33149
33150 #: src/support/debug.cpp:52
33151 msgid "Font handling"
33152 msgstr "Gestão de fonte"
33153
33154 #: src/support/debug.cpp:53
33155 msgid "Textclass files reading"
33156 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33157
33158 #: src/support/debug.cpp:54
33159 msgid "Version control"
33160 msgstr "Controle de versão"
33161
33162 #: src/support/debug.cpp:55
33163 msgid "External control interface"
33164 msgstr "Interface de controlo externa"
33165
33166 #: src/support/debug.cpp:56
33167 msgid "Undo/Redo mechanism"
33168 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33169
33170 #: src/support/debug.cpp:57
33171 msgid "User commands"
33172 msgstr "Comandos do Utilisador"
33173
33174 #: src/support/debug.cpp:58
33175 msgid "The LyX Lexer"
33176 msgstr "O LyX Lexer"
33177
33178 #: src/support/debug.cpp:59
33179 msgid "Dependency information"
33180 msgstr "Informação de dependência"
33181
33182 #: src/support/debug.cpp:60
33183 msgid "LyX Insets"
33184 msgstr "Insertos LyX"
33185
33186 #: src/support/debug.cpp:61
33187 msgid "Files used by LyX"
33188 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33189
33190 #: src/support/debug.cpp:62
33191 msgid "Workarea events"
33192 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33193
33194 #: src/support/debug.cpp:63
33195 #, fuzzy
33196 msgid "Clipboard handling"
33197 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33198
33199 #: src/support/debug.cpp:64
33200 msgid "Graphics conversion and loading"
33201 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33202
33203 #: src/support/debug.cpp:65
33204 msgid "Change tracking"
33205 msgstr "Alterar registo"
33206
33207 #: src/support/debug.cpp:66
33208 msgid "External template/inset messages"
33209 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33210
33211 #: src/support/debug.cpp:67
33212 msgid "RowPainter profiling"
33213 msgstr "Perfil PintorLinha"
33214
33215 #: src/support/debug.cpp:68
33216 msgid "Scrolling debugging"
33217 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33218
33219 #: src/support/debug.cpp:69
33220 msgid "Math macros"
33221 msgstr "Macros mat."
33222
33223 #: src/support/debug.cpp:70
33224 msgid "RTL/Bidi"
33225 msgstr "RTL/Bidi"
33226
33227 #: src/support/debug.cpp:71
33228 msgid "Locale/Internationalisation"
33229 msgstr "Local/Internacionalização"
33230
33231 #: src/support/debug.cpp:72
33232 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33233 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33234
33235 #: src/support/debug.cpp:73
33236 msgid "Find and replace mechanism"
33237 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33238
33239 #: src/support/debug.cpp:74
33240 msgid "Developers' general debug messages"
33241 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33242
33243 #: src/support/debug.cpp:75
33244 msgid "All debugging messages"
33245 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33246
33247 #: src/support/debug.cpp:154
33248 #, c-format
33249 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33250 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33251
33252 #: src/support/lassert.cpp:60
33253 #, c-format
33254 msgid ""
33255 "Assertion %1$s violated in\n"
33256 "file: %2$s, line: %3$s"
33257 msgstr ""
33258 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33259 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33260
33261 #: src/support/lassert.cpp:70
33262 msgid ""
33263 "It should be safe to continue, but you\n"
33264 "may wish to save your work and restart LyX."
33265 msgstr ""
33266 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33267 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33268
33269 #: src/support/lassert.cpp:73
33270 msgid "Warning!"
33271 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33272
33273 #: src/support/lassert.cpp:80
33274 msgid ""
33275 "There has been an error with this document.\n"
33276 "LyX will attempt to close it safely."
33277 msgstr ""
33278 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33279 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33280
33281 #: src/support/lassert.cpp:83
33282 msgid "Buffer Error!"
33283 msgstr "Erro de tampão!"
33284
33285 #: src/support/lassert.cpp:90
33286 msgid ""
33287 "LyX has encountered an application error\n"
33288 "and will now shut down."
33289 msgstr ""
33290 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33291 "e encerrará."
33292
33293 #: src/support/lassert.cpp:93
33294 msgid "Fatal Exception!"
33295 msgstr "Excepção Fatal"
33296
33297 #: src/support/os_win32.cpp:504
33298 msgid "System file not found"
33299 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33300
33301 #: src/support/os_win32.cpp:505
33302 msgid ""
33303 "Unable to load shfolder.dll\n"
33304 "Please install."
33305 msgstr ""
33306 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33307 "Por favor instalar."
33308
33309 #: src/support/os_win32.cpp:510
33310 msgid "System function not found"
33311 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33312
33313 #: src/support/os_win32.cpp:511
33314 msgid ""
33315 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33316 "Don't know how to proceed. Sorry."
33317 msgstr ""
33318 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33319 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33320
33321 #: src/support/userinfo.cpp:45
33322 msgid "Unknown user"
33323 msgstr "Utilizador desconhecido"
33324
33325 #~ msgid "&Key:"
33326 #~ msgstr "C&have:"
33327
33328 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33329 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33330
33331 #~ msgid "&Default (numerical)"
33332 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33333
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33336 #~ "parameters in document class options."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33339 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33340
33341 #~ msgid "&Natbib"
33342 #~ msgstr "&Natbib"
33343
33344 #~ msgid "Natbib &style:"
33345 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33346
33347 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33348 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33349
33350 #~ msgid "&Jurabib"
33351 #~ msgstr "&Jurabib"
33352
33353 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33354 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33355
33356 #~ msgid "Databa&ses"
33357 #~ msgstr "&Bases de dados"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "&Search Citation"
33361 #~ msgstr "Procurar citação"
33362
33363 #~ msgid "Searc&h:"
33364 #~ msgstr "Pro&curar:"
33365
33366 #~ msgid ""
33367 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33368 #~ msgstr ""
33369 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33370 #~ "procura"
33371
33372 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33373 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
33374
33375 #~ msgid "&Search"
33376 #~ msgstr "&Procurar"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Search &field:"
33380 #~ msgstr "Campo de procura:"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33384 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33385
33386 #~ msgid "Text to place before citation"
33387 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33388
33389 #~ msgid "Text to place after citation"
33390 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33391
33392 #~ msgid "List all authors"
33393 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "&Full author list"
33397 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
33398
33399 #~ msgid "Force upper case in citation"
33400 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
33401
33402 #~ msgid "&Size:"
33403 #~ msgstr "Ta&manho:"
33404
33405 #~ msgid "&Email"
33406 #~ msgstr "&e-mail"
33407
33408 #~ msgid "&File"
33409 #~ msgstr "&Ficheiro"
33410
33411 #~ msgid "&Description:"
33412 #~ msgstr "&Descrição:"
33413
33414 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33415 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33416
33417 #~ msgid "&Zoom %:"
33418 #~ msgstr "Ampliar %:"
33419
33420 #~ msgid "La&bels in:"
33421 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33422
33423 #~ msgid "&References"
33424 #~ msgstr "&Referências"
33425
33426 #~ msgid "Fil&ter:"
33427 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33431 #~ "sensitive option is checked)"
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
33434 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
33435
33436 #~ msgid "&Sort"
33437 #~ msgstr "&Ordenar"
33438
33439 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
33442 #~ "minúscula"
33443
33444 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33445 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
33446
33447 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33448 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33449
33450 #~ msgid "Default (basic)"
33451 #~ msgstr "Implícito (básico)"
33452
33453 #~ msgid "Citation engine"
33454 #~ msgstr "Motor de Citação"
33455
33456 #~ msgid "not cited"
33457 #~ msgstr "não citado"
33458
33459 #~ msgid "Add to bibliography only."
33460 #~ msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
33461
33462 #~ msgid "Jurabib"
33463 #~ msgstr "Jurabib"
33464
33465 #~ msgid "bibliography entry"
33466 #~ msgstr "Entrada Bibliográfica"
33467
33468 #~ msgid "Bibliography entry."
33469 #~ msgstr "Entrada Bibliográfica."
33470
33471 #~ msgid "before"
33472 #~ msgstr "antes"
33473
33474 #~ msgid "short title"
33475 #~ msgstr "Título abreviado"
33476
33477 #~ msgid "Example:"
33478 #~ msgstr "Exemplo:"
33479
33480 #~ msgid "Examples:"
33481 #~ msgstr "Exemplos:"
33482
33483 #~ msgid "Subexample:"
33484 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33485
33486 #~ msgid "Natbib"
33487 #~ msgstr "Natbib"
33488
33489 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33490 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33491
33492 #~ msgid "Source Pane|S"
33493 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
33494
33495 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33496 #~ msgstr "Citação Comum|C"
33497
33498 #~ msgid "Single Quote|S"
33499 #~ msgstr "Citação Simples|S"
33500
33501 #~ msgid "Styles"
33502 #~ msgstr "Estilos"
33503
33504 #~ msgid ""
33505 #~ "Today's date.\n"
33506 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Data de hoje.\n"
33509 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
33510
33511 #~ msgid "Plain text (image)"
33512 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33513
33514 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33515 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
33516
33517 #~ msgid "date (output)"
33518 #~ msgstr "data (resultado)"
33519
33520 #~ msgid "date command"
33521 #~ msgstr "comando data"
33522
33523 #~ msgid "PSTEX"
33524 #~ msgstr "PSTEX"
33525
33526 #~ msgid "%1$s et al."
33527 #~ msgstr "%1$s et al."
33528
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33531 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33532 #~ "%1$s."
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33535 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33536 #~ "%1$s."
33537
33538 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33539 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33540
33541 #~ msgid "frame of button"
33542 #~ msgstr "moldura de botão"
33543
33544 #~ msgid "Change: "
33545 #~ msgstr "Alterar: "
33546
33547 #~ msgid " at "
33548 #~ msgstr " a"
33549
33550 #~ msgid "Conversion Failed!"
33551 #~ msgstr "A conversão falhou!"
33552
33553 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33554 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
33555
33556 #~ msgid "``text''"
33557 #~ msgstr "``texto''"
33558
33559 #~ msgid "''text''"
33560 #~ msgstr "''texto''"
33561
33562 #~ msgid ",,text``"
33563 #~ msgstr ",,texto``"
33564
33565 #~ msgid ",,text''"
33566 #~ msgstr ",,texto''"
33567
33568 #~ msgid "<<text>>"
33569 #~ msgstr "<<text>>"
33570
33571 #~ msgid ">>text<<"
33572 #~ msgstr ">>text<<"
33573
33574 #~ msgid "pLaTeX"
33575 #~ msgstr "pLaTeX"
33576
33577 #~ msgid "Jump back"
33578 #~ msgstr "Saltar para trás"
33579
33580 #~ msgid "Jump to label"
33581 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33582
33583 #~ msgid "Character: "
33584 #~ msgstr "Caracter:"
33585
33586 #~ msgid "Code Point: "
33587 #~ msgstr "Ponto de Código:"
33588
33589 #~ msgid "LaTeX Source"
33590 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33591
33592 #~ msgid "DocBook Source"
33593 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33594
33595 #~ msgid "Literate Source"
33596 #~ msgstr "Fonte Literada"
33597
33598 #~ msgid " (version control, locking)"
33599 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
33600
33601 #~ msgid " (version control)"
33602 #~ msgstr " (controlo de versão)"
33603
33604 #~ msgid " (changed)"
33605 #~ msgstr " (alterado)"
33606
33607 #~ msgid " (read only)"
33608 #~ msgstr " (somente leitura)"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "External material"
33612 #~ msgstr "Material Externo"
33613
33614 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33615 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33616
33617 #~ msgid "Undef: "
33618 #~ msgstr " Indef:"
33619
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33622 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33623 #~ "%1$s."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
33626 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
33627 #~ "%1$s."
33628
33629 #~ msgid "Missing included file"
33630 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
33631
33632 #~ msgid "Export failure"
33633 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "DVI-PS Options"
33637 #~ msgstr "Opções"
33638
33639 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33640 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
33641
33642 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33643 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
33644
33645 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33646 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
33647
33648 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33649 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33650
33651 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33652 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33653
33654 #~ msgid "Document &class"
33655 #~ msgstr "&Classe do documento"
33656
33657 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33658 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
33659
33660 #~ msgid "Forward search"
33661 #~ msgstr "Procura directa"
33662
33663 #~ msgid "Printer Command Options"
33664 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
33665
33666 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33667 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
33668
33669 #~ msgid "File ex&tension:"
33670 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
33671
33672 #~ msgid "Option used to print to a file."
33673 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
33674
33675 #~ msgid "Print to &file:"
33676 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
33677
33678 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33679 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
33680
33681 #~ msgid "Set &printer:"
33682 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
33683
33684 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33685 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33686
33687 #~ msgid "Spool &printer:"
33688 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
33694
33695 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33696 #~ msgstr "Co&mando spool:"
33697
33698 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33699 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33700
33701 #~ msgid "Re&verse pages:"
33702 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33703
33704 #~ msgid "&Number of copies:"
33705 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33706
33707 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33708 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33709
33710 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33711 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33712
33713 #~ msgid "Co&llated:"
33714 #~ msgstr "A&gregado:"
33715
33716 #~ msgid "Pa&ge range:"
33717 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33718
33719 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33720 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
33721
33722 #~ msgid "&Odd pages:"
33723 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33724
33725 #~ msgid "&Even pages:"
33726 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33727
33728 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33729 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
33730
33731 #~ msgid "E&xtra options:"
33732 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
33733
33734 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
33737 #~ "experientes."
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33741 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33742 #~ "your printers."
33743 #~ msgstr ""
33744 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
33745 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
33746 #~ "para todas as suas impressoras."
33747
33748 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33749 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
33750
33751 #~ msgid "Name of the default printer"
33752 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
33753
33754 #~ msgid "Default &printer:"
33755 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33756
33757 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33758 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33759
33760 #~ msgid "Pages"
33761 #~ msgstr "Páginas"
33762
33763 #~ msgid "Page number to print from"
33764 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
33765
33766 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33767 #~ msgstr "&Da:"
33768
33769 #~ msgid "Page number to print to"
33770 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
33771
33772 #~ msgid "Print all pages"
33773 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33774
33775 #~ msgid "Fro&m"
33776 #~ msgstr "&De"
33777
33778 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33779 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33780
33781 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33782 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33783
33784 #~ msgid "Print in reverse order"
33785 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
33786
33787 #~ msgid "Re&verse order"
33788 #~ msgstr "In&verter ordem"
33789
33790 #~ msgid "Copie&s"
33791 #~ msgstr "Có&pias"
33792
33793 #~ msgid "Number of copies"
33794 #~ msgstr "Número de cópias"
33795
33796 #~ msgid "Collate copies"
33797 #~ msgstr "Agregar cópias"
33798
33799 #~ msgid "&Collate"
33800 #~ msgstr "A&gregar"
33801
33802 #~ msgid "&Print"
33803 #~ msgstr "Im&primir"
33804
33805 #~ msgid "Print Destination"
33806 #~ msgstr "Imprimir destino"
33807
33808 #~ msgid "Send output to the printer"
33809 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
33810
33811 #~ msgid "P&rinter:"
33812 #~ msgstr "Im&pressora:"
33813
33814 #~ msgid "Send output to the given printer"
33815 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
33816
33817 #~ msgid "Send output to a file"
33818 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
33819
33820 #~ msgid "&Longtable"
33821 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33822
33823 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33824 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33825
33826 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33827 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
33828
33829 #~ msgid "Lists"
33830 #~ msgstr "Listas"
33831
33832 #~ msgid "Top Line|n"
33833 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
33834
33835 #~ msgid "Bottom Line|i"
33836 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
33837
33838 #~ msgid "Print...|P"
33839 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33840
33841 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33842 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
33843
33844 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33845 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33846
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33849 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33850 #~ msgstr ""
33851 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
33852 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
33853
33854 #~ msgid "Print document failed"
33855 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
33856
33857 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33858 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
33859
33860 #~ msgid "Unknown document class"
33861 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33862
33863 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
33866 #~ "desconhecida."
33867
33868 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33869 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
33870
33871 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33872 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
33873
33874 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33875 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
33876
33877 #~ msgid "Error running external commands."
33878 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
33879
33880 #~ msgid "Included File Invalid"
33881 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33885 #~ "  %1$s\n"
33886 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
33889 #~ "%1$s\n"
33890 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
33891
33892 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33893 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
33894
33895 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33896 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33897
33898 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33899 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33900
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33903 #~ "environment variable PRINTER."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
33906 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
33907
33908 #~ msgid "The option to print only even pages."
33909 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33910
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33913 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33916 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
33917
33918 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
33921
33922 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33923 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33924
33925 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33928 #~ "imprimir."
33929
33930 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33931 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33932
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33935 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33936 #~ "and arguments."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
33939 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33940 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
33941
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33944 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33947 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
33948 #~ "spool."
33949
33950 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
33953 #~ "ficheiro."
33954
33955 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
33958 #~ "impressora específica."
33959
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33962 #~ "command."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
33965 #~ "comando imprimir."
33966
33967 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33968 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
33969
33970 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33971 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
33972
33973 #~ msgid "Black"
33974 #~ msgstr "Preto"
33975
33976 #~ msgid "White"
33977 #~ msgstr "Branco"
33978
33979 #~ msgid "Red"
33980 #~ msgstr "Vermelho"
33981
33982 #~ msgid "Green"
33983 #~ msgstr "Verde"
33984
33985 #~ msgid "Blue"
33986 #~ msgstr "Azul"
33987
33988 #~ msgid "Cyan"
33989 #~ msgstr "Ciano"
33990
33991 #~ msgid "Magenta"
33992 #~ msgstr "Magenta"
33993
33994 #~ msgid "Yellow"
33995 #~ msgstr "Amarelo"
33996
33997 #~ msgid "Printer"
33998 #~ msgstr "Impressora"
33999
34000 #~ msgid "Print Document"
34001 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34002
34003 #~ msgid "Print to file"
34004 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34005
34006 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34007 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34008
34009 #~ msgid "Open Navigator..."
34010 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34011
34012 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34013 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Scaling"
34017 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "&Vertical factor:"
34021 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34025 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Rotation"
34029 #~ msgstr "Notação"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "&Rotation:"
34033 #~ msgstr "Notação"
34034
34035 #~ msgid "."
34036 #~ msgstr "."
34037
34038 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34039 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34040
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34045 #~ "Hebreu, Árabe)."
34046
34047 #~ msgid "Enable &RTL support"
34048 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34049
34050 #~ msgid "___"
34051 #~ msgstr "___"
34052
34053 #~ msgid "--Separator--"
34054 #~ msgstr "--Separador--"
34055
34056 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34057 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34058
34059 #~ msgid "EndOfSlide"
34060 #~ msgstr "FimDeSlide"
34061
34062 #~ msgid "TeX Code|X"
34063 #~ msgstr "Código TeX|X"
34064
34065 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34068 #~ "no écran."
34069
34070 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34071 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34072
34073 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34074 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34075
34076 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34077 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34078
34079 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34080 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34084 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34088 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34089
34090 #~ msgid "&Down"
34091 #~ msgstr "Para &baixo"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Split Environment|l"
34095 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34099 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34103 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Alternative theorem string"
34107 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Key Words."
34111 #~ msgstr "Palavras chave."
34112
34113 #~ msgid "Scrap"
34114 #~ msgstr "Lixo"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "End Multiple Columns"
34118 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34119
34120 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34121 #~ msgstr "pt"
34122
34123 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34124 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34125
34126 #~ msgid "Use AMS &math package"
34127 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34128
34129 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34130 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34131
34132 #~ msgid "Use &esint package"
34133 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34137 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34141 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34145 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34149 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Use mh&chem package"
34153 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34154
34155 #~ msgid "&First:"
34156 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34160 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34161
34162 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34163 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34167 #~ "actually to print."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34170 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34171
34172 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34173 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Table w&idth:"
34177 #~ msgstr "Nota tabela:"
34178
34179 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34180 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34181
34182 #~ msgid "institute mark"
34183 #~ msgstr "marca instituição"
34184
34185 #~ msgid "Fig. ---"
34186 #~ msgstr "Fig. ---"
34187
34188 #~ msgid "Computing Review Categories"
34189 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34190
34191 #~ msgid "LatinOn"
34192 #~ msgstr "LatinoLigado"
34193
34194 #~ msgid "Latin on"
34195 #~ msgstr "Latino ligado"
34196
34197 #~ msgid "LatinOff"
34198 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34199
34200 #~ msgid "Latin off"
34201 #~ msgstr "Latino desligado"
34202
34203 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34204 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34205
34206 #~ msgid "EndFrame"
34207 #~ msgstr "FimMoldura"
34208
34209 #~ msgid "________________________________"
34210 #~ msgstr "________________________________"
34211
34212 #~ msgid "Institute mark"
34213 #~ msgstr "Marca instituição"
34214
34215 #~ msgid "Maintext"
34216 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34217
34218 #~ msgid "Space"
34219 #~ msgstr "Espaço"
34220
34221 #~ msgid "Space:"
34222 #~ msgstr "Espaço:"
34223
34224 #~ msgid "Computer:"
34225 #~ msgstr "Computador:"
34226
34227 #~ msgid "Close Section"
34228 #~ msgstr "Fechar Secção"
34229
34230 #~ msgid "Table Caption"
34231 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34232
34233 #~ msgid "Captionabove"
34234 #~ msgstr "Legendacima"
34235
34236 #~ msgid "Captionbelow"
34237 #~ msgstr "Legendabaixo"
34238
34239 #~ msgid "opt"
34240 #~ msgstr "opt"
34241
34242 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34243 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34244
34245 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34246 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34247
34248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34249 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34250
34251 #~ msgid "Settings...|g"
34252 #~ msgstr "Configurações...|c"
34253
34254 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34255 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34256
34257 #~ msgid "Braille Manual|B"
34258 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34262 #~ msgstr "musica LilyPond"
34263
34264 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34265 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34266
34267 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34268 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34272 #~ msgstr "Sweave|S"
34273
34274 #~ msgid "Rotate cell"
34275 #~ msgstr "Rodar célula"
34276
34277 #~ msgid "AMS arrows"
34278 #~ msgstr "Setas AMS"
34279
34280 #~ msgid "AMS relations"
34281 #~ msgstr "relações AMS"
34282
34283 #~ msgid "AMS operators"
34284 #~ msgstr "operadores AMS"
34285
34286 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34287 #~ msgstr "misc AMS"
34288
34289 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34290 #~ msgstr "Misc AMS"
34291
34292 #~ msgid "AMS Arrows"
34293 #~ msgstr "Setas AMS"
34294
34295 #~ msgid "AMS Relations"
34296 #~ msgstr "Relações AMS"
34297
34298 #~ msgid "AMS Operators"
34299 #~ msgstr "Operadores AMS"
34300
34301 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34302 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34303
34304 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34305 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34306
34307 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34308 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34309
34310 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34311 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34312
34313 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34314 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34315
34316 #~ msgid "HTML|H"
34317 #~ msgstr "HTML|H"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34321 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34322
34323 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34324 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34325
34326 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34327 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34328
34329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34330 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34331
34332 #~ msgid "Specify the default paper size."
34333 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34334
34335 #~ msgid "Memory problem"
34336 #~ msgstr "Problema de memória"
34337
34338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34339 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34340
34341 #~ msgid "Utopia"
34342 #~ msgstr "Utopia"
34343
34344 #~ msgid "List of Graphics"
34345 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34346
34347 #~ msgid "List of Equations"
34348 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "List of Index Entries"
34352 #~ msgstr "Lista de Índices"
34353
34354 #~ msgid "List of Marginal notes"
34355 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34356
34357 #~ msgid "List of Notes"
34358 #~ msgstr "Lista de Notas"
34359
34360 #~ msgid "List of Citations"
34361 #~ msgstr "Lista de Citações"
34362
34363 #~ msgid "List of Branches"
34364 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34365
34366 #~ msgid "List of Changes"
34367 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34368
34369 #~ msgid "Automatic help"
34370 #~ msgstr "Ajuda automática"
34371
34372 #~ msgid "Session"
34373 #~ msgstr "Sessão"
34374
34375 #~ msgid "Documents"
34376 #~ msgstr "Documentos"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34380 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "&Output Format:"
34384 #~ msgstr "F&ormato:"
34385
34386 #~ msgid "MM"
34387 #~ msgstr "MM"
34388
34389 #~ msgid "MMMMM"
34390 #~ msgstr "MMMMM"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34394 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34398 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34402 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34406 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34410 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34414 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34418 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34422 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Remark \\theremark"
34426 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Case \\thecase"
34430 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Question \\thequestion"
34434 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Note \\thenote"
34438 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34439
34440 #~ msgid "&New:"
34441 #~ msgstr "&Novo:"
34442
34443 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34446
34447 #~ msgid "Preface:"
34448 #~ msgstr "Prefácio:"
34449
34450 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34451 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34452
34453 #~ msgid "MiniTOC"
34454 #~ msgstr "TOCmini"
34455
34456 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34457 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34458
34459 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34460 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34461
34462 #~ msgid "branch"
34463 #~ msgstr "ramo"
34464
34465 #~ msgid "Step"
34466 #~ msgstr "Passo"
34467
34468 #~ msgid "Step \\thestep."
34469 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34470
34471 #~ msgid "Appendices Section"
34472 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34473
34474 #~ msgid "--- Appendices ---"
34475 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34476
34477 #~ msgid "&Dummy"
34478 #~ msgstr "Tes&te"
34479
34480 #~ msgid "F&ind:"
34481 #~ msgstr "&Procurar:"
34482
34483 #~ msgid "The Enter key works, too"
34484 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34485
34486 #~ msgid "The delete key works, too"
34487 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34488
34489 #~ msgid "D&elete"
34490 #~ msgstr "Apa&gar"
34491
34492 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34493 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34494
34495 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34496 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34497
34498 #~ msgid "&Use babel"
34499 #~ msgstr "&Usar babel"
34500
34501 #~ msgid "&BibTeX command:"
34502 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34506 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34507 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34510 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34511 #~ "do Cygwin teTeX."
34512
34513 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34514 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34515
34516 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34517 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34518
34519 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34520 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34521
34522 #~ msgid "Screen &DPI:"
34523 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34524
34525 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34526 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34527
34528 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34529 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34530
34531 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34532 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34533
34534 #~ msgid "Use input encod&ing"
34535 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34536
34537 #~ msgid "Merge cells"
34538 #~ msgstr "Juntar células"
34539
34540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34541 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34542
34543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34545
34546 #~ msgid "scheme"
34547 #~ msgstr "esquema"
34548
34549 #~ msgid "chart"
34550 #~ msgstr "mapa"
34551
34552 #~ msgid "graph"
34553 #~ msgstr "gráfico"
34554
34555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34557
34558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34559 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34560
34561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34563
34564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34565 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34566
34567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34568 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34569
34570 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34571 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34572
34573 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34574 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34575
34576 #~ msgid "Affilation:"
34577 #~ msgstr "Afiliação:"
34578
34579 #~ msgid "Strasse"
34580 #~ msgstr "Rua"
34581
34582 #~ msgid "Land"
34583 #~ msgstr "País"
34584
34585 #~ msgid "BLZ"
34586 #~ msgstr "BLZ"
34587
34588 #~ msgid "Konto"
34589 #~ msgstr "Escritório"
34590
34591 #~ msgid "Element:Firstname"
34592 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34593
34594 #~ msgid "Element:Fname"
34595 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34596
34597 #~ msgid "Element:Surname"
34598 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34599
34600 #~ msgid "Element:Filename"
34601 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34602
34603 #~ msgid "Element:Literal"
34604 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34605
34606 #~ msgid "Element:Emph"
34607 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34608
34609 #~ msgid "Element:Abbrev"
34610 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34611
34612 #~ msgid "Element:Citation-number"
34613 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34614
34615 #~ msgid "Element:Volume"
34616 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34617
34618 #~ msgid "Element:Day"
34619 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34620
34621 #~ msgid "Element:Month"
34622 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34623
34624 #~ msgid "Element:Year"
34625 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34626
34627 #~ msgid "Element:Issue-number"
34628 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34629
34630 #~ msgid "Element:Issue-day"
34631 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34632
34633 #~ msgid "Element:Issue-months"
34634 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34635
34636 #~ msgid "Element:ISSN"
34637 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34638
34639 #~ msgid "Element:CODEN"
34640 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34641
34642 #~ msgid "Element:SS-Code"
34643 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34644
34645 #~ msgid "Element:SS-Title"
34646 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34647
34648 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34649 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34650
34651 #~ msgid "Element:Code"
34652 #~ msgstr "Elemento:Código"
34653
34654 #~ msgid "Element:Dscr"
34655 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34656
34657 #~ msgid "Element:Keyword"
34658 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34662 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34663
34664 #~ msgid "Element:Orgname"
34665 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34666
34667 #~ msgid "Element:Street"
34668 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34669
34670 #~ msgid "Element:City"
34671 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34672
34673 #~ msgid "Element:State"
34674 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34675
34676 #~ msgid "Element:Postcode"
34677 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34678
34679 #~ msgid "Element:Country"
34680 #~ msgstr "Elemento:País"
34681
34682 #~ msgid "Element:Directory"
34683 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34684
34685 #~ msgid "Element:Email"
34686 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34687
34688 #~ msgid "Element:KeyCap"
34689 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34690
34691 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34692 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34693
34694 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34695 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34696
34697 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34698 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34699
34700 #~ msgid "Foot"
34701 #~ msgstr "Rodapé"
34702
34703 #~ msgid "Note:Note"
34704 #~ msgstr "Nota:Nota"
34705
34706 #~ msgid "Note:Greyedout"
34707 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34708
34709 #~ msgid "greyedout"
34710 #~ msgstr "aCinzento"
34711
34712 #~ msgid "Box:Shaded"
34713 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34714
34715 #~ msgid "Wrap"
34716 #~ msgstr "Wrap"
34717
34718 #~ msgid "OptArg"
34719 #~ msgstr "OptArg"
34720
34721 #~ msgid "Info:menu"
34722 #~ msgstr "Info:menu"
34723
34724 #~ msgid "Info:shortcut"
34725 #~ msgstr "Info:atalho"
34726
34727 #~ msgid "Info:shortcuts"
34728 #~ msgstr "Info:atalhos"
34729
34730 #~ msgid "Custom:Endnote"
34731 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34732
34733 #~ msgid "Custom:Glosse"
34734 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34738 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34739
34740 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34741 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34742
34743 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34744 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34745
34746 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34747 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34748
34749 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34750 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34751
34752 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34753 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34754
34755 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34756 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34757
34758 #~ msgid "CharStyle:Code"
34759 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34760
34761 #~ msgid "Layout|L"
34762 #~ msgstr "Layout|L"
34763
34764 #~ msgid "Documents|D"
34765 #~ msgstr "Documentos|D"
34766
34767 #~ msgid "New from Template...|T"
34768 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34769
34770 #~ msgid "Revert|R"
34771 #~ msgstr "Reverter|R"
34772
34773 #~ msgid "Redo|d"
34774 #~ msgstr "Refazer|z"
34775
34776 #~ msgid "Cut|C"
34777 #~ msgstr "Cortar|C"
34778
34779 #~ msgid "Paste|a"
34780 #~ msgstr "Colar|l"
34781
34782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34783 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34784
34785 #~ msgid "Tabular|T"
34786 #~ msgstr "Tabular|T"
34787
34788 #~ msgid "Thesaurus..."
34789 #~ msgstr "Sinónimos..."
34790
34791 #~ msgid "Statistics...|i"
34792 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34793
34794 #~ msgid "Change Tracking|g"
34795 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34796
34797 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34798 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34799
34800 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34801 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34802
34803 #~ msgid "Line Bottom|B"
34804 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34805
34806 #~ msgid "Line Left|L"
34807 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34808
34809 #~ msgid "Line Right|R"
34810 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34811
34812 #~ msgid "Delete Row|w"
34813 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34814
34815 #~ msgid "Copy Row"
34816 #~ msgstr "Copiar Linha"
34817
34818 #~ msgid "Swap Rows"
34819 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34820
34821 #~ msgid "Delete Column|D"
34822 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34823
34824 #~ msgid "Copy Column"
34825 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34826
34827 #~ msgid "Swap Columns"
34828 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34829
34830 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34831 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34832
34833 #~ msgid "Alignment|A"
34834 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34835
34836 #~ msgid "Add Row|R"
34837 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34838
34839 #~ msgid "Add Column|C"
34840 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34841
34842 #~ msgid "Octave"
34843 #~ msgstr "Octave"
34844
34845 #~ msgid "Maxima"
34846 #~ msgstr "Maxima"
34847
34848 #~ msgid "Mathematica"
34849 #~ msgstr "Mathematica"
34850
34851 #~ msgid "Maple, simplify"
34852 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34853
34854 #~ msgid "Maple, factor"
34855 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34856
34857 #~ msgid "Maple, evalm"
34858 #~ msgstr "Maple, evalm"
34859
34860 #~ msgid "Maple, evalf"
34861 #~ msgstr "Maple, evalf"
34862
34863 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34864 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34865
34866 #~ msgid "Align Environment|A"
34867 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34868
34869 #~ msgid "AlignAt Environment"
34870 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34874 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34875
34876 #~ msgid "Multline Environment"
34877 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34878
34879 #~ msgid "Special Character|S"
34880 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34881
34882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34883 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34884
34885 #~ msgid "URL...|U"
34886 #~ msgstr "URL...|U"
34887
34888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34889 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34890
34891 #~ msgid "TeX Code|T"
34892 #~ msgstr "Código TeX|T"
34893
34894 #~ msgid "Minipage|p"
34895 #~ msgstr "Minipágina|p"
34896
34897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34898 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34899
34900 #~ msgid "Floats|a"
34901 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34902
34903 #~ msgid "Insert File|e"
34904 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34905
34906 #~ msgid "External Material...|x"
34907 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34908
34909 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34910 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34911
34912 #~ msgid "Protected Space|r"
34913 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34914
34915 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34916 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34917
34918 #~ msgid "Vertical Space..."
34919 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34920
34921 #~ msgid "Protected Dash|D"
34922 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34923
34924 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34925 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34926
34927 #~ msgid "Font Change|o"
34928 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34929
34930 #~ msgid "Math Normal Font"
34931 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34932
34933 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34934 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34935
34936 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34937 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34938
34939 #~ msgid "Math Roman Family"
34940 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34941
34942 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34943 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34944
34945 #~ msgid "Math Bold Series"
34946 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34947
34948 #~ msgid "Text Normal Font"
34949 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34950
34951 #~ msgid "Floatflt Figure"
34952 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34953
34954 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34955 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34956
34957 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34958 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34959
34960 #~ msgid "Character...|C"
34961 #~ msgstr "Caracter...|C"
34962
34963 #~ msgid "Paragraph...|P"
34964 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34965
34966 #~ msgid "Document...|D"
34967 #~ msgstr "Documento...|D"
34968
34969 #~ msgid "Tabular...|T"
34970 #~ msgstr "Tabular...|T"
34971
34972 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34973 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34974
34975 #~ msgid "Noun Style|N"
34976 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34977
34978 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34979 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34980
34981 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34982 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34983
34984 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34985 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34986
34987 #~ msgid "TeX Information|X"
34988 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34989
34990 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34991 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34992
34993 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34994 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34995
34996 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34997 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34998
34999 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35000 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35001
35002 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35003 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35004
35005 #~ msgid "Extended Features|E"
35006 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35007
35008 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35009 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35010
35011 #~ msgid "Preferences..."
35012 #~ msgstr "Preferências..."
35013
35014 #~ msgid "Quit LyX"
35015 #~ msgstr "Sair do LyX"
35016
35017 #~ msgid "Insert|n"
35018 #~ msgstr "Inserir|n"
35019
35020 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35021 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35022
35023 #~ msgid "View DVI"
35024 #~ msgstr "Ver DVI"
35025
35026 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35027 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35028
35029 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35030 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35031
35032 #~ msgid "View PostScript"
35033 #~ msgstr "Ver PostScript"
35034
35035 #~ msgid "Update PostScript"
35036 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35037
35038 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35039 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35040
35041 #~ msgid ""
35042 #~ "The specified document\n"
35043 #~ "%1$s\n"
35044 #~ "could not be read."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "O documento especificado\n"
35047 #~ "%1$s\n"
35048 #~ "não pôde ser lido."
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35052 #~ "%1$s.layout,\n"
35053 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35054 #~ "class or style file required by it is not\n"
35055 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35056 #~ "for more information.\n"
35057 #~ msgstr ""
35058 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35059 #~ "%1$s.layout,\n"
35060 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35061 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35062 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35063 #~ "para mais informação.\n"
35064
35065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35066 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35067
35068 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35069 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35070
35071 #~ msgid "top/bottom line"
35072 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35073
35074 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35075 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35076
35077 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35078 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35079
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35082 #~ "You may not have the right languages installed."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35085 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35086
35087 #~ msgid ""
35088 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35089 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35092 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35093
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35096 #~ "`%2$s'."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35099 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35100
35101 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35104
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35107 #~ "encoding `%2$s'."
35108 #~ msgstr ""
35109 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35110 #~ "para a codificação `%2$s'."
35111
35112 #~ msgid ""
35113 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35114 #~ "encoding `%2$s'."
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35117 #~ "para a codificação `%2$s'."
35118
35119 #~ msgid "&Use Default"
35120 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35121
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35124 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35125 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35128 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35129 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35130
35131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35134 #~ "uma nova legenda"
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35138 #~ msgstr ""
35139 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35140 #~ "ispell_english\"."
35141
35142 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35143 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35144
35145 #~ msgid ""
35146 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35147 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35148 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35151 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35152 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35153
35154 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35155 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35156
35157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35158 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35159
35160 #~ msgid ""
35161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35162 #~ "\n"
35163 #~ "%1$s."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35166 #~ "\n"
35167 #~ "%1$s."
35168
35169 #~ msgid ""
35170 #~ "Error when updating from repository.\n"
35171 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35172 #~ "'%1$s'.\n"
35173 #~ "\n"
35174 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35177 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35178 #~ "%1$s'.\n"
35179 #~ "\n"
35180 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35181
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35186 #~ "parâmetros."
35187
35188 #~ msgid "Length"
35189 #~ msgstr "Comprimento"
35190
35191 #~ msgid "Thin space"
35192 #~ msgstr "Espaço fino"
35193
35194 #~ msgid "Medium space"
35195 #~ msgstr "Espaço médio"
35196
35197 #~ msgid "Thick space"
35198 #~ msgstr "Espaço largo"
35199
35200 #~ msgid "Negative thin space"
35201 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35202
35203 #~ msgid "Negative medium space"
35204 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35205
35206 #~ msgid "Negative thick space"
35207 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35208
35209 #~ msgid "Inter-word space"
35210 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35211
35212 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35213 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35214
35215 #~ msgid "aspell"
35216 #~ msgstr "aspell"
35217
35218 #~ msgid "hspell"
35219 #~ msgstr "hspell"
35220
35221 #~ msgid "pspell (library)"
35222 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35223
35224 #~ msgid "aspell (library)"
35225 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35226
35227 #~ msgid "*.pws"
35228 #~ msgstr "*.pws"
35229
35230 #~ msgid "*.ispell"
35231 #~ msgstr "*.ispell"
35232
35233 #~ msgid "Spellchecker error"
35234 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35235
35236 #~ msgid ""
35237 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35238 #~ "Maybe it has been killed."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35241 #~ "Talvez tenha sido morto."
35242
35243 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35244 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35245
35246 #~ msgid "%1$d words checked."
35247 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35248
35249 #~ msgid "One word checked."
35250 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35251
35252 #~ msgid "Spelling check completed"
35253 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35254
35255 #~ msgid "No Table of contents"
35256 #~ msgstr "Sem Índice"
35257
35258 #~ msgid "Opened inset"
35259 #~ msgstr "Inserto aberto"
35260
35261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35263
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35266 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35267 #~ "%1$s."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35270 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35271 #~ "%1$s."
35272
35273 #~ msgid "Opened Box Inset"
35274 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35275
35276 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35277 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35278
35279 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35280 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35281
35282 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35283 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35284
35285 #~ msgid "Opened Float Inset"
35286 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35287
35288 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35289 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Unknown buffer info"
35293 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35294
35295 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35296 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35297
35298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35299 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35300
35301 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35302 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35303
35304 #~ msgid "Opened Note Inset"
35305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35306
35307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35309
35310 #~ msgid "QQuad Space"
35311 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35312
35313 #~ msgid "Opened table"
35314 #~ msgstr "Tabela aberta"
35315
35316 #~ msgid "Opened Text Inset"
35317 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35321 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35322
35323 #~ msgid "Norsk"
35324 #~ msgstr "Norueguês"
35325
35326 #~ msgid "Nynorsk"
35327 #~ msgstr "Nynorsk"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Glossary term"
35331 #~ msgstr "Nota-glossário"
35332
35333 #~ msgid "TheoremTemplate"
35334 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35335
35336 #~ msgid "Theorem #:"
35337 #~ msgstr "Teorema #:"
35338
35339 #~ msgid "Lemma #:"
35340 #~ msgstr "Lema #:"
35341
35342 #~ msgid "Corollary #:"
35343 #~ msgstr "Corolário #:"
35344
35345 #~ msgid "Proposition #:"
35346 #~ msgstr "Proposição #:"
35347
35348 #~ msgid "Conjecture #:"
35349 #~ msgstr "Conjectura #:"
35350
35351 #~ msgid "Criterion #:"
35352 #~ msgstr "Critério #:"
35353
35354 #~ msgid "Fact #:"
35355 #~ msgstr "Facto #:"
35356
35357 #~ msgid "Axiom #:"
35358 #~ msgstr "Axioma #:"
35359
35360 #~ msgid "Definition #:"
35361 #~ msgstr "Definição #:"
35362
35363 #~ msgid "Example #:"
35364 #~ msgstr "Exemplo #:"
35365
35366 #~ msgid "Condition #:"
35367 #~ msgstr "Condição #:"
35368
35369 #~ msgid "Problem #:"
35370 #~ msgstr "Problema #:"
35371
35372 #~ msgid "Exercise #:"
35373 #~ msgstr "Exercício #:"
35374
35375 #~ msgid "Remark #:"
35376 #~ msgstr "Observação #:"
35377
35378 #~ msgid "Claim #:"
35379 #~ msgstr "Afirmação #:"
35380
35381 #~ msgid "Note #:"
35382 #~ msgstr "Nota #:"
35383
35384 #~ msgid "Notation #:"
35385 #~ msgstr "Notação #:"
35386
35387 #~ msgid "Case #:"
35388 #~ msgstr "Caso #:"
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35392 #~ "%2$s"
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35395 #~ "%2$s"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Anschrift:"
35399 #~ msgstr "Unterschrift:"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Briefkopf:"
35403 #~ msgstr "Briefkopf:"
35404
35405 #~ msgid "Zusatz:"
35406 #~ msgstr "Zusatz:"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35410 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35414 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Unterschrift:"
35418 #~ msgstr "Unterschrift:"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Vorwahl:"
35422 #~ msgstr "Normal:"
35423
35424 #~ msgid "Telefon:"
35425 #~ msgstr "Telefone:"
35426
35427 #~ msgid "Ort:"
35428 #~ msgstr "Ort:"
35429
35430 #~ msgid "Datum:"
35431 #~ msgstr "Data:"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Betreff:"
35435 #~ msgstr "Betreff:"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Anrede:"
35439 #~ msgstr "Anrede:"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Gruss:"
35443 #~ msgstr "Gruss:"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Anlage(n):"
35447 #~ msgstr "Anlagen:"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Verteiler:"
35451 #~ msgstr "Verteiler:"
35452
35453 #~ msgid "Strasse:"
35454 #~ msgstr "Rua:"
35455
35456 #~ msgid "Land:"
35457 #~ msgstr "País:"
35458
35459 #~ msgid "RetourAdresse:"
35460 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35461
35462 #~ msgid "MeinZeichen:"
35463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35464
35465 #~ msgid "IhrZeichen:"
35466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35467
35468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35470
35471 #~ msgid "BLZ:"
35472 #~ msgstr "BLZ:"
35473
35474 #~ msgid "Konto:"
35475 #~ msgstr "Escritório:"
35476
35477 #~ msgid "Adresse:"
35478 #~ msgstr "Endereço:"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Anlagen:"
35482 #~ msgstr "Anlagen:"