1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgstr "&Bases de dados"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgstr "Valor de largura"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgstr "Cai&xa interior:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
482 msgid "Thickness value"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
487 msgid "&Line thickness:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
497 msgid "Box s&eparation:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Valor de largura"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
591 #: src/Buffer.cpp:4392
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 msgstr "Adicionar T&odos"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
625 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 msgstr "Pré-determinado"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Muito pequeno"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgstr "Mais Pequena"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 msgstr "Muito grande"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Próxima alteração"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Família tipográfica"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma da fonte"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Série de fonte"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
810 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
811 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Côr da fonte"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Tamanho da fonte"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Alternar tudo"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
959 msgstr "Todos os Campos"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1046 msgstr "Cor das fontes"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1050 msgstr "Texto Principal:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1079 msgstr "&Modificar:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1153 msgstr "Código TeX:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1244 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1353 msgstr "Redimensionar"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1401 msgstr "&Topo direito:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1428 msgstr "&Encontrar: "
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1469 msgstr "S&ubstituir"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1493 msgstr "C&onfigurações"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1699 msgstr "&Matemática:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1767 msgstr "Definir &largura:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1870 msgstr "Modo rascunho"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1959 msgstr "Tipo de elo"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2170 msgstr "Novo Inserto"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2227 msgstr "&Principal:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2248 msgstr "Codificação"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2337 msgstr "&Colocação:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2432 msgstr "&Linguagem:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2460 msgstr "&Última linha"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2511 msgstr "&Actualizar"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgstr "&Disponível:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2736 msgstr "&Comentário"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2744 msgstr "A cin&zento"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2775 msgid "S&ynchronize with output"
2776 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2780 msgid "C&ustom macro:"
2781 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2784 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2785 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2788 msgid "XHTML Output Options"
2789 msgstr "Opções de saída XHTML."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2792 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2793 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2796 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2800 msgid "&Math output:"
2801 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2804 msgid "Format to use for math output."
2805 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2820 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2828 msgid "Math &image scaling:"
2829 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2832 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2834 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2838 msgid "Write CSS to File"
2839 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2842 msgid "&Use hyperref support"
2843 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2850 msgid "Header Information"
2851 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2867 msgstr "Palavras-c&have:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2873 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2874 "ambientes apropriados"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgstr "&Hiperligações"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Cores dos elos"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgstr "&Marcadores"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Marcadores &numerados"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de níveis"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opções adicionais"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato do papel"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2959 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "&Orientação:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2976 msgstr "Disposição de Página"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "Est&ilo de página:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "Documento frente e &verso"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2996 msgstr "Largura da Etiqueta"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3030 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgstr "Personalizado"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indentar parágrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3047 msgstr "&Justificado"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3064 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3067 msgid "Paragraph's &Default"
3068 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3071 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3072 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3079 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3080 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3083 msgid "&Horizontal Phantom"
3084 msgstr "Fantasma &horizontal"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3087 msgid "Vertical space of the phantom content"
3088 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3091 msgid "&Vertical Phantom"
3092 msgstr "Fantasma &vertical"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3099 msgid "&Use system colors"
3100 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3104 msgstr "Em modo Matemático"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3111 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3112 "cinzento, no modo matemático."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Correcção au&tomática"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3139 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3140 "cinzento, em modo texto."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3151 msgid "Automatic &popup"
3152 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3156 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3159 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3160 "estiver disponível, em modo texto."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "Ind&icador de cursor"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3173 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3174 "if it is available."
3176 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3177 "é mostrada, caso esteja disponível."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3186 "if it is available."
3188 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3189 "mostrada, caso esteja disponível."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3192 msgid "s popup d&elay"
3193 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3197 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3202 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3210 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3211 "será mostrada imediatamente."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "Con&verter:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opções e&xtra:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Do formato:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgstr "&Para o formato:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "De&finições do conversor"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3268 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3272 msgid "Display &graphics"
3273 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3277 msgid "Instant &preview:"
3278 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3287 msgstr "Nenhuma matemática"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3295 msgid "Preview si&ze:"
3296 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3312 msgid "Session Handling"
3313 msgstr "Gestão de sessão"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3316 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3317 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3320 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3322 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3394 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3395 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3396 "seguir e reinicie o LyX)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Use uma única &instância"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3405 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Fechar documento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Ocultar documento"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3441 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3442 "controlada automaticamente através do zoom "
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3479 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3483 msgstr "Écran completo"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar &barra guia"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar &barra menu"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&limitar largura de texto "
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato do &documento"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "Nome Abre&viado:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensões:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3560 msgstr "&Vizualizador:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Com fontes &TeX:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3581 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3590 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3601 msgid "Your E-mail address"
3602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3609 msgid "Use &keyboard map"
3610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3623 msgstr "&Secundário:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3627 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3628 "time LyX is launched."
3630 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3631 "relançamento do LyX."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3634 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3635 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3642 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3643 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3647 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3648 "speed it up, low values slow it down."
3650 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3651 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3655 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3659 msgid "&Middle mouse button pasting"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3664 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3665 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3684 msgid "User &interface language:"
3685 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3688 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3690 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3693 msgid "Language &package:"
3694 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3704 msgid "Always Babel"
3705 msgstr "Sempre Babel"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 msgid "None[[language package]]"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3713 msgid "Command s&tart:"
3714 msgstr "Comando &iniciar:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3717 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3718 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3721 msgid "Command e&nd:"
3722 msgstr "Comando termi&nar:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3725 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3726 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3730 msgid "Default decimal &separator:"
3731 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3734 msgid "Default length &unit:"
3735 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3739 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3740 "the language package)"
3742 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3743 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3746 msgid "Set languages &globally"
3747 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3751 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3754 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3755 "um comando de troca de língua"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3759 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3763 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3766 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3767 "comando de troca de língua"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3771 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3774 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3776 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3779 msgid "Mark &foreign languages"
3780 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3784 msgid "Right-to-Left Language Support"
3785 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3788 msgid "Cursor movement:"
3789 msgstr "Movimento do cursor:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3801 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3803 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3804 "usada (via fontenc)"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3807 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3808 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3811 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3812 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3817 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3821 msgid "BibTeX command and options"
3822 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3826 msgid "Processor for &Japanese:"
3827 msgstr "Processador para &Japonês:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3830 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3831 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3835 msgstr "Pro&cessador:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3843 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3844 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3847 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3848 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3851 msgid "&Nomenclature command:"
3852 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3855 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3856 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3859 msgid "Chec&kTeX command:"
3860 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3863 msgid "CheckTeX start options and flags"
3864 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3868 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3870 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3872 "Warning: Your changes here will not be saved."
3874 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3875 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3876 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3877 "reconhecido durante a configuração.\n"
3878 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3881 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3882 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3885 msgid "Set class options to default on class change"
3887 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3891 msgid "R&eset class options when document class changes"
3892 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3896 msgid "Forward Search"
3897 msgstr "Procura directa |P"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3900 msgid "DV&I command:"
3901 msgstr "Comando DV&I:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3904 msgid "&PDF command:"
3905 msgstr "Comando &PDF:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Opções de Nota"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "&Tipo de papel:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Ta&manho de papel:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3926 msgid "Other Options"
3927 msgstr "Opções de Nota"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3930 msgid "Output &line length:"
3931 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3935 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3936 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3937 "paragraphs are separated by a blank line."
3939 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3940 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3941 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &data"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permissão"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgstr "Todos os Ficheiros"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Prefixo &PATH:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "Use the OS native format."
3982 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3984 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3996 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3998 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3999 "formato nativo do sistema operativo."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directório &temporário:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "Modelos de &documento:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "Directório de &trabalho:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Dicionários H&unspell"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Sans Seri&f:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "&Typewriter:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4062 msgstr "Tamanhos das fontes"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4074 msgstr "&Muito grande:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4086 msgstr "M&uito pequeno:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4102 msgstr "&Minusculo:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4109 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4122 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4131 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4136 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4161 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Língua al&ternativa:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aparência && Comportamento"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4185 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4192 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4193 "esperado enquanto \n"
4194 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4197 msgid "Use icons from system's &theme"
4198 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Ajuda contextual"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4210 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4211 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4238 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentação da lista:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4256 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "Índices &disponíveis:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4278 msgstr "Configurações"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4282 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4285 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpar automaticamente"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensagens de compilação"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgstr "&Seleccionado"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4330 msgstr "Eti&quetas em:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgstr "&Referências"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4357 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4358 "não ser se essa opção estiver activa)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4367 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4392 msgstr "<reference>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "na página <page>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> na página <page>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referência formatada"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referência textual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "E&xportar formatos:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Editar atalho"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "Apa&gar chave"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Limpar atalho actual"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4481 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Verificador ortográfico"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4495 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Palavra desconhecida:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Palavra actual"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4508 msgstr "Procurar &Próximo"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ubstituição:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "Su&gestões:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Ignorar esta palavra"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4540 msgstr "&Ignorar tudo"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4551 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4552 "UTF-8 para a gama completa."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4556 msgstr "&Categoria:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4561 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizar tudo"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4569 msgid "Current cell:"
4570 msgstr "Célula actual:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4573 msgid "Current row position"
4574 msgstr "Posição da linha actual"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4577 msgid "Current column position"
4578 msgstr "Posição da coluna actual"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4581 msgid "&Table Settings"
4582 msgstr "Configurações de &tabela"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4586 msgstr "Parâmetros de linha"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4594 msgstr "Multi&linhas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Espaçamento &vertical"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Configurações de célula"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4613 msgid "rotation angle"
4614 msgstr "ângulo de rotação"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Configurações da Coluna"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4659 msgstr "Justificado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Ao Separador Decimal"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "&Separador decimal:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Largura fixa de coluna"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4683 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4684 "referência da linha."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4692 msgid "Mu<icolumn"
4693 msgstr "&Multi-coluna"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argument LaTe&X:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4709 msgstr "Definir Contornos"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4717 msgstr "Todos os contornos"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4734 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4735 "contornos verticais)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4742 msgid "Use default (grid-like) border style"
4743 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4747 msgstr "&Pré-definido"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4750 msgid "Additional Space"
4751 msgstr "Espaço Adicional"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4754 msgid "T&op of row:"
4755 msgstr "&Topo da linha:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4758 msgid "Botto&m of row:"
4759 msgstr "&Baixo da linha:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4762 msgid "Bet&ween rows:"
4763 msgstr "Entr&e linhas:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4767 msgid "&Multi-page table"
4768 msgstr "Rodar tabela"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4771 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4772 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4776 msgid "&Use multi-page table"
4777 msgstr "&Usar tabela longa"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4780 msgid "Row settings"
4781 msgstr "Configurações de linha"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4788 msgid "Border above"
4789 msgstr "Contorno acima"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4792 msgid "Border below"
4793 msgstr "Contorno em baixo"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4804 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4805 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4828 msgid "First header:"
4829 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4832 msgid "This row is the header of the first page"
4833 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4836 msgid "Don't output the first header"
4837 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4853 msgid "Last footer:"
4854 msgstr "Último rodapé:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4857 msgid "This row is the footer of the last page"
4858 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4861 msgid "Don't output the last footer"
4862 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4869 msgid "Set a page break on the current row"
4870 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4873 msgid "Page &break on current row"
4874 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4878 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4879 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4883 msgid "Multi-page table alignment"
4884 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Fechar esta janela"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4896 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4898 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4899 "mostrados com caminho (path)"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4903 msgstr "&Visualizar"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4906 msgid "Selected classes or styles"
4907 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4910 msgid "LaTeX classes"
4911 msgstr "classes LaTeX"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4914 msgid "LaTeX styles"
4915 msgstr "estilos LaTeX"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4918 msgid "BibTeX styles"
4919 msgstr "estilos BibTeX"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4922 msgid "BibTeX databases"
4923 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4931 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4935 msgid "Paragraph Separation"
4936 msgstr "Começo de Parágrafo"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Indentação:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Ta&manho da indentação"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4951 msgid "&Vertical space:"
4952 msgstr "Espaço &vertical:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4955 msgid "Size of the vertical space"
4956 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4960 msgstr "Espaçamento"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4963 msgid "&Line spacing:"
4964 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4967 msgid "Spacing type"
4968 msgstr "Tipo de espaçamento"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4971 msgid "Number of lines"
4972 msgstr "Número de linhas"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4975 msgid "Format text into two columns"
4976 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4979 msgid "Two-&column document"
4980 msgstr "Documento com duas &colunas"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4984 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4985 "justified in the output)"
4987 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "Língua do thesaurus"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5000 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5004 msgstr "Palavra-c&have:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "Palavra a procurar"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "A entrada seleccionada"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5030 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5042 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5043 "tables, and others)"
5045 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5046 "tabelas, e outras)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5049 msgid "Update navigation tree"
5050 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5059 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5063 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5067 msgid "Move selected item down by one"
5068 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5071 msgid "Move selected item up by one"
5072 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5080 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5087 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5088 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5091 msgid "LyX: Enter text"
5092 msgstr "LyX: Inserir texto"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5095 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5096 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5099 msgid "&Do not show this warning again!"
5100 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5103 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5104 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5108 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5112 msgstr "Espaçamento pequeno"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5116 msgstr "Espaçamento médio"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5120 msgstr "Espaçamento grande"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5124 msgstr "Preecher na vertical"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5131 msgid "Select the output format"
5132 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5135 msgid "Show the source as the master document gets it"
5136 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5140 msgid "Master's perspective"
5141 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5144 msgid "Automatic update"
5145 msgstr "Actualização automática"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5148 msgid "Current Paragraph"
5149 msgstr " Parágrafo corrente"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5152 msgid "Complete Source"
5153 msgstr "Código-fonte completo"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5156 msgid "Preamble Only"
5157 msgstr "Só preâmbulo"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5161 msgstr "Apenas Corpo"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5164 msgid "Unit of width value"
5165 msgstr "Unidade do valor de largura"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5168 msgid "number of needed lines"
5169 msgstr "número de linhas necessárias"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5172 msgid "use number of lines"
5173 msgstr "usar número de linhas"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5177 msgstr "Extensão da l&inha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5180 msgid "Outer (default)"
5181 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5188 msgid "use overhang"
5189 msgstr "usar transbordo"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5193 msgstr "&Transbordo:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5196 msgid "Overhang value"
5197 msgstr "Valor de transbordo"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5200 msgid "Unit of overhang value"
5201 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5204 msgid "Check this to allow flexible placement"
5205 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5208 msgid "Allow &floating"
5209 msgstr "Permitir &flutuante"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5212 msgid "American Economic Association (AEA)"
5213 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5217 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5224 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5227 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5234 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5235 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5236 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5239 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5246 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5253 msgstr "TítuloAbreviado"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5262 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5263 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5264 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5273 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5276 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5277 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5278 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5279 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5280 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5294 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5295 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5300 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5301 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5302 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5309 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5312 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5316 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5321 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5322 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5326 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5329 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5330 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5343 msgstr "Frontíspicio"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5346 msgid "Publication Month"
5347 msgstr "Mês da Publicação"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5350 msgid "Publication Month:"
5351 msgstr "Mês da Publicação:"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5354 msgid "Publication Year"
5355 msgstr "Ano da Publicação"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5358 msgid "Publication Year:"
5359 msgstr "Ano da Publicação:"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5362 msgid "Publication Volume"
5363 msgstr "Volume da Publicação"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5366 msgid "Publication Volume:"
5367 msgstr "Volume da Publicação:"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5370 msgid "Publication Issue"
5371 msgstr "Edição da Publicação"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5374 msgid "Publication Issue:"
5375 msgstr "Edição da Publicação:"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5387 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5388 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5393 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5394 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5395 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5398 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5401 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5402 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5406 msgstr "Palavras-chave"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5413 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5414 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5415 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5416 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5419 msgstr "Palavras-chave:"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5423 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5428 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5430 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5431 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5434 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5438 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5445 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5446 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5472 msgid "Acknowledgement"
5473 msgstr "Agradecimento"
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5478 msgid "Acknowledgement."
5479 msgstr "Agradecimento."
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5482 msgid "Figure Notes"
5483 msgstr "Notas das Figuras"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5487 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5490 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5491 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5495 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5496 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5498 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5504 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5506 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5508 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5513 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5514 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5515 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5517 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5519 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5524 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5526 msgstr "TextoPrincipal"
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5530 msgstr "Nota da Figura"
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5533 msgid "Text of a note in a figure"
5534 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5543 msgstr "Notas de tabela"
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5547 msgstr "Nota tabela"
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5550 msgid "Text of a note in a table"
5551 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5571 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5579 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5619 msgid "Case \\thecase."
5620 msgstr "Caso \\thecase."
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5625 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5686 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5728 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5788 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5841 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5883 msgid "Remark \\theremark."
5884 msgstr "Observação \\theremark."
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solução \\thesolution."
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5909 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5913 #: lib/layouts/fixme.module:192
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5938 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Padrão no Título"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5959 msgid "Author Footnote"
5960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5964 msgstr "Rodapé de autor"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5968 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5969 msgstr "Índice Resumo sem título"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5973 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5974 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5981 msgid "IEEE Transactions"
5982 msgstr "Transações IEEE"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5989 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5991 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5992 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5995 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5996 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6002 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6004 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
6007 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
6010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6012 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6020 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6024 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6028 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6031 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6032 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6034 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6038 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
6039 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
6042 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "Associado IEEE"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6063 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6068 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6069 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6070 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6072 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6073 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6075 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6078 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "Autor Abreviado|A"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6095 msgstr "Nome do autor"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6099 msgstr "Nome do autor"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "Afiliação do autor"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "Afiliação do autor"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6111 msgstr "Marca autor"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6115 msgstr "Marca autor"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Aviso de artigo especial"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Texto segundo o Título"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6126 msgid "Page headings"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6131 msgstr "Lado Esquerdo"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6140 msgstr "MarcarAmbos"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "ID de Publicação "
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "Começo de Parágrafo"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6160 msgstr "Primeiro Caractér"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6177 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6178 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6185 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6189 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6194 msgstr "Complemento"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6208 #: src/RowPainter.cpp:368
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6213 #: lib/layouts/jss.layout:119
6215 msgstr "Título Abreviado"
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6218 msgid "Short title for the appendix"
6219 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6224 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6225 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6226 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6228 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6229 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6231 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6232 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6233 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6234 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6235 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6239 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6243 msgid "Bibliography"
6244 msgstr "Bibliografia"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6249 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6252 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6253 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6260 msgstr "Referências"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6271 msgid "Optional photo for biography"
6272 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6278 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6290 msgid "Name of the author"
6291 msgstr "Nome do autor"
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6294 msgid "Biography without photo"
6295 msgstr "Biografia Sem Foto"
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6298 msgid "BiographyNoPhoto"
6299 msgstr "BiografiaSemFoto"
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6304 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6311 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6313 msgstr "Argumentação"
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6317 msgid "Alternative Proof String"
6318 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6321 msgid "An alternative proof string"
6322 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6325 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6327 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6337 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6338 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6344 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6353 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6355 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6356 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6359 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6374 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6387 msgstr "ComentárioPostal"
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6393 msgstr "ComentárioPostal"
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6397 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6412 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6421 msgid "Giant Snippet"
6424 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6425 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6426 msgid "More Giant Snippet"
6429 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6430 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6431 msgid "Most Giant Snippet"
6434 #: lib/layouts/aa.layout:3
6435 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6436 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6438 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6440 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6454 msgid "Offprint Requests to:"
6455 msgstr "Requerer separatas a:"
6457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6462 #: lib/layouts/aa.layout:140
6463 msgid "Correspondence to:"
6464 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6467 msgid "Acknowledgements."
6468 msgstr "Agradecimentos."
6470 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6471 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6472 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6473 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6475 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6477 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6484 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6492 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6493 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6495 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6498 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6511 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6514 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6516 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6519 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6524 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6525 msgid "Subsubsection"
6526 msgstr "Subsubsecção"
6528 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6532 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6536 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6544 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6545 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6549 #: lib/layouts/aa.layout:239
6550 msgid "institutemark"
6551 msgstr "marcainstituição"
6553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6554 msgid "Institute Mark"
6555 msgstr "Marca Instituição"
6557 #: lib/layouts/aa.layout:262
6558 msgid "Abstract (unstructured)"
6559 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6565 #: lib/layouts/aa.layout:296
6566 msgid "Abstract (structured)"
6567 msgstr "Resumo (estruturado)"
6569 #: lib/layouts/aa.layout:300
6573 #: lib/layouts/aa.layout:301
6574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6575 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6577 #: lib/layouts/aa.layout:305
6581 #: lib/layouts/aa.layout:306
6582 msgid "Aims of your work"
6583 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6585 #: lib/layouts/aa.layout:310
6589 #: lib/layouts/aa.layout:311
6590 msgid "Methods used in your work"
6591 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6593 #: lib/layouts/aa.layout:315
6597 #: lib/layouts/aa.layout:316
6598 msgid "Results of your work"
6599 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6601 #: lib/layouts/aa.layout:337
6603 msgstr "Palavras-chave."
6605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6610 msgstr "Instituição"
6612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6618 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6619 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6623 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6625 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6627 msgstr "Criar lista de items"
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6631 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6632 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6633 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6638 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6639 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6641 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6648 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6652 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6653 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6654 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6660 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6661 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6662 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6675 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6688 msgid "Altaffilation"
6689 msgstr "Altafiliação"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6698 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6701 msgid "Alternative affiliation:"
6702 msgstr "Afiliação alternativa:"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6716 msgid "altaffilmark"
6717 msgstr "altaffilmark"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6720 msgid "altaffiliation mark"
6721 msgstr "marca altafiliação"
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6724 msgid "Subject headings:"
6725 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6728 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6733 msgid "Acknowledgements"
6734 msgstr "Agradecimentos"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6737 msgid "[Acknowledgements]"
6738 msgstr "[Agradecimentos]"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6742 msgstr "ColocarFigura"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6745 msgid "Place Figure here:"
6746 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6750 msgstr "ColocarTabela"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6753 msgid "Place Table here:"
6754 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6765 msgid "NoteToEditor"
6766 msgstr "NotaParaEditor"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6769 msgid "Note to Editor:"
6770 msgstr "Nota para o Editor:"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6774 msgstr "TabelaReferências"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referências. ---"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "ComentariosTabela"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6790 msgstr "Nota tabela"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6794 msgstr "Nota tabela:"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6797 msgid "tablenotemark"
6798 msgstr "tablenotemark"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6801 msgid "tablenote mark"
6802 msgstr "Nota de rodapé "
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6806 msgstr "LegendaFigura"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6823 msgstr "Instalação:"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6827 msgstr "Nomeobjecto"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6855 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6856 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6858 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6862 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6866 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6870 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6873 msgstr "Referências"
6875 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6881 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6882 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6885 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6894 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6897 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6898 msgid "Short Title|S"
6899 msgstr "Título Abreviado|A"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6902 msgid "Short title which will appear in the running header"
6903 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6907 msgstr "Nome Abreviado:"
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6910 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6911 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6914 msgid "Alt Affiliation"
6915 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6918 msgid "Also Affiliation"
6919 msgstr "Afiliação Adicional"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6945 msgid "Abbreviations"
6946 msgstr "Abreviações"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6949 msgid "Abbreviations:"
6950 msgstr "Abreviações:"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6957 msgid "List of Schemes"
6958 msgstr "Lista de Esquemas"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6965 msgid "List of Charts"
6966 msgstr "Lista de Diagramas"
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6969 msgid "Graph[[mathematical]]"
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6973 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6974 msgstr "Lista de Grafos"
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6977 msgid "SupplementalInfo"
6978 msgstr "InfoSuplementar"
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6981 msgid "Supporting Information Available"
6982 msgstr "Informação complementar disponível"
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6986 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6989 msgid "Graphical TOC Entry"
6990 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7009 #: lib/languages:719
7013 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7014 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7015 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7017 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7018 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7019 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7023 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7024 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7027 msgid "TOG online ID"
7028 msgstr "TOG online ID"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7039 msgid "Volume number:"
7040 msgstr "Número da Banda:"
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7047 msgid "Article number:"
7048 msgstr "Número de Artigo:"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7052 msgid "Set copyright"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7057 msgid "Copyright type:"
7058 msgstr "Ano de Copyright:"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7062 msgid "Copyright year"
7063 msgstr "Ano de Copyright:"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7067 msgid "Year of copyright:"
7068 msgstr "varcopyright"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7072 msgid "Conference info"
7073 msgstr "Conferência"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7077 msgid "Conference info:"
7078 msgstr "Conferência:"
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7082 msgid "Conference name"
7083 msgstr "Conferência"
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7100 msgid "Article DOI:"
7101 msgstr "Artigo DOI:"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7104 msgid "TOG article DOI"
7105 msgstr "TOG artigo DOI"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7118 msgid "Keyword list"
7119 msgstr "Palavras-chave"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7124 msgid "Concept list"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7130 msgid "Print copyright"
7131 msgstr "varcopyright"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7138 msgid "Teaser image:"
7139 msgstr "Imagem Teaser:"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7142 msgid "CR categories"
7143 msgstr "categorias CR"
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7146 msgid "CR Categories:"
7147 msgstr "categorias CR:"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7155 msgstr "categoria CR"
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7162 msgid "Number of the category"
7163 msgstr "Número da categoria"
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7169 msgstr "Subcategoria"
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7173 msgstr "Terceiro-nível"
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7176 msgid "Third-level of the category"
7177 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7181 msgstr "CitaçãoCurta"
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7185 msgstr "Citação curta "
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7194 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7201 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7207 msgid "Acknowledgments"
7208 msgstr "Agradecimentos"
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7211 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7215 msgid "TOG project URL"
7216 msgstr "TOG projecto URL"
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7219 msgid "Project URL:"
7220 msgstr "Projecto URL:"
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7223 msgid "TOG video URL"
7224 msgstr "TOG video URL"
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7228 msgstr "URL do video:"
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7231 msgid "TOG data URL"
7232 msgstr "TOG data URL"
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7236 msgstr "URL dos Dados:"
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7239 msgid "TOG code URL"
7240 msgstr "TOG código URL"
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7244 msgstr "URL do código:"
7246 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7247 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7248 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7250 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7251 msgid "Articles (DocBook)"
7252 msgstr "Artigos (DocBook)"
7254 #: lib/layouts/agums.layout:3
7255 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7256 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7258 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7259 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7260 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7262 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7267 msgid "Affiliation Mark"
7268 msgstr "Marca de Afiliação"
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7271 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7272 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7274 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7275 msgid "Author affiliation:"
7276 msgstr "Afiliação do autor:"
7278 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7280 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7282 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7292 msgid "Acknowledgments."
7293 msgstr "Agradecimentos."
7295 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7296 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7297 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7299 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7307 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7308 msgid "SpecialSection"
7309 msgstr "SecçãoEspecial"
7311 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7312 msgid "SpecialSection*"
7313 msgstr "SecçãoEspecia*"
7315 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7323 msgstr "Não-numerado"
7325 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7333 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7336 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7337 msgid "Subsubsection*"
7338 msgstr "Subsubsecção*"
7340 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7341 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7342 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7344 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7345 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7346 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7347 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7348 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7349 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7350 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7354 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7355 msgid "Chapter Exercises"
7356 msgstr "Exercícios de capítulo"
7358 #: lib/layouts/apa.layout:3
7359 msgid "American Psychological Association (APA)"
7360 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7362 #: lib/layouts/apa.layout:54
7364 msgstr "CabeçalhoDireito"
7366 #: lib/layouts/apa.layout:63
7367 msgid "Right header:"
7368 msgstr "Cabeçalho direito:"
7370 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7374 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7375 msgid "Short title:"
7376 msgstr "Título abreviado:"
7378 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7380 msgstr "DoisAutores"
7382 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7383 msgid "ThreeAuthors"
7384 msgstr "TrêsAutores"
7386 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7388 msgstr "QuatroAutores"
7390 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7391 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7392 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7393 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7394 msgid "Affiliation:"
7397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7398 msgid "TwoAffiliations"
7399 msgstr "DuasAfiliações"
7401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7402 msgid "ThreeAffiliations"
7403 msgstr "TrêsAfiliações"
7405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7406 msgid "FourAffiliations"
7407 msgstr "QuatroAfiliações"
7409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7410 msgid "Acknowledgements:"
7411 msgstr "Agradecimentos:"
7413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7430 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7434 msgstr "AjustarFigura"
7436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7438 msgstr "AjustarBitmap"
7440 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7441 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7443 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7445 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7446 msgid "Subparagraph"
7447 msgstr "Subparágrafo"
7449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7452 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7455 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7456 msgid "Custom Item|s"
7457 msgstr "Personalizar elemento|s"
7459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7462 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7465 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7466 msgid "A customized item string"
7467 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7469 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7473 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7476 msgid "(\\alph{enumii})"
7477 msgstr "(\\alph{enumii})"
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7481 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7485 msgstr "CincoAutores"
7487 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7489 msgstr "SeisAutores"
7491 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7493 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7495 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7496 msgid "Left header:"
7497 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7500 msgid "FiveAffiliations"
7501 msgstr "CincoAfiliações"
7503 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7504 msgid "SixAffiliations"
7505 msgstr "SeisAfiliações"
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7510 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7532 msgid "Author Note:"
7533 msgstr "Nota de autor:"
7535 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7539 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7540 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7553 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7557 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7558 msgid "Arabic Article"
7559 msgstr "Artigo Arábico"
7561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7562 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7563 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7565 #: lib/layouts/article.layout:3
7566 msgid "Article (Standard Class)"
7567 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7569 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7571 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7574 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7579 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7591 #: lib/layouts/slides.layout:4
7592 msgid "Presentations"
7593 msgstr "Apresentações"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7602 msgid "Overlay Specifications|v"
7603 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7607 msgid "Overlay specifications for this list"
7608 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7613 msgid "Item Overlay Specifications"
7614 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7624 msgstr "Do Diapositivo"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7629 msgid "Overlay specifications for this item"
7630 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7633 msgid "Mini Template"
7634 msgstr "Modelo mini"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7637 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7638 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7641 msgid "Longest label|s"
7642 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7645 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7647 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7652 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7656 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7659 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7664 msgstr "Seccionamento"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7677 msgid "Mode Specification|S"
7678 msgstr "Especificações de modo |E"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7686 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7691 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7692 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7695 msgid "Section \\arabic{section}"
7696 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7700 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7701 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7702 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7705 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7706 msgid "\\Alph{section}"
7707 msgstr "\\Alph{section}"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7710 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7711 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7714 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7715 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7725 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7729 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7730 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7733 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7734 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7756 msgid "Overlay specifications for this frame"
7757 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7760 msgid "Default Overlay Specifications"
7761 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7764 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7765 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7769 msgid "Frame Options"
7770 msgstr "Opções de Molduras"
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7775 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7776 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7777 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7778 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7779 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7786 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7790 msgstr "Título da Moldura"
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7793 msgid "Enter the frame title here"
7794 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7798 msgstr "MolduraSimples"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7801 msgid "Frame (plain)"
7802 msgstr "Moldura (simples)"
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7805 msgid "FragileFrame"
7806 msgstr "MolduraFrágil"
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7809 msgid "Frame (fragile)"
7810 msgstr "Moldura (frágil)"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7814 msgstr "OutraMoldura"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7817 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7823 msgid "Repeat frame with label"
7824 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7828 msgstr "TítuloMoldura"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7840 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7841 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7844 msgid "Short Frame Title|S"
7845 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7848 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7849 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7852 msgid "FrameSubtitle"
7853 msgstr "SubtítuloMoldura"
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7867 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7868 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7871 msgid "Column Options"
7872 msgstr "Opções de coluna"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7875 msgid "Column options (see beamer manual)"
7876 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7879 msgid "Column Placement Options"
7880 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7883 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7884 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7887 msgid "ColumnsCenterAligned"
7888 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7891 msgid "Columns (center aligned)"
7892 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7895 msgid "ColumnsTopAligned"
7896 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7899 msgid "Columns (top aligned)"
7900 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7910 msgstr "Sobreposições"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7913 msgid "Pause number"
7914 msgstr "Número de Pausa"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7917 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7918 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7921 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7922 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7926 msgstr "Sobrepôr impressão"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7929 msgid "Overprint Area Width"
7930 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7933 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7934 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7939 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7940 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7944 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7948 msgstr "Areasobreposição"
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7951 msgid "Overlay Area Width"
7952 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7955 msgid "The width of the overlay area"
7956 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7959 msgid "Overlay Area Height"
7960 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7968 msgid "The height of the overlay area"
7969 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7977 msgid "Uncovered on slides"
7978 msgstr "Expôsto nos slides"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7986 msgid "Only on slides"
7987 msgstr "Apenas nos slides"
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8002 msgid "Action Specification|S"
8003 msgstr "Especificação de acção|S"
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8007 msgstr "Título do bloco"
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8010 msgid "Enter the block title here"
8011 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8014 msgid "ExampleBlock"
8015 msgstr "BlocoExemplo"
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8018 msgid "Example Block:"
8019 msgstr "Bloco Exemplo:"
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8023 msgstr "BlocoAlerta"
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8026 msgid "Alert Block:"
8027 msgstr "Bloco Alerta:"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8033 msgstr "Intitulando"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8036 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8037 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8040 msgid "Title (Plain Frame)"
8041 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8044 msgid "Short Subtitle|S"
8045 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8048 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8049 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8052 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8053 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8056 msgid "Short Institute|S"
8057 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8060 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8061 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8064 msgid "InstituteMark"
8065 msgstr "MarcaInstituição"
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8068 msgid "Short Date|S"
8069 msgstr "Data Abreviada|A"
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8072 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8073 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8076 msgid "TitleGraphic"
8077 msgstr "TítuloGráfico"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8087 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8107 msgid "Action Specifications|S"
8108 msgstr "Especificações de Acção|S"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8113 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8114 msgid "Additional Theorem Text"
8115 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8120 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8121 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8122 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8134 msgid "Definitions."
8135 msgstr "Definições."
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8180 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8189 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8206 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8207 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8222 msgstr "Alternativa"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8225 msgid "Default Text"
8226 msgstr "Texto Pré-definido"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8229 msgid "Enter the default text here"
8230 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8234 msgstr "Nota do Projector"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8237 msgid "Note Options"
8238 msgstr "Opções de Nota"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8241 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8242 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8253 msgid "PresentationMode"
8254 msgstr "ModoApresentação"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8257 msgid "Presentation"
8258 msgstr "Apresentação"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8263 #: src/insets/Inset.cpp:100
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8268 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8270 msgid "List of Tables"
8271 msgstr "Lista de Tabelas"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8274 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8279 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8281 msgid "List of Figures"
8282 msgstr "Lista de Figuras"
8284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8286 msgid "Beamerposter"
8287 msgstr "Nota do Projector"
8289 #: lib/layouts/book.layout:3
8290 msgid "Book (Standard Class)"
8291 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8293 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8297 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8301 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8305 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8309 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8313 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8314 msgid "ACT \\arabic{act}"
8315 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8317 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8321 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8322 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8323 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8325 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8329 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8331 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8333 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8337 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8338 msgid "Parenthetical"
8339 msgstr "Entre parênteses"
8341 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8345 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8349 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8353 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8354 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8356 msgid "Right Address"
8357 msgstr "Endereço direita"
8359 #: lib/layouts/chess.layout:3
8363 #: lib/layouts/chess.layout:36
8365 msgstr "LinhaPrincipal"
8367 #: lib/layouts/chess.layout:43
8369 msgstr "LinhaPrincipal:"
8371 #: lib/layouts/chess.layout:62
8375 #: lib/layouts/chess.layout:66
8379 #: lib/layouts/chess.layout:72
8380 msgid "SubVariation"
8381 msgstr "Sub-variação"
8383 #: lib/layouts/chess.layout:75
8384 msgid "Subvariation:"
8385 msgstr "Sub-variação:"
8387 #: lib/layouts/chess.layout:81
8388 msgid "SubVariation2"
8389 msgstr "Sub-variação2"
8391 #: lib/layouts/chess.layout:84
8392 msgid "Subvariation(2):"
8393 msgstr "Sub-variação(2):"
8395 #: lib/layouts/chess.layout:90
8396 msgid "SubVariation3"
8397 msgstr "Sub-variação3"
8399 #: lib/layouts/chess.layout:93
8400 msgid "Subvariation(3):"
8401 msgstr "Sub-variação(3):"
8403 #: lib/layouts/chess.layout:99
8404 msgid "SubVariation4"
8405 msgstr "Sub-variação4"
8407 #: lib/layouts/chess.layout:102
8408 msgid "Subvariation(4):"
8409 msgstr "Sub-variação(4):"
8411 #: lib/layouts/chess.layout:108
8412 msgid "SubVariation5"
8413 msgstr "Sub-variação5"
8415 #: lib/layouts/chess.layout:111
8416 msgid "Subvariation(5):"
8417 msgstr "Sub-variação(5):"
8419 #: lib/layouts/chess.layout:118
8421 msgstr "EsconderMovimentos"
8423 #: lib/layouts/chess.layout:123
8425 msgstr "EsconderMovimentos:"
8427 #: lib/layouts/chess.layout:128
8429 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8431 #: lib/layouts/chess.layout:132
8432 msgid "[chessboard]"
8433 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8435 #: lib/layouts/chess.layout:141
8436 msgid "BoardCentered"
8437 msgstr "TabuleiroCentrado"
8439 #: lib/layouts/chess.layout:146
8440 msgid "[centered board]"
8441 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8443 #: lib/layouts/chess.layout:156
8447 #: lib/layouts/chess.layout:161
8451 #: lib/layouts/chess.layout:176
8455 #: lib/layouts/chess.layout:181
8459 #: lib/layouts/chess.layout:187
8461 msgstr "MovimentoRei"
8463 #: lib/layouts/chess.layout:192
8465 msgstr "MovimentoRei:"
8467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8468 msgid "Springer cl2emult"
8469 msgstr "Springer cl2emult"
8471 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8472 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8473 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8475 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8476 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8477 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8479 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8480 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8481 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8488 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8490 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8518 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8520 msgstr "Dados Postais"
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8525 msgid "Send To Address"
8526 msgstr "Enviar Para Endereço"
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8543 msgstr "O meu endereço"
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8546 msgid "Sender Address:"
8547 msgstr "Endereço do Remetente:"
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8550 msgid "Return address"
8551 msgstr "Endereço Remetente"
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8555 msgid "Backaddress:"
8556 msgstr "Endereço de resposta:"
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8559 msgid "Postal comment"
8560 msgstr "Comentário Postal"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8563 msgid "Postal Remark:"
8564 msgstr "Comentário postal:"
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8568 msgstr "Manipulação"
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8572 msgstr "Manipulação:"
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8594 msgstr "Nossa ref.:"
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8605 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8626 msgstr "Assinatura:"
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8630 msgstr "TextoPéPágina"
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8633 msgid "Bottom text:"
8634 msgstr "TextoPéPágina:"
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8638 msgstr "Codigo área"
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8642 msgstr "Codigo área:"
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8658 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8661 msgstr "Localização"
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8666 msgstr "Localização:"
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8670 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8689 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8693 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8704 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8708 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8720 msgstr "Assinatura|A"
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8723 msgid "Here you can insert a signature scan"
8724 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8733 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8746 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8756 msgid "Post Scriptum:"
8757 msgstr "Post Scriptum:"
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8760 msgid "SenderAddress"
8761 msgstr "EndereçoRemetente"
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8766 msgstr "Endereço de retorno"
8768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8769 msgid "RetourAdresse"
8770 msgstr "Endereço de retorno"
8772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8778 msgstr "ComentárioPostal"
8780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8782 msgstr "Post scriptum"
8784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8794 msgid "IhrSchreiben"
8797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8802 msgid "Unterschrift"
8805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8833 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8864 msgstr "Equipamento"
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8873 msgstr "Distribuidor"
8875 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8876 msgid "DocBook Book (SGML)"
8877 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8879 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8880 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8881 msgid "Books (DocBook)"
8882 msgstr "Livros (DocBook)"
8884 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8885 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8886 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8888 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8889 msgid "DocBook Section (SGML)"
8890 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8892 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8893 msgid "DocBook Article (SGML)"
8894 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8897 msgid "Inderscience A4 Journals"
8898 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8900 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8901 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8902 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8905 msgid "Econometrica"
8906 msgstr "Econometrica"
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8910 msgstr "TítuloCorrido"
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8913 msgid "Running Title:"
8914 msgstr "Título Corrido:"
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8918 msgstr "AutorCorrido"
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8921 msgid "Running Author:"
8922 msgstr "Autor Corrido:"
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8925 msgid "Address Option"
8926 msgstr "Endereço de opção"
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8929 msgid "Optional argument for the address"
8930 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8933 msgid "E-Mail Option"
8934 msgstr "Opção de e-mail"
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8937 msgid "Optional argument for the e-mail"
8938 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8940 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8945 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8947 msgstr "Endereço Web"
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8950 msgid "Web address:"
8951 msgstr "Endereço web:"
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8954 msgid "Authors Block"
8955 msgstr "Bloco Autores"
8957 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8958 msgid "Authors Block:"
8959 msgstr "Bloco Autores:"
8961 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8963 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8966 msgstr "Palavra-chave"
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8970 msgstr "Texto Agradecimento"
8972 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8973 msgid "Thanks \\theThanks:"
8974 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8976 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8977 msgid "Thanks Reference"
8978 msgstr "Referência Agradecimento"
8980 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8982 msgstr "Ref Agradecimento"
8984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8985 msgid "Internet Address Reference"
8986 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8989 msgid "Internet Addess Ref"
8990 msgstr "Ref Endereço Internet"
8992 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8993 msgid "Corresponding Author"
8994 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8996 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8997 msgid "Name (First Name)"
8998 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9000 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9002 msgstr "Primeiro Nome"
9004 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9005 msgid "Name (Surname)"
9006 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
9009 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9017 msgid "By Same Author (bib)"
9018 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9024 #: lib/layouts/egs.layout:3
9025 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9026 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9028 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9032 #: lib/layouts/egs.layout:289
9034 msgstr "Título LaTeX"
9036 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9040 #: lib/layouts/egs.layout:333
9044 #: lib/layouts/egs.layout:368
9048 #: lib/layouts/egs.layout:377
9052 #: lib/layouts/egs.layout:391
9056 #: lib/layouts/egs.layout:401
9058 msgstr "PrimeiroAutor"
9060 #: lib/layouts/egs.layout:414
9061 msgid "1st_author_surname:"
9062 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9064 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9071 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9076 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9081 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9086 #: lib/layouts/egs.layout:467
9090 #: lib/layouts/egs.layout:480
9091 msgid "reprint_reqs_to:"
9092 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9095 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9096 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9099 msgid "Author Option"
9100 msgstr "Opção de Autor"
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9103 msgid "Optional argument for the author"
9104 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9107 msgid "Author Address"
9108 msgstr "Endereço do autor"
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9111 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9112 msgid "Author Email"
9113 msgstr "E-mail do autor"
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9120 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9121 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9123 msgstr "URL do autor"
9125 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9126 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9130 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9131 msgid "Thanks Option"
9132 msgstr "Opção de agradecimentos"
9134 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9135 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9136 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9138 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9139 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9140 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9142 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9146 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9147 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9148 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9150 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9151 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9152 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9154 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9155 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9156 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9158 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9159 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9160 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9162 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9163 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9164 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9166 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9167 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9168 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9170 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9171 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9172 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9174 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9175 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9176 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9178 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9179 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9180 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9183 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9184 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9186 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9187 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9188 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9190 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9191 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9192 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9194 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9195 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9196 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9198 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9199 msgid "Case \\arabic{case}"
9200 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9207 msgid "BeginFrontmatter"
9208 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9211 msgid "Begin frontmatter"
9212 msgstr "Começo Frontíspicio"
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9215 msgid "EndFrontmatter"
9216 msgstr "FimFrontíspicio"
9218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9219 msgid "End frontmatter"
9220 msgstr "Fim Frontíspicio"
9222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9223 msgid "Titlenotemark"
9224 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9227 msgid "Titlenote mark"
9228 msgstr "Marca NotaTítulo"
9230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9231 msgid "Title footnote"
9232 msgstr "Título nota de rodapé"
9234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9235 msgid "Footnote Label"
9236 msgstr "étiqueta de rodapé"
9238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9239 msgid "Label you refer to in the title"
9240 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9243 msgid "Title footnote:"
9244 msgstr "Título de rodapé:"
9246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9247 msgid "Author Label"
9248 msgstr "Etiqueta do autor"
9250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9251 msgid "Label you will reference in the address"
9252 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9259 msgid "Author footnote"
9260 msgstr "Rodapé de autor"
9262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9263 msgid "Author footnote:"
9264 msgstr "Rodapé de autor:"
9266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9267 msgid "Author Footnote Label"
9268 msgstr "Rodapé de autor"
9270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9271 msgid "Label you refer to for an author"
9272 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9275 msgid "CorAuthormark"
9276 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9279 msgid "CorAuthor mark"
9280 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9283 msgid "Corresponding author"
9284 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9287 msgid "Corresponding author text:"
9288 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9291 msgid "Address Label"
9292 msgstr "Etiqueta Endereço"
9294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9295 msgid "Label of the author you refer to"
9296 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9303 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9304 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9306 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9307 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9308 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9310 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9312 msgstr "Palavras-chave:"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9315 msgid "Europass CV (2013)"
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9319 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9320 msgid "Curricula Vitae"
9321 msgstr "Curricula Vitae"
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9324 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9331 msgstr "NomeRodapé:"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9335 msgid "Name (footer):"
9336 msgstr "Último rodapé:"
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9343 msgid "Mobile phone number"
9344 msgstr "Número de Telemóvel"
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9349 msgstr "página principal"
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9353 msgstr "página de entrada:"
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9356 msgid "InstantMessaging"
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9361 msgid "Instant Messaging:"
9362 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9370 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9375 msgstr "Aniversário"
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9378 msgid "Date of birth:"
9379 msgstr "Data do Aniversário:"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9383 msgstr "Nacionalidade"
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9386 msgid "Nationality:"
9387 msgstr "Nacionalidade:"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9398 msgid "BeforePicture"
9399 msgstr "AntesdaImagem"
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9402 msgid "Space before picture:"
9403 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9414 msgid "Resize photo to this width"
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9418 msgid "AfterPicture"
9419 msgstr "DepoisdaImagem"
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9422 msgid "Space after picture:"
9423 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9428 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9429 msgid "Vertical Space"
9430 msgstr "Espaço Vertical"
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9435 msgid "Additional vertical space"
9436 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9445 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9446 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9456 msgstr "ListadeItems"
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9465 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9479 msgid "Title level:"
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9484 msgid "Text (right side)"
9485 msgstr "Definir linha direita"
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9490 msgstr "ItemComMarcador"
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9495 msgstr "Item ComMarcador:"
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9499 msgid "BlueItemInset"
9500 msgstr "Personalizar Insertos"
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9503 msgid "Blue subitems"
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9514 msgstr "Listar Item:"
9516 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9519 msgstr "Criar lista de items"
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9522 msgid "MotherTongue"
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9526 msgid "Mother Tongue:"
9527 msgstr "Língua Mãe:"
9529 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9531 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9534 msgid "Language Header:"
9535 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9537 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9542 msgid "Name of the language"
9543 msgstr "Nome da língua"
9545 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9547 msgstr "Compreensão"
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9550 msgid "Level how good you think you can listen"
9551 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9557 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9558 msgid "Level how good you think you can read"
9559 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9566 msgid "Level how good you think you can conversate"
9567 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9574 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9575 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9578 msgid "LastLanguage"
9579 msgstr "ÚltimaLíngua"
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9582 msgid "Last Language:"
9583 msgstr "Última Língua:"
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9587 msgstr "RodapéLíngua"
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9590 msgid "Language Footer:"
9591 msgstr "Rodapé de Língua:"
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9601 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9606 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9610 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9611 msgid "Footer name:"
9612 msgstr "Nome Rodapé:"
9614 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9618 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9622 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9623 msgid "Size the photo is resized to"
9624 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9630 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9631 msgid "The title as it appears in the header"
9632 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9634 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9635 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9636 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9638 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9639 msgid "BulletedItem"
9640 msgstr "ItemComMarcador"
9642 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9643 msgid "Bulleted Item:"
9644 msgstr "Item ComMarcador:"
9646 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9650 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9652 msgstr "Início do CV"
9654 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9655 msgid "PersonalInfo"
9656 msgstr "InformaçãoPessoal"
9658 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9659 msgid "Personal Info"
9660 msgstr "Informação Pessoal"
9662 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9663 msgid "VerticalSpace"
9664 msgstr "EspaçoVertical"
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9667 msgid "Vertical space"
9668 msgstr "Espaço vertical"
9670 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9672 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9674 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9675 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9676 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9678 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9679 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9680 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9682 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9683 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9684 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9686 #: lib/layouts/foils.layout:3
9690 #: lib/layouts/foils.layout:44
9692 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9694 #: lib/layouts/foils.layout:64
9695 msgid "ShortFoilhead"
9696 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9698 #: lib/layouts/foils.layout:70
9699 msgid "Rotatefoilhead"
9700 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9702 #: lib/layouts/foils.layout:76
9703 msgid "ShortRotatefoilhead"
9704 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9706 #: lib/layouts/foils.layout:85
9708 msgstr "ListaMarcas"
9710 #: lib/layouts/foils.layout:101
9714 #: lib/layouts/foils.layout:105
9716 msgstr "ListaCruzada"
9718 #: lib/layouts/foils.layout:121
9722 #: lib/layouts/foils.layout:165
9724 msgstr "O meu logotipo"
9726 #: lib/layouts/foils.layout:174
9728 msgstr "O meu logotipo:"
9730 #: lib/layouts/foils.layout:183
9734 #: lib/layouts/foils.layout:187
9735 msgid "Restriction:"
9738 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9741 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9743 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9745 msgid "Left Header:"
9746 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9748 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9750 msgid "Right Header"
9751 msgstr "Cabeçalho Direito"
9753 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9755 msgid "Right Header:"
9756 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9758 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9759 msgid "Right Footer"
9760 msgstr "Rodapé Direito"
9762 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9763 msgid "Right Footer:"
9764 msgstr "Rodapé Direito:"
9766 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9769 msgstr "Teorema #. "
9771 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9776 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9777 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9778 msgid "Corollary #."
9779 msgstr "Corolário #."
9781 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9782 msgid "Proposition #."
9783 msgstr "Proposição #."
9785 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9786 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9787 msgid "Definition #."
9788 msgstr "Definição #."
9790 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9795 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9800 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9805 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9807 msgid "Proposition*"
9808 msgstr "Proposição*"
9810 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9811 msgid "Proposition."
9812 msgstr "Proposição."
9814 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9819 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9820 msgid "French Letter (frletter)"
9821 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9824 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9825 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9852 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9862 msgid "ReturnAddress"
9863 msgstr "EndereçoRemetente"
9865 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9866 msgid "ReturnAddress:"
9867 msgstr "EndereçoRemetente:"
9869 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9875 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9879 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9883 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9895 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9903 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9911 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9925 msgstr "CódigoBancário"
9927 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9929 msgstr "CódigoBancário:"
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9933 msgstr "ContaBancária"
9935 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9936 msgid "BankAccount:"
9937 msgstr "ContaBancária:"
9939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9941 msgid "PostalComment"
9942 msgstr "ComentárioPostal"
9944 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9945 msgid "PostalComment:"
9946 msgstr "ComentárioPostal:"
9948 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9950 msgstr "Referência:"
9952 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9957 msgid "G-Brief (V. 2)"
9958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9966 msgstr "NomeLinhaA:"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9974 msgstr "NomeLinhaB:"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9982 msgstr "NomeLinhaC:"
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9998 msgstr "NomeLinhaE:"
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10002 msgstr "NomeLinhaF"
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10006 msgstr "NomeLinhaF:"
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10010 msgstr "NomeLinhaG"
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10014 msgstr "NomeLinhaG:"
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10017 msgid "AddressRowA"
10018 msgstr "EndereçoLinhaA"
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10021 msgid "AddressRowA:"
10022 msgstr "EndereçoLinhaA"
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10025 msgid "AddressRowB"
10026 msgstr "EndereçoLinhaB"
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10029 msgid "AddressRowB:"
10030 msgstr "EndereçoLinhaB"
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10033 msgid "AddressRowC"
10034 msgstr "EndereçoLinhaC"
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10037 msgid "AddressRowC:"
10038 msgstr "EndereçoLinhaC:"
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10041 msgid "AddressRowD"
10042 msgstr "EndereçoLinhaD"
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10045 msgid "AddressRowD:"
10046 msgstr "EndereçoLinhaD:"
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10049 msgid "AddressRowE"
10050 msgstr "EndereçoLinhaE"
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10053 msgid "AddressRowE:"
10054 msgstr "EndereçoLinhaE:"
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10057 msgid "AddressRowF"
10058 msgstr "EndereçoLinhaF"
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10061 msgid "AddressRowF:"
10062 msgstr "EndereçoLinhaF:"
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10065 msgid "TelephoneRowA"
10066 msgstr "TelefoneLinhaA"
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10069 msgid "TelephoneRowA:"
10070 msgstr "TelefoneLinhaA:"
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10073 msgid "TelephoneRowB"
10074 msgstr "TelefoneLinhaB"
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10077 msgid "TelephoneRowB:"
10078 msgstr "TelefoneLinhaB:"
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10081 msgid "TelephoneRowC"
10082 msgstr "TelefoneLinhaC"
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10085 msgid "TelephoneRowC:"
10086 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10089 msgid "TelephoneRowD"
10090 msgstr "TelefoneLinhaD"
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10093 msgid "TelephoneRowD:"
10094 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10097 msgid "TelephoneRowE"
10098 msgstr "TelefoneLinhaE"
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10101 msgid "TelephoneRowE:"
10102 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10105 msgid "TelephoneRowF"
10106 msgstr "TelefoneLinhaF"
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10109 msgid "TelephoneRowF:"
10110 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10113 msgid "InternetRowA"
10114 msgstr "InternetLinhaA"
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10117 msgid "InternetRowA:"
10118 msgstr "InternetLinhaA:"
10120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10121 msgid "InternetRowB"
10122 msgstr "InternetLinhaB"
10124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10125 msgid "InternetRowB:"
10126 msgstr "InternetLinhaB:"
10128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10129 msgid "InternetRowC"
10130 msgstr "InternetLinhaC"
10132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10133 msgid "InternetRowC:"
10134 msgstr "InternetLinhaC:"
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10137 msgid "InternetRowD"
10138 msgstr "InternetLinhaD"
10140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10141 msgid "InternetRowD:"
10142 msgstr "InternetLinhaD:"
10144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10145 msgid "InternetRowE"
10146 msgstr "InternetLinhaE"
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10149 msgid "InternetRowE:"
10150 msgstr "InternetLinhaE:"
10152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10153 msgid "InternetRowF"
10154 msgstr "InternetLinhaF"
10156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10157 msgid "InternetRowF:"
10158 msgstr "InternetLinhaF:"
10160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10162 msgstr "BancoLinhaA"
10164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10166 msgstr "BancoLinhaA:"
10168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10170 msgstr "BancoLinhaB"
10172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10174 msgstr "BancoLinhaB:"
10176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10178 msgstr "BancoLinhaC"
10180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10182 msgstr "BancoLinhaC:"
10184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10186 msgstr "BancoLinhaD"
10188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10190 msgstr "BancoLinhaD:"
10192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10194 msgstr "BancoLinhaE"
10196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10198 msgstr "BancoLinhaE:"
10200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10202 msgstr "BancoLinhaF"
10204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10206 msgstr "BancoLinhaF:"
10208 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10209 msgid "Hebrew Article"
10210 msgstr "Artigo em Hebreu"
10212 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10214 msgstr "Afirmação #."
10216 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10218 msgstr "Observações"
10220 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10222 msgstr "Observações #."
10224 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10230 msgid "Hebrew Letter"
10231 msgstr "Carta em Hebreu"
10233 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10237 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10241 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10245 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10247 msgstr "Aparecimento gradual:"
10249 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10253 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10257 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10259 msgstr "Continuação"
10261 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10262 msgid "(continuing)"
10263 msgstr "(continuação)"
10265 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10269 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10270 msgid "TITLE OVER:"
10271 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10273 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10275 msgstr "Intercorte"
10277 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10278 msgid "INTERCUT WITH:"
10279 msgstr "Intercorte com:"
10281 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10283 msgstr "Desaparição gradual"
10285 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10290 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10291 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10294 msgid "Author Names"
10295 msgstr "Nomes do Autor"
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10298 msgid "Author names that will appear in the header line"
10299 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10318 msgid "Classification Codes"
10319 msgstr "Códigos de classificação"
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10322 msgid "TableCaption"
10323 msgstr "LegendaTabela"
10325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10326 msgid "Table caption"
10327 msgstr "Legenda de Tabela"
10329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10331 msgstr "Refcitações"
10333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10334 msgid "Cite reference"
10335 msgstr "referência citada"
10337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10339 msgstr "ListadeItems"
10341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10343 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10346 msgid "Numbering Scheme"
10347 msgstr "Esquema da Numeração"
10349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10351 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10354 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10355 "em numeração romana"
10357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10361 msgid "Theorem \\thetheorem."
10362 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10367 msgid "Corollary \\thecorollary."
10368 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10373 msgid "Lemma \\thelemma."
10374 msgstr "Lema \\thelemma."
10376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10379 msgid "Proposition \\theproposition."
10380 msgstr "Proposição \\theproposition."
10382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10402 msgid "Question \\thequestion."
10403 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10407 msgid "Claim \\theclaim."
10408 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10413 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10414 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10422 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10425 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10430 msgstr "ComunicadoPor"
10432 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10433 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10434 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10436 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10437 msgid "Short title that will appear in header line"
10438 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10440 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10444 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10448 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10451 msgstr "Comentário"
10453 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10457 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10459 msgstr "Preliminar"
10461 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10465 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10471 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10472 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10473 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10475 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10479 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10480 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10481 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10483 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10485 msgstr "submeterpara"
10487 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10488 msgid "submit to paper:"
10489 msgstr "Submeter para artigo:"
10491 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10492 msgid "Bibliography (plain)"
10493 msgstr "Bibliografia (simples)"
10495 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10496 msgid "Bibliography heading"
10497 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10499 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10500 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10501 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10503 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10507 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10509 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10511 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10515 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10517 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10520 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10525 msgid "\\thesection."
10526 msgstr "mathsection"
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10530 msgid "\\thesection"
10531 msgstr "mathsection"
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10535 msgid "\\thesubsection."
10536 msgstr "\\Alph{subsection}."
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10540 msgid "\\thesubsubsection."
10541 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10549 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10550 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10555 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10557 msgid "Main Author"
10558 msgstr "Autor actual:"
10560 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10561 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10563 msgid "Affiliation Key"
10566 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10568 msgid "Affiliation key of the author"
10569 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10571 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10572 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10577 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10580 msgstr "Autor Corr:"
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10585 msgstr "AutorCapítulo"
10587 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10589 msgid "Affiliation key of the co-author"
10590 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10594 msgid "Short Author"
10595 msgstr "Autor Abreviado|A"
10597 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10599 msgid "Short author:"
10600 msgstr "Autor Abreviado|A"
10602 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10604 msgid "Affiliation key"
10607 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10610 msgstr "Palavra-c&have:"
10612 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10620 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10622 msgid "PDB reference"
10623 msgstr "Preferências"
10625 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10627 msgid "PDB reference:"
10628 msgstr "Preferências"
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10632 msgid "Optional name"
10633 msgstr "moldura de legenda"
10635 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10637 msgid "NDB reference"
10638 msgstr "<reference>"
10640 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10642 msgid "NDB reference:"
10643 msgstr "Referência:"
10645 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10649 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10650 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10651 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10653 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10654 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10655 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10657 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10658 msgid "Alternative Affiliation"
10659 msgstr "Afiliação alternativa:"
10661 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10662 msgid "Affiliation Prefix"
10663 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10665 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10666 msgid "A prefix like 'Also at '"
10667 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10669 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10670 msgid "PACS numbers:"
10671 msgstr "Números PACS:"
10673 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10674 msgid "Preprint number"
10675 msgstr "Número de Preprint "
10677 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10678 msgid "Preprint number:"
10679 msgstr "Número de Preprint:"
10681 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10682 msgid "Online citation"
10683 msgstr "Inserir uma citação"
10685 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10686 msgid "Japanese Book (jbook)"
10687 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10689 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10690 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10691 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10693 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10694 msgid "Japanese Report (jreport)"
10695 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10697 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10698 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10699 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10701 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10702 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10703 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10705 #: lib/layouts/jss.layout:3
10707 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10708 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10710 #: lib/layouts/jss.layout:107
10712 msgid "Plain Keywords"
10713 msgstr "Palavras-chave"
10715 #: lib/layouts/jss.layout:110
10717 msgid "Plain Keywords:"
10718 msgstr "Palavras-chave:"
10720 #: lib/layouts/jss.layout:113
10722 msgid "Plain Title"
10723 msgstr "Título da Parte"
10725 #: lib/layouts/jss.layout:116
10727 msgid "Plain Title:"
10728 msgstr "Título da Parte"
10730 #: lib/layouts/jss.layout:122
10732 msgid "Short Title:"
10733 msgstr "Título Abreviado"
10735 #: lib/layouts/jss.layout:125
10737 msgid "Plain Author"
10738 msgstr "Autor actual:"
10740 #: lib/layouts/jss.layout:128
10742 msgid "Plain Author:"
10743 msgstr "Autor Corrido:"
10745 #: lib/layouts/jss.layout:131
10750 #: lib/layouts/jss.layout:133
10755 #: lib/layouts/jss.layout:156
10760 #: lib/layouts/jss.layout:158
10764 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10765 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10771 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10775 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10780 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10785 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10787 msgid "Code Output"
10790 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10794 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10795 msgid "AddressForOffprints"
10796 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10798 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10799 msgid "Address for Offprints:"
10800 msgstr "Endereço para Offprints:"
10802 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10803 msgid "RunningTitle"
10804 msgstr "TítuloCorrido"
10806 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10807 msgid "Running title:"
10808 msgstr "Título corrido:"
10810 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10811 msgid "RunningAuthor"
10812 msgstr "AutorCorrido"
10814 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10815 msgid "Running author:"
10816 msgstr "Autor corrido:"
10818 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10819 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10820 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10822 #: lib/layouts/letter.layout:3
10823 msgid "Letter (Standard Class)"
10824 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10827 msgid "French Letter (lettre)"
10828 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10831 msgid "NoTelephone"
10832 msgstr "SemTelefone"
10834 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10835 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10840 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10844 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10845 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10850 msgid "Post Scriptum"
10851 msgstr "Post Scriptum"
10853 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10854 msgid "EndOfMessage"
10855 msgstr "FimDeMensagem"
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10859 msgstr "FimDeFicheiro"
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10862 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10863 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10864 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10867 msgstr "Cabeçalhos"
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10873 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10875 msgstr "Escritório:"
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10883 msgstr "SemTelefone"
10885 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10886 msgid "EndOfMessage."
10887 msgstr "FimDeMensagem"
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10891 msgstr "FimDeFicheiro."
10893 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10898 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10899 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10901 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10902 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10903 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10905 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10910 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10911 msgid "Running LaTeX Title"
10912 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10914 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10916 msgstr "Título TOC"
10918 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10920 msgstr "Título TOC:"
10922 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10923 msgid "Author Running"
10924 msgstr "Autor Corrido"
10926 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10927 msgid "Author Running:"
10928 msgstr "Autor Corrido:"
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10934 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10935 msgid "TOC Author:"
10936 msgstr "Autor TOC:"
10938 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10942 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10945 msgstr "Afirmação."
10947 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10948 msgid "Conjecture #."
10949 msgstr "Conjectura #."
10951 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10953 msgstr "Exemplo #."
10955 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10956 msgid "Exercise #."
10957 msgstr "Exercício #."
10959 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10963 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10965 msgstr "Problema #."
10967 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10971 msgstr "Propriedade"
10973 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10974 msgid "Property #."
10975 msgstr "Propriedade #."
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10978 msgid "Question #."
10979 msgstr "Questão #."
10981 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10983 msgstr "Observação #."
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10986 msgid "Solution #."
10987 msgstr "Solução #."
10989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10999 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11002 msgid "Short Title (TOC)|S"
11003 msgstr "Título Abreviado|A"
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11006 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11007 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11013 msgid "Short Title (Header)"
11014 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11017 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11018 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11026 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11030 msgid "The section as it appears in the running headers"
11031 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11034 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11038 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11042 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11046 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11047 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11050 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11054 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11058 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11059 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11062 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11063 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11066 msgid "Chapterprecis"
11067 msgstr "Capítulosinopse"
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11074 msgid "Epigraph Source|S"
11075 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11082 msgid "The source/author of this epigraph"
11083 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11087 msgstr "TítuloPoema"
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11090 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11091 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11094 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11095 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11097 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11099 msgstr "TítuloPoema*"
11101 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11107 msgstr "CV moderno"
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11115 msgstr "Estilo CV:"
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11119 msgid "Style Options"
11120 msgstr "Opções de Nota"
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11124 msgid "Options for the CV style"
11125 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11132 msgid "CV Color Scheme:"
11133 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11141 msgid "CV Icon Set:"
11142 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11146 msgid "CVColumnWidth"
11147 msgstr "Largura Coluna %"
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11151 msgid "Column Width:"
11152 msgstr "Largura Coluna %"
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11155 msgid "PDF Page Mode"
11156 msgstr "Página PDF"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11159 msgid "PDF Page Mode:"
11160 msgstr "Página PDF:"
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11165 msgstr "Primeironome"
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11169 msgstr "PrimeiroNome"
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11173 msgstr "&NomeFamília:"
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11176 msgid "Family Name:"
11177 msgstr "&Nome Família:"
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11184 msgid "Optional address line"
11185 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11197 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11209 msgid "Name of the social network"
11210 msgstr "Nome da rede social"
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11217 msgid "Extra Info:"
11218 msgstr "Extra Info:"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11225 msgid "Height the photo is resized to"
11226 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11233 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11234 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11237 msgid "EmptySection"
11238 msgstr "SecçãoVazia"
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11241 msgid "Empty Section"
11242 msgstr "Secção Vazia"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11245 msgid "CloseSection"
11246 msgstr "FecharSecção"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11253 msgid "Optional width"
11254 msgstr "Largura Opcional"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11261 msgid "Header content"
11262 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11281 msgid "ItemWithComment"
11282 msgstr "ItemComComentário"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11285 msgid "Item with Comment:"
11286 msgstr "Item com Comentário:"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11294 msgstr "ListarItem"
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11298 msgstr "Listar Item:"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11305 msgid "Double Item:"
11306 msgstr "Item Duplo:"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11309 msgid "Left Summary"
11310 msgstr "Resumo à Esquerda"
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11313 msgid "Left summary"
11314 msgstr "Resumo à esquerda"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11318 msgstr "Texto à esquerda "
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11322 msgstr "texto à Esquerda"
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11325 msgid "Right Summary"
11326 msgstr "Resumo à Direita"
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11329 msgid "Right summary"
11330 msgstr "Resumo à direita"
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11333 msgid "DoubleListItem"
11334 msgstr "ItemListaDuplo"
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11337 msgid "Double List Item:"
11338 msgstr "Item Lista Duplo:"
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11342 msgstr "Primeiro Item"
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11346 msgstr "Primeiro Item"
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11350 msgstr "Computador"
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11353 msgid "MakeCVtitle"
11354 msgstr "FazerTítuloCV"
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11357 msgid "Make CV Title"
11358 msgstr "Fazer Título CV"
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11361 msgid "MakeLetterTitle"
11362 msgstr "FazerTítuloCarta"
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11365 msgid "Make Letter Title"
11366 msgstr "Fazer Título Carta"
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11369 msgid "MakeLetterClosing"
11370 msgstr "FazerFimDeCarta"
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11373 msgid "Close Letter"
11374 msgstr "Terminar Carta"
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11378 msgstr "Destinatário"
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11381 msgid "Company Name"
11382 msgstr "Nome da Companhia"
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11385 msgid "Company name"
11386 msgstr "Nome da companhia"
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11393 msgid "Alternative Name"
11394 msgstr "Nome alternativo"
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11397 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11398 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11404 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11405 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11406 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11408 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11409 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11410 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11412 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11413 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11414 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11416 #: lib/layouts/paper.layout:3
11417 msgid "Paper (Standard Class)"
11418 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11420 #: lib/layouts/paper.layout:152
11424 #: lib/layouts/paper.layout:164
11425 msgid "Institution"
11426 msgstr "Instituição"
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11435 msgstr "TítuloDiapositivo"
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11440 msgstr "Diapositivos"
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11447 msgid "Slide Option"
11448 msgstr "Opção de Diapositivo"
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11451 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11453 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11465 msgstr "SlideLargo"
11467 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11469 msgstr "SlideVazio"
11471 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11472 msgid "Empty slide:"
11473 msgstr "Slide vazio:"
11475 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11476 msgid "\\arabic{section}"
11477 msgstr "\\arabic{section}"
11479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11480 msgid "Section Option"
11481 msgstr "Opção de Secção"
11483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11485 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11488 msgid "Itemize Type"
11489 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11493 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11495 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11496 #: lib/layouts/paralist.module:29
11497 msgid "Itemize Options"
11498 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11500 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11501 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11503 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11504 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11506 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11507 msgid "ItemizeType1"
11508 msgstr "ItemizarTipo1"
11510 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11511 msgid "Enumerate Type"
11512 msgstr "Tipo de Enumeração"
11514 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11515 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11516 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11518 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11519 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11520 msgid "Enumerate Options"
11521 msgstr "Opções de enumeração"
11523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11524 msgid "EnumerateType1"
11525 msgstr "EnumerarTipo1"
11527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11529 msgstr "DuasColunas"
11531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11533 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11536 msgid "Left Column"
11537 msgstr "Coluna Esquerda"
11539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11542 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11543 "parágrafo principal)"
11545 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11547 msgid "List of Algorithms"
11548 msgstr "Lista de Algoritmos"
11550 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11552 msgstr "No diapositivo"
11554 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11556 msgstr "Nos diapositivos"
11558 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11559 msgid "Overlay Specification|S"
11560 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11562 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11563 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11564 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11566 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11568 msgstr "NoDiapositivo+"
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11572 msgstr "NoDiapositivo*"
11574 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11575 msgid "Recipe Book"
11576 msgstr "Livro de Receitas"
11578 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11579 msgid "\\thechapter"
11580 msgstr "\\thechapter"
11582 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11586 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11590 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11591 msgid "Ingredients"
11592 msgstr "Ingredientes"
11594 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11595 msgid "Ingredients Header"
11596 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11598 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11599 msgid "Specify an optional ingredients header"
11600 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11602 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11603 msgid "Ingredients:"
11604 msgstr "Ingredientes:"
11606 #: lib/layouts/report.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11610 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11611 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11612 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11615 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11616 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11619 msgid "Affiliation (alternate)"
11620 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11623 msgid "Affiliation (alternate):"
11624 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11627 msgid "Alternate Affiliation Option"
11628 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11631 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11632 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11635 msgid "Affiliation (none)"
11636 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11639 msgid "No affiliation"
11640 msgstr "Não há afiliação"
11642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11643 msgid "Electronic Address:"
11644 msgstr "Endereço Electrónico:"
11646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11647 msgid "Electronic Address Option|s"
11648 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11651 msgid "Optional argument to the email command"
11652 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11655 msgid "Author URL Option"
11656 msgstr "Opção de URL do autor"
11658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11659 msgid "Optional argument to the homepage command"
11660 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11663 msgid "Collaboration"
11664 msgstr "Colaboração"
11666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11667 msgid "Collaboration:"
11668 msgstr "Colaboração:"
11670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11675 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11676 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11679 msgid "acknowledgments"
11680 msgstr "agradecimentos"
11682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11683 msgid "Ruled Table"
11684 msgstr "Tabela pautada"
11686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11693 msgstr "Voltar Página"
11695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11697 msgstr "Texto Largo"
11699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11704 msgid "List of Videos"
11705 msgstr "Lista de Videos"
11707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11709 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11714 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11718 msgid "lowercase text"
11719 msgstr "Minúsculas"
11721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11723 msgid "Online cite"
11724 msgstr "Inserir uma citação"
11726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11728 msgid "online cite"
11729 msgstr "Inserir uma citação"
11731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11733 msgid "Text behind"
11734 msgstr "Largura Texto %"
11736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11737 msgid "text behind the cite"
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11741 msgid "REVTeX (V. 4)"
11742 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11745 msgid "AltAffiliation"
11746 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11748 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11752 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11753 msgid "PACS number:"
11754 msgstr "Número PACS:"
11756 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11759 msgstr "ComentárioPostal"
11761 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11763 msgstr "Conferência"
11765 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11768 msgstr "Esquerda|E"
11770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11773 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11775 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11778 msgstr "Tamanhos das fontes"
11780 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11781 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11784 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11791 msgid "Right logo:"
11792 msgstr "Rodapé Direito:"
11794 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11796 msgid "Caption Width"
11797 msgstr "Largura Opcional"
11799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11804 msgid "KOMA-Script Article"
11805 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11809 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11812 msgid "KOMA-Script Book"
11813 msgstr "Livro KOMA-Script"
11815 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11817 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11821 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11827 msgstr "Etiquetagem"
11829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11846 msgid "Specialmail"
11847 msgstr "Correioespecial"
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11850 msgid "Specialmail:"
11851 msgstr "Correioespecial:"
11853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11863 msgstr "Seucorreio"
11865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11866 msgid "Your letter of:"
11867 msgstr "Sua carta de:"
11869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11878 msgid "Customer no.:"
11879 msgstr "Cliente nº:"
11881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11886 msgid "Invoice no.:"
11887 msgstr "Factura nº:"
11889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11891 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11894 msgid "NextAddress"
11895 msgstr "PróximoEndereço"
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11898 msgid "Next Address:"
11899 msgstr "Próximo Endereço:"
11901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11902 msgid "Sender Name:"
11903 msgstr "Nome do Remetente:"
11905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11906 msgid "Sender Phone:"
11907 msgstr "Telefone do Remetente:"
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11910 msgid "Sender Fax:"
11911 msgstr "Fax do Remetente:"
11913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11914 msgid "Sender E-Mail:"
11915 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11918 msgid "Sender URL:"
11919 msgstr "URL do Remetente:"
11921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11934 msgid "End of letter"
11935 msgstr "Fim de carta"
11937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11938 msgid "KOMA-Script Report"
11939 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11941 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11945 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11946 msgid "LandscapeSlide"
11947 msgstr "SlidePaisagem"
11949 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11950 msgid "Landscape Slide"
11951 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11953 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11954 msgid "PortraitSlide"
11955 msgstr "SlideRetrato"
11957 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11958 msgid "Portrait Slide"
11959 msgstr "Diapositivo Retrato"
11961 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11962 msgid "SlideHeading"
11963 msgstr "CabeçalhoSlide"
11965 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11966 msgid "SlideSubHeading"
11967 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11969 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11970 msgid "ListOfSlides"
11971 msgstr "ListaDeSlides"
11973 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11974 msgid "List of Slides"
11975 msgstr "Lista de Diapositivos"
11977 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11978 msgid "SlideContents"
11979 msgstr "ÍndiceSlide"
11981 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11982 msgid "Slide Contents"
11983 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11985 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11986 msgid "ProgressContents"
11987 msgstr "SumárioDeProgessos"
11989 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11990 msgid "Progress Contents"
11991 msgstr "Índice de Progresso"
11993 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11994 msgid "Landscape Slide:"
11995 msgstr "Slide Paisagem:"
11997 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11998 msgid "Portrait Slide:"
11999 msgstr "Slide Retrato:"
12001 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12005 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12006 msgid "[List Of Slides]"
12007 msgstr "[Lista De Slides]"
12009 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12010 msgid "[Slide Contents]"
12011 msgstr "[Conteúdo Slides]"
12013 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12014 msgid "[Progress Contents]"
12015 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
12017 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12018 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12019 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12021 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
12022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
12023 msgid "Conjecture*"
12024 msgstr "Conjectura*"
12026 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12030 msgstr "Algoritmo*"
12032 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12036 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12037 msgid "The title as it appears in the running headers"
12038 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
12040 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
12041 msgid "Subjectclass"
12042 msgstr "Classedeassunto"
12044 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
12045 msgid "AMS subject classifications:"
12046 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
12048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12049 msgid "ACM SIGPLAN"
12050 msgstr "ACM SIGPLAN"
12052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12053 msgid "Name of the conference"
12054 msgstr "Nome da conferência"
12056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12057 msgid "Conference:"
12058 msgstr "Conferência:"
12060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12061 msgid "CopyrightYear"
12062 msgstr "AnoCopyright"
12064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12065 msgid "Copyright year:"
12066 msgstr "Ano de Copyright:"
12068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12069 msgid "Copyrightdata"
12070 msgstr "DadosCopyright"
12072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12073 msgid "Copyright data:"
12074 msgstr "Dados de Copyright:"
12076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12077 msgid "TitleBanner"
12078 msgstr "TítuloEstandarte"
12080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12081 msgid "Title banner:"
12082 msgstr "Título do estandarte:"
12084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12085 msgid "PreprintFooter"
12086 msgstr "PréimpressãoRodapé"
12088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12089 msgid "Preprint footer:"
12090 msgstr "Préimpressão rodapé:"
12092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12093 msgid "Digital Object Identifier:"
12096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12097 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12098 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12108 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12110 msgstr "CV simples"
12112 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12116 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12117 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12118 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12120 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12121 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12122 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12124 #: lib/layouts/slides.layout:107
12126 msgstr "Novo Slide:"
12128 #: lib/layouts/slides.layout:129
12130 msgstr "Sobreposição"
12132 #: lib/layouts/slides.layout:144
12133 msgid "New Overlay:"
12134 msgstr "Nova Sobreposição:"
12136 #: lib/layouts/slides.layout:184
12138 msgstr "Nova Nota:"
12140 #: lib/layouts/slides.layout:209
12141 msgid "InvisibleText"
12142 msgstr "Texto Invisível"
12144 #: lib/layouts/slides.layout:216
12145 msgid "<Invisible Text Follows>"
12146 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12148 #: lib/layouts/slides.layout:233
12149 msgid "VisibleText"
12150 msgstr "Texto Visível"
12152 #: lib/layouts/slides.layout:240
12153 msgid "<Visible Text Follows>"
12154 msgstr "<Visible Text Follows>"
12156 #: lib/layouts/spie.layout:3
12157 msgid "SPIE Proceedings"
12158 msgstr "Anais do SPIE"
12160 #: lib/layouts/spie.layout:56
12164 #: lib/layouts/spie.layout:68
12165 msgid "Authorinfo:"
12166 msgstr "InfoAutor:"
12168 #: lib/layouts/spie.layout:96
12169 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12170 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12172 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12173 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12174 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12176 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12177 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12179 msgstr "Nota de cabeçalho"
12181 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12182 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12183 msgid "Headnote (optional):"
12184 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12186 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12187 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12188 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12190 msgstr "Agradecimentos"
12192 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12193 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12195 msgstr "Instituição"
12197 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12198 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12199 msgid "Institute #"
12200 msgstr "Instituição #"
12202 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12204 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12208 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12209 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12210 msgid "Dedication:"
12211 msgstr "Dedicação:"
12213 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12214 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12215 msgid "Corr Author:"
12216 msgstr "Autor Corr:"
12218 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12219 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12223 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12224 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12226 msgstr "Offprints:"
12228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12229 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12230 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12234 msgstr "Sub-classe"
12236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12237 msgid "Mathematics Subject Classification"
12238 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
12240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12245 msgid "CR Subject Classification"
12246 msgstr "Classificação de assunto CR"
12248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12249 msgid "Solution \\thesolution"
12250 msgstr "Solução \\asolução."
12252 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12253 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12254 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12256 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12257 msgid "Springer SV Mono"
12258 msgstr "Springer SV Monografia"
12260 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12262 msgstr "Prova(QED)"
12264 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12265 msgid "Proof(smartQED)"
12266 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12268 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12269 msgid "Springer SV Mult"
12270 msgstr "Springer SV Mult"
12272 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12276 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12280 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12281 msgid "Contributors"
12282 msgstr "Contribuidores"
12284 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12285 msgid "List of Contributors"
12286 msgstr "Lista de Contribuidores"
12288 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12289 msgid "Contributor List"
12290 msgstr "Lista de Contribuidores"
12292 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12293 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12294 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12295 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12296 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12297 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12298 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12299 msgid "For editors"
12300 msgstr "Para editores"
12302 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12303 msgid "PartBacktext"
12304 msgstr "ParteTextoreverso"
12306 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12307 msgid "Running Chapter"
12308 msgstr "Capítulo Corrente"
12310 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12312 msgstr "AutorCapítulo"
12314 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12315 msgid "ChapSubtitle"
12316 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12318 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12320 msgstr "extracapítulo"
12322 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12324 msgstr "CapítuloExtra"
12326 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12327 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12331 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12332 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12336 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12338 msgstr "CapítuloLema"
12340 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12341 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12342 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12344 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12345 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12346 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12348 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12349 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12350 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12352 #: lib/layouts/treport.layout:3
12353 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12354 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12358 msgstr "Livro Tufte"
12360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12361 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12362 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12363 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12367 msgstr "Nota-lateral"
12369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12371 msgstr "nota-lateral"
12373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12375 msgstr "Nota-marginal"
12377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12379 msgstr "nota-marginal"
12381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12383 msgstr "NovoPensamento"
12385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12386 msgid "new thought"
12387 msgstr "novo pensamento"
12389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12391 msgstr "TudoMaiúsculas"
12393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12395 msgstr "tudomaiúsculas"
12397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12399 msgstr "Minúsculas"
12401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12403 msgstr "versaletesk"
12405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12407 msgstr "Largura Total"
12409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12410 msgid "MarginTable"
12411 msgstr "MargemTabela"
12413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12414 msgid "MarginFigure"
12415 msgstr "MargemFigura"
12417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12418 msgid "Tufte Handout"
12419 msgstr "Tufte Apostila"
12421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12425 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12429 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12430 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12431 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12434 msgid "General terms:"
12435 msgstr "Terminologia Geral:"
12437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12440 msgstr "Primeironome"
12442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12463 msgid "Citation-number"
12464 msgstr "Número-citação"
12466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12479 msgid "Issue-number"
12480 msgstr "Número-volume"
12482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12484 msgstr "Dia-volume"
12486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12487 msgid "Issue-months"
12488 msgstr "Mês-volume"
12490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12491 msgid "Subsubparagraph"
12492 msgstr "Subsubparágrafo"
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12495 msgid "-- Header --"
12496 msgstr "-- Cabeçalho --"
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12499 msgid "Special-section"
12500 msgstr "Secção-especial"
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12503 msgid "Special-section:"
12504 msgstr "Secção-especial:"
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12507 msgid "AGU-journal"
12508 msgstr "jornal-AGU"
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12511 msgid "AGU-journal:"
12512 msgstr "jornal-AGU:"
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12515 msgid "Citation-number:"
12516 msgstr "Número-citação:"
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12520 msgstr "volume-AGU"
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12523 msgid "AGU-volume:"
12524 msgstr "volume-AGU:"
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12528 msgstr "número-AGU"
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12532 msgstr "número-AGU:"
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12536 msgstr "Copyright:"
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12539 msgid "Index-terms"
12540 msgstr "Termos do índice remissivo"
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12543 msgid "Index-terms..."
12544 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12548 msgstr "Termo do índice remissivo"
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12551 msgid "Index-term:"
12552 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12556 msgstr "Termo-cruzado"
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12559 msgid "Cross-term:"
12560 msgstr "Termo-cruzado:"
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12563 msgid "Supplementary"
12564 msgstr "Suplementar"
12566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12567 msgid "Supplementary..."
12568 msgstr "Suplementar..."
12570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12575 msgid "Sup-mat-note:"
12576 msgstr "Nota-mat-sup:"
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12580 msgstr "Citar-outro"
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12583 msgid "Cite-other:"
12584 msgstr "Citar-outro:"
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12592 msgstr "Indentar-linha"
12594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12595 msgid "Ident-line:"
12596 msgstr "Indentar-linha:"
12598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12600 msgstr "Cabeçalho corrido"
12602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12604 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12607 msgid "Published-online:"
12608 msgstr "Publicado-online:"
12610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12619 msgid "Posting-order"
12620 msgstr "Ordem-posting"
12622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12623 msgid "Posting-order:"
12624 msgstr "Ordem-posting:"
12626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12628 msgstr "páginas-AGU"
12630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12632 msgstr "páginas-AGU:"
12634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12684 msgstr "Código-CCC"
12686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12692 msgstr "Organização divisão"
12694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12700 msgstr "Codigo-postal"
12702 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12705 msgstr "Parágrafo*"
12707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12713 msgstr "código CCC:"
12715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12721 msgstr "Id Artigo:"
12723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12725 msgstr "EndereçoAutor"
12727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12728 msgid "Author Address:"
12729 msgstr "Endereço do Autor:"
12731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12732 msgid "SlugComment"
12733 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12736 msgid "Slug Comment:"
12737 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12743 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12745 msgstr "TabelaLarga"
12747 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12752 msgid "Short title which appears in the running headers"
12753 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12756 msgid "Current Address"
12757 msgstr "Endereço Actual"
12759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12760 msgid "Current address:"
12761 msgstr "Endereço actual:"
12763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12764 msgid "E-mail address:"
12765 msgstr "Endereço E-mail:"
12767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12768 msgid "Key words and phrases:"
12769 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12773 msgstr "Dedicatória"
12775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12780 msgid "Translator:"
12783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12784 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12785 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12793 msgstr "Combinação de Teclas"
12795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12804 msgid "GuiMenuItem"
12805 msgstr "ItemMenuGui"
12807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12813 msgstr "EscolhaMenu"
12815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12820 msgid "Subparagraph*"
12821 msgstr "Subparágrafo*"
12823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12824 msgid "Authorgroup"
12825 msgstr "Grupoautor"
12827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12828 msgid "RevisionHistory"
12829 msgstr "HistóricoRevisão"
12831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12832 msgid "Revision History"
12833 msgstr "Histórico de Revisão"
12835 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12839 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12840 msgid "RevisionRemark"
12841 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12843 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12847 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12849 msgid "Literate programming"
12850 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12852 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12856 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12857 msgid "\\arabic{chapter}"
12858 msgstr "\\arabic{chapter}"
12860 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12861 msgid "\\Alph{chapter}"
12862 msgstr "\\Alph{chapter}"
12864 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12865 msgid "\\arabic{footnote}"
12866 msgstr "\\arabic{footnote}"
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12869 msgid "\\Roman{section}."
12870 msgstr "\\Roman{section}."
12872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12874 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12877 msgid "\\Alph{subsection}."
12878 msgstr "\\Alph{subsection}."
12880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12881 msgid "\\arabic{subsection}."
12882 msgstr "\\arabic{subsection}."
12884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12889 msgid "\\alph{subsubsection}."
12890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12893 msgid "\\alph{paragraph}."
12894 msgstr "\\alph{paragraph}."
12896 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12898 msgid "\\alph{enumii})"
12899 msgstr "(\\alph{enumii})"
12901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12903 msgstr "AdicionarParte"
12905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12907 msgstr "Adicionarcap"
12909 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12911 msgstr "Adicionarsec"
12913 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12915 msgstr "Adicionarcap*"
12917 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12919 msgstr "Adicionarsec*"
12921 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12925 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12929 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12931 msgstr "Títulocabeçalho"
12933 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12934 msgid "Uppertitleback"
12935 msgstr "Títulosuperiortrás"
12937 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12938 msgid "Lowertitleback"
12939 msgstr "Títuloinferiortrás"
12941 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12943 msgstr "Título-extra"
12945 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12949 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12953 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12957 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12961 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12963 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12965 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12966 msgid "Dictum Author"
12967 msgstr "Autor do Dictum"
12969 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12970 msgid "The author of this dictum"
12971 msgstr "O autor deste dito"
12973 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12975 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12998 msgid "\\Roman{part}"
12999 msgstr "\\Roman{part}"
13001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13002 msgid "Part \\Roman{part}"
13003 msgstr "Parte\\Roman{part}"
13005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13007 msgstr "Capítulo ##"
13009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
13010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
13015 msgid "Paragraph ##"
13016 msgstr "Parágrafo ##"
13018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13019 msgid "\\arabic{enumi}."
13020 msgstr "\\arabic{enumi}."
13022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13023 msgid "\\roman{enumiii}."
13024 msgstr "\\roman{enumiii}."
13026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13027 msgid "\\Alph{enumiv}."
13028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13031 msgid "Equation ##"
13032 msgstr "Equação ##"
13034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
13035 msgid "Footnote ##"
13038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13039 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
13046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13052 msgstr "A-cinzento"
13054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13055 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13060 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13061 msgstr "Lista de Listagens"
13063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
13064 msgid "Listings[[inset]]"
13067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13077 msgstr "não etiquetado"
13079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13081 msgstr "Pré-visualização"
13083 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13086 msgstr "Verbatim (literal)"
13088 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
13089 msgid "Part \\thepart"
13090 msgstr "Parte \\thepart"
13092 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13093 msgid "Chapter \\thechapter"
13094 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13096 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13097 msgid "Appendix \\thechapter"
13098 msgstr "Apêndice \\thechapter"
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13101 msgid "Front Matter"
13102 msgstr "Preliminares"
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13105 msgid "--- Front Matter ---"
13106 msgstr "---Preliminares---"
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13109 msgid "Main Matter"
13110 msgstr "Corpo Principal"
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13113 msgid "--- Main Matter ---"
13114 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13117 msgid "Back Matter"
13118 msgstr "Complementos"
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13121 msgid "--- Back Matter ---"
13122 msgstr "---Complementos---"
13124 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13126 msgstr "Título da Parte"
13128 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13129 msgid "Title of this part"
13130 msgstr "Título desta parte"
13132 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13133 msgid "Run-in headings"
13134 msgstr "cabeçalhos correntes"
13136 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13137 msgid "Sub-run-in headings"
13138 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13140 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13141 msgid "Author data:"
13142 msgstr "Dados do Autor:"
13144 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13146 msgstr "Título TOC:"
13148 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13149 msgid "TOC author:"
13150 msgstr "Índice Autor :"
13152 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13153 msgid "Running Title"
13154 msgstr "Título actual:"
13156 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13157 msgid "Running Author"
13158 msgstr "Autor actual:"
13160 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13161 msgid "Running chapter:"
13162 msgstr "Capítulo actual:"
13164 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13165 msgid "Running Section"
13166 msgstr "Secção Actual"
13168 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13169 msgid "Running section:"
13170 msgstr "secção actual:"
13172 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13176 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13177 msgid "Abstract* (not printed)"
13178 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13180 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13181 msgid "Alternative name"
13182 msgstr "Nome alternativo"
13184 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13185 msgid "Longest Description Label"
13186 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13188 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13189 msgid "Longest description label"
13190 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13192 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13196 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13198 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13204 msgid "Definitions & Theorems"
13205 msgstr "Definição \\thetheorem."
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13209 msgid "Fact \\thefact."
13210 msgstr "Facto \\ofacto"
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13214 msgid "Definition \\thedefinition."
13215 msgstr "Definição \\thedefinition."
13217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13219 msgid "Example \\theexample."
13220 msgstr "Exemplo \\theexample."
13222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13224 msgid "Problem \\theproblem."
13225 msgstr "Problema \\oproblema."
13227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13229 msgid "Exercise \\theexercise."
13230 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13233 msgid "Corollary \\thetheorem."
13234 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13237 msgid "Lemma \\thetheorem."
13238 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13241 msgid "Proposition \\thetheorem."
13242 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13245 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13246 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13249 msgid "Fact \\thetheorem."
13250 msgstr "Facto \\thetheorem."
13252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13253 msgid "Definition \\thetheorem."
13254 msgstr "Definição \\thetheorem."
13256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13257 msgid "Example \\thetheorem."
13258 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13261 msgid "Problem \\thetheorem."
13262 msgstr "Problema \\thetheorem."
13264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13265 msgid "Exercise \\thetheorem."
13266 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13270 msgid "Solution \\thetheorem."
13271 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13274 msgid "Remark \\thetheorem."
13275 msgstr "Observação \\thetheorem."
13277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13278 msgid "Claim \\thetheorem."
13279 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13282 msgid "Case \\arabic{casei}."
13283 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13286 msgid "Case \\roman{caseii}."
13287 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13290 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13291 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13294 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13295 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13307 msgstr "Exercício*"
13309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13316 msgstr "Observação*"
13318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13320 msgstr "Afirmação*"
13322 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13323 msgid "Alternative proof string"
13324 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13327 msgid "Conjecture."
13328 msgstr "Conjectura."
13330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13340 msgstr "Exercício."
13342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13349 msgstr "Observação."
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13353 msgstr "Nome/Título"
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13356 msgid "Alternative optional name or title"
13357 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13360 msgid "Prop \\theprop."
13361 msgstr "Prop \\theprop."
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13369 msgstr "\\theprob."
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13376 msgid "# [number of Prob]"
13377 msgstr "# [número do Problema]"
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13380 msgid "Label of Problem"
13381 msgstr "Etiqueta do Problema"
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13384 msgid "Label of the corresponding problem"
13385 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13388 msgid "Property \\theproperty."
13389 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13393 msgid "Note \\thenote."
13394 msgstr "Nota \\anota."
13396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13397 msgid "Algorithm2e"
13398 msgstr "Algoritmo2e"
13400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13403 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13404 "brewed algorithm floats."
13406 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13407 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13409 #: lib/layouts/basic.module:2
13410 msgid "Default (basic)"
13411 msgstr "Implícito (básico)"
13413 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13414 #: lib/layouts/natbib.module:9
13415 msgid "Citation engine"
13416 msgstr "Motor de Citação"
13418 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13419 #: lib/layouts/natbib.module:44
13421 msgstr "não citado"
13423 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13424 #: lib/layouts/natbib.module:45
13425 msgid "Add to bibliography only."
13426 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13428 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13429 msgid "Multilingual Captions"
13430 msgstr "Legendas multilingues"
13432 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13434 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13435 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13437 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13438 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13440 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13441 msgid "Caption setup"
13442 msgstr "Ajustes de Legenda"
13444 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13446 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13448 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13450 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13451 msgid "Caption setup:"
13452 msgstr "ajustes de legenda:"
13454 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13456 msgstr "Legenda dupla"
13458 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13462 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13463 msgid "Main Language Short Title"
13464 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13466 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13467 msgid "Short title for the main(document) language"
13468 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13470 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13471 msgid "Main Language Text"
13472 msgstr "Texto na Língua Principal"
13474 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13475 msgid "Text in the main(document) language"
13476 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13478 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13479 msgid "Second Language Short Title"
13480 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13482 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13483 msgid "Short title for the second language"
13484 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13486 #: lib/layouts/braille.module:2
13490 #: lib/layouts/braille.module:6
13492 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13495 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13498 #: lib/layouts/braille.module:22
13499 msgid "Braille (default)"
13500 msgstr "Braille (por omissão)"
13502 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13506 #: lib/layouts/braille.module:45
13507 msgid "Braille (textsize)"
13508 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13510 #: lib/layouts/braille.module:68
13511 msgid "Braille (dots on)"
13512 msgstr "Braille (com pontos)"
13514 #: lib/layouts/braille.module:83
13515 msgid "Braille_dots_on"
13516 msgstr "Braille_com_pontos"
13518 #: lib/layouts/braille.module:92
13519 msgid "Braille (dots off)"
13520 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13522 #: lib/layouts/braille.module:107
13523 msgid "Braille_dots_off"
13524 msgstr "Braille_sem_pontos"
13526 #: lib/layouts/braille.module:116
13527 msgid "Braille (mirror on)"
13528 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13530 #: lib/layouts/braille.module:131
13531 msgid "Braille_mirror_on"
13532 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13534 #: lib/layouts/braille.module:140
13535 msgid "Braille (mirror off)"
13536 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13538 #: lib/layouts/braille.module:155
13539 msgid "Braille_mirror_off"
13540 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13542 #: lib/layouts/braille.module:163
13544 msgstr "CaixaBraille"
13546 #: lib/layouts/braille.module:167
13547 msgid "Braille box"
13548 msgstr "Caixa Braille"
13550 #: lib/layouts/changebars.module:2
13552 msgid "Change bars"
13553 msgstr "alterar barra"
13555 #: lib/layouts/changebars.module:7
13557 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13558 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13562 msgid "Custom Header/Footerlines"
13563 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13567 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13568 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13569 "Page Layout to 'fancy'!"
13571 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13572 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13573 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13574 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13575 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13576 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13577 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13580 msgid "Header/Footer"
13581 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13584 msgid "Even Header"
13585 msgstr "Cabeçalho par"
13587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13588 msgid "Alternative text for the even header"
13589 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13592 msgid "Center Header"
13593 msgstr "Cabeçalho central"
13595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13596 msgid "Center Header:"
13597 msgstr "Cabeçalho Central:"
13599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13600 msgid "Left Footer"
13601 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13604 msgid "Left Footer:"
13605 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13608 msgid "Center Footer"
13609 msgstr "Rodapé Central"
13611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13612 msgid "Center Footer:"
13613 msgstr "Rodapé Central:"
13615 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13619 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13621 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13622 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13624 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13625 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13628 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13630 msgstr "Nota Final##"
13632 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13636 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13637 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13638 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13640 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13642 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13643 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13645 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13646 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13647 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13648 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13649 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13651 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13652 msgid "Description Options"
13653 msgstr "Opções Descritivas"
13655 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13656 msgid "Enumerate-Resume"
13657 msgstr "Enumerar-retomar"
13659 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13660 msgid "Number Equations by Section"
13661 msgstr "Número de Equações por Secção"
13663 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13665 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13666 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13668 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13669 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
13671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13672 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13673 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13675 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13676 msgid "Number Figures by Section"
13677 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13681 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13682 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13684 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13685 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13687 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13691 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13693 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13694 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13695 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13697 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13698 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13699 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13700 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13702 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13704 msgstr "Corrigir LaTeX"
13706 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13708 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13709 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13710 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13711 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13712 "may provide more bugfixes in future versions."
13714 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13715 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13716 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13717 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13718 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13721 #: lib/layouts/fixme.module:2
13725 #: lib/layouts/fixme.module:11
13727 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13728 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13729 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13730 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13731 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13732 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13733 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13734 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13738 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13742 #: lib/layouts/fixme.module:23
13744 msgid "List of FIXMEs"
13745 msgstr "Lista de %1$s"
13747 #: lib/layouts/fixme.module:37
13749 msgid "[List of FIXMEs]"
13750 msgstr "Lista de Figuras"
13752 #: lib/layouts/fixme.module:53
13755 msgstr "Nota da Figura"
13757 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13758 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13760 msgid "Fixme Note Options|s"
13761 msgstr "Opções de Nota"
13763 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13764 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13765 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13768 #: lib/layouts/fixme.module:74
13770 msgid "Fixme Warning"
13771 msgstr "significado"
13773 #: lib/layouts/fixme.module:76
13776 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13778 #: lib/layouts/fixme.module:80
13780 msgid "Fixme Error"
13781 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13783 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13790 #: lib/layouts/fixme.module:86
13791 msgid "Fixme Fatal"
13794 #: lib/layouts/fixme.module:88
13799 #: lib/layouts/fixme.module:97
13800 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13803 #: lib/layouts/fixme.module:99
13804 msgid "Fixme (Targeted)"
13807 #: lib/layouts/fixme.module:109
13809 msgid "Fixme Note|x"
13810 msgstr "Nota da Figura"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:111
13814 msgid "Insert the FIXME note here"
13815 msgstr "Inserir nota LyX"
13817 #: lib/layouts/fixme.module:116
13818 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13821 #: lib/layouts/fixme.module:118
13822 msgid "Warning (Targeted)"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:122
13826 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:124
13830 msgid "Error (Targeted)"
13833 #: lib/layouts/fixme.module:128
13834 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13837 #: lib/layouts/fixme.module:130
13838 msgid "Fatal (Targeted)"
13841 #: lib/layouts/fixme.module:139
13842 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13845 #: lib/layouts/fixme.module:141
13846 msgid "Fixme (Multipar)"
13849 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13851 msgid "Fixme Summary"
13852 msgstr "Resumo à Esquerda"
13854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13855 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13858 #: lib/layouts/fixme.module:159
13859 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13862 #: lib/layouts/fixme.module:161
13863 msgid "Warning (Multipar)"
13866 #: lib/layouts/fixme.module:165
13867 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13870 #: lib/layouts/fixme.module:167
13871 msgid "Error (Multipar)"
13874 #: lib/layouts/fixme.module:171
13875 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13878 #: lib/layouts/fixme.module:173
13879 msgid "Fatal (Multipar)"
13882 #: lib/layouts/fixme.module:182
13883 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13886 #: lib/layouts/fixme.module:184
13887 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13890 #: lib/layouts/fixme.module:200
13892 msgid "Annotated Text"
13893 msgstr "Texto segundo o Título"
13895 #: lib/layouts/fixme.module:202
13896 msgid "Annotated Text|x"
13899 #: lib/layouts/fixme.module:203
13901 msgid "Insert the text to annotate here"
13902 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13904 #: lib/layouts/fixme.module:208
13905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13908 #: lib/layouts/fixme.module:210
13909 msgid "Warning (MP Targ.)"
13912 #: lib/layouts/fixme.module:214
13913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13916 #: lib/layouts/fixme.module:216
13917 msgid "Error (MP Targ.)"
13920 #: lib/layouts/fixme.module:220
13921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13924 #: lib/layouts/fixme.module:222
13925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13928 #: lib/layouts/fixme.module:232
13933 #: lib/layouts/fixme.module:236
13938 #: lib/layouts/fixme.module:240
13941 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13943 #: lib/layouts/fixme.module:244
13946 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13948 #: lib/layouts/fixme.module:248
13953 #: lib/layouts/fixme.module:252
13958 #: lib/layouts/fixme.module:256
13963 #: lib/layouts/fixme.module:260
13968 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13969 msgid "Foot to End"
13970 msgstr "Rodapé para Fim"
13972 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13974 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13975 "code where you want the endnotes to appear."
13977 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
13978 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13980 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13982 msgid "GraphicBoxes"
13985 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13986 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13989 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13997 msgstr "Redimensionar"
13999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14005 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14014 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14023 msgid "Width of the box"
14024 msgstr "Largura fixa de coluna"
14026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14027 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14041 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14050 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14053 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14057 #: lib/layouts/hanging.module:6
14059 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14060 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14063 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
14064 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
14065 "as linhas subsequentes são indentadas."
14067 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14069 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14070 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14072 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14075 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14076 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14077 "in LyX's examples folder."
14079 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14080 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14081 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14083 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14086 msgstr "Número R-S"
14088 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14090 msgid "H-P statement"
14093 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14095 msgid "Statement Text"
14096 msgstr "Texto segundo o Título"
14098 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14100 msgid "Text for statements that require some information"
14102 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14105 #: lib/layouts/initials.module:2
14109 #: lib/layouts/initials.module:6
14111 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14112 "manual for a detailed description."
14114 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14115 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14117 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14118 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14119 #: lib/layouts/initials.module:39
14123 #: lib/layouts/initials.module:35
14124 msgid "Option(s) for the initial"
14125 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14127 #: lib/layouts/initials.module:40
14128 msgid "Initial letter(s)"
14129 msgstr "Letras Capitais"
14131 #: lib/layouts/initials.module:44
14132 msgid "Rest of Initial"
14133 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14135 #: lib/layouts/initials.module:45
14136 msgid "Rest of initial word or text"
14137 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14139 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14143 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14144 msgid "bibliography entry"
14145 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14147 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14148 msgid "Bibliography entry."
14149 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14151 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14155 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14156 msgid "short title"
14157 msgstr "Título abreviado"
14159 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14160 msgid "Rnw (knitr)"
14161 msgstr "Rnw (knitr)"
14163 #: lib/layouts/knitr.module:6
14165 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14166 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14167 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14169 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14170 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14171 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14172 "http://yihui.name/knitr"
14174 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14175 #: lib/layouts/sweave.module:6
14179 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14180 msgid "Sweave Options"
14181 msgstr "Opções Sweave"
14183 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14184 msgid "Sweave opts"
14185 msgstr "Opções Sweave"
14187 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14188 msgid "S/R expression"
14189 msgstr "Expressão S/R"
14191 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14196 msgid "LilyPond Book"
14197 msgstr "Livro LilyPond"
14199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14204 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14205 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14208 #: lib/external_templates:320
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14213 msgid "LilyPond Options"
14214 msgstr "Opções LilyPond"
14216 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14218 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14221 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14222 "saber quais as opções possíveis)"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14225 msgid "Linguistics"
14226 msgstr "Linguística"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14234 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14235 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14236 "linguistics.lyx nos exemplos."
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14239 msgid "Numbered Example (multiline)"
14240 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14248 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14256 msgid "Custom Numbering|s"
14257 msgstr "Alternar Numeração|N"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14261 msgid "Customize the numeration"
14262 msgstr "Personalização|P"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14266 msgstr "Sub-exemplo"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14269 msgid "Subexample:"
14270 msgstr "Sub-exemplo:"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14274 msgstr "Nota-glossário"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14278 msgid "Translation"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14283 msgid "Glosse Translation|s"
14284 msgstr "Transações IEEE"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14288 msgid "Add a translation for the glosse"
14289 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14293 msgstr "Tri-Glosse"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14297 msgid "Structure Tree"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14322 msgstr "Significado"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14326 msgstr "significado"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14329 msgid "GroupGlossedWords"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14342 msgid "List of Tableaux"
14343 msgstr "Lista de Quadros"
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Marcação Lógica"
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14351 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14354 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14355 "negrito, e código."
14357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14359 msgstr "Estilos de texto"
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14381 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14382 msgid "Minimalistic"
14383 msgstr "Minimalista"
14385 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14386 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14388 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14391 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14392 msgid "Multiple Columns"
14393 msgstr "Multi-coluna"
14395 #: lib/layouts/multicol.module:7
14397 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14398 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14399 "detailed description of multiple columns."
14401 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14402 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14403 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14405 #: lib/layouts/multicol.module:19
14406 msgid "Number of Columns"
14407 msgstr "Número de colunas"
14409 #: lib/layouts/multicol.module:20
14410 msgid "Insert the number of columns here"
14411 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14413 #: lib/layouts/multicol.module:26
14414 msgid "An optional preface"
14415 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14417 #: lib/layouts/multicol.module:29
14418 msgid "Space Before Page Break"
14419 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14421 #: lib/layouts/multicol.module:30
14423 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14426 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14429 #: lib/layouts/natbib.module:2
14433 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14437 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14439 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14440 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14441 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14443 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14444 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14445 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14447 #: lib/layouts/noweb.module:2
14451 #: lib/layouts/noweb.module:5
14452 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14453 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14455 #: lib/layouts/paralist.module:2
14457 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14458 msgstr "Começo de Parágrafo"
14460 #: lib/layouts/paralist.module:9
14462 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14463 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14464 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14465 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14466 "extended to use a similar optional argument."
14469 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14470 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14471 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14472 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14473 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14474 #: lib/layouts/paralist.module:133
14476 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14477 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14479 #: lib/layouts/paralist.module:47
14481 msgid "AsParagraphItem"
14484 #: lib/layouts/paralist.module:51
14486 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14487 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14489 #: lib/layouts/paralist.module:56
14491 msgid "InParagraphItem"
14494 #: lib/layouts/paralist.module:60
14496 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14497 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14499 #: lib/layouts/paralist.module:65
14501 msgid "CompactItem"
14504 #: lib/layouts/paralist.module:72
14506 msgid "Compact Itemize Options"
14507 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14509 #: lib/layouts/paralist.module:77
14511 msgid "AsParagraphEnum"
14514 #: lib/layouts/paralist.module:81
14516 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14517 msgstr "Opções de enumeração"
14519 #: lib/layouts/paralist.module:86
14521 msgid "InParagraphEnum"
14524 #: lib/layouts/paralist.module:90
14526 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14527 msgstr "Opções de enumeração"
14529 #: lib/layouts/paralist.module:95
14531 msgid "CompactEnum"
14532 msgstr "Nome da Companhia"
14534 #: lib/layouts/paralist.module:102
14536 msgid "Compact Enumerate Options"
14537 msgstr "Opções de enumeração"
14539 #: lib/layouts/paralist.module:107
14541 msgid "AsParagraphDescr"
14544 #: lib/layouts/paralist.module:111
14546 msgid "As Paragraph Description Options"
14547 msgstr "Opções Descritivas"
14549 #: lib/layouts/paralist.module:116
14551 msgid "InParagraphDescr"
14554 #: lib/layouts/paralist.module:120
14556 msgid "In Paragraph Description Options"
14557 msgstr "Opções Descritivas"
14559 #: lib/layouts/paralist.module:125
14561 msgid "CompactDescr"
14562 msgstr "Computador"
14564 #: lib/layouts/paralist.module:132
14566 msgid "Compact Description Options"
14567 msgstr "Opções Descritivas"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14571 msgid "PDF Comments"
14572 msgstr "Comentário"
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14576 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14577 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14578 "and the package documentation for details."
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14582 msgid "Define Avatar"
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14587 msgid "PDF-comment"
14588 msgstr "APLcomment"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14591 msgid "PDF-comment avatar:"
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14596 msgid "Name of the Avatar"
14597 msgstr "Nome do autor"
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14600 msgid "Define PDF-Comment Style"
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14605 msgid "PDF-comment style:"
14606 msgstr "etiqueta de comentário"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14610 msgid "Name of the style"
14611 msgstr "Nome da língua"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14614 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14618 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14623 msgid "Name of the list style"
14624 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14627 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14631 msgid "PDF-comment list style:"
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14635 msgid "PDF-Comment-Setup"
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14640 msgid "PDF (Setup)"
14641 msgstr "PDF (XeTeX)"
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14645 msgid "PDF-Comment setup options"
14646 msgstr "Configurações do Documento"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14654 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14659 msgid "PDF-Annotation"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14668 msgid "PDFComment Options"
14669 msgstr "Opções de coluna"
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14673 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14674 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14679 msgstr "Margens de Página"
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14683 msgid "PDF (Margin)"
14684 msgstr "Margens de Página"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14692 msgid "PDF (Markup)"
14693 msgstr "PDF (recortado)"
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14696 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14700 msgid "PDF-Freetext"
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14705 msgid "PDF (Freetext)"
14706 msgstr "PDF (pdflatex)"
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14725 msgid "PDF (Circle)"
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14735 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14739 msgid "PDF-Sideline"
14740 msgstr "Nota-lateral"
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14744 msgid "PDF (Sideline)"
14745 msgstr "PDF (pdflatex)"
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14749 msgid "Insert the comment here"
14750 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14758 msgid "PDF (Reply)"
14759 msgstr "PDF (pdflatex)"
14761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14762 msgid "PDF-Tooltip"
14765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14767 msgid "PDF (Tooltip)"
14768 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14772 msgid "Tooltip Text"
14773 msgstr "Copiar Texto|o"
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14781 msgid "Insert the tooltip text here"
14782 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14786 msgid "List of PDF Comments"
14787 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14791 msgid "[List of PDF Comments]"
14792 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14796 msgid "List Options|s"
14797 msgstr "Opções de Nota"
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14801 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14802 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14811 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14812 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14813 "documentation of hyperref for details."
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14817 msgid "Begin PDF Form"
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14823 msgstr "Autor PDF:"
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14827 msgid "PDF Form Parameters"
14828 msgstr "Mais parâmetros"
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14836 msgid "Insert PDF form parameters here"
14837 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14840 msgid "End PDF Form"
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14845 msgid "PDF Link Setup"
14846 msgstr "PDF (XeTeX)"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14850 msgid "PDF link setup"
14851 msgstr "PDF (XeTeX)"
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14861 msgstr "CheckedBox"
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14866 msgstr "EscolhaMenu"
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14874 msgid "Insert the label here"
14875 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14884 msgid "SubmitButton"
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14889 msgid "ResetButton"
14890 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14899 msgid "The name of the PDF action"
14900 msgstr "A origem da rotação"
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14904 msgid "Text Field Style"
14905 msgstr "Estilo Texto"
14907 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14909 msgid "Default text field style"
14910 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14914 msgid "Submit Button Style"
14915 msgstr "Estilo de citação"
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14919 msgid "Default submit button style"
14920 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14924 msgid "Push Button Style"
14925 msgstr "Estilo de citação"
14927 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14929 msgid "Default push button style"
14930 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14934 msgid "Check Box Style"
14935 msgstr "Estilo Texto"
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14939 msgid "Default check box style"
14940 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14944 msgid "Reset Button Style"
14945 msgstr "Estilo de citação"
14947 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14949 msgid "Default reset button style"
14950 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14954 msgid "List Box Style"
14955 msgstr "Lista de Diapositivos"
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14959 msgid "Default list box style"
14960 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14964 msgid "Combo Box Style"
14965 msgstr "&Cores dos elos"
14967 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14969 msgid "Default combo box style"
14970 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14973 msgid "Popdown Box Style"
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14978 msgid "Default popdown box style"
14979 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14983 msgid "Radio Box Style"
14984 msgstr "Estilo de citação"
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14988 msgid "Default radio box style"
14989 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14992 msgid "Risk and Safety Statements"
14993 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14995 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14997 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14998 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14999 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15001 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15002 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15003 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15005 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15007 msgstr "Número R-S"
15009 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15013 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15014 msgid "Safety phrase"
15015 msgstr "Frase de Segurança"
15017 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15018 msgid "Phrase Text"
15019 msgstr "Texto Frase"
15021 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15022 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15024 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15033 msgid "Section Boxes"
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15038 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15048 msgid "Section Box"
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15053 msgid "Section Box Width|S"
15054 msgstr "Selecção|S"
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15058 msgid "Width of the section Box"
15059 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
15064 msgstr "Cabeçalhos"
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15068 msgid "Section Box Heading"
15069 msgstr "Seccionamento"
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15073 msgid "Insert the section box header here"
15074 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15078 msgid "SubsectionBox"
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15083 msgid "Subsection Box"
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15088 msgid "SubsubsectionBox"
15089 msgstr "Subsubsecção"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15093 msgid "Subsubsection Box"
15094 msgstr "Subsubsecção"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15097 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15098 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15102 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15103 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15104 "standard Paragraph Shapes'."
15106 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15107 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15108 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15112 msgstr "etiqueta de CD"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15115 msgid "ShapedParagraphs"
15116 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15156 msgstr "Gota Invertida"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15163 msgid "Triangle up"
15164 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15167 msgid "Triangle down"
15168 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15171 msgid "Triangle left"
15172 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15175 msgid "Triangle right"
15176 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15183 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15184 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15187 msgid "Shape specification"
15188 msgstr "Especificação de forma"
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15191 msgid "Specification of the shape"
15192 msgstr "Especificações da forma"
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15196 msgstr "Comando Shapepar"
15198 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15202 #: lib/layouts/sweave.module:6
15204 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15205 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15207 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15208 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15209 "ficheiro sweave.lyx."
15211 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15212 msgid "Sweave Input File"
15213 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15216 msgid "Number Tables by Section"
15217 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15219 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15221 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15222 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15224 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15225 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15228 msgid "Fancy Colored Boxes"
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15233 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15234 "the tcolorbox documentation for details."
15237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15244 msgid "Color Box Options"
15245 msgstr "Opções de coluna"
15247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15248 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15252 msgid "Dynamic Color Box"
15255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15256 msgid "Color Box (Dynamic)"
15259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15261 msgid "Fit Color Box"
15262 msgstr "Côr da fonte"
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15265 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15270 msgid "Raster Color Box"
15271 msgstr "Côr da fonte"
15273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15275 msgid "Subtitle Options"
15276 msgstr "Opções de Nota"
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15280 msgid "Insert the options here"
15281 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15285 msgid "Color Box Separator"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15290 msgid "Color Boxes"
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15299 msgid "Color Box Line"
15300 msgstr "&Cores dos elos"
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15303 msgid "Color Box Setup"
15306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15308 msgid "New Color Box Type"
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15313 msgid "New Box Options"
15314 msgstr "Opções de coluna"
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15318 msgid "Options for the new box type (optional)"
15319 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15323 msgid "Name of the new box type"
15324 msgstr "Nome da língua"
15326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15332 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15337 msgid "Default Value"
15338 msgstr "Texto Pré-definido"
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15341 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15346 msgid "Custom Color Box 1"
15347 msgstr "Côr da fonte"
15349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15351 msgid "More Color Box Options"
15352 msgstr "Opções de coluna"
15354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15356 msgid "Insert more color box options here"
15357 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15361 msgid "Custom Color Box 2"
15362 msgstr "Côr da fonte"
15364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15366 msgid "Custom Color Box 3"
15367 msgstr "Côr da fonte"
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15371 msgid "Custom Color Box 4"
15372 msgstr "Côr da fonte"
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15376 msgid "Custom Color Box 5"
15377 msgstr "Côr da fonte"
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15381 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15385 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15386 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15387 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15388 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15389 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15390 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15391 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15392 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15394 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15395 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15396 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15397 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15398 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15399 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15400 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15404 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15412 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15413 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15414 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15416 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15417 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15418 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15419 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15420 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15421 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15422 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15425 msgid "Criterion \\thecriterion."
15426 msgstr "Critério \\ocriterio."
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15440 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15445 msgstr "Algoritmo."
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15448 msgid "Axiom \\theaxiom."
15449 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15462 msgid "Condition \\thecondition."
15463 msgstr "Condição \\acondicao."
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15486 msgid "Notation \\thenotation."
15487 msgstr "Notação \\thenotation."
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15500 msgid "Summary \\thesummary."
15501 msgstr "Sumário \\osumario."
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15514 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15515 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15519 msgid "Acknowledgement*"
15520 msgstr "Agradecimento*"
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15523 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15524 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15528 msgid "Conclusion*"
15529 msgstr "Conclusão*"
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15533 msgid "Conclusion."
15534 msgstr "Conclusão."
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15550 msgid "Assumption \\theassumption."
15551 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15555 msgid "Assumption*"
15556 msgstr "Suposição*"
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15560 msgid "Assumption."
15561 msgstr "Suposição."
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15575 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15582 "in both numbered and non-numbered forms."
15584 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15585 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15586 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15587 "formas numerada e não numerada."
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15592 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15597 msgid "Criterion \\thetheorem."
15598 msgstr "Critério \\thetheorem."
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15602 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15605 msgid "Axiom \\thetheorem."
15606 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15609 msgid "Condition \\thetheorem."
15610 msgstr "Condição \\thetheorem."
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15613 msgid "Note \\thetheorem."
15614 msgstr "Nota \\thetheorem."
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15617 msgid "Notation \\thetheorem."
15618 msgstr "Notação \\thetheorem."
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15621 msgid "Summary \\thetheorem."
15622 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15625 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15626 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15629 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15630 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15633 msgid "Assumption \\thetheorem."
15634 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15637 msgid "Question \\thetheorem."
15638 msgstr "Questão \\thetheorem."
15640 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15641 msgid "Theorems (AMS)"
15642 msgstr "Teoremas (AMS)"
15644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15646 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15647 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15651 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15652 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15653 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15654 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15657 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15666 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15667 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15668 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15670 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15671 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15674 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15675 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15680 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15681 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15682 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15683 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15685 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15686 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15687 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15688 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15689 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15692 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15693 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15697 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15698 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15699 "chapter environment."
15701 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15702 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15703 "fornecem um ambiente capítulo."
15705 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15706 msgid "Named Theorems"
15707 msgstr "Teoremas nomeados"
15709 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15712 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15713 "'Additional Theorem Text' argument."
15715 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15718 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15719 msgid "Named Theorem"
15720 msgstr "Teorema Nomeado"
15722 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15723 msgid "Named Theorem."
15724 msgstr "Teorema Nomeado."
15726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15727 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15728 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15738 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15739 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15740 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15741 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15742 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15745 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15746 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15748 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15750 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15753 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15756 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15757 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15758 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15762 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15763 "using the extended AMS machinery."
15765 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15766 "a maquinaria AMS extendida."
15768 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15772 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15778 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15779 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15780 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15785 msgstr "Notas de tabela"
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15789 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15790 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15791 "provides a paragraph style."
15794 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15800 msgid "List of TODOs"
15801 msgstr "Lista de Tabelas"
15803 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15805 msgid "[List of TODOs]"
15806 msgstr "Lista de Tabelas"
15808 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15810 msgid "List of TODOs Heading|s"
15811 msgstr "Lista de Listagens"
15813 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15814 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15817 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15818 msgid "TODO Note (Margin)"
15821 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15822 msgid "TODO (Margin)"
15825 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15827 msgid "TODO Note Options|s"
15828 msgstr "Opções de Nota"
15830 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15831 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15834 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15835 msgid "TODO Note (inline)"
15838 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15840 msgid "TODO (Inline)"
15841 msgstr "TOG online ID"
15843 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15845 msgid "Missing Figure"
15846 msgstr "Ficheiro em Falta"
15848 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15849 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15852 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15854 msgid "Todo[Inline]"
15855 msgstr "Em-linha|l"
15857 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15859 msgid "Todo[margin]"
15862 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15864 msgid "MissingFigure"
15865 msgstr "Ficheiro em Falta"
15867 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15869 msgid "Variable-width Minipages"
15870 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15872 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15874 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15875 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15876 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15877 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15878 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15881 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15882 msgid "Minipage (Var. Width)"
15885 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15887 msgid "Minipage (var.)"
15888 msgstr "Mini-página"
15890 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15892 msgid "Vert. Adjustment"
15893 msgstr "Imprimir documento"
15895 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15896 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15899 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15902 msgstr "Largura da Etiqueta"
15904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15908 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15909 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15913 #: lib/languages:106
15917 #: lib/languages:114
15921 #: lib/languages:123
15922 msgid "English (USA)"
15923 msgstr "Inglês (USA)"
15925 #: lib/languages:135
15926 msgid "Greek (ancient)"
15927 msgstr "Grego (antigo)"
15929 #: lib/languages:152
15930 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15931 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15933 #: lib/languages:163
15934 msgid "Arabic (Arabi)"
15935 msgstr "Arábico (Árabe)"
15937 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15941 #: lib/languages:184
15942 msgid "English (Australia)"
15943 msgstr "Inglês (Austrália)"
15945 #: lib/languages:196
15946 msgid "German (Austria, old spelling)"
15947 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15949 #: lib/languages:208
15950 msgid "German (Austria)"
15951 msgstr "Alemao (Austria)"
15953 #: lib/languages:218
15955 msgstr "Bahasa Indonesia"
15957 #: lib/languages:228
15961 #: lib/languages:237
15965 #: lib/languages:251
15967 msgstr "Bielorusso"
15969 #: lib/languages:260
15970 msgid "Portuguese (Brazil)"
15971 msgstr "Português (Brazil)"
15973 #: lib/languages:270
15977 #: lib/languages:279
15978 msgid "English (UK)"
15979 msgstr "Inglês (UK)"
15981 #: lib/languages:289
15985 #: lib/languages:300
15986 msgid "English (Canada)"
15987 msgstr "Inglês (Canada)"
15989 #: lib/languages:311
15990 msgid "French (Canada)"
15991 msgstr "Francês (Canada)"
15993 #: lib/languages:321
15997 #: lib/languages:333
15998 msgid "Chinese (simplified)"
15999 msgstr "Chinês (simplificado)"
16001 #: lib/languages:343
16002 msgid "Chinese (traditional)"
16003 msgstr "Chinês (tradicional)"
16005 #: lib/languages:353
16009 #: lib/languages:360
16013 #: lib/languages:369
16017 #: lib/languages:379
16019 msgstr "Dinamarquês"
16021 #: lib/languages:390
16022 msgid "Divehi (Maldivian)"
16023 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16025 #: lib/languages:397
16029 #: lib/languages:408
16033 #: lib/languages:420
16037 #: lib/languages:429
16041 #: lib/languages:443
16045 #: lib/languages:457
16049 #: lib/languages:468
16053 #: lib/languages:484
16057 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16061 #: lib/languages:507
16062 msgid "German (old spelling)"
16063 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16065 #: lib/languages:518
16069 #: lib/languages:533
16070 msgid "German (Switzerland)"
16071 msgstr "Alemão (Suíça)"
16073 #: lib/languages:547
16075 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16076 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16078 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16083 #: lib/languages:570
16084 msgid "Greek (polytonic)"
16085 msgstr "Grego (politónico)"
16087 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16091 #: lib/languages:598
16095 #: lib/languages:616
16099 #: lib/languages:627
16100 msgid "Interlingua"
16101 msgstr "Interlingua"
16103 #: lib/languages:636
16107 #: lib/languages:645
16111 #: lib/languages:660
16115 #: lib/languages:673
16116 msgid "Japanese (CJK)"
16117 msgstr "Japonês (CJK)"
16119 #: lib/languages:682
16123 #: lib/languages:692
16127 #: lib/languages:701
16131 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16135 #: lib/languages:729
16139 #: lib/languages:742
16143 #: lib/languages:753
16144 msgid "Lower Sorbian"
16145 msgstr "Sérvio Baixo"
16147 #: lib/languages:762
16151 #: lib/languages:773
16155 #: lib/languages:783
16159 #: lib/languages:792
16160 msgid "English (New Zealand)"
16161 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16163 #: lib/languages:802
16164 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16165 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16167 #: lib/languages:812
16168 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16169 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16171 #: lib/languages:823
16175 #: lib/languages:841
16179 #: lib/languages:852
16183 #: lib/languages:862
16187 #: lib/languages:872
16191 #: lib/languages:883
16193 msgstr "Sami Norte"
16195 #: lib/languages:892
16199 #: lib/languages:899
16203 #: lib/languages:908
16207 #: lib/languages:920
16208 msgid "Serbian (Latin)"
16209 msgstr "Sérvio (Latim)"
16211 #: lib/languages:930
16215 #: lib/languages:940
16219 #: lib/languages:949
16223 #: lib/languages:963
16224 msgid "Spanish (Mexico)"
16225 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16227 #: lib/languages:975
16231 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16235 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16239 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16243 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16247 #: lib/languages:1031
16251 #: lib/languages:1046
16253 msgstr "Turquemeno"
16255 #: lib/languages:1056
16259 #: lib/languages:1067
16260 msgid "Upper Sorbian"
16261 msgstr "Servio Superior"
16263 #: lib/languages:1088
16267 #: lib/languages:1099
16271 #: lib/latexfonts:82
16272 msgid "AE (Almost European)"
16273 msgstr "AE (Almost European)"
16275 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16277 msgstr "Bera Serif"
16279 #: lib/latexfonts:104
16283 #: lib/latexfonts:110
16284 msgid "Concrete Roman"
16285 msgstr "Concrete Roman"
16287 #: lib/latexfonts:116
16288 msgid "Zapf Chancery"
16289 msgstr "Zapf Chancery"
16291 #: lib/latexfonts:122
16292 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16293 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16295 #: lib/latexfonts:128
16296 msgid "Computer Modern Roman"
16297 msgstr "Computer Modern Roman"
16299 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16300 msgid "URW Garamond"
16301 msgstr "URW Garamond"
16303 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16307 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16308 msgid "Latin Modern Roman"
16309 msgstr "Latin Modern Roman"
16311 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16312 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16313 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16315 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16316 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16317 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16319 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16320 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16321 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16323 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16325 msgstr "Minion Pro"
16327 #: lib/latexfonts:273
16328 msgid "New Century Schoolbook"
16329 msgstr "New Century Schoolbook"
16331 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16332 #: lib/latexfonts:311
16336 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16337 msgid "Times Roman"
16338 msgstr "Times Roman"
16340 #: lib/latexfonts:345
16341 msgid "TeX Gyre Bonum"
16342 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16344 #: lib/latexfonts:351
16345 msgid "TeX Gyre Chorus"
16346 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16348 #: lib/latexfonts:357
16349 msgid "TeX Gyre Pagella"
16350 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16352 #: lib/latexfonts:363
16353 msgid "TeX Gyre Schola"
16354 msgstr "TeX Gyre Schola"
16356 #: lib/latexfonts:369
16357 msgid "TeX Gyre Termes"
16358 msgstr "TeX Gyre Termes"
16360 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16361 msgid "Utopia (Fourier)"
16362 msgstr "Utopia (Fourier)"
16364 #: lib/latexfonts:412
16365 msgid "Avant Garde"
16366 msgstr "Avant Garde"
16368 #: lib/latexfonts:418
16372 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16376 #: lib/latexfonts:444
16380 #: lib/latexfonts:451
16381 msgid "Computer Modern Sans"
16382 msgstr "Computer Modern Sans"
16384 #: lib/latexfonts:457
16388 #: lib/latexfonts:465
16392 #: lib/latexfonts:472
16393 msgid "Iwona (Light)"
16394 msgstr "Iwona (Light)"
16396 #: lib/latexfonts:479
16397 msgid "Iwona (Condensed)"
16398 msgstr "Iwona (Condensed)"
16400 #: lib/latexfonts:486
16401 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16402 msgstr "Iwona (Condensed)"
16404 #: lib/latexfonts:493
16408 #: lib/latexfonts:500
16409 msgid "Kurier (Light)"
16410 msgstr "Courier (Light)"
16412 #: lib/latexfonts:507
16413 msgid "Kurier (Condensed)"
16414 msgstr "Kurier (Condensed)"
16416 #: lib/latexfonts:514
16417 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16418 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16420 #: lib/latexfonts:521
16421 msgid "Latin Modern Sans"
16422 msgstr "Latin Modern Sans"
16424 #: lib/latexfonts:528
16425 msgid "TeX Gyre Adventor"
16426 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16428 #: lib/latexfonts:534
16429 msgid "TeX Gyre Heros"
16430 msgstr "TeX Gyre Heros"
16432 #: lib/latexfonts:540
16433 msgid "URW Classico (Optima)"
16434 msgstr "URW Classico (Optima)"
16436 #: lib/latexfonts:552
16440 #: lib/latexfonts:560
16441 msgid "CM Typewriter Light"
16442 msgstr "CM Typewriter Light"
16444 #: lib/latexfonts:567
16445 msgid "Computer Modern Typewriter"
16446 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16448 #: lib/latexfonts:573
16452 #: lib/latexfonts:580
16453 msgid "Libertine Mono"
16454 msgstr "Libertine Mono"
16456 #: lib/latexfonts:587
16457 msgid "Latin Modern Typewriter"
16458 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16460 #: lib/latexfonts:594
16464 #: lib/latexfonts:601
16465 msgid "TeX Gyre Cursor"
16466 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16468 #: lib/latexfonts:607
16469 msgid "TX Typewriter"
16470 msgstr "TX Typewriter"
16472 #: lib/latexfonts:619
16476 #: lib/latexfonts:625
16477 msgid "URW Garamond (New TX)"
16478 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16480 #: lib/latexfonts:633
16481 msgid "Iwona (Math)"
16482 msgstr "Iwona (Math)"
16484 #: lib/latexfonts:646
16485 msgid "Kurier (Math)"
16486 msgstr "Kurier (Math)"
16488 #: lib/latexfonts:659
16489 msgid "Libertine (New TX)"
16490 msgstr "Libertine (New TX)"
16492 #: lib/latexfonts:667
16493 msgid "Minion Pro (New TX)"
16494 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16496 #: lib/latexfonts:676
16497 msgid "Times Roman (New TX)"
16498 msgstr "Times Roman (New TX)"
16500 #: lib/encodings:31
16501 msgid "Unicode (utf8)"
16502 msgstr "Unicode (utf8)"
16504 #: lib/encodings:36
16505 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16506 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16508 #: lib/encodings:40
16509 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16510 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16512 #: lib/encodings:43
16513 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16514 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16516 #: lib/encodings:46
16517 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16518 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16520 #: lib/encodings:49
16521 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16522 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16524 #: lib/encodings:52
16525 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16526 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16528 #: lib/encodings:55
16529 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16530 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16532 #: lib/encodings:59
16533 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16534 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16536 #: lib/encodings:63
16537 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16538 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16540 #: lib/encodings:66
16541 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16542 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16544 #: lib/encodings:69
16545 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16546 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16548 #: lib/encodings:73
16549 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16550 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16552 #: lib/encodings:76
16553 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16554 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16556 #: lib/encodings:79
16557 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16558 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16560 #: lib/encodings:82
16561 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16562 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16564 #: lib/encodings:85
16565 msgid "DOS (CP 437)"
16566 msgstr "DOS (CP 437)"
16568 #: lib/encodings:89
16569 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16570 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16572 #: lib/encodings:92
16573 msgid "Western European (CP 850)"
16574 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16576 #: lib/encodings:95
16577 msgid "Central European (CP 852)"
16578 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16580 #: lib/encodings:98
16581 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16582 msgstr "Círilico (CP 855)"
16584 #: lib/encodings:101
16585 msgid "Western European (CP 858)"
16586 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16588 #: lib/encodings:104
16589 msgid "Hebrew (CP 862)"
16590 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16592 #: lib/encodings:107
16593 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16594 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16596 #: lib/encodings:110
16597 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16598 msgstr "Círilico (CP 866)"
16600 #: lib/encodings:113
16601 msgid "Central European (CP 1250)"
16602 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16604 #: lib/encodings:116
16605 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16606 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16608 #: lib/encodings:120
16609 msgid "Western European (CP 1252)"
16610 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16612 #: lib/encodings:123
16613 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16614 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16616 #: lib/encodings:127
16617 msgid "Arabic (CP 1256)"
16618 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16620 #: lib/encodings:130
16621 msgid "Baltic (CP 1257)"
16622 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16624 #: lib/encodings:133
16625 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16626 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16628 #: lib/encodings:136
16629 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16630 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16632 #: lib/encodings:139
16633 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16634 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16636 #: lib/encodings:142
16637 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16638 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16640 #: lib/encodings:153
16641 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16642 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16644 #: lib/encodings:163
16645 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16646 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16648 #: lib/encodings:170
16649 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16650 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16652 #: lib/encodings:174
16653 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16654 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16656 #: lib/encodings:178
16657 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16658 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16660 #: lib/encodings:182
16661 msgid "Korean (EUC-KR)"
16662 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16664 #: lib/encodings:186
16665 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16666 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16668 #: lib/encodings:190
16669 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16670 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16672 #: lib/encodings:194
16673 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16674 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16676 #: lib/encodings:201
16677 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16678 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16680 #: lib/encodings:203
16681 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16682 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16684 #: lib/encodings:205
16685 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16686 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16688 #: lib/encodings:207
16689 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16690 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16692 #: lib/encodings:214
16693 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16694 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16696 #: lib/encodings:219
16697 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16698 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16700 #: lib/encodings:223
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16705 msgid "Array Environment|y"
16706 msgstr "Ambiente Quadro"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16709 msgid "Cases Environment|C"
16710 msgstr "Ambiente Casos|C"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16713 msgid "Aligned Environment|l"
16714 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16717 msgid "AlignedAt Environment|v"
16718 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16721 msgid "Gathered Environment|h"
16722 msgstr "Ambiente Junto|u"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16725 msgid "Split Environment|S"
16726 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16729 msgid "Delimiters...|r"
16730 msgstr "Delimitadores...|r"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16733 msgid "Matrix...|x"
16734 msgstr "Matriz...|z"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16741 msgid "AMS align Environment|a"
16742 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16745 msgid "AMS alignat Environment|t"
16746 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16749 msgid "AMS flalign Environment|f"
16750 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16753 msgid "AMS gather Environment|g"
16754 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16757 msgid "AMS multline Environment|m"
16758 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16761 msgid "Inline Formula|I"
16762 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16765 msgid "Displayed Formula|D"
16766 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16769 msgid "Eqnarray Environment|E"
16770 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16773 msgid "AMS Environment|A"
16774 msgstr "Ambiente AMS|A"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16777 msgid "Number Whole Formula|N"
16778 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16781 msgid "Number This Line|u"
16782 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16785 msgid "Equation Label|L"
16786 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16789 msgid "Copy as Reference|R"
16790 msgstr "Copiar como Referência|R"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16793 msgid "Split Cell|C"
16794 msgstr "Dividir Célula|C"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16801 msgid "Add Line Above|o"
16802 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16805 msgid "Add Line Below|B"
16806 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16809 msgid "Delete Line Above|v"
16810 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16813 msgid "Delete Line Below|w"
16814 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16817 msgid "Add Line to Left"
16818 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16821 msgid "Add Line to Right"
16822 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16825 msgid "Delete Line to Left"
16826 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16829 msgid "Delete Line to Right"
16830 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16833 msgid "Show Math Toolbar"
16834 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16838 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16841 msgid "Show Table Toolbar"
16842 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16846 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16849 msgid "Next Cross-Reference|N"
16850 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16853 msgid "Go to Label|G"
16854 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16857 msgid "<Reference>|R"
16858 msgstr "<Reference>|R"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16861 msgid "(<Reference>)|e"
16862 msgstr "(<Reference>)|e"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16869 msgid "On Page <Page>|O"
16870 msgstr "Na Página <Page>|O"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16873 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16874 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16877 msgid "Formatted Reference|t"
16878 msgstr "Referência formatada|t"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16881 msgid "Textual Reference|x"
16882 msgstr "Referência Textual|x"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16897 msgid "Settings...|S"
16898 msgstr "Configurações...|C"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16902 msgstr "Voltar Atrás|V"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16905 msgid "Copy as Reference|C"
16906 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16909 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16910 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16913 msgid "Open Inset|O"
16914 msgstr "Abrir Inserto|A"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16917 msgid "Close Inset|C"
16918 msgstr "Fechar Inserto|c"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16922 msgid "Dissolve Inset|D"
16923 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16926 msgid "Show Label|L"
16927 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16930 msgid "Frameless|l"
16931 msgstr "Sem-moldura|m"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16934 msgid "Simple Frame|F"
16935 msgstr "Moldura simples|M"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16939 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16942 msgid "Oval, Thin|a"
16943 msgstr "Oval, Fino"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16946 msgid "Oval, Thick|v"
16947 msgstr "Oval, Largo"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16950 msgid "Drop Shadow|w"
16951 msgstr "Deixar Sombra|b"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16954 msgid "Shaded Background|B"
16955 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16958 msgid "Double Frame|u"
16959 msgstr "Moldura Dupla|u"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16963 msgstr "Nota LyX|N"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16967 msgstr "Comentário|m"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16970 msgid "Greyed Out|G"
16971 msgstr "A-cinzento|z"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16974 msgid "Open All Notes|A"
16975 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16978 msgid "Close All Notes|l"
16979 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16983 msgstr "Fantasma|F"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16986 msgid "Horizontal Phantom|H"
16987 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16990 msgid "Vertical Phantom|V"
16991 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16994 msgid "Interword Space|w"
16995 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16998 msgid "Protected Space|o"
16999 msgstr "Espaço Protegido|r"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17002 msgid "Visible Space|a"
17003 msgstr "Espaço Visível|V"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
17006 msgid "Thin Space|T"
17007 msgstr "Espaço Fino|F"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17010 msgid "Negative Thin Space|N"
17011 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17014 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17015 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17018 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17019 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17022 msgid "Quad Space|Q"
17023 msgstr "Espaço Quad|Q"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17026 msgid "Double Quad Space|u"
17027 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17030 msgid "Horizontal Fill|F"
17031 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17034 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17035 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17038 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17039 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17042 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17043 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17046 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17047 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17050 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17054 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17058 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17059 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17062 msgid "Custom Length|C"
17063 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17066 msgid "Medium Space|M"
17067 msgstr "Espaço Médio|M"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17070 msgid "Thick Space|h"
17071 msgstr "Espaço Largo|g"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17074 msgid "Negative Medium Space|u"
17075 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17078 msgid "Negative Thick Space|i"
17079 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17086 msgid "SmallSkip|S"
17087 msgstr "SmallSkip|S"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17103 msgstr "Personalizado|P"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17106 msgid "Settings...|e"
17107 msgstr "Configurações...|C"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17119 msgstr "Palavra por palavra|P"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17122 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17123 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17127 msgstr "Listagem|L"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17130 msgid "Edit Included File...|E"
17131 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17135 msgstr "Nova Página|N"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17138 msgid "Page Break|a"
17139 msgstr "Quebra de Página|Q"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17142 msgid "Clear Page|C"
17143 msgstr "Limpar Página|L"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17146 msgid "Clear Double Page|D"
17147 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17150 msgid "Ragged Line Break|R"
17151 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17154 msgid "Justified Line Break|J"
17155 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17159 msgid "Plain Separator|P"
17160 msgstr "Separador de Menú|M"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17164 msgid "Paragraph Break|B"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17168 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17173 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17178 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
17179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17184 msgid "Paste Recent|e"
17185 msgstr "Colar Recente|e"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17189 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17192 msgid "Forward Search|F"
17193 msgstr "Procura directa |P"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17196 msgid "Move Paragraph Up|o"
17197 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17200 msgid "Move Paragraph Down|v"
17201 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17204 msgid "Promote Section|r"
17205 msgstr "Promover Secção|r"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17208 msgid "Demote Section|m"
17209 msgstr "Reduzir secção|e"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17212 msgid "Move Section Down|D"
17213 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17216 msgid "Move Section Up|U"
17217 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17220 msgid "Insert Regular Expression"
17221 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17224 msgid "Accept Change|c"
17225 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17228 msgid "Reject Change|j"
17229 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17232 msgid "Apply Last Text Style|A"
17233 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17236 msgid "Text Style|x"
17237 msgstr "Estilo de Texto|E"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17240 msgid "Paragraph Settings...|P"
17241 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17244 msgid "Fullscreen Mode"
17245 msgstr "Modo écran completo"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17248 msgid "Close Current View"
17249 msgstr "Fechar Vista Actual"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17253 msgstr "Qualquer|Q"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17256 msgid "Anything Non-Empty|o"
17257 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17261 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17264 msgid "Any Number|N"
17265 msgstr "Qualquer Número|N"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17268 msgid "User Defined|U"
17269 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17272 msgid "Append Argument"
17273 msgstr "Adicionar Argumento"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17276 msgid "Remove Last Argument"
17277 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17281 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17285 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17288 msgid "Insert Optional Argument"
17289 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17292 msgid "Remove Optional Argument"
17293 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17297 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17301 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17305 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17309 msgstr "Recarregar|R"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17313 msgid "Edit Externally...|x"
17314 msgstr "Editar externamente...|x"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17326 msgstr "Esquerda|E"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17334 msgstr "Esquerda|e"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17349 msgid "Multicolumn|u"
17350 msgstr "Multicoluna|u"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17354 msgstr "MultiLinha|M"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17357 msgid "Append Row|A"
17358 msgstr "Adicionar Linha|A"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17361 msgid "Delete Row|D"
17362 msgstr "Apagar Linha|A"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17366 msgstr "Copiar Linha|o"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17369 msgid "Move Row Up"
17370 msgstr "Mover Linha para Cima"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17373 msgid "Move Row Down"
17374 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17377 msgid "Append Column|p"
17378 msgstr "Adicionar Coluna"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17381 msgid "Delete Column|e"
17382 msgstr "Apagar Coluna|A"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17385 msgid "Copy Column|y"
17386 msgstr "Copiar Coluna|y"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17389 msgid "Move Column Right|v"
17390 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17393 msgid "Move Column Left"
17394 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17398 msgid "Multi-page Table|g"
17399 msgstr "Tabela pautada"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17403 msgid "Formal Style|m"
17404 msgstr "Estilo Negrito|g"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17409 msgstr "&Contornos"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17412 msgid "Alignment|i"
17413 msgstr "Alinhamento|i"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17417 msgid "Columns/Rows|C"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17422 msgstr "Ficheiro|F"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17426 msgstr "Caminho (Path)|C"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17433 msgid "File Revision|R"
17434 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17437 msgid "Tree Revision|T"
17438 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17441 msgid "Revision Author|A"
17442 msgstr "Autor da Revisão|A"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17445 msgid "Revision Date|D"
17446 msgstr "Data da Revisão|D"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17449 msgid "Revision Time|i"
17450 msgstr "Hora da Revisão|H"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17453 msgid "LyX Version|X"
17454 msgstr "Versão LyX| X"
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17457 msgid "Document Info|D"
17458 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17461 msgid "Copy Text|o"
17462 msgstr "Copiar Texto|o"
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17465 msgid "Activate Branch|A"
17466 msgstr "Activar o ramo|A"
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17469 msgid "Deactivate Branch|e"
17470 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17473 msgid "Activate Branch in Master|M"
17474 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17478 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17481 msgid "Add Unknown Branch|w"
17482 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17486 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17489 msgid "All Indexes|A"
17490 msgstr "Todos os índices| T"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17494 msgstr "Subindexe|b"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17497 msgid "Reject Change|R"
17498 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17501 msgid "Promote Section|P"
17502 msgstr "Promover Secção|P"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17505 msgid "Demote Section|D"
17506 msgstr "Despromover Secção|D"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17509 msgid "Move Section Down|w"
17510 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17513 msgid "Select Section|S"
17514 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17517 msgid "Wrap by Preview|y"
17518 msgstr "Vista preliminar já|V"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17538 msgstr "Documento|D"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17542 msgstr "Ferramentas|F"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17553 msgid "New from Template...|m"
17554 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17558 msgstr "Abrir...|A"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17561 msgid "Open Recent|t"
17562 msgstr "Abrir Recente|t"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17570 msgstr "Fechar Tudo"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17577 msgid "Save As...|A"
17578 msgstr "Guardar Como...|C"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17582 msgstr "Guardar Tudo|u"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17585 msgid "Revert to Saved|R"
17586 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17589 msgid "Version Control|V"
17590 msgstr "Controlo de Versão|V"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17594 msgstr "Importar|I"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17598 msgstr "Exportar|E"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17605 msgid "New Window|W"
17606 msgstr "Nova Janela|J"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17609 msgid "Close Window|d"
17610 msgstr "Fechar Janela|n"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17617 msgid "Register...|R"
17618 msgstr "Registar...|R"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17621 msgid "Check In Changes...|I"
17622 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17625 msgid "Check Out for Edit|O"
17626 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17634 msgstr "Renomear|R"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17637 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17638 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17641 msgid "Revert to Repository Version|v"
17642 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17645 msgid "Undo Last Check In|U"
17646 msgstr "Anular Último Check In|u"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17649 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17650 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17653 msgid "Show History...|H"
17654 msgstr "Mostrar História...|H"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17657 msgid "Use Locking Property|L"
17658 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17661 msgid "Export As...|s"
17662 msgstr "Exportar Como …|E"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17666 msgid "More Formats & Options...|r"
17667 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17678 msgid "Paste Special"
17679 msgstr "Colar Especial"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17682 msgid "Select Whole Inset"
17683 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17687 msgstr "Seleccionar Tudo"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17690 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17691 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17694 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17695 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17698 msgid "Text Style|S"
17699 msgstr "Estilo de Texto|s"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17710 msgid "Rows & Columns|C"
17711 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17714 msgid "Increase List Depth|I"
17715 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17718 msgid "Decrease List Depth|D"
17719 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17722 msgid "Dissolve Inset"
17723 msgstr "Desintegrar Inserto"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17726 msgid "TeX Code Settings...|C"
17727 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17730 msgid "Float Settings...|a"
17731 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17735 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17738 msgid "Note Settings...|N"
17739 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17742 msgid "Phantom Settings...|h"
17743 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17746 msgid "Branch Settings...|B"
17747 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17750 msgid "Box Settings...|x"
17751 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17754 msgid "Index Entry Settings...|y"
17755 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17758 msgid "Index Settings...|x"
17759 msgstr "Configurações de índice…|x"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17762 msgid "Info Settings...|n"
17763 msgstr "Configurações de informação…|I"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17766 msgid "Listings Settings...|g"
17767 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17770 msgid "Table Settings...|a"
17771 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17774 msgid "Paste from HTML|H"
17775 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17778 msgid "Paste from LaTeX|L"
17779 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17782 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17783 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17786 msgid "Paste as PDF"
17787 msgstr "Colar como PDF"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17790 msgid "Paste as PNG"
17791 msgstr "Colar como PNG"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17794 msgid "Paste as JPEG"
17795 msgstr "Colar como JPEG"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17798 msgid "Paste as EMF"
17799 msgstr "Colar como EMF"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17802 msgid "Plain Text|T"
17803 msgstr "Texto Simples|T"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17807 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17810 msgid "Selection|S"
17811 msgstr "Selecção|S"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17814 msgid "Selection, Join Lines|i"
17815 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17818 msgid "Dissolve Text Style"
17819 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17822 msgid "Customized...|C"
17823 msgstr "Personalizado...|P"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17826 msgid "Capitalize|a"
17827 msgstr "Capitalizar|a"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17830 msgid "Uppercase|U"
17831 msgstr "Maiúsculas|u"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17834 msgid "Lowercase|L"
17835 msgstr "Minúsculas|l"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17839 msgid "Formal Style|F"
17840 msgstr "Estilo Negrito|g"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17843 msgid "Multicolumn|M"
17844 msgstr "Multicoluna|M"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17848 msgstr "MultiLinha|u"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17852 msgstr "Linha de Topo|T"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17855 msgid "Bottom Line|B"
17856 msgstr "Linha de Baixo|B"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17859 msgid "Left Line|L"
17860 msgstr "Linha Esquerda|E"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17863 msgid "Right Line|R"
17864 msgstr "Linha Direita|D"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17884 msgstr "Adicionar Linha|A"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17887 msgid "Add Column|u"
17888 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17891 msgid "Copy Column|p"
17892 msgstr "Copiar Coluna|p"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17895 msgid "Change Limits Type|L"
17896 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17899 msgid "Macro Definition"
17900 msgstr "Definição de Macro"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17903 msgid "Change Formula Type|F"
17904 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17907 msgid "Text Style|T"
17908 msgstr "Estilo de Texto|T"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17911 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17912 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17915 msgid "Add Line Above|A"
17916 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17919 msgid "Delete Line Above|D"
17920 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17923 msgid "Delete Line Below|e"
17924 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17927 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17928 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17931 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17932 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17936 msgstr "Pré-definido|d"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17940 msgstr "Visualizar|V"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17944 msgstr "Em-linha|l"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17947 msgid "Math Normal Font|N"
17948 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17951 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17952 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17955 msgid "Math Formal Script Family|o"
17956 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17959 msgid "Math Fraktur Family|F"
17960 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17963 msgid "Math Roman Family|R"
17964 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17968 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17971 msgid "Math Bold Series|B"
17972 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17975 msgid "Text Normal Font|T"
17976 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17979 msgid "Text Roman Family"
17980 msgstr "Família Texto Roman"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17983 msgid "Text Sans Serif Family"
17984 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17987 msgid "Text Typewriter Family"
17988 msgstr "Família Texto Typewriter"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17991 msgid "Text Bold Series"
17992 msgstr "Série Texto Negrito"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17995 msgid "Text Medium Series"
17996 msgstr "Série Texto Médio"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17999 msgid "Text Italic Shape"
18000 msgstr "Texto Forma Itálico"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18003 msgid "Text Small Caps Shape"
18004 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18007 msgid "Text Slanted Shape"
18008 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18011 msgid "Text Upright Shape"
18012 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18023 msgid "Mathematica|a"
18024 msgstr "Mathematica|a"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18027 msgid "Maple, Simplify|S"
18028 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18031 msgid "Maple, Factor|F"
18032 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18035 msgid "Maple, Evalm|E"
18036 msgstr "Maple, Evalm|E"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18039 msgid "Maple, Evalf|v"
18040 msgstr "Maple, Evalf|v"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18043 msgid "Open All Insets|O"
18044 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18047 msgid "Close All Insets|C"
18048 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18051 msgid "Unfold Math Macro|n"
18052 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18055 msgid "Fold Math Macro|d"
18056 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18059 msgid "Outline Pane|u"
18060 msgstr "Painel do esquema|P"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18063 msgid "Source Pane|S"
18064 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18067 msgid "Messages Pane|g"
18068 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18072 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18076 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18080 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18083 msgid "Close Current View|w"
18084 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18087 msgid "Fullscreen|l"
18088 msgstr "Écran completo|l"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18095 msgid "Special Character|p"
18096 msgstr "Caracter Especial|p"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18099 msgid "Formatting|o"
18100 msgstr "A formatar|o"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18103 msgid "List / TOC|i"
18104 msgstr "Lista / Índice|i"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18108 msgstr "Flutuante|u"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18119 msgid "Custom Insets"
18120 msgstr "Personalizar Insertos"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18124 msgstr "Ficheiro|e"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18128 msgid "Box[[Menu]]|x"
18129 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18132 msgid "Citation...|C"
18133 msgstr "Citação...|C"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18136 msgid "Cross-Reference...|R"
18137 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18141 msgstr "Etiqueta...|q"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18144 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18145 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18149 msgstr "Tabela...|T"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18152 msgid "Graphics...|G"
18153 msgstr "Gráficos...|G"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18160 msgid "Hyperlink...|k"
18161 msgstr "Hiperligação...|l"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18168 msgid "Marginal Note|M"
18169 msgstr "Nota Marginal|M"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18173 msgstr "Código TeX"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18176 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18177 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18181 msgstr "Pré-visualização|p"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18184 msgid "Symbols...|b"
18185 msgstr "Símbolos...|b"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18192 msgid "End of Sentence|E"
18193 msgstr "Fim de Frase|F"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18196 msgid "Ordinary Quote|Q"
18197 msgstr "Citação Comum|C"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18200 msgid "Single Quote|S"
18201 msgstr "Citação Simples|S"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18204 msgid "Protected Hyphen|y"
18205 msgstr "Hifen Protegido|f"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18208 msgid "Breakable Slash|a"
18209 msgstr "Slash Quebrável|a"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18212 msgid "Visible Space|V"
18213 msgstr "Espaço Visível|V"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18216 msgid "Menu Separator|M"
18217 msgstr "Separador de Menú|M"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18220 msgid "Phonetic Symbols|P"
18221 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18231 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18236 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18240 msgid "LaTeX Logo|a"
18241 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18245 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18246 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18249 msgid "Superscript|S"
18250 msgstr "Índice superior|s"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18253 msgid "Subscript|u"
18254 msgstr "Índice inferior|i"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18257 msgid "Protected Space|P"
18258 msgstr "Espaço Protegido|r"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18261 msgid "Horizontal Space...|o"
18262 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18265 msgid "Horizontal Line...|L"
18266 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18269 msgid "Vertical Space...|V"
18270 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18274 msgstr "Fantasma|m"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18277 msgid "Hyphenation Point|H"
18278 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18281 msgid "Ligature Break|k"
18282 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18285 msgid "Display Formula|D"
18286 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18289 msgid "Numbered Formula|N"
18290 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18293 msgid "Figure Wrap Float|F"
18294 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18297 msgid "Table Wrap Float|T"
18298 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18301 msgid "Table of Contents|C"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18305 msgid "List of Listings|L"
18306 msgstr "Lista de Listagens|L"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18309 msgid "Nomenclature|N"
18310 msgstr "Nomenclatura|N"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18313 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18314 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18317 msgid "LyX Document...|X"
18318 msgstr "Documento LyX...|X"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18321 msgid "Plain Text...|T"
18322 msgstr "Texto Simples...|T"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18325 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18326 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18329 msgid "External Material...|M"
18330 msgstr "Material Externo...|M"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18333 msgid "Child Document...|d"
18334 msgstr "Documento Filho....|i"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18338 msgstr "Comentário|C"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18341 msgid "Insert New Branch...|I"
18342 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18345 msgid "Change Tracking|C"
18346 msgstr "Alterar registo|A"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18349 msgid "Build Program|B"
18350 msgstr "Construir Programa|C"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18353 msgid "LaTeX Log|L"
18354 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18358 msgid "Start Appendix Here|x"
18359 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18362 msgid "View Master Document|M"
18363 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18366 msgid "Update Master Document|a"
18367 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18371 msgid "Compressed|o"
18372 msgstr "Comprimido|m"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18375 msgid "Disable Editing|E"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18379 msgid "Track Changes|T"
18380 msgstr "Registar Alterações|R"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18383 msgid "Merge Changes...|M"
18384 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18387 msgid "Accept Change|A"
18388 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18391 msgid "Accept All Changes|c"
18392 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18395 msgid "Reject All Changes|e"
18396 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18399 msgid "Show Changes in Output|S"
18400 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18403 msgid "Bookmarks|B"
18404 msgstr "Favoritos|v"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18407 msgid "Next Note|N"
18408 msgstr "Próxima Nota|N"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18411 msgid "Next Change|C"
18412 msgstr "Próxima Alteração|A"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18415 msgid "Next Cross-Reference|R"
18416 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18419 msgid "Go to Label|L"
18420 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18423 msgid "Save Bookmark 1|S"
18424 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18427 msgid "Save Bookmark 2"
18428 msgstr "Guardar Favorito 2"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18431 msgid "Save Bookmark 3"
18432 msgstr "Guardar Favorito 3"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18435 msgid "Save Bookmark 4"
18436 msgstr "Guardar Favorito 4"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18439 msgid "Save Bookmark 5"
18440 msgstr "Guardar Favorito 5"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18443 msgid "Clear Bookmarks|C"
18444 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18447 msgid "Navigate Back|B"
18448 msgstr "Navegar para Trás|N"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18451 msgid "Spellchecker...|S"
18452 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18455 msgid "Thesaurus...|T"
18456 msgstr "Sinónimos...|S"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18459 msgid "Statistics...|a"
18460 msgstr "Estatísticas...|a"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18463 msgid "Check TeX|h"
18464 msgstr "Verificar TeX|e"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18467 msgid "TeX Information|I"
18468 msgstr "Informação TeX|I"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18471 msgid "Compare...|C"
18472 msgstr "Comparar…|C"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18475 msgid "Reconfigure|R"
18476 msgstr "Reconfigurar|R"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18479 msgid "Preferences...|P"
18480 msgstr "Preferências...|P"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18483 msgid "Introduction|I"
18484 msgstr "Introdução|I"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18488 msgstr "Tutorial|T"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18491 msgid "User's Guide|U"
18492 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18495 msgid "Additional Features|F"
18496 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18499 msgid "Embedded Objects|O"
18500 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18503 msgid "Customization|C"
18504 msgstr "Personalização|P"
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18507 msgid "Shortcuts|S"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18511 msgid "LyX Functions|y"
18512 msgstr "Funções LyX|y"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18515 msgid "LaTeX Configuration|L"
18516 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18519 msgid "Specific Manuals|p"
18520 msgstr "Especificar Manuais|p"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18523 msgid "About LyX|X"
18524 msgstr "Acerca do LyX|X"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18527 msgid "Beamer Presentations|B"
18528 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18536 msgid "Colored boxes|r"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18540 msgid "Feynman-diagram|F"
18541 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18549 msgstr "LilyPond|P"
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18552 msgid "Linguistics|L"
18553 msgstr "Linguística|L"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18556 msgid "Multilingual Captions|C"
18557 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18565 msgid "PDF comments|D"
18566 msgstr "Comentário"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18570 msgid "PDF forms|o"
18571 msgstr "Comentário"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18575 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18576 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18584 msgstr "Manual XY-pic|X"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18587 msgid "New document"
18588 msgstr "Novo documento"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18591 msgid "Open document"
18592 msgstr "Abrir documento"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18595 msgid "Save document"
18596 msgstr "Guardar documento"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18599 msgid "Check spelling"
18600 msgstr "Verificar ortografia"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18603 msgid "Spellcheck continuously"
18604 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18615 msgid "Find and replace"
18616 msgstr "Procurar e substituir"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18619 msgid "Find and replace (advanced)"
18620 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18623 msgid "Navigate back"
18624 msgstr "Navegar para trás"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18627 msgid "Toggle emphasis"
18628 msgstr "Alternar itálico"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18631 msgid "Toggle noun"
18632 msgstr "Alternar nome"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18636 msgstr "Aplicar último"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18639 msgid "Insert math"
18640 msgstr "Inserir mat."
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18643 msgid "Insert graphics"
18644 msgstr "Inserir gráficos"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18647 msgid "Insert table"
18648 msgstr "Inserir tabela"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18651 msgid "Toggle outline"
18652 msgstr "Alternar contorno"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18655 msgid "Toggle math toolbar"
18656 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18659 msgid "Toggle table toolbar"
18660 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18663 msgid "View/Update"
18664 msgstr "Ver/Actualizar"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18668 msgstr "Visualizar"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18672 msgstr "Actualizar"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18675 msgid "View master document"
18676 msgstr "Ver documento principal"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18679 msgid "Update master document"
18680 msgstr "Actualizar documento principal"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18683 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18684 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18687 msgid "View other formats"
18688 msgstr "Ver outros Formatos"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18691 msgid "Update other formats"
18692 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18699 msgid "Numbered list"
18700 msgstr "Lista numerada"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18703 msgid "Itemized list"
18704 msgstr "Lista itemizada"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18707 msgid "Increase depth"
18708 msgstr "Aumentar profundidade"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18711 msgid "Decrease depth"
18712 msgstr "Diminuir profundidade"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18715 msgid "Insert figure float"
18716 msgstr "Inserir flutuante figura"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18719 msgid "Insert table float"
18720 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18723 msgid "Insert label"
18724 msgstr "Inserir legenda"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18727 msgid "Insert cross-reference"
18728 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18731 msgid "Insert citation"
18732 msgstr "Inserir uma citação"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18735 msgid "Insert index entry"
18736 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18739 msgid "Insert nomenclature entry"
18740 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18743 msgid "Insert footnote"
18744 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18747 msgid "Insert margin note"
18748 msgstr "Inserir nota marginal"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18751 msgid "Insert LyX note"
18752 msgstr "Inserir nota LyX"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18756 msgstr "Inserir caixa"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18759 msgid "Insert hyperlink"
18760 msgstr "Inserir hiperligação"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18763 msgid "Insert TeX code"
18764 msgstr "Inserir código TeX"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18767 msgid "Insert math macro"
18768 msgstr "Inserir macro mat."
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18771 msgid "Include file"
18772 msgstr "Incluir ficheiro"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18776 msgstr "Estilo de texto"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18779 msgid "Paragraph settings"
18780 msgstr "Configurações de parágrafo"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18784 msgstr "Adicionar linha"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18788 msgstr "Adicionar coluna"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18792 msgstr "Remover linha"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18795 msgid "Delete column"
18796 msgstr "Remover coluna"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18799 msgid "Move row up"
18800 msgstr "Mover uma linha para cima"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18803 msgid "Move column left"
18804 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18807 msgid "Move row down"
18808 msgstr "Mover linha para Baixo"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18811 msgid "Move column right"
18812 msgstr "Mover coluna para a direita"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18815 msgid "Set top line"
18816 msgstr "Definir linha de topo"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18819 msgid "Set bottom line"
18820 msgstr "Definir linha de baixo"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18823 msgid "Set left line"
18824 msgstr "Definir linha esquerda"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18827 msgid "Set right line"
18828 msgstr "Definir linha direita"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18831 msgid "Set border lines"
18832 msgstr "Definir linhas de contorno"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18835 msgid "Set all lines"
18836 msgstr "Definir todas as linhas"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18839 msgid "Unset all lines"
18840 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18844 msgstr "Alinhar à esquerda"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18847 msgid "Align center"
18848 msgstr "Alinhar ao centro"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18851 msgid "Align right"
18852 msgstr "Alinhar à direita"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18855 msgid "Align on decimal"
18856 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18860 msgstr "Alinhar topo"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18863 msgid "Align middle"
18864 msgstr "Alinhar meio"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18867 msgid "Align bottom"
18868 msgstr "Alinhar baixo"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18871 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18872 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18875 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18876 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18879 msgid "Set multi-column"
18880 msgstr "Definir multi-coluna"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18883 msgid "Set multi-row"
18884 msgstr "Definir multi-linha"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18891 msgid "Set display mode"
18892 msgstr "Definir modo de visualização"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18896 msgstr "Índice inferior"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18899 msgid "Superscript"
18900 msgstr "Índice superior"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18903 msgid "Insert square root"
18904 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18907 msgid "Insert root"
18908 msgstr "Inserir raíz"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18911 msgid "Insert standard fraction"
18912 msgstr "Inserir fracção padrão"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18916 msgstr "Inserir soma"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18919 msgid "Insert integral"
18920 msgstr "Inserir integral"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18923 msgid "Insert product"
18924 msgstr "Inserir produto"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18928 msgstr "Inserir ( )"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18932 msgstr "Inserir [ ]"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18936 msgstr "Inserir { }"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18939 msgid "Insert delimiters"
18940 msgstr "Inserir delimitadores"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18943 msgid "Insert matrix"
18944 msgstr "Inserir matriz"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18947 msgid "Insert cases environment"
18948 msgstr "Inserir ambiente casos"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18951 msgid "Toggle math panels"
18952 msgstr "Alternar paineis mat."
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18955 msgid "Math Macros"
18956 msgstr "Macros Mat."
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18959 msgid "Remove last argument"
18960 msgstr "Remover último argumento"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18963 msgid "Append argument"
18964 msgstr "Adicionar argumento"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18967 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18968 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18971 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18972 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18975 msgid "Remove optional argument"
18976 msgstr "Remover argumento opcional"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18979 msgid "Insert optional argument"
18980 msgstr "Inserir argumento opcional"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18983 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18984 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18987 msgid "Append argument eating from the right"
18988 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18991 msgid "Append optional argument eating from the right"
18992 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18995 msgid "Phonetic Symbols"
18996 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18999 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19000 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19003 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19004 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19008 msgstr "Vogais API"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19011 msgid "IPA Other Symbols"
19012 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19015 msgid "IPA Suprasegmentals"
19016 msgstr "API : suprasegmentais"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19019 msgid "IPA Diacritics"
19020 msgstr "API : diacriticas"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19023 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19024 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19027 msgid "Command Buffer"
19028 msgstr "Comando Buffer"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19031 msgid "Review[[Toolbar]]"
19032 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19035 msgid "Track changes"
19036 msgstr "Seguir alterações"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19039 msgid "Show changes in output"
19040 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19043 msgid "Next change"
19044 msgstr "Próxima alteração"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19047 msgid "Accept change inside selection"
19048 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19051 msgid "Reject change inside selection"
19052 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19055 msgid "Merge changes"
19056 msgstr "Juntar alterações"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19059 msgid "Accept all changes"
19060 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19063 msgid "Reject all changes"
19064 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19067 msgid "Insert note"
19068 msgstr "Inserir nota"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19072 msgstr "Próxima nota"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19076 msgid "LyX Documentation Tools"
19077 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19085 msgid "Menu Separator"
19086 msgstr "Separador de Menú|M"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19091 msgstr "O meu logotipo"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19096 msgstr "Registo LaTex"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19101 msgstr "Registo LaTex"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19105 msgid "LaTeX2e Logo"
19106 msgstr "Registo LaTex"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19109 msgid "View Other Formats"
19110 msgstr "Ver outros formatos"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19113 msgid "Update Other Formats"
19114 msgstr "Actualizar outros formatos"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19117 msgid "Version Control"
19118 msgstr "Controlo de Versão"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19125 msgid "Check-out for edit"
19126 msgstr "Verificar para editar"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19129 msgid "Check-in changes"
19130 msgstr "Verificar alterações"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19133 msgid "View revision log"
19134 msgstr "Ver registo de revisão"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19137 msgid "Revert changes"
19138 msgstr "Reverter alterações"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19141 msgid "Compare with older revision"
19142 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19145 msgid "Compare with last revision"
19146 msgstr "Comparar com a última revisão"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19149 msgid "Insert Version Info"
19150 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19153 msgid "Use SVN file locking property"
19154 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19157 msgid "Update local directory from repository"
19158 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19161 msgid "Math Panels"
19162 msgstr "Paineis Mat."
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19165 msgid "Math spacings"
19166 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19186 msgid "Frame decorations"
19187 msgstr "Decorações de moldura"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19190 msgid "Big operators"
19191 msgstr "Operadores grandes"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19194 msgid "Miscellaneous"
19195 msgstr "Miscelânea"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19203 msgid "Arrows (extended)"
19204 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19208 msgstr "Operadores"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19211 msgid "Operators (extended)"
19212 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19219 msgid "Relations (extended)"
19220 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19223 msgid "Negative relations (extended)"
19224 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19231 msgid "Delimiters (fixed size)"
19232 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19235 msgid "Miscellaneous (extended)"
19236 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19372 msgstr "Espaçamentos"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19375 msgid "Thin space\t\\,"
19376 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19379 msgid "Medium space\t\\:"
19380 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19383 msgid "Thick space\t\\;"
19384 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19387 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19388 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19391 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19392 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19395 msgid "Negative space\t\\!"
19396 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19399 msgid "Phantom\t\\phantom"
19400 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19403 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19404 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19407 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19408 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19411 msgid "Smash \\smash"
19412 msgstr "Esmagar\\smash"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19416 msgid "Top smash \\smasht"
19417 msgstr "Esmagar\\smash"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19421 msgid "Bottom smash \\smashb"
19422 msgstr "Esmagar\\smash"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19425 msgid "Left overlap \\mathllap"
19426 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19429 msgid "Center overlap \\mathclap"
19430 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19433 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19434 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19441 msgid "Square root\t\\sqrt"
19442 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19445 msgid "Other root\t\\root"
19446 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19449 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19450 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19453 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19454 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19457 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19458 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19461 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19462 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19465 msgid "Standard\t\\frac"
19466 msgstr "Padrão\t\\frac"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19469 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19470 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19473 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19474 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19477 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19478 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19481 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19482 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19485 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19486 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19489 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19490 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19493 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19494 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19497 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19498 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19501 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19502 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19505 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19506 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19509 msgid "Binomial\t\\binom"
19510 msgstr "Binomial\t\\binom"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19513 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19514 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19517 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19518 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19521 msgid "Roman\t\\mathrm"
19522 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19525 msgid "Bold\t\\mathbf"
19526 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19529 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19530 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19533 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19534 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19537 msgid "Italic\t\\mathit"
19538 msgstr "Italico\t\\mathit"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19541 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19542 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19545 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19546 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19549 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19550 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19553 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19554 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19557 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19558 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19561 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19562 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19578 msgstr "pontosdddots"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19585 msgid "Frame Decorations"
19586 msgstr "Decorações de Moldura"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19614 msgstr "chapéulargo"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19654 msgstr "sobrelinha"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19658 msgstr "sobrechaveta"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19661 msgid "overleftarrow"
19662 msgstr "sobresetaesquerda"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19665 msgid "overrightarrow"
19666 msgstr "sobresetadireita"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19669 msgid "overleftrightarrow"
19670 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19678 msgstr "subchaveta"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19681 msgid "underleftarrow"
19682 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19685 msgid "underrightarrow"
19686 msgstr "subsetadireita"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19689 msgid "underleftrightarrow"
19690 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19709 msgid "Insert left/right side scripts"
19710 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19713 msgid "Insert right side scripts"
19714 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19717 msgid "Insert left side scripts"
19718 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19721 msgid "Insert side scripts"
19722 msgstr "Inserir índices laterais"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19726 msgstr "sobreconjunto"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19730 msgstr "subconjunto"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19737 msgid "stackrelthree"
19738 msgstr "stackrelthree"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19742 msgstr "setaesquerda"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19746 msgstr "setadireita"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19757 msgid "updownarrow"
19758 msgstr "setacimabaixo"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19761 msgid "leftrightarrow"
19762 msgstr "setaesquerdadireita"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19766 msgstr "setaesquerda"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19770 msgstr "setadireita"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19781 msgid "Updownarrow"
19782 msgstr "Setacimabaixo"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19785 msgid "Leftrightarrow"
19786 msgstr "Setaesquerdadireita"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19789 msgid "Longleftrightarrow"
19790 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19793 msgid "Longleftarrow"
19794 msgstr "Setaesquerdalonga"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19797 msgid "Longrightarrow"
19798 msgstr "Setadireitalonga"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19801 msgid "longleftrightarrow"
19802 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19805 msgid "longleftarrow"
19806 msgstr "setaesquerdalonga"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19809 msgid "longrightarrow"
19810 msgstr "setadireitalonga"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19813 msgid "leftharpoondown"
19814 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19817 msgid "rightharpoondown"
19818 msgstr "arpãodireirobaixo"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19822 msgstr "apontapara"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19826 msgstr "apontaparalongo"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19837 msgid "leftharpoonup"
19838 msgstr "arpãoesquerdocima"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19841 msgid "rightharpoonup"
19842 msgstr "arpãodireitocima"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19845 msgid "hookleftarrow"
19846 msgstr "setasesquerdacurva"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19849 msgid "hookrightarrow"
19850 msgstr "setadireitacurva"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19861 msgid "rightleftharpoons"
19862 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19889 msgid "bigtriangleup"
19890 msgstr "triângulograndecima"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19905 msgid "bigtriangledown"
19906 msgstr "triângulograndebaixo"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19921 msgid "triangleright"
19922 msgstr "triângulodireita"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19937 msgid "triangleleft"
19938 msgstr "triânguloesquerda"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19962 msgstr "circgrande"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19986 msgstr "tilvertical"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20094 msgstr "contidoigrecto"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20098 msgstr "contemigrecto"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20109 msgid "in[[math relation]]"
20110 msgstr "em[[math relation]]"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20122 msgstr "naopertence"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20178 msgstr "varepsilon"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20346 msgstr "varUpsilon"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20382 msgstr "conjuntovazio"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20469 msgid "diamondsuit"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20485 msgid "textrm \\AA"
20486 msgstr "textrm \\AA"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20490 msgstr "textrm \\O"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20493 msgid "mathcircumflex"
20494 msgstr "matcircumflexo"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20502 msgstr "textdegree"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20506 msgstr "mathdollar"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20509 msgid "mathparagraph"
20510 msgstr "mathparagraph"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20513 msgid "mathsection"
20514 msgstr "mathsection"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20561 msgid "Big Operators"
20562 msgstr "Operadores Grandes"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20578 msgstr "duplointopo"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20586 msgstr "triplointopo"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20594 msgstr "triplointopo"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20602 msgstr "intpontostopo"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20622 msgstr "intoduplotopo"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20625 msgid "ointctrclockwiseop"
20626 msgstr "intoopantihorario"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20629 msgid "ointctrclockwise"
20630 msgstr "intoantihorario"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20633 msgid "ointclockwiseop"
20634 msgstr "intoophorario"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20637 msgid "ointclockwise"
20638 msgstr "intohorario"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20646 msgstr "intquadtopo"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20650 msgstr "duplointquad"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20654 msgstr "duplointquadtopo"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20669 msgid "landupintop"
20670 msgstr "landupintop"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20673 msgid "landdownint"
20674 msgstr "landdownint"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20677 msgid "landdownintop"
20678 msgstr "landdownintop"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20694 msgstr "varoiintop"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20697 msgid "varointclockwise"
20698 msgstr "varointclockwise"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20701 msgid "varointclockwiseop"
20702 msgstr "varointclockwiseop"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20705 msgid "varointctrclockwise"
20706 msgstr "varointctrclockwise"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20709 msgid "varointctrclockwiseop"
20710 msgstr "varointctrclockwiseop"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20726 msgstr "ourectogrande"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20730 msgstr "ovezesgrande"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20734 msgstr "opontogrande"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20738 msgstr "omaisgrande"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20750 msgstr "umaisgrande"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20754 msgstr "vcimagrande"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20758 msgstr "vbaixogrande"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20801 msgid "vartriangle"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20805 msgid "triangledown"
20806 msgstr "triânguloinvert"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20814 msgstr "CheckedBox"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20825 msgid "wasylozenge"
20826 msgstr "wasylozenge"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20837 msgid "measuredangle"
20838 msgstr "ângulomedido"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20873 msgid "blacktriangle"
20874 msgstr "triângulopreto"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20877 msgid "blacktriangledown"
20878 msgstr "triângulopretoinvert"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20881 msgid "blacksquare"
20882 msgstr "quadradopreto"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20885 msgid "blacklozenge"
20886 msgstr "losangopreto"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20890 msgstr "estrelagrande"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20893 msgid "sphericalangle"
20894 msgstr "ânguloesferico"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20898 msgstr "complemento"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20917 msgid "varcopyright"
20918 msgstr "varcopyright"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20929 msgid "invdiameter"
20930 msgstr "invdiametro"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20942 msgstr "varhexágono"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20957 msgid "blacksmiley"
20958 msgstr "blacksmiley"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20974 msgstr "Leftcircle"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20977 msgid "Rightcircle"
20978 msgstr "Rightcircle"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20986 msgstr "LEFTCIRCLE"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20989 msgid "RIGHTCIRCLE"
20990 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20997 msgid "RIGHTcircle"
20998 msgstr "RIGHTcircle"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21046 msgstr "varhexstar"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21058 msgstr "kreuz (cruz)"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21074 msgstr "eighthnote"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21077 msgid "quarternote"
21078 msgstr "quarternote"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21106 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21201 msgid "sagittarius"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21205 msgid "capricornus"
21206 msgstr "capricórnio"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21222 msgstr "APLcomment"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21229 msgid "APLdownarrowbox"
21230 msgstr "APLdownarrowbox"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21241 msgid "APLleftarrowbox"
21242 msgstr "APLleftarrowbox"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21249 msgid "APLrightarrowbox"
21250 msgstr "APLrightarrowbox"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21261 msgid "APLuparrowbox"
21262 msgstr "APLuparrowbox"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21265 msgid "dashleftarrow"
21266 msgstr "setatracejadoesquerda"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21269 msgid "dashrightarrow"
21270 msgstr "setatracejadodireita"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21273 msgid "leftleftarrows"
21274 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21277 msgid "leftrightarrows"
21278 msgstr "setasesquerdadireita"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21281 msgid "rightrightarrows"
21282 msgstr "setasdireitadireita"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21285 msgid "rightleftarrows"
21286 msgstr "setasdireitaesquerda"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21290 msgstr "setaEesquerda"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21293 msgid "Rrightarrow"
21294 msgstr "setaDdireita"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21297 msgid "twoheadleftarrow"
21298 msgstr "setaduascabeças"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21301 msgid "twoheadrightarrow"
21302 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21305 msgid "leftarrowtail"
21306 msgstr "setacaudaesquerda"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21309 msgid "rightarrowtail"
21310 msgstr "setadireitacauda"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21313 msgid "looparrowleft"
21314 msgstr "setacicloesquerda"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21317 msgid "looparrowright"
21318 msgstr "setaciclodireita"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21321 msgid "curvearrowleft"
21322 msgstr "setacurvaesquerda"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21325 msgid "curvearrowright"
21326 msgstr "setacurvadireita"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21329 msgid "circlearrowleft"
21330 msgstr "setacirculoesquerda"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21333 msgid "circlearrowright"
21334 msgstr "setacirculodireita"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21346 msgstr "setascimacima"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21349 msgid "downdownarrows"
21350 msgstr "setasbaixobaixo"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21353 msgid "upharpoonleft"
21354 msgstr "arpãocimaesquerda"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21357 msgid "upharpoonright"
21358 msgstr "arpãocimadireita"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21361 msgid "downharpoonleft"
21362 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21365 msgid "downharpoonright"
21366 msgstr "arpãobaixodireita"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21369 msgid "leftrightharpoons"
21370 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21373 msgid "rightsquigarrow"
21374 msgstr "setaondadireita"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21377 msgid "leftrightsquigarrow"
21378 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21382 msgstr "nsetaesquerda"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21385 msgid "nrightarrow"
21386 msgstr "nsetadireita"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21389 msgid "nleftrightarrow"
21390 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21394 msgstr "nsetaEsquerda"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21397 msgid "nRightarrow"
21398 msgstr "nsetaDireita"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21401 msgid "nLeftrightarrow"
21402 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21409 msgid "shortleftarrow"
21410 msgstr "shortleftarrow"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21413 msgid "shortrightarrow"
21414 msgstr "shortrightarrow"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21417 msgid "shortuparrow"
21418 msgstr "shortuparrow"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21421 msgid "shortdownarrow"
21422 msgstr "shortdownarrow"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21425 msgid "leftrightarroweq"
21426 msgstr "leftrightarroweq"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21429 msgid "curlyveedownarrow"
21430 msgstr "leftrightarroweq"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21433 msgid "curlyveeuparrow"
21434 msgstr "curlyveeuparrow"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21453 msgid "curlywedgeuparrow"
21454 msgstr "curlywedgeuparrow"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21457 msgid "curlywedgedownarrow"
21458 msgstr "curlywedgedownarrow"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21461 msgid "leftrightarrowtriangle"
21462 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21465 msgid "leftarrowtriangle"
21466 msgstr "leftarrowtriangle"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21469 msgid "rightarrowtriangle"
21470 msgstr "rightarrowtriangle"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21486 msgstr "Longmapsto"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21489 msgid "longmapsfrom"
21490 msgstr "longmapsfrom"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21493 msgid "Longmapsfrom"
21494 msgstr "Longmapsfrom"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21498 msgstr "xleftarrow"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21501 msgid "xrightarrow"
21502 msgstr "xrightarrow"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21514 msgstr "mmenorigincl"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21518 msgstr "maiorigincl"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21521 msgid "eqslantless"
21522 msgstr "igincmenor"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21526 msgstr "iginclmaior"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21550 msgstr "menoraprox"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21554 msgstr "maioraprox"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21562 msgstr "igtriângulo"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21566 msgstr "menorponto"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21570 msgstr "maiorponto"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21582 msgstr "menormaior"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21586 msgstr "maiormenor"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21590 msgstr "menorigmaior"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21594 msgstr "maiorigmenor"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21598 msgstr "menoriggmaior"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21602 msgstr "maioriggmenor"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21617 msgid "thickapprox"
21618 msgstr "aproxlargo"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21630 msgstr "contidoigg"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21638 msgstr "Subconjunto"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21642 msgstr "Sobreconjunto"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21646 msgstr "subconjuntorecto"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21650 msgstr "sobreconjuntorecto"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21653 msgid "preccurlyeq"
21654 msgstr "preccurvoig"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21657 msgid "succcurlyeq"
21658 msgstr "succcurvoig"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21661 msgid "curlyeqprec"
21662 msgstr "curvoigprec"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21665 msgid "curlyeqsucc"
21666 msgstr "curvoigsuc"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21685 msgid "vartriangleleft"
21686 msgstr "vartriânguloesquerda"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21689 msgid "vartriangleright"
21690 msgstr "vartriângulodireita"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21693 msgid "trianglelefteq"
21694 msgstr "triânguloesquerdaig"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21697 msgid "trianglerighteq"
21698 msgstr "triângulodireitaig"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21710 msgstr "pontoigponto"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21713 msgid "risingdotseq"
21714 msgstr "pontoscrescig"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21717 msgid "fallingdotseq"
21718 msgstr "pontosdecrescig"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21737 msgid "shortparallel"
21738 msgstr "paralelopeq"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21749 msgid "blacktriangleleft"
21750 msgstr "triângulopretoesquerda"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21753 msgid "blacktriangleright"
21754 msgstr "triângulopretodireita"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21765 msgid "wasytherefore"
21766 msgstr "wasytherefore"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21769 msgid "backepsilon"
21770 msgstr "backepsilon"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21785 msgid "trianglelefteqslant"
21786 msgstr "trianglelefteqslant"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21789 msgid "trianglerighteqslant"
21790 msgstr "trianglerighteqslant"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21802 msgstr "subsetplus"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21806 msgstr "supsetplus"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21809 msgid "subsetpluseq"
21810 msgstr "subsetpluseq"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21813 msgid "supsetpluseq"
21814 msgstr "supsetpluseq"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21854 msgstr "interleave"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21862 msgstr "rightslice"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21870 msgstr "talloblong"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21902 msgstr "vcentcolon"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21905 msgid "colonapprox"
21906 msgstr "vcentcolon"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21909 msgid "Colonapprox"
21910 msgstr "Colonapprox"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21954 msgstr "wasypropto"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21965 msgid "Negative Relations (extended)"
21966 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21986 msgstr "nmenorigincl"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21990 msgstr "nmaiorigincl"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22018 msgstr "menorvertnigg"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22022 msgstr "maiorvertnigg"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22034 msgstr "menornaprox"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22038 msgstr "maiornaprox"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22073 msgid "precnapprox"
22074 msgstr "precnaprox"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22077 msgid "succnapprox"
22078 msgstr "succnaprox"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22082 msgstr "subconjuntonig"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22086 msgstr "sobreconjuntonig"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22090 msgstr "subconjuntonigg"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22094 msgstr "sobreconjuntonigg"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22098 msgstr "nsubconjuntoig"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22102 msgstr "nsubseteqq"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22106 msgstr "nsobreconjuntoig"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22110 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22129 msgid "varsubsetneq"
22130 msgstr "varsubconjuntonig"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22133 msgid "varsupsetneq"
22134 msgstr "varsobreconjuntonig"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22137 msgid "varsubsetneqq"
22138 msgstr "varsubconjuntonigg"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22141 msgid "varsupsetneqq"
22142 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22145 msgid "ntriangleleft"
22146 msgstr "ntriânguloesquerda"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22149 msgid "ntriangleright"
22150 msgstr "ntriângulodireita"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22153 msgid "ntrianglelefteq"
22154 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22157 msgid "ntrianglerighteq"
22158 msgstr "ntriângulodireitaig"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22181 msgid "nshortparallel"
22182 msgstr "nparalelopeq"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22185 msgid "ntrianglelefteqslant"
22186 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22189 msgid "ntrianglerighteqslant"
22190 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22197 msgid "smallsetminus"
22198 msgstr "conjmenospeq"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22210 msgstr "vbaixobarra"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22217 msgid "doublebarwedge"
22218 msgstr "vbaixobarraduplo"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22222 msgstr "caixamenos"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22226 msgstr "caixavezes"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22230 msgstr "caixaponto"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22265 msgid "divideontimes"
22266 msgstr "dividenovezes"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22270 msgstr "menorvezes"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22274 msgstr "maiorvezes"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22277 msgid "leftthreetimes"
22278 msgstr "esquerdatrezvezes"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22281 msgid "rightthreetimes"
22282 msgstr "direitatresvezes"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22286 msgstr "vbaixocurvo"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22293 msgid "circleddash"
22294 msgstr "traçoemcirculo"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22298 msgstr "asteriscoemcirculo"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22301 msgid "circledcirc"
22302 msgstr "circemcirculo"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22306 msgstr "pontocentral"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22321 msgid "bigcurlyvee"
22322 msgstr "bigcurlyvee"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22325 msgid "bigcurlywedge"
22326 msgstr "bigcurlywedge"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22337 msgid "bigparallel"
22338 msgstr "bigparallel"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22341 msgid "biginterleave"
22342 msgstr "biginterleave"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22385 msgid "ogreaterthan"
22386 msgstr "ogreaterthan"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22397 msgid "varcurlyvee"
22398 msgstr "varcurlyvee"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22401 msgid "varcurlywedge"
22402 msgstr "varcurlywedge"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22430 msgstr "varobslash"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22434 msgstr "varocircle"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22453 msgid "varolessthan"
22454 msgstr "varolessthan"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22457 msgid "varogreaterthan"
22458 msgstr "varogreatertha"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22462 msgstr "varbigcirc"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22466 msgstr "brokenvert"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22517 msgid "llparenthesis"
22518 msgstr "llparenthesis"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22521 msgid "rrparenthesis"
22522 msgstr "rrparenthesis"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22525 msgid "binampersand"
22526 msgstr "binampersand"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22529 msgid "bindnasrepma"
22530 msgstr "binampersand"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22533 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22534 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22537 msgid "Voiced bilabial plosive"
22538 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22541 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22542 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22545 msgid "Voiced alveolar plosive"
22546 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22549 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22550 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22553 msgid "Voiced retroflex plosive"
22554 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22557 msgid "Voiceless palatal plosive"
22558 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22561 msgid "Voiced palatal plosive"
22562 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22565 msgid "Voiceless velar plosive"
22566 msgstr "Oclusiva velar surda"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22569 msgid "Voiced velar plosive"
22570 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22573 msgid "Voiceless uvular plosive"
22574 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22577 msgid "Voiced uvular plosive"
22578 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22581 msgid "Glottal plosive"
22582 msgstr "Oclusiva glotal"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22585 msgid "Voiced bilabial nasal"
22586 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22589 msgid "Voiced labiodental nasal"
22590 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22593 msgid "Voiced alveolar nasal"
22594 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22597 msgid "Voiced retroflex nasal"
22598 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22601 msgid "Voiced palatal nasal"
22602 msgstr "Palatal nasal sonora"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22605 msgid "Voiced velar nasal"
22606 msgstr "Nasal velar sonora"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22609 msgid "Voiced uvular nasal"
22610 msgstr "Nasal uvular sonora"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22613 msgid "Voiced bilabial trill"
22614 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22617 msgid "Voiced alveolar trill"
22618 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22621 msgid "Voiced uvular trill"
22622 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22625 msgid "Voiced alveolar tap"
22626 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22629 msgid "Voiced retroflex flap"
22630 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22633 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22634 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22637 msgid "Voiced bilabial fricative"
22638 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22641 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22642 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22645 msgid "Voiced labiodental fricative"
22646 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22649 msgid "Voiceless dental fricative"
22650 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22653 msgid "Voiced dental fricative"
22654 msgstr "Fricativa dental sonora"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22657 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22658 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22661 msgid "Voiced alveolar fricative"
22662 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22665 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22666 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22669 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22670 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22673 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22674 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22677 msgid "Voiced retroflex fricative"
22678 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22681 msgid "Voiceless palatal fricative"
22682 msgstr "Fricativa palatal surda"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22685 msgid "Voiced palatal fricative"
22686 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22689 msgid "Voiceless velar fricative"
22690 msgstr "Fricativa velarl surda"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22693 msgid "Voiced velar fricative"
22694 msgstr "Fricativa velar sonora"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22697 msgid "Voiceless uvular fricative"
22698 msgstr "Fricativa uvular surda"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22701 msgid "Voiced uvular fricative"
22702 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22705 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22706 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22709 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22710 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22713 msgid "Voiceless glottal fricative"
22714 msgstr "Fricativa glotal surda"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22717 msgid "Voiced glottal fricative"
22718 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22721 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22722 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22725 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22726 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22729 msgid "Voiced labiodental approximant"
22730 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22733 msgid "Voiced alveolar approximant"
22734 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22737 msgid "Voiced retroflex approximant"
22738 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22741 msgid "Voiced palatal approximant"
22742 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22745 msgid "Voiced velar approximant"
22746 msgstr "Aproximante velar sonora"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22749 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22750 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22753 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22754 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22757 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22758 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22761 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22762 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22765 msgid "Bilabial click"
22766 msgstr "Clic bilabial"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22769 msgid "Dental click"
22770 msgstr "Clic dental"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22773 msgid "(Post)alveolar click"
22774 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22777 msgid "Palatoalveolar click"
22778 msgstr "Clic palatoalveolar"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22781 msgid "Alveolar lateral click"
22782 msgstr "Clic lateral alveolar"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22785 msgid "Voiced bilabial implosive"
22786 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22789 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22790 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22793 msgid "Voiced palatal implosive"
22794 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22797 msgid "Voiced velar implosive"
22798 msgstr "Implosiva velar sonora"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22801 msgid "Voiced uvular implosive"
22802 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22805 msgid "Ejective mark"
22806 msgstr "Marca efectiva"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22809 msgid "Close front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22813 msgid "Close front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22817 msgid "Close central unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22821 msgid "Close central rounded vowel"
22822 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22825 msgid "Close back unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22829 msgid "Close back rounded vowel"
22830 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22833 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22837 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22838 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22841 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22842 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22845 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22846 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22849 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22850 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22853 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22854 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22857 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22858 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22861 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22862 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22865 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22866 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22869 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22870 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22873 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22874 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22877 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22878 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22881 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22882 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22885 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22886 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22889 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22890 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22893 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22894 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22897 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22898 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22901 msgid "Near-open vowel"
22902 msgstr "Vocal quase aberta"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22905 msgid "Open front unrounded vowel"
22906 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22909 msgid "Open front rounded vowel"
22910 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22913 msgid "Open back unrounded vowel"
22914 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22917 msgid "Open back rounded vowel"
22918 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22921 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22922 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22925 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22926 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22929 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22930 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22933 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22934 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22937 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22938 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22941 msgid "Epiglottal plosive"
22942 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22945 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22946 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22949 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22950 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22953 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22954 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22957 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22958 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22961 msgid "Top tie bar"
22962 msgstr "Barra de ligadura superior"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22965 msgid "Bottom tie bar"
22966 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22977 msgid "Extra short"
22978 msgstr "Extra curto"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22981 msgid "Primary stress"
22982 msgstr "Acento principal"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22985 msgid "Secondary stress"
22986 msgstr "Acento secundário"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22989 msgid "Minor (foot) group"
22990 msgstr "Grupo menor (pé)"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22993 msgid "Major (intonation) group"
22994 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22997 msgid "Syllable break"
22998 msgstr "Corte silábico"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23001 msgid "Linking (absence of a break)"
23002 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23006 msgstr "Ensurdecida"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23009 msgid "Voiceless (above)"
23010 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23014 msgstr "Sonorizada"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23017 msgid "Breathy voiced"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23021 msgid "Creaky voiced"
23022 msgstr "Sonora estridente"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23025 msgid "Linguolabial"
23026 msgstr "Linguolabial"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23045 msgid "More rounded"
23046 msgstr "Mais labializada"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23049 msgid "Less rounded"
23050 msgstr "Menos labializada"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23061 msgid "Centralized"
23062 msgstr "Centralizada"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23065 msgid "Mid-centralized"
23066 msgstr "Médio centralizada"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23073 msgid "Non-syllabic"
23074 msgstr "Não silábica"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23082 msgstr "Labializada"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23086 msgstr "Palatalizada"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23090 msgstr "Velarizada"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23093 msgid "Pharyngialized"
23094 msgstr "Faringilizada"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23097 msgid "Velarized or pharyngialized"
23098 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23109 msgid "Advanced tongue root"
23110 msgstr "Base da língua avançada"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23113 msgid "Retracted tongue root"
23114 msgstr "Base da língua retraída"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23118 msgstr "Nasalizada"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23121 msgid "Nasal release"
23122 msgstr "Tendencia nasal"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23125 msgid "Lateral release"
23126 msgstr "Tendencia lateral"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23129 msgid "No audible release"
23130 msgstr "Oclusão inaudível"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23133 msgid "Extra high (accent)"
23134 msgstr "Extra alto (acento)"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23137 msgid "Extra high (tone letter)"
23138 msgstr "Extra alto (tom)"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23141 msgid "High (accent)"
23142 msgstr "Alto (acento)"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23145 msgid "High (tone letter)"
23146 msgstr "Alto (tom)"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23149 msgid "Mid (accent)"
23150 msgstr "Médio (acento)"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23153 msgid "Mid (tone letter)"
23154 msgstr "Nível médio (tom)"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23157 msgid "Low (accent)"
23158 msgstr "Baixo (acento)"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23161 msgid "Low (tone letter)"
23162 msgstr "Baixo (tom)"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23165 msgid "Extra low (accent)"
23166 msgstr "Extra baixo (acento)"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23169 msgid "Extra low (tone letter)"
23170 msgstr "Extra baixo (tom)"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23174 msgstr "Um tom mais baixo"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23178 msgstr "Um tom mais alto"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23181 msgid "Rising (accent)"
23182 msgstr "Ascendente (acento)"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23185 msgid "Rising (tone letter)"
23186 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23189 msgid "Falling (accent)"
23190 msgstr "Descendente (acento)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23193 msgid "Falling (tone letter)"
23194 msgstr "Descendente (tom)"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23197 msgid "High rising (accent)"
23198 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23201 msgid "High rising (tone letter)"
23202 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23205 msgid "Low rising (accent)"
23206 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23209 msgid "Low rising (tone letter)"
23210 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23213 msgid "Rising-falling (accent)"
23214 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23217 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23218 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23221 msgid "Global rise"
23222 msgstr "Ascensão Global"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23225 msgid "Global fall"
23226 msgstr "Descida Global"
23228 #: lib/external_templates:40
23229 msgid "GnumericSpreadsheet"
23230 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23232 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23233 msgid "Spreadsheet"
23234 msgstr "Folha de Cálculo"
23236 #: lib/external_templates:43
23239 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23240 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23241 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23242 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23243 "both for gnumeric and excel files.\n"
23245 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23246 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23247 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23248 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23249 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23251 #: lib/external_templates:80
23252 msgid "RasterImage"
23253 msgstr "ImagemRaster"
23255 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23256 msgid "Raster image"
23257 msgstr "Imagem Raster"
23259 #: lib/external_templates:88
23262 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23265 #: lib/external_templates:152
23267 msgid "VectorGraphics"
23270 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23272 msgid "Vector graphics"
23273 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23275 #: lib/external_templates:155
23277 "A vector graphics file.\n"
23278 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23279 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23280 "the final output.\n"
23281 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23282 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23283 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23286 #: lib/external_templates:217
23290 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23291 msgid "Xfig figure"
23292 msgstr " Xfig figura"
23294 #: lib/external_templates:220
23295 msgid "An Xfig figure.\n"
23296 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23298 #: lib/external_templates:270
23299 msgid "ChessDiagram"
23300 msgstr "DiagramaXadrêz"
23302 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23303 msgid "Chess diagram"
23304 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23306 #: lib/external_templates:273
23308 "A chess position diagram.\n"
23309 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23310 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23311 "the position that you want to display.\n"
23312 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23313 "and remember to type in a relative path\n"
23314 "to the LyX document location.\n"
23315 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23316 "to enable general editing of the board.\n"
23317 "You might also check out the\n"
23318 "'Options->Test legality' option, and\n"
23319 "remember to middle and right click to\n"
23320 "insert new material in the board.\n"
23321 "In order for this to work, you have to\n"
23322 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23323 "that TeX will find it, and you will need\n"
23324 "to install the skak package from CTAN.\n"
23326 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23327 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23328 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23329 " a posição que pretende mostrar.\n"
23330 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23331 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23332 "para o local do documento LyX.\n"
23333 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23334 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23335 "Pode também verificar a opção\n"
23336 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23337 "clique no botão do meio e direita\n"
23338 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23339 "Para que isto funcione, tem que\n"
23340 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23341 "TeX o encontre, e precisará\n"
23342 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23344 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23345 msgid "Lilypond typeset music"
23346 msgstr "Lilypond escrita musica"
23348 #: lib/external_templates:323
23350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23355 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23356 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23357 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23358 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23360 #: lib/external_templates:369
23362 msgstr "PáginasPDF"
23364 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23366 msgstr "Páginas PDF"
23368 #: lib/external_templates:372
23370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23376 "* pages=- (to include all pages)\n"
23377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23379 "inserted in their original size.\n"
23380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23381 "for further options and details.\n"
23383 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23384 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23385 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23387 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23388 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23389 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23390 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23391 "para mais opções e detalhes.\n"
23393 #: lib/external_templates:415
23396 "Read 'info date' for more information.\n"
23399 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23401 #: lib/external_templates:444
23405 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23406 msgid "Dia diagram"
23407 msgstr "Diagrana Dia"
23409 #: lib/external_templates:447
23410 msgid "Dia diagram.\n"
23411 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23413 #: lib/configure.py:590
23417 #: lib/configure.py:590
23421 #: lib/configure.py:593
23425 #: lib/configure.py:596
23429 #: lib/configure.py:599
23433 #: lib/configure.py:599
23435 msgid "sxd|OpenDocument"
23436 msgstr "OpenDocument"
23438 #: lib/configure.py:602
23442 #: lib/configure.py:605
23446 #: lib/configure.py:608
23450 #: lib/configure.py:608
23454 #: lib/configure.py:611
23458 #: lib/configure.py:612
23462 #: lib/configure.py:613
23466 #: lib/configure.py:613
23470 #: lib/configure.py:614
23474 #: lib/configure.py:615
23478 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23482 #: lib/configure.py:617
23486 #: lib/configure.py:618
23490 #: lib/configure.py:619
23494 #: lib/configure.py:620
23498 #: lib/configure.py:628
23499 msgid "Plain text (chess output)"
23500 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23502 #: lib/configure.py:629
23503 msgid "Plain text (image)"
23504 msgstr "Texto simples (imagem)"
23506 #: lib/configure.py:630
23507 msgid "Plain text (Xfig output)"
23508 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23510 #: lib/configure.py:631
23511 msgid "date (output)"
23512 msgstr "data (resultado)"
23514 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23519 #: lib/configure.py:632
23523 #: lib/configure.py:633
23524 msgid "DocBook (XML)"
23525 msgstr "Docbook (XML)"
23527 #: lib/configure.py:634
23528 msgid "Graphviz Dot"
23529 msgstr "Graphviz Dot"
23531 #: lib/configure.py:635
23532 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23533 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23535 #: lib/configure.py:636
23536 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23537 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23539 #: lib/configure.py:637
23543 #: lib/configure.py:637
23547 #: lib/configure.py:639
23549 msgstr "código R/S"
23551 #: lib/configure.py:641
23552 msgid "LilyPond music"
23553 msgstr "musica LilyPond"
23555 #: lib/configure.py:642
23556 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23557 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23559 #: lib/configure.py:643
23560 msgid "LaTeX (plain)"
23561 msgstr "LaTeX (simples)"
23563 #: lib/configure.py:643
23564 msgid "LaTeX (plain)|L"
23565 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23567 #: lib/configure.py:644
23568 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23569 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23571 #: lib/configure.py:645
23572 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23573 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23575 #: lib/configure.py:646
23576 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23577 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23579 #: lib/configure.py:647
23580 msgid "LaTeX (clipboard)"
23581 msgstr "LaTeX (simples)"
23583 #: lib/configure.py:648
23585 msgstr "Texto simples"
23587 #: lib/configure.py:648
23588 msgid "Plain text|a"
23589 msgstr "Texto simples|s"
23591 #: lib/configure.py:649
23592 msgid "Plain text (pstotext)"
23593 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23595 #: lib/configure.py:650
23596 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23597 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23599 #: lib/configure.py:651
23600 msgid "Plain text (catdvi)"
23601 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23603 #: lib/configure.py:652
23604 msgid "Plain Text, Join Lines"
23605 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23607 #: lib/configure.py:653
23608 msgid "Info (Beamer)"
23609 msgstr "Info (Projector)"
23611 #: lib/configure.py:656
23612 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23613 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23615 #: lib/configure.py:657
23616 msgid "Excel spreadsheet"
23617 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23619 #: lib/configure.py:658
23621 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23622 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23624 #: lib/configure.py:661
23628 #: lib/configure.py:661
23632 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23636 #: lib/configure.py:674
23640 #: lib/configure.py:675
23641 msgid "EPS (uncropped)"
23642 msgstr "EPS (sem recortar)"
23644 #: lib/configure.py:676
23645 msgid "EPS (cropped)"
23646 msgstr "EPS (recortado)"
23648 #: lib/configure.py:677
23650 msgstr "Postscript"
23652 #: lib/configure.py:677
23653 msgid "Postscript|t"
23654 msgstr "Postscript|t"
23656 #: lib/configure.py:682
23657 msgid "PDF (ps2pdf)"
23658 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23660 #: lib/configure.py:682
23661 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23662 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23664 #: lib/configure.py:683
23665 msgid "PDF (pdflatex)"
23666 msgstr "PDF (pdflatex)"
23668 #: lib/configure.py:683
23669 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23670 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23672 #: lib/configure.py:684
23673 msgid "PDF (dvipdfm)"
23674 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23676 #: lib/configure.py:684
23677 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23678 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23680 #: lib/configure.py:685
23681 msgid "PDF (XeTeX)"
23682 msgstr "PDF (XeTeX)"
23684 #: lib/configure.py:685
23685 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23686 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23688 #: lib/configure.py:686
23689 msgid "PDF (LuaTeX)"
23690 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23692 #: lib/configure.py:686
23693 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23694 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23696 #: lib/configure.py:687
23697 msgid "PDF (graphics)"
23698 msgstr " PDF (gráficos)"
23700 #: lib/configure.py:688
23701 msgid "PDF (cropped)"
23702 msgstr "PDF (recortado)"
23704 #: lib/configure.py:689
23706 msgid "PDF (lower resolution)"
23707 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23709 #: lib/configure.py:692
23713 #: lib/configure.py:692
23717 #: lib/configure.py:693
23718 msgid "DVI (LuaTeX)"
23719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23721 #: lib/configure.py:693
23722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23725 #: lib/configure.py:696
23729 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23733 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23737 #: lib/configure.py:702
23741 #: lib/configure.py:705
23743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23744 msgstr "OpenDocument"
23746 #: lib/configure.py:706
23748 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23749 msgstr "OpenDocument"
23751 #: lib/configure.py:707
23753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23754 msgstr "OpenDocument"
23756 #: lib/configure.py:708
23757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23760 #: lib/configure.py:711
23761 msgid "Rich Text Format"
23762 msgstr "Formato Rich Text"
23764 #: lib/configure.py:712
23768 #: lib/configure.py:712
23772 #: lib/configure.py:713
23773 msgid "MS Word Office Open XML"
23776 #: lib/configure.py:713
23777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23780 #: lib/configure.py:716
23781 msgid "date command"
23782 msgstr "comando data"
23784 #: lib/configure.py:717
23785 msgid "Table (CSV)"
23786 msgstr "Tabela (CSV)"
23788 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23793 #: lib/configure.py:720
23797 #: lib/configure.py:721
23801 #: lib/configure.py:722
23805 #: lib/configure.py:723
23809 #: lib/configure.py:724
23813 #: lib/configure.py:725
23818 #: lib/configure.py:726
23819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23822 #: lib/configure.py:727
23823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23826 #: lib/configure.py:728
23827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23830 #: lib/configure.py:729
23831 msgid "LyX Preview"
23832 msgstr "Pré-visualização LyX"
23834 #: lib/configure.py:730
23838 #: lib/configure.py:731
23842 #: lib/configure.py:732
23846 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23847 msgid "Windows Metafile"
23848 msgstr "Windows Metafile"
23850 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23851 msgid "Enhanced Metafile"
23852 msgstr "Enhanced Metafile"
23854 #: lib/configure.py:847
23856 msgstr "LyXBlogger"
23858 #: lib/configure.py:1082
23859 msgid "LyX Archive (zip)"
23860 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23862 #: lib/configure.py:1085
23863 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23864 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23866 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23868 msgid "%1$s and %2$s"
23869 msgstr "%1$s e %2$s"
23871 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23873 msgid "%1$s et al."
23874 msgstr "%1$s et al."
23876 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23877 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23881 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23885 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23886 msgid "Bibliography entry not found!"
23887 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23889 #: src/Buffer.cpp:403
23890 msgid "Disk Error: "
23891 msgstr "Erro de Disco:"
23893 #: src/Buffer.cpp:404
23896 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23898 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23901 #: src/Buffer.cpp:529
23902 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23903 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23905 #: src/Buffer.cpp:531
23906 msgid "Attempting to close changed document!"
23907 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23909 #: src/Buffer.cpp:540
23911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23912 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23914 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23916 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23917 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23919 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23920 msgid "Document header error"
23921 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23923 #: src/Buffer.cpp:952
23924 msgid "\\begin_header is missing"
23925 msgstr "\\begin_header em falta"
23927 #: src/Buffer.cpp:975
23928 msgid "\\begin_document is missing"
23929 msgstr "\\begin_document em falta"
23931 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23932 #: src/Buffer.cpp:2789
23933 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23934 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23936 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23938 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23939 "xcolor/ulem are installed.\n"
23940 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23943 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23944 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23945 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23948 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23950 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23951 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23952 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23955 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23956 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23957 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23958 "no preâmbulo LaTeX."
23960 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23965 #: src/Buffer.cpp:1136
23966 msgid "File Not Found"
23967 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23969 #: src/Buffer.cpp:1137
23971 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23972 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23974 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23975 msgid "Document format failure"
23976 msgstr "Falha no formato do documento"
23978 #: src/Buffer.cpp:1166
23980 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23982 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23985 #: src/Buffer.cpp:1235
23987 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23988 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23990 #: src/Buffer.cpp:1262
23991 msgid "Conversion failed"
23992 msgstr "A conversão falhou"
23994 #: src/Buffer.cpp:1263
23997 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23998 "it could not be created."
24000 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24001 "temporário para o converter."
24003 #: src/Buffer.cpp:1273
24004 msgid "Conversion script not found"
24005 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24007 #: src/Buffer.cpp:1274
24010 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24011 "could not be found."
24013 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24014 "não foi encontrado."
24016 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
24017 msgid "Conversion script failed"
24018 msgstr "O programa de conversão falhou"
24020 #: src/Buffer.cpp:1298
24023 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24026 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24029 #: src/Buffer.cpp:1305
24032 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24035 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24038 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
24039 msgid "File is read-only"
24040 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24042 #: src/Buffer.cpp:1362
24044 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24046 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24049 #: src/Buffer.cpp:1371
24052 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24053 "overwrite this file?"
24055 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24056 "sobre este ficheiro?"
24058 #: src/Buffer.cpp:1373
24059 msgid "Overwrite modified file?"
24060 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24062 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
24063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24066 msgstr "Escrever por cima&o"
24068 #: src/Buffer.cpp:1437
24069 msgid "Backup failure"
24070 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24072 #: src/Buffer.cpp:1438
24075 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24076 "Please check whether the directory exists and is writable."
24078 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24079 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24081 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24083 msgid "Write failure"
24084 msgstr "falha no chktex"
24086 #: src/Buffer.cpp:1475
24089 "The file has successfully been saved as:\n"
24091 "But LyX could not move it to:\n"
24093 "Your original file has been backed up to:\n"
24097 #: src/Buffer.cpp:1486
24100 "Cannot move saved file to:\n"
24102 "But the file has successfully been saved as:\n"
24106 #: src/Buffer.cpp:1502
24108 msgid "Saving document %1$s..."
24109 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24111 #: src/Buffer.cpp:1517
24112 msgid " could not write file!"
24113 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24115 #: src/Buffer.cpp:1525
24119 #: src/Buffer.cpp:1540
24121 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24122 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24124 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24126 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24127 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24129 #: src/Buffer.cpp:1553
24130 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24131 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24133 #: src/Buffer.cpp:1567
24134 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24135 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24137 #: src/Buffer.cpp:1581
24138 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24139 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24141 #: src/Buffer.cpp:1670
24142 msgid "Iconv software exception Detected"
24143 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24145 #: src/Buffer.cpp:1670
24148 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24151 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24152 "está correctamente instalado"
24154 #: src/Buffer.cpp:1698
24156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24158 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24161 #: src/Buffer.cpp:1701
24163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24164 "chosen encoding.\n"
24165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24167 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24168 "codificação escolhida.\n"
24169 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24171 #: src/Buffer.cpp:1708
24172 msgid "iconv conversion failed"
24173 msgstr "conversão iconv falhou"
24175 #: src/Buffer.cpp:1713
24176 msgid "conversion failed"
24177 msgstr "conversão falhou"
24179 #: src/Buffer.cpp:1824
24180 msgid "Uncodable character in file path"
24181 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24183 #: src/Buffer.cpp:1826
24186 "The path of your document\n"
24188 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24189 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24190 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24191 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24193 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24194 "(such as utf8) or change the file path name."
24196 "O caminho do seu documento\n"
24198 "contém sinais desconhecidos\n"
24199 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24200 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24202 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24203 "ou altere o nome do caminho."
24205 #: src/Buffer.cpp:2172
24206 msgid "Running chktex..."
24207 msgstr "A executar chktex..."
24209 #: src/Buffer.cpp:2186
24210 msgid "chktex failure"
24211 msgstr "falha no chktex"
24213 #: src/Buffer.cpp:2187
24214 msgid "Could not run chktex successfully."
24215 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24217 #: src/Buffer.cpp:2479
24219 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24220 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24222 #: src/Buffer.cpp:2583
24224 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24225 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24227 #: src/Buffer.cpp:2592
24228 msgid "Error generating literate programming code."
24229 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24231 #: src/Buffer.cpp:2672
24233 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24234 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24236 #: src/Buffer.cpp:2707
24238 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24239 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24241 #: src/Buffer.cpp:2764
24243 msgid "Error viewing the output file."
24244 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24246 #: src/Buffer.cpp:3667
24248 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24249 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24251 #: src/Buffer.cpp:3671
24253 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24254 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24256 #: src/Buffer.cpp:3725
24257 msgid "Preview source code"
24258 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24260 #: src/Buffer.cpp:3727
24261 msgid "Preview preamble"
24262 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24264 #: src/Buffer.cpp:3729
24265 msgid "Preview body"
24266 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24268 #: src/Buffer.cpp:3744
24269 msgid "Plain text does not have a preamble."
24270 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24272 #: src/Buffer.cpp:3849
24274 msgid "Auto-saving %1$s"
24275 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24277 #: src/Buffer.cpp:3905
24278 msgid "Autosave failed!"
24279 msgstr "Guarda automática falhou!"
24281 #: src/Buffer.cpp:3966
24282 msgid "Autosaving current document..."
24283 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24285 #: src/Buffer.cpp:4089
24286 msgid "Couldn't export file"
24287 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24289 #: src/Buffer.cpp:4090
24291 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24292 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24294 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24295 msgid "File name error"
24296 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24298 #: src/Buffer.cpp:4152
24299 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24300 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24302 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24303 msgid "Document export cancelled."
24304 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24306 #: src/Buffer.cpp:4269
24308 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24309 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24311 #: src/Buffer.cpp:4276
24313 msgid "Document exported as %1$s"
24314 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24316 #: src/Buffer.cpp:4349
24319 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24321 "Recover emergency save?"
24323 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24325 "Recuperar cópia de emergência?"
24327 #: src/Buffer.cpp:4352
24328 msgid "Load emergency save?"
24329 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24331 #: src/Buffer.cpp:4353
24333 msgstr "&Recuperar"
24335 #: src/Buffer.cpp:4353
24336 msgid "&Load Original"
24337 msgstr "&Carregar Original"
24339 #: src/Buffer.cpp:4364
24342 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24343 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24345 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24346 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24347 "guardar o documento com um nome diferente."
24349 #: src/Buffer.cpp:4371
24350 msgid "Document was successfully recovered."
24351 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24353 #: src/Buffer.cpp:4373
24354 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24355 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24357 #: src/Buffer.cpp:4374
24360 "Remove emergency file now?\n"
24363 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24366 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24367 msgid "Delete emergency file?"
24368 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24370 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24374 #: src/Buffer.cpp:4383
24375 msgid "Emergency file deleted"
24376 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24378 #: src/Buffer.cpp:4384
24379 msgid "Do not forget to save your file now!"
24380 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24382 #: src/Buffer.cpp:4391
24383 msgid "Remove emergency file now?"
24384 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24386 #: src/Buffer.cpp:4414
24389 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24391 "Load the backup instead?"
24393 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24395 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24397 #: src/Buffer.cpp:4416
24398 msgid "Load backup?"
24399 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24401 #: src/Buffer.cpp:4417
24402 msgid "&Load backup"
24403 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24405 #: src/Buffer.cpp:4417
24406 msgid "Load &original"
24407 msgstr "Carregar &original"
24409 #: src/Buffer.cpp:4427
24412 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24413 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24415 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24416 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24417 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24419 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24420 msgid "Senseless!!! "
24421 msgstr "Sem sentido!!! "
24423 #: src/Buffer.cpp:4987
24425 msgid "Document %1$s reloaded."
24426 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24428 #: src/Buffer.cpp:4990
24430 msgid "Could not reload document %1$s."
24431 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24433 #: src/BufferParams.cpp:475
24435 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24436 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24438 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24439 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24441 #: src/BufferParams.cpp:477
24443 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24444 "are inserted into formulas"
24446 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24447 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24449 #: src/BufferParams.cpp:479
24451 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24454 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24457 #: src/BufferParams.cpp:481
24459 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24460 "inserted into formulas"
24462 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24463 "inseridos em fórmulas"
24465 #: src/BufferParams.cpp:483
24467 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24470 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24473 #: src/BufferParams.cpp:485
24475 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24476 "inserted into formulas"
24478 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24479 "inseridos em fórmulas"
24481 #: src/BufferParams.cpp:487
24483 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24484 "inserted into formulas"
24486 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24487 "inseridos em fórmulas"
24489 #: src/BufferParams.cpp:489
24491 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24492 "subscript is inserted into formulas"
24494 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24495 "\\stackrel com subscripto"
24497 #: src/BufferParams.cpp:491
24499 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24500 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24502 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24503 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24505 #: src/BufferParams.cpp:493
24507 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24508 "decoration 'utilde'"
24510 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24511 "enquadramento 'utilde'"
24513 #: src/BufferParams.cpp:665
24516 "The selected document class\n"
24518 "requires external files that are not available.\n"
24519 "The document class can still be used, but the\n"
24520 "document cannot be compiled until the following\n"
24521 "prerequisites are installed:\n"
24523 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24524 "User's Guide for more information."
24526 "A classe de documentos seleccionada\n"
24528 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24529 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24530 "documento não se pode compilar até que se\n"
24531 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24533 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24534 "Guia do usuário para mais informação. "
24536 #: src/BufferParams.cpp:674
24537 msgid "Document class not available"
24538 msgstr "Classe de documento não disponível"
24540 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24542 msgid "Uncodable characters"
24543 msgstr "caracteres não codificáveis"
24545 #: src/BufferParams.cpp:1911
24548 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24549 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24552 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24553 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24556 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24557 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24558 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24559 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24560 msgid "LyX Warning: "
24561 msgstr "Aviso do LyX:"
24563 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24564 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24565 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24566 msgid "uncodable character"
24567 msgstr "caracter não codificável"
24569 #: src/BufferParams.cpp:2017
24571 msgid "Uncodable character in user preamble"
24572 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24574 #: src/BufferParams.cpp:2019
24577 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24578 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24579 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24582 "Please select an appropriate document encoding\n"
24583 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24585 "O nome do autor '%1$s',\n"
24586 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24587 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24588 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24590 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24591 "ou altere a escrita do nome do autor."
24593 #: src/BufferParams.cpp:2224
24596 "The layout file:\n"
24598 "could not be found. A default textclass with default\n"
24599 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24602 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24603 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24604 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24605 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24607 #: src/BufferParams.cpp:2230
24608 msgid "Document class not found"
24609 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24611 #: src/BufferParams.cpp:2237
24614 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24616 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24617 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24620 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24621 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24622 "de produzir o resultado correcto."
24624 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24625 msgid "Could not load class"
24626 msgstr "Não é possível carregar classe"
24628 #: src/BufferParams.cpp:2293
24629 msgid "Error reading internal layout information"
24630 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24632 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24634 msgstr "Erro de Leitura"
24636 #: src/BufferView.cpp:192
24637 msgid "No more insets"
24638 msgstr "Não mais insertos"
24640 #: src/BufferView.cpp:757
24641 msgid "Save bookmark"
24642 msgstr "Guardar favorito"
24644 #: src/BufferView.cpp:982
24645 msgid "Converting document to new document class..."
24646 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24648 #: src/BufferView.cpp:1026
24649 msgid "Document is read-only"
24650 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24652 #: src/BufferView.cpp:1035
24653 msgid "This portion of the document is deleted."
24654 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24656 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24658 msgid "Absolute filename expected."
24659 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24661 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24663 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24664 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24666 #: src/BufferView.cpp:1353
24667 msgid "No further undo information"
24668 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24670 #: src/BufferView.cpp:1363
24671 msgid "No further redo information"
24672 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24674 #: src/BufferView.cpp:1586
24676 msgstr "Marca fora"
24678 #: src/BufferView.cpp:1592
24680 msgstr "Marca dentro"
24682 #: src/BufferView.cpp:1599
24683 msgid "Mark removed"
24684 msgstr "Marca removida"
24686 #: src/BufferView.cpp:1602
24688 msgstr "Marca definida"
24690 #: src/BufferView.cpp:1658
24691 msgid "Statistics for the selection:"
24692 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24694 #: src/BufferView.cpp:1660
24695 msgid "Statistics for the document:"
24696 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24698 #: src/BufferView.cpp:1663
24701 msgstr "%1$d palavras"
24703 #: src/BufferView.cpp:1665
24705 msgstr "Uma palavra"
24707 #: src/BufferView.cpp:1668
24709 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24710 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24712 #: src/BufferView.cpp:1671
24713 msgid "One character (including blanks)"
24714 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24716 #: src/BufferView.cpp:1674
24718 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24719 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24721 #: src/BufferView.cpp:1677
24722 msgid "One character (excluding blanks)"
24723 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24725 #: src/BufferView.cpp:1679
24727 msgstr "Estatísticas"
24729 #: src/BufferView.cpp:1861
24732 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24734 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24736 #: src/BufferView.cpp:1863
24738 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24739 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24741 #: src/BufferView.cpp:1871
24742 msgid "Branch name"
24743 msgstr "Nome do Ramo"
24745 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24746 msgid "Branch already exists"
24747 msgstr "Ramo já existente"
24749 #: src/BufferView.cpp:2358
24750 msgid "Inverse Search Failed"
24751 msgstr "A procura para trás falhou"
24753 #: src/BufferView.cpp:2359
24755 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24756 "You need to update the viewed document."
24758 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24759 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24761 #: src/BufferView.cpp:2744
24763 msgid "Inserting document %1$s..."
24764 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24766 #: src/BufferView.cpp:2755
24768 msgid "Document %1$s inserted."
24769 msgstr "Documento %1$s inserido."
24771 #: src/BufferView.cpp:2757
24773 msgid "Could not insert document %1$s"
24774 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24776 #: src/BufferView.cpp:3163
24779 "Could not read the specified document\n"
24781 "due to the error: %2$s"
24783 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24785 "devido ao erro: %2$s"
24787 #: src/BufferView.cpp:3165
24788 msgid "Could not read file"
24789 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24791 #: src/BufferView.cpp:3172
24795 " is not readable."
24800 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24801 msgid "Could not open file"
24802 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24804 #: src/BufferView.cpp:3180
24805 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24806 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24808 #: src/BufferView.cpp:3181
24810 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24811 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24812 "If this does not give the correct result\n"
24813 "then please change the encoding of the file\n"
24814 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24816 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24817 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24818 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24819 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24820 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24822 #: src/Changes.cpp:374
24823 msgid "Uncodable character in author name"
24824 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24826 #: src/Changes.cpp:375
24829 "The author name '%1$s',\n"
24830 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24831 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24832 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24835 "or change the spelling of the author name."
24837 "O nome do autor '%1$s',\n"
24838 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24839 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24840 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24842 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24843 "ou altere a escrita do nome do autor."
24845 #: src/Chktex.cpp:62
24847 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24848 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24850 #: src/Chktex.cpp:64
24851 msgid "ChkTeX warning id # "
24852 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24854 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24859 #: src/Color.cpp:204
24863 #: src/Color.cpp:205
24867 #: src/Color.cpp:206
24871 #: src/Color.cpp:207
24876 #: src/Color.cpp:208
24880 #: src/Color.cpp:209
24884 #: src/Color.cpp:210
24887 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24889 #: src/Color.cpp:211
24893 #: src/Color.cpp:212
24898 #: src/Color.cpp:213
24902 #: src/Color.cpp:214
24906 #: src/Color.cpp:215
24910 #: src/Color.cpp:216
24915 #: src/Color.cpp:217
24919 #: src/Color.cpp:218
24923 #: src/Color.cpp:219
24927 #: src/Color.cpp:220
24931 #: src/Color.cpp:221
24935 #: src/Color.cpp:222
24939 #: src/Color.cpp:223
24943 #: src/Color.cpp:224
24947 #: src/Color.cpp:225
24951 #: src/Color.cpp:226
24955 #: src/Color.cpp:227
24956 msgid "selected text"
24957 msgstr "texto seleccionado"
24959 #: src/Color.cpp:229
24961 msgstr "texto LaTeX"
24963 #: src/Color.cpp:230
24964 msgid "inline completion"
24965 msgstr "completação em-linha"
24967 #: src/Color.cpp:232
24968 msgid "non-unique inline completion"
24969 msgstr "completação em-linha não-única"
24971 #: src/Color.cpp:234
24972 msgid "previewed snippet"
24973 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24975 #: src/Color.cpp:235
24977 msgstr "etiqueta de nota"
24979 #: src/Color.cpp:236
24980 msgid "note background"
24981 msgstr "fundo de nota"
24983 #: src/Color.cpp:237
24984 msgid "comment label"
24985 msgstr "etiqueta de comentário"
24987 #: src/Color.cpp:238
24988 msgid "comment background"
24989 msgstr "fundo de comentário"
24991 #: src/Color.cpp:239
24992 msgid "greyedout inset label"
24993 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24995 #: src/Color.cpp:240
24996 msgid "greyedout inset text"
24997 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24999 #: src/Color.cpp:241
25000 msgid "greyedout inset background"
25001 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25003 #: src/Color.cpp:242
25004 msgid "phantom inset text"
25005 msgstr "texto de inserto fantasma"
25007 #: src/Color.cpp:243
25009 msgstr "caixa sombreada"
25011 #: src/Color.cpp:244
25012 msgid "listings background"
25013 msgstr "fundo de listagens"
25015 #: src/Color.cpp:245
25016 msgid "branch label"
25017 msgstr "etiqueta de ramo"
25019 #: src/Color.cpp:246
25020 msgid "footnote label"
25021 msgstr "etiqueta de rodapé"
25023 #: src/Color.cpp:247
25024 msgid "index label"
25025 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25027 #: src/Color.cpp:248
25028 msgid "margin note label"
25029 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25031 #: src/Color.cpp:249
25033 msgstr "etiqueta de URL"
25035 #: src/Color.cpp:250
25039 #: src/Color.cpp:251
25041 msgstr "barra de profundidade"
25043 #: src/Color.cpp:252
25045 msgid "scroll indicator"
25046 msgstr "Ind&icador de cursor"
25048 #: src/Color.cpp:253
25052 #: src/Color.cpp:254
25053 msgid "command inset"
25054 msgstr "comando inserto"
25056 #: src/Color.cpp:255
25057 msgid "command inset background"
25058 msgstr "comando fundo de inserto"
25060 #: src/Color.cpp:256
25061 msgid "command inset frame"
25062 msgstr "comando moldura de inserto"
25064 #: src/Color.cpp:257
25065 msgid "special character"
25066 msgstr "caracter especial"
25068 #: src/Color.cpp:258
25072 #: src/Color.cpp:259
25073 msgid "math background"
25074 msgstr "fundo mat."
25076 #: src/Color.cpp:260
25077 msgid "graphics background"
25078 msgstr "fundo de gráficos"
25080 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25081 msgid "math macro background"
25082 msgstr "fundo de macro mat."
25084 #: src/Color.cpp:262
25086 msgstr "moldura mat."
25088 #: src/Color.cpp:263
25089 msgid "math corners"
25090 msgstr "cantos mat."
25092 #: src/Color.cpp:264
25094 msgstr "linha mat."
25096 #: src/Color.cpp:266
25097 msgid "math macro hovered background"
25098 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25100 #: src/Color.cpp:267
25101 msgid "math macro label"
25102 msgstr "etiqueta de macro mat."
25104 #: src/Color.cpp:268
25105 msgid "math macro frame"
25106 msgstr "moldura de macro mat."
25108 #: src/Color.cpp:269
25109 msgid "math macro blended out"
25110 msgstr "macro mat. integrada"
25112 #: src/Color.cpp:270
25113 msgid "math macro old parameter"
25114 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25116 #: src/Color.cpp:271
25117 msgid "math macro new parameter"
25118 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25120 #: src/Color.cpp:272
25121 msgid "collapsable inset text"
25122 msgstr "texto de inserto fechável"
25124 #: src/Color.cpp:273
25125 msgid "collapsable inset frame"
25126 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25128 #: src/Color.cpp:274
25129 msgid "inset background"
25130 msgstr "fundo de inserto"
25132 #: src/Color.cpp:275
25133 msgid "inset frame"
25134 msgstr "moldura de inserto"
25136 #: src/Color.cpp:276
25137 msgid "LaTeX error"
25138 msgstr "erro LaTeX"
25140 #: src/Color.cpp:277
25141 msgid "end-of-line marker"
25142 msgstr "marcador fim-de-linha"
25144 #: src/Color.cpp:278
25145 msgid "appendix marker"
25146 msgstr "marcador de apêndice"
25148 #: src/Color.cpp:279
25150 msgstr "alterar barra"
25152 #: src/Color.cpp:280
25153 msgid "deleted text"
25154 msgstr "texto apagado"
25156 #: src/Color.cpp:281
25158 msgstr "texto adicionado"
25160 #: src/Color.cpp:282
25161 msgid "changed text 1st author"
25162 msgstr "texto alterado 1º autor"
25164 #: src/Color.cpp:283
25165 msgid "changed text 2nd author"
25166 msgstr "texto alterado 2º autor"
25168 #: src/Color.cpp:284
25169 msgid "changed text 3rd author"
25170 msgstr "texto alterado 3º autor"
25172 #: src/Color.cpp:285
25173 msgid "changed text 4th author"
25174 msgstr "texto alterado 4º autor"
25176 #: src/Color.cpp:286
25177 msgid "changed text 5th author"
25178 msgstr "texto alterado 5º autor"
25180 #: src/Color.cpp:287
25181 msgid "deleted text modifier"
25182 msgstr "modificador de texto apagado"
25184 #: src/Color.cpp:288
25185 msgid "added space markers"
25186 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25188 #: src/Color.cpp:289
25190 msgstr "linha de tabela"
25192 #: src/Color.cpp:290
25193 msgid "table on/off line"
25194 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25196 #: src/Color.cpp:292
25197 msgid "bottom area"
25198 msgstr "area de baixo"
25200 #: src/Color.cpp:293
25202 msgstr "página nova"
25204 #: src/Color.cpp:294
25205 msgid "page break / line break"
25206 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25208 #: src/Color.cpp:295
25209 msgid "frame of button"
25210 msgstr "moldura de botão"
25212 #: src/Color.cpp:296
25213 msgid "button background"
25214 msgstr "fundo de botão"
25216 #: src/Color.cpp:297
25217 msgid "button background under focus"
25218 msgstr "fundo de botão sob foco"
25220 #: src/Color.cpp:298
25221 msgid "paragraph marker"
25222 msgstr "marca de parágrafo"
25224 #: src/Color.cpp:299
25225 msgid "preview frame"
25226 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25228 #: src/Color.cpp:300
25232 #: src/Color.cpp:301
25233 msgid "regexp frame"
25234 msgstr "moldura de expressão regular"
25236 #: src/Color.cpp:302
25240 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25241 #: src/Converter.cpp:589
25242 msgid "Cannot convert file"
25243 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25245 #: src/Converter.cpp:329
25248 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25249 "Define a converter in the preferences."
25251 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25252 "Definir um conversor nas preferências."
25254 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25255 msgid "Executing command: "
25256 msgstr "A executar comando:"
25258 #: src/Converter.cpp:518
25259 msgid "Build errors"
25260 msgstr "Erros de compilação"
25262 #: src/Converter.cpp:519
25263 msgid "There were errors during the build process."
25264 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25266 #: src/Converter.cpp:524
25269 "An error occurred while running:\n"
25272 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25275 #: src/Converter.cpp:547
25277 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25278 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25280 #: src/Converter.cpp:591
25282 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25283 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25285 #: src/Converter.cpp:592
25287 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25288 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25290 #: src/Converter.cpp:648
25291 msgid "Running LaTeX..."
25292 msgstr "A executar LaTeX..."
25294 #: src/Converter.cpp:670
25297 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25300 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25301 "registo LaTeX %1$s."
25303 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25304 msgid "LaTeX failed"
25305 msgstr "O LaTeX falhou"
25307 #: src/Converter.cpp:676
25310 "The external program\n"
25312 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25313 "program's error (check the logs). "
25316 #: src/Converter.cpp:682
25317 msgid "Output is empty"
25318 msgstr "Resultado é vazio"
25320 #: src/Converter.cpp:683
25322 msgid "No output file was generated."
25323 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25325 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25327 msgstr ", Inserto: "
25329 #: src/Cursor.cpp:2126
25333 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25334 msgid ", Position: "
25335 msgstr ", Posição: "
25337 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25340 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25341 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25343 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25344 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25346 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25347 msgid "Unknown branch"
25348 msgstr "Ramo desconhecido"
25350 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25352 msgstr "&Não Juntar"
25354 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25356 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25357 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25359 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25360 msgid "Layout Not Found"
25361 msgstr "Formato não encontrado"
25363 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25365 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25367 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25369 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25372 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25375 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25378 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25379 msgid "Undefined flex inset"
25380 msgstr "Inserto flex não definido"
25382 #: src/Exporter.cpp:45
25385 "The file %1$s already exists.\n"
25387 "Do you want to overwrite that file?"
25389 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25391 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25393 #: src/Exporter.cpp:48
25394 msgid "Overwrite file?"
25395 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25397 #: src/Exporter.cpp:50
25399 msgstr "&Manter ficheiro"
25401 #: src/Exporter.cpp:51
25402 msgid "Overwrite &all"
25403 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25405 #: src/Exporter.cpp:51
25406 msgid "&Cancel export"
25407 msgstr "&Cancelar exportação"
25409 #: src/Exporter.cpp:97
25410 msgid "Couldn't copy file"
25411 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25413 #: src/Exporter.cpp:98
25415 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25416 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25418 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25424 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25428 msgstr "Sans Serif"
25430 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25434 msgstr "Typewriter"
25440 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25445 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25449 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25453 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25457 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25463 msgstr "Versaletes"
25465 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25467 msgstr "Incrementar"
25469 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25471 msgstr "Decrementar"
25477 #: src/Font.cpp:162
25479 msgid "Emphasis %1$s, "
25480 msgstr "Itálico %1$s, "
25482 #: src/Font.cpp:165
25484 msgid "Underline %1$s, "
25485 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25487 #: src/Font.cpp:168
25489 msgid "Strikeout %1$s, "
25490 msgstr "Traçar %1$s, "
25492 #: src/Font.cpp:171
25494 msgid "Double underline %1$s, "
25495 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25497 #: src/Font.cpp:174
25499 msgid "Wavy underline %1$s, "
25500 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25502 #: src/Font.cpp:177
25504 msgid "Noun %1$s, "
25505 msgstr "Nome %1$s, "
25507 #: src/Font.cpp:191
25509 msgid "Language: %1$s, "
25510 msgstr "Língua: %1$s, "
25512 #: src/Font.cpp:194
25514 msgid "Number %1$s"
25515 msgstr "Número %1$s"
25517 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25518 msgid "Cannot view file"
25519 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25521 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25523 msgid "File does not exist: %1$s"
25524 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25526 #: src/Format.cpp:675
25528 msgid "No information for viewing %1$s"
25529 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25531 #: src/Format.cpp:685
25533 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25534 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25536 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25537 msgid "Cannot edit file"
25538 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25540 #: src/Format.cpp:744
25541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25542 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25544 #: src/Format.cpp:757
25546 msgid "No information for editing %1$s"
25547 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25549 #: src/Format.cpp:768
25551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25552 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25554 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25555 msgid "Could not find bind file"
25556 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25558 #: src/KeyMap.cpp:228
25561 "Unable to find the bind file\n"
25563 "Please check your installation."
25565 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25567 "Por favor verifique a sua instalação."
25569 #: src/KeyMap.cpp:235
25570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25571 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25573 #: src/KeyMap.cpp:236
25575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25576 "Please check your installation."
25578 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25579 "Por favor verifique a sua instalação."
25581 #: src/KeyMap.cpp:243
25584 "Unable to find the bind file\n"
25586 "Falling back to default."
25588 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25590 "Voltando para o pré-definido."
25592 #: src/KeySequence.cpp:181
25596 #: src/LaTeX.cpp:57
25598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25599 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25601 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25602 msgid "Running Index Processor."
25603 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25605 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25606 msgid "Running BibTeX."
25607 msgstr "A correr BibTeX."
25609 #: src/LaTeX.cpp:474
25610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25611 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25613 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25614 msgid "BibTeX error: "
25615 msgstr "erro do BibTeX:"
25617 #: src/LaTeX.cpp:1321
25618 msgid "Biber error: "
25619 msgstr "Erro Biber:"
25621 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25622 msgid "Font not available"
25623 msgstr "Fonte não disponível"
25625 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25628 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25629 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25631 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25632 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25635 msgid "Could not read configuration file"
25636 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25641 "Error while reading the configuration file\n"
25643 "Please check your installation."
25645 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25647 "Por favor verifique a sua instalação."
25650 msgid "The following files could not be loaded:"
25651 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25655 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25656 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25659 msgid "Cannot remove temporary directory"
25660 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25664 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25665 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25669 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25670 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25673 msgid "Missing filename for this operation."
25674 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25678 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25679 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25682 msgid "No textclass is found"
25683 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25687 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25688 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25689 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25691 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25692 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25693 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25696 msgid "&Reconfigure"
25697 msgstr "&Reconfigurar"
25700 msgid "&Without LaTeX"
25701 msgstr "&Sem LaTeX"
25703 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25705 msgstr "&Continuar"
25709 "SIGHUP signal caught!\n"
25712 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25717 "SIGFPE signal caught!\n"
25720 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25725 "SIGSEGV signal caught!\n"
25726 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25727 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25728 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25731 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25732 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25734 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25735 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25736 "achar necessário. Obrigado!\n"
25740 msgid "LyX crashed!"
25741 msgstr "LyX foi abaixo!"
25743 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25748 msgid "Could not create temporary directory"
25749 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25754 "Could not create a temporary directory in\n"
25756 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25758 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25760 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25763 #: src/LyX.cpp:1027
25764 msgid "Missing user LyX directory"
25765 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25767 #: src/LyX.cpp:1028
25770 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25771 "It is needed to keep your own configuration."
25773 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25774 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25776 #: src/LyX.cpp:1033
25777 msgid "&Create directory"
25778 msgstr "&Criar pasta"
25780 #: src/LyX.cpp:1034
25782 msgstr "&Sair do LyX"
25784 #: src/LyX.cpp:1035
25785 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25786 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25788 #: src/LyX.cpp:1039
25790 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25791 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25793 #: src/LyX.cpp:1044
25794 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25795 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25797 #: src/LyX.cpp:1117
25798 msgid "List of supported debug flags:"
25799 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25801 #: src/LyX.cpp:1121
25803 msgid "Setting debug level to %1$s"
25804 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25806 #: src/LyX.cpp:1132
25808 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25809 "Command line switches (case sensitive):\n"
25810 "\t-help summarize LyX usage\n"
25811 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25812 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25813 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25814 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25815 " select the features to debug.\n"
25816 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25817 "\t-x [--execute] command\n"
25818 " where command is a lyx command.\n"
25819 "\t-e [--export] fmt\n"
25820 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25821 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25823 " to see which parameter (which differs from the format "
25825 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25826 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25827 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25828 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25829 " and filename is the destination filename.\n"
25830 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25831 " where fmt is the import format of choice\n"
25832 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25833 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25834 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25835 " specifying whether all files, main file only, or no "
25837 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25839 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25841 "\t-n [--no-remote]\n"
25842 " open documents in a new instance\n"
25843 "\t-r [--remote]\n"
25844 " open documents in an already running instance\n"
25845 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25846 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25847 "\t-version summarize version and build info\n"
25848 "Check the LyX man page for more details."
25850 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25851 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25852 "\t-help sumário ajuda\n"
25853 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25854 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25855 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25856 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25857 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25858 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25859 "\t-x [--execute] command\n"
25860 " onde command é um comando lyX.\n"
25861 "\t-e [--export] fmt\n"
25862 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25863 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25865 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25866 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25867 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25868 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25869 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25870 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25871 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25873 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25874 "exportação em modo batch.\n"
25875 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25876 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25877 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25879 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25880 msgid " Git commit hash "
25883 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25884 msgid "No system directory"
25885 msgstr "Sem pasta de sistema"
25887 #: src/LyX.cpp:1190
25888 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25889 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25891 #: src/LyX.cpp:1201
25892 msgid "No user directory"
25893 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25895 #: src/LyX.cpp:1202
25896 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25897 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25899 #: src/LyX.cpp:1213
25900 msgid "Incomplete command"
25901 msgstr "Comando incompleto"
25903 #: src/LyX.cpp:1214
25904 msgid "Missing command string after --execute switch"
25905 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25907 #: src/LyX.cpp:1225
25908 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25909 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25911 #: src/LyX.cpp:1230
25912 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25913 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25915 #: src/LyX.cpp:1243
25916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25917 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25919 #: src/LyX.cpp:1256
25920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25921 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25923 #: src/LyX.cpp:1261
25924 msgid "Missing filename for --import"
25925 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25927 #: src/LyXRC.cpp:2886
25929 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25932 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25933 "como palavras legais?"
25935 #: src/LyXRC.cpp:2890
25937 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25940 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25943 #: src/LyXRC.cpp:2898
25945 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25946 "automatically by what you type."
25948 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25949 "automáticamente pela que definiu."
25951 #: src/LyXRC.cpp:2902
25953 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25956 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25957 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25959 #: src/LyXRC.cpp:2906
25961 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25963 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25964 "sem guarda automática (auto-save)"
25966 #: src/LyXRC.cpp:2913
25968 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25969 "the backup file in the same directory as the original file."
25971 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25972 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25973 "mesma pasta do ficheiro original."
25975 #: src/LyXRC.cpp:2917
25977 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25978 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25980 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25981 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25983 #: src/LyXRC.cpp:2921
25984 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25985 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25987 #: src/LyXRC.cpp:2925
25989 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25990 "its global and local bind/ directories."
25992 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25993 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25995 #: src/LyXRC.cpp:2929
25996 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25997 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25999 #: src/LyXRC.cpp:2933
26001 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26002 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26004 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26005 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26007 #: src/LyXRC.cpp:2943
26009 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26010 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26012 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26013 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26016 #: src/LyXRC.cpp:2951
26018 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26019 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26020 "the top of the screen"
26022 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26023 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26026 #: src/LyXRC.cpp:2955
26027 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26029 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26031 #: src/LyXRC.cpp:2959
26032 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26033 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26035 #: src/LyXRC.cpp:2963
26037 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26040 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26041 "quando o cursos está no interior."
26043 #: src/LyXRC.cpp:2968
26046 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26047 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26049 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26050 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26052 #: src/LyXRC.cpp:2972
26054 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26055 "look in its global and local commands/ directories."
26057 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26058 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26060 #: src/LyXRC.cpp:2976
26062 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26064 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26067 #: src/LyXRC.cpp:2980
26068 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26069 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26071 #: src/LyXRC.cpp:2984
26073 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26074 "shown after the change has been made.)"
26076 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26077 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26079 #: src/LyXRC.cpp:2988
26080 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26081 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26083 #: src/LyXRC.cpp:2992
26085 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26086 "LyX was started from."
26088 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26089 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26091 #: src/LyXRC.cpp:2996
26092 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26093 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3000
26097 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26098 "value selects the directory LyX was started from."
26100 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26101 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3004
26105 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26106 "recommended for non-English languages."
26108 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26109 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26111 #: src/LyXRC.cpp:3011
26113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26114 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26115 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26117 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26118 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26119 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26121 #: src/LyXRC.cpp:3015
26122 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26123 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26125 #: src/LyXRC.cpp:3019
26127 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26128 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26130 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26131 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26134 #: src/LyXRC.cpp:3028
26136 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26137 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26139 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26140 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26141 "teclado Americano."
26143 #: src/LyXRC.cpp:3032
26145 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26148 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26151 #: src/LyXRC.cpp:3036
26153 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26155 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26158 #: src/LyXRC.cpp:3040
26160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26162 "name of the second language."
26164 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26165 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26168 #: src/LyXRC.cpp:3044
26169 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26170 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3048
26173 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26174 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26176 #: src/LyXRC.cpp:3052
26178 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26181 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26182 "para \\documentclass."
26184 #: src/LyXRC.cpp:3056
26186 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26187 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26189 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26190 "\"\\usepackage{omega}\"."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3060
26194 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26195 "document is the default language."
26197 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26198 "documento é a língua por omissão."
26200 #: src/LyXRC.cpp:3064
26201 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26203 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26206 #: src/LyXRC.cpp:3068
26207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26209 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26212 #: src/LyXRC.cpp:3072
26213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26215 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26218 #: src/LyXRC.cpp:3076
26220 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26223 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26226 #: src/LyXRC.cpp:3080
26227 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26228 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26230 #: src/LyXRC.cpp:3085
26231 msgid "The completion popup delay."
26232 msgstr "O atraso do popup de completação."
26234 #: src/LyXRC.cpp:3089
26235 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26236 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3093
26239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26240 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26242 #: src/LyXRC.cpp:3097
26244 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26246 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26249 #: src/LyXRC.cpp:3101
26251 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26254 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26255 "completação está disponível."
26257 #: src/LyXRC.cpp:3105
26258 msgid "The inline completion delay."
26259 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26261 #: src/LyXRC.cpp:3109
26262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26263 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26265 #: src/LyXRC.cpp:3113
26266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26267 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26269 #: src/LyXRC.cpp:3117
26270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26271 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26273 #: src/LyXRC.cpp:3121
26274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26275 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26277 #: src/LyXRC.cpp:3125
26279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26281 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26283 #: src/LyXRC.cpp:3136
26284 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26285 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3140
26288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26289 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26291 #: src/LyXRC.cpp:3144
26292 msgid "Scale the preview size to suit."
26293 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26295 #: src/LyXRC.cpp:3148
26296 msgid "The option to print out in landscape."
26297 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26299 #: src/LyXRC.cpp:3152
26300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26301 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26303 #: src/LyXRC.cpp:3156
26304 msgid "The option to specify paper type."
26305 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3160
26309 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26311 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26312 "movimento lógico."
26314 #: src/LyXRC.cpp:3164
26316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26319 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26320 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26322 #: src/LyXRC.cpp:3168
26324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26325 "wrong, override the setting here."
26327 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26328 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26330 #: src/LyXRC.cpp:3174
26331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26332 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26334 #: src/LyXRC.cpp:3183
26336 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26337 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26338 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26340 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26341 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26342 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26343 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26345 #: src/LyXRC.cpp:3187
26346 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26348 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26350 #: src/LyXRC.cpp:3192
26353 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26354 "roughly the same size as on paper."
26356 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26357 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3196
26360 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26362 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26364 #: src/LyXRC.cpp:3200
26366 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26367 "\".out\". Only for advanced users."
26369 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26370 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26372 #: src/LyXRC.cpp:3207
26373 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26374 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3211
26378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26379 "when you quit LyX."
26381 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26382 "apagadas ao sair do LyX."
26384 #: src/LyXRC.cpp:3215
26385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26386 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26388 #: src/LyXRC.cpp:3219
26390 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26391 "value selects the directory LyX was started from."
26393 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26394 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26396 #: src/LyXRC.cpp:3236
26398 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26399 "will look in its global and local ui/ directories."
26401 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26402 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26405 #: src/LyXRC.cpp:3246
26407 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26410 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26411 "principal e para as selecções"
26413 #: src/LyXRC.cpp:3250
26414 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26416 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26418 #: src/LyXRC.cpp:3254
26420 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26422 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26424 #: src/LyXRC.cpp:3258
26425 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26427 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26430 #: src/LyXVC.cpp:105
26432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26433 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26435 #: src/LyXVC.cpp:107
26436 msgid "Retrieve from version control?"
26437 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26439 #: src/LyXVC.cpp:108
26443 #: src/LyXVC.cpp:142
26444 msgid "Document not saved"
26445 msgstr "Documento não guardado"
26447 #: src/LyXVC.cpp:143
26448 msgid "You must save the document before it can be registered."
26449 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26451 #: src/LyXVC.cpp:179
26452 msgid "LyX VC: Initial description"
26453 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26455 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26456 msgid "(no initial description)"
26457 msgstr "(sem descripção inicial)"
26459 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26460 msgid "LyX VC: Log message"
26461 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26463 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26464 #: src/LyXVC.cpp:236
26465 msgid "(no log message)"
26466 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26468 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26469 msgid "LyX VC: Log Message"
26470 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26472 #: src/LyXVC.cpp:292
26475 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26478 "Do you want to revert to the older version?"
26480 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26481 "todas as alterações actuais.\n"
26483 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26485 #: src/LyXVC.cpp:297
26486 msgid "Revert to stored version of document?"
26487 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26489 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26493 #: src/Paragraph.cpp:1961
26494 msgid "Senseless with this layout!"
26495 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26497 #: src/Paragraph.cpp:2022
26498 msgid "Alignment not permitted"
26499 msgstr "Alinhamento não permitido"
26501 #: src/Paragraph.cpp:2023
26503 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26504 "Setting to default."
26506 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26507 "A usar o pré-definido."
26509 #: src/Text.cpp:428
26510 msgid "Unknown Inset"
26511 msgstr "Inserto desconhecido"
26513 #: src/Text.cpp:540
26515 msgid "Change tracking author index missing"
26516 msgstr "Alterar erro de registo"
26518 #: src/Text.cpp:541
26521 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26522 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26523 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26524 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26527 #: src/Text.cpp:558
26528 msgid "Unknown token"
26529 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26531 #: src/Text.cpp:1023
26533 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26536 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26539 #: src/Text.cpp:1032
26540 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26542 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26545 #: src/Text.cpp:1046
26546 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26547 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26549 #: src/Text.cpp:1888
26550 msgid "[Change Tracking] "
26551 msgstr "[Alterar Registo] "
26553 #: src/Text.cpp:1894
26557 #: src/Text.cpp:1898
26561 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26562 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26565 msgstr "Fonte: %1$s"
26567 #: src/Text.cpp:1913
26569 msgid ", Depth: %1$d"
26570 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26572 #: src/Text.cpp:1919
26573 msgid ", Spacing: "
26574 msgstr ", Espaçamento: "
26576 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26580 #: src/Text.cpp:1931
26584 #: src/Text.cpp:1941
26585 msgid ", Paragraph: "
26586 msgstr ", Parágrafo: "
26588 #: src/Text.cpp:1942
26592 #: src/Text.cpp:1949
26594 msgstr ", Char: 0x"
26596 #: src/Text.cpp:1951
26597 msgid ", Boundary: "
26598 msgstr ", Limite: "
26600 #: src/Text2.cpp:407
26601 msgid "No font change defined."
26602 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26604 #: src/Text2.cpp:447
26605 msgid "Nothing to index!"
26606 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26608 #: src/Text2.cpp:449
26609 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26610 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26612 #: src/Text3.cpp:191
26613 msgid "Math editor mode"
26614 msgstr "Modo editor mat."
26616 #: src/Text3.cpp:193
26617 msgid "No valid math formula"
26618 msgstr "Formula mat. não valida"
26620 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26621 msgid "Already in regular expression mode"
26622 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26624 #: src/Text3.cpp:214
26625 msgid "Regexp editor mode"
26626 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26628 #: src/Text3.cpp:1427
26632 #: src/Text3.cpp:1428
26634 msgstr " desconhecido"
26636 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26637 msgid "Missing argument"
26638 msgstr "Argumento em falta"
26640 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26641 msgid "Character set"
26642 msgstr "Conjunto de caracteres"
26644 #: src/Text3.cpp:2351
26646 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26647 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26649 #: src/Text3.cpp:2352
26651 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26652 "The thesaurus is not functional.\n"
26653 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26657 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26658 msgid "Paragraph layout set"
26659 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26661 #: src/TextClass.cpp:129
26662 msgid "Plain Layout"
26663 msgstr "Disposição Simples"
26665 #: src/TextClass.cpp:844
26666 msgid "Missing File"
26667 msgstr "Ficheiro em Falta"
26669 #: src/TextClass.cpp:845
26670 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26672 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26674 #: src/TextClass.cpp:848
26675 msgid "Corrupt File"
26676 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26678 #: src/TextClass.cpp:849
26679 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26680 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26682 #: src/TextClass.cpp:1588
26685 "The module %1$s has been requested by\n"
26686 "this document but has not been found in the list of\n"
26687 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26688 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26690 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26691 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26692 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26693 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26695 #: src/TextClass.cpp:1593
26696 msgid "Module not available"
26697 msgstr "Módulo não disponível"
26699 #: src/TextClass.cpp:1599
26702 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26705 "Missing prerequisites:\n"
26707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26709 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26710 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26711 "pode não ser possível.\n"
26712 "Requisitos em falta:\n"
26714 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26716 #: src/TextClass.cpp:1606
26717 msgid "Package not available"
26718 msgstr "Pacote não disponível"
26720 #: src/TextClass.cpp:1611
26722 msgid "Error reading module %1$s\n"
26723 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26725 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26726 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26727 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26728 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26730 msgid "Revision control error."
26731 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26733 #: src/VCBackend.cpp:62
26736 "Some problem occurred while running the command:\n"
26739 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26742 #: src/VCBackend.cpp:629
26744 msgstr "Actualizado"
26746 #: src/VCBackend.cpp:631
26747 msgid "Locally Modified"
26748 msgstr "Modificado Localmente"
26750 #: src/VCBackend.cpp:633
26751 msgid "Locally Added"
26752 msgstr "Adicionado Localmente"
26754 #: src/VCBackend.cpp:635
26755 msgid "Needs Merge"
26756 msgstr "Necessita Fusão"
26758 #: src/VCBackend.cpp:637
26759 msgid "Needs Checkout"
26760 msgstr "Necessita comprovação"
26762 #: src/VCBackend.cpp:639
26763 msgid "No CVS file"
26764 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26766 #: src/VCBackend.cpp:641
26767 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26768 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26770 #: src/VCBackend.cpp:867
26772 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26773 "You have to update from repository first or revert your changes."
26775 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26776 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26779 #: src/VCBackend.cpp:872
26782 "Bad status when checking in changes.\n"
26787 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26792 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26795 "Error when updating from repository.\n"
26796 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26799 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26801 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26802 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26805 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26807 #: src/VCBackend.cpp:955
26810 "There were detected changes in the working directory:\n"
26813 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26814 "revert back to the repository version."
26816 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26819 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26820 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26822 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26823 #: src/VCBackend.cpp:1523
26824 msgid "Changes detected"
26825 msgstr "Alterações detectadas"
26827 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26831 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26832 msgid "View &Log ..."
26833 msgstr "Ver &Log ..."
26835 #: src/VCBackend.cpp:980
26838 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26844 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26845 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26848 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26850 #: src/VCBackend.cpp:1039
26853 "The document %1$s is not in repository.\n"
26854 "You have to check in the first revision before you can revert."
26856 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26857 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26859 #: src/VCBackend.cpp:1047
26862 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26863 "The status '%2$s' is unexpected."
26865 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26866 "O estado '%2$s' é inesperado."
26868 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26869 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26870 msgid "Error: Could not generate logfile."
26871 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26873 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26875 "Error when committing to repository.\n"
26876 "You have to manually resolve the problem.\n"
26877 "LyX will reopen the document after you press OK."
26879 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26880 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26881 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26883 #: src/VCBackend.cpp:1449
26885 "Error while acquiring write lock.\n"
26886 "Another user is most probably editing\n"
26887 "the current document now!\n"
26888 "Also check the access to the repository."
26890 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26891 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26892 "o documento actual agora! \n"
26893 "Verifique também o acesso ao repositório."
26895 #: src/VCBackend.cpp:1455
26897 "Error while releasing write lock.\n"
26898 "Check the access to the repository."
26900 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26901 "Verificar o acesso ao repositório."
26903 #: src/VCBackend.cpp:1514
26906 "There were detected changes in the working directory:\n"
26909 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26914 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26917 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26922 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26928 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26934 #: src/VCBackend.cpp:1583
26935 msgid "SVN File Locking"
26936 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26938 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26939 msgid "Locking property unset."
26940 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26942 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26943 msgid "Locking property set."
26944 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26946 #: src/VCBackend.cpp:1585
26947 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26948 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26950 #: src/VSpace.cpp:162
26951 msgid "Default skip"
26952 msgstr "Salto por omissão"
26954 #: src/VSpace.cpp:165
26956 msgstr "Salto pequeno"
26958 #: src/VSpace.cpp:168
26959 msgid "Medium skip"
26960 msgstr "Salto médio"
26962 #: src/VSpace.cpp:171
26964 msgstr "Salto grande"
26966 #: src/VSpace.cpp:174
26967 msgid "Vertical fill"
26968 msgstr "Preenchimento vertical"
26970 #: src/VSpace.cpp:181
26974 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26977 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26978 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26980 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26981 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26984 msgid "Reload saved document?"
26985 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26987 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26988 msgid "Yes, &Reload"
26989 msgstr "Sim, &Recarregar"
26991 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26992 msgid "No, &Keep Changes"
26993 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26995 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26997 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26998 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27000 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27001 msgid "File not readable!"
27002 msgstr "Ficheiro não legível!"
27004 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27007 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27009 "Do you want to create a new document?"
27011 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27013 "Pretende criar um documento novo?"
27015 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27016 msgid "Create new document?"
27017 msgstr "Criar documento novo?"
27019 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27023 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27026 "The specified document template\n"
27028 "could not be read."
27030 "O documento modelo especificado\n"
27032 "não pôde ser lido."
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27035 msgid "Could not read template"
27036 msgstr "Não é possível ler modelo"
27038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27039 msgid "Standard[[Bullets]]"
27040 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27062 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27063 msgid "Unavailable:"
27064 msgstr "Indisponível:"
27066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27068 msgid "Unavailable: %1$s"
27069 msgstr "Indisponível: %1$s"
27071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27072 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27073 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27074 msgid "Uncategorized"
27075 msgstr "Sem categoria"
27077 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27078 msgid "Directories"
27081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27086 msgid "Master document"
27087 msgstr "Documento Principal"
27089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27091 msgstr "Abrir Ficheiros"
27093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27100 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27101 "Continue searching from the beginning?"
27103 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27104 "Continuar a procura desde o princípio?"
27106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27109 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27110 "Continue searching from the end?"
27112 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27113 "Continuar a procura desde o final?"
27115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27116 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27117 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27120 msgid "Advanced search cancelled by user"
27121 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27125 msgid "Wrap search?"
27126 msgstr "Procura recursiva?"
27128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27129 msgid "Nothing to search"
27130 msgstr "Nada a procurar"
27132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27133 msgid "No open document(s) in which to search"
27134 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27137 msgid "Advanced Find and Replace"
27138 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27143 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27147 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27150 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27152 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27158 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27162 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27163 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27167 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27168 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27171 msgid "for this version of LyX."
27174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27176 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27177 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27182 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27183 "1995--%1$s LyX Team"
27185 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27186 "1995--%1$s LyX Team"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27192 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27193 "any later version."
27195 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27196 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27197 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27202 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27205 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27206 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27207 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27208 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27210 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27211 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27212 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27213 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27214 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27215 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27216 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27219 msgid "not released yet"
27220 msgstr "ainda não lançado"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27225 "LyX Version %1$s\n"
27228 "Versão do LyX %1$s\n"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27232 msgid "Built from git commit hash "
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27236 msgid "Library directory: "
27237 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27240 msgid "User directory: "
27241 msgstr "Pasta de utilizador:"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27245 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27246 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27250 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27251 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27255 msgstr "Acerca do LyX"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27258 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27259 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27270 msgid "Preferences"
27271 msgstr "Preferências"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27274 msgid "Reconfigure"
27275 msgstr "Reconfigurar"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
27282 msgid "Nothing to do"
27283 msgstr "Nada a fazer"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
27286 msgid "Unknown action"
27287 msgstr "Função desconhecida"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
27290 msgid "Command not handled"
27291 msgstr "Comando não manejado"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27294 msgid "Command disabled"
27295 msgstr "Comando desactivado"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27298 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27299 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27302 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27303 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27306 msgid "Running configure..."
27307 msgstr "A corre configurar..."
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27310 msgid "Reloading configuration..."
27311 msgstr "A recarregar a configuração..."
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27314 msgid "System reconfiguration failed"
27315 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27319 "The system reconfiguration has failed.\n"
27320 "Default textclass is used but LyX may\n"
27321 "not be able to work properly.\n"
27322 "Please reconfigure again if needed."
27324 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27325 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27327 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27330 msgid "System reconfigured"
27331 msgstr "Sistema reconfigurado"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27335 "The system has been reconfigured.\n"
27336 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27337 "updated document class specifications."
27339 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27340 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27341 "especificações de classe de documento actualizadas."
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27349 msgid "Opening help file %1$s..."
27350 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27353 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27354 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27358 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27360 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27364 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27365 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27369 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27370 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27373 msgid "Unable to save document defaults"
27374 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27378 msgid "Unknown function."
27379 msgstr "Função desconhecida."
27381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27382 msgid "The current document was closed."
27383 msgstr "O documento actual foi fechado"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27387 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27388 "documents and exit.\n"
27392 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27393 "guardados e sair.\n"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27399 msgid "Software exception Detected"
27400 msgstr "Excepção de software Detectada"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27404 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27405 "unsaved documents and exit."
27407 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27408 "documentos não guardados e sair."
27410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27412 msgid "Could not find UI definition file"
27413 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27418 "Error while reading the included file\n"
27420 "Please check your installation."
27422 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27424 "Por favor verifique a sua instalação."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27427 msgid "Could not find default UI file"
27428 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27432 "LyX could not find the default UI file!\n"
27433 "Please check your installation."
27435 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27436 "Por favor verifique a sua instalação."
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27441 "Error while reading the configuration file\n"
27443 "Falling back to default.\n"
27444 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27445 "check which User Interface file you are using."
27447 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27449 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27450 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27451 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27454 msgid "BibTeX Bibliography"
27455 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27465 msgid "Documents|#o#O"
27466 msgstr "Documentos|#o#O"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27470 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27473 msgid "Select a BibTeX database to add"
27474 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27478 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27481 msgid "Select a BibTeX style"
27482 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27486 msgstr "Sem moldura"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27489 msgid "Simple rectangular frame"
27490 msgstr "Moldura rectangular simples"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27493 msgid "Oval frame, thin"
27494 msgstr "Moldura oval, fino"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27497 msgid "Oval frame, thick"
27498 msgstr "Moldura oval, largo"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27501 msgid "Drop shadow"
27502 msgstr "Deixar sombra"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27505 msgid "Shaded background"
27506 msgstr "Fundo sombreado"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27509 msgid "Double rectangular frame"
27510 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27514 msgstr "Profundidade"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27517 msgid "Total Height"
27518 msgstr "Altura Total"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27521 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27534 msgid "Filename Suffix"
27535 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27556 msgid "Enter new branch name"
27557 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27562 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27563 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27565 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27566 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27573 msgid "Renaming failed"
27574 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27577 msgid "The branch could not be renamed."
27578 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27581 msgid "Merge Changes"
27582 msgstr "Juntar Alterações"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27590 "Alterar de %1$s\n"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27595 msgid "Change made at %1$s\n"
27596 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27605 msgstr "Sem alteração"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27609 msgstr "Caixa Baixa"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27622 msgstr "Barrainferior"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27625 msgid "Double underbar"
27626 msgstr "Sublinhado duplo"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27629 msgid "Wavy underbar"
27630 msgstr "Sublinhado ondulado"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27642 msgstr "Estilo Texto"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27649 msgid "LinkBack PDF"
27650 msgstr "LinkBack PDF"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27663 msgstr "%1$s Ficheiros"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27666 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27667 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27674 msgstr "Cancelado."
27676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27677 msgid "Overwrite external file?"
27678 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27682 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27683 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27686 msgid "List of previous commands"
27687 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27690 msgid "Next command"
27691 msgstr "Próximo comando"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27694 msgid "Compare LyX files"
27695 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27698 msgid "Select document"
27699 msgstr "Seleccionar documento"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27704 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27705 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27708 msgid "Error while comparing documents."
27709 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27720 msgid "Aborting process..."
27721 msgstr " Abortando..."
27723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27724 msgid "differences"
27725 msgstr "diferenças"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27728 msgid "Compare different revisions"
27729 msgstr "Compare diferentes revisões"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27732 msgid "big[[delimiter size]]"
27733 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27736 msgid "Big[[delimiter size]]"
27737 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27740 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27741 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27744 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27745 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27748 msgid "Math Delimiter"
27749 msgstr "Delimitador Mat."
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27761 msgid "Module not found!"
27762 msgstr "Módulo não encontrado!"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27765 msgid "Press button to check validity..."
27766 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27769 msgid "Conversion Failed!"
27770 msgstr "A conversão falhou!"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27773 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27774 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27777 msgid "Layout is valid!"
27778 msgstr "Formato válido!"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27781 msgid "Layout is invalid!"
27782 msgstr "O formato é inválido!"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27785 msgid "Convert to current format"
27786 msgstr "A converter para o formato corrente"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27789 msgid "Document Settings"
27790 msgstr "Configurações do Documento"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27794 msgid "Child Document"
27795 msgstr "Documento Filho"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27798 msgid "Include to Output"
27799 msgstr "Incluído no Resultado"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27814 msgid "None (no fontenc)"
27815 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27819 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27820 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27822 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27823 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27835 msgstr "cabeçalhos"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27839 msgstr "sofisticado"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27850 msgid "US executive"
27851 msgstr "US executive"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27966 msgid "Language Default (no inputenc)"
27967 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27998 msgid "Appears in TOC"
27999 msgstr "Aparece no Índice"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
28002 msgid "Author-year"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28014 msgid "Load automatically"
28015 msgstr "Carregado automaticamente"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28018 msgid "Load always"
28019 msgstr "Carregar sempre"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28022 msgid "Do not load"
28023 msgstr "Não carregar"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
28026 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28027 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28031 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28032 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28035 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28036 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28040 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28041 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
28046 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28047 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28052 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28053 "all required packages (%2$s) installed."
28055 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28056 "pacotes (%2$s) instalados."
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
28060 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28062 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28066 msgid "Document Class"
28067 msgstr "Classe de Documento"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28070 msgid "Child Documents"
28071 msgstr "Documentos filhos"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28078 msgid "Local Layout"
28079 msgstr "Formato local"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28082 msgid "Text Layout"
28083 msgstr "Disposição de Texto"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28086 msgid "Page Margins"
28087 msgstr "Margens de Página"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28094 msgid "Numbering & TOC"
28095 msgstr "Numeração & Índice"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28102 msgid "PDF Properties"
28103 msgstr "Propriedades PDF"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28106 msgid "Math Options"
28107 msgstr "Opções Mat."
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28110 msgid "Float Placement"
28111 msgstr "Colocação de flutuante"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28122 msgid "LaTeX Preamble"
28123 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
28127 msgid "&Default..."
28128 msgstr "&Por regra..."
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
28135 msgid " (not installed)"
28136 msgstr " (não instalado)"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28139 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28140 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
28143 msgid " (not available)"
28144 msgstr "(não disponível)"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28147 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28148 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
28152 msgid "Class Default"
28153 msgstr "Pré-definição de classe"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28156 msgid "Layouts|#o#O"
28157 msgstr "Layouts|#o#O"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28160 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28161 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28165 msgid "Local layout file"
28166 msgstr "Ficheiro layout local"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28171 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28172 "file, not one in the system or user directory.\n"
28173 "Your document will not work with this layout if you\n"
28174 "move the layout file to a different directory."
28176 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28177 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28178 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28179 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28182 msgid "&Set Layout"
28183 msgstr "&Definir Layout"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28186 msgid "Unable to read local layout file."
28187 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28190 msgid "This is a local layout file."
28191 msgstr " Ficheiro de formato local."
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28194 msgid "Select master document"
28195 msgstr "Seleccionar documento principal"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28198 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28199 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28204 msgid "Unapplied changes"
28205 msgstr "Alterações não aplicadas"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28211 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28212 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28214 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28215 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28225 msgid "Unable to set document class."
28226 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28231 msgstr "%1$s, %2$s"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28235 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28236 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28240 msgid "%1$s (unavailable)"
28241 msgstr "%1$s (indisponível)"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28244 msgid "Module provided by document class."
28245 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28249 msgid "Category: %1$s."
28250 msgstr "Categoria: %1$s."
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28254 msgid "Package(s) required: %1$s."
28255 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28263 msgid "Modules required: %1$s."
28264 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28268 msgid "Modules excluded: %1$s."
28269 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28272 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28273 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28276 msgid "[No options predefined]"
28277 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28280 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28281 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28284 msgid "&Use Hyperref Support"
28285 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28288 msgid "Can't set layout!"
28289 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28294 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28298 msgstr "Não encontrado"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28301 msgid "Assigned master does not include this file"
28302 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28307 "You must include this file in the document\n"
28308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28311 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28312 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28315 msgid "Could not load master"
28316 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28321 "The master document '%1$s'\n"
28322 "could not be loaded."
28324 "O documento master '%1$s'\n"
28325 "não pôde ser carregado."
28327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28337 msgstr "Lista de Erros"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28341 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28342 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28346 msgstr "Topo esquerda"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28349 msgid "Bottom left"
28350 msgstr "Baixo esquerda"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28353 msgid "Baseline left"
28354 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28358 msgstr "Topo centro"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28361 msgid "Bottom center"
28362 msgstr "Baixo centro"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28365 msgid "Baseline center"
28366 msgstr "Linha-de-base centro"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28370 msgstr "Topo direita"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28373 msgid "Bottom right"
28374 msgstr "Baixo direita"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28377 msgid "Baseline right"
28378 msgstr "Linha-de-base direita"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Material Externo"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28386 msgstr "Redimensionar%"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28389 msgid "Select external file"
28390 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28393 msgid "automatically"
28394 msgstr "automaticamente"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28401 msgid "Dissolve previous group?"
28402 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28409 "because this graphic was its only member.\n"
28410 "How do you want to proceed?"
28412 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28413 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28414 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28415 "Como quer proceder?"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28419 msgid "Stick with group '%1$s'"
28420 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28425 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28431 "the group will be dissolved,\n"
28432 "because this graphic was its only member.\n"
28433 "How do you want to proceed?"
28435 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28436 "o grupo sera desintegrado,\n"
28437 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28438 "Como quer proceder?"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28443 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28446 msgid "Enter unique group name:"
28447 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28450 msgid "Group already defined!"
28451 msgstr "Grupo já definido!"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28456 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28460 msgid "Set max. &width:"
28461 msgstr "Definir &largura:"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28465 msgid "Set max. &height:"
28466 msgstr "Definir alt&ura:"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28470 msgid "Maximal width of image in output"
28471 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28475 msgid "Maximal height of image in output"
28476 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28491 msgid "in[[unit of measure]]"
28492 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28495 msgid "Select graphics file"
28496 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28499 msgid "Clipart|#C#c"
28500 msgstr "Clipart|#C#c"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28504 msgid "Interword Space"
28505 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28510 msgstr "Espaço Fino"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28513 msgid "Medium Space"
28514 msgstr "Espaço Médio"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28517 msgid "Thick Space"
28518 msgstr "Espaço Largo"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28522 msgid "Negative Thin Space"
28523 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28527 msgid "Negative Medium Space"
28528 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28532 msgid "Negative Thick Space"
28533 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28536 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28537 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28540 msgid "Quad (1 em)"
28541 msgstr "Quad (1 em)"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28544 msgid "Double Quad (2 em)"
28545 msgstr "Double Quad (2 em)"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28549 msgid "Horizontal Fill"
28550 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28553 msgid "Visible Space"
28554 msgstr "Espaço Visível"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28558 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28559 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28560 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28562 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28563 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28564 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28570 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28572 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28576 msgid "Select document to include"
28577 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28580 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28581 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28584 msgid "Index Entry Settings"
28585 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28588 msgid "Label Color"
28589 msgstr "Côr de etiqueta"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28592 msgid "Cannot remove standard index"
28593 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28596 msgid "The default index cannot be removed."
28597 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28600 msgid "Enter new index name"
28601 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28604 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28605 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28609 msgstr "desconhecido"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28629 msgstr "classetexto"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28645 msgstr "info do lyx"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28655 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28664 msgid "No language"
28665 msgstr "Sem língua"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28668 msgid "Program Listing Settings"
28669 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28673 msgstr "Sem dialecto"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28677 msgstr "Registo LaTex"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28684 msgid "Literate Programming Build Log"
28685 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28688 msgid "lyx2lyx Error Log"
28689 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28692 msgid "Version Control Log"
28693 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28696 msgid "Log file not found."
28697 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28700 msgid "No literate programming build log file found."
28702 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28706 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28709 msgid "No version control log file found."
28710 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28753 msgid "Math Matrix"
28754 msgstr "Matriz Mat."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28757 msgid "Note Settings"
28758 msgstr "Configurações de Nota"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28761 msgid "Paragraph Settings"
28762 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28766 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28767 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28769 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28770 "the items is used."
28772 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28773 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28776 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28777 "de etiqueta de todos os itens."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28780 msgid "Phantom Settings"
28781 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28784 msgid "System files|#S#s"
28785 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28788 msgid "User files|#U#u"
28789 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28792 msgid "Look & Feel"
28793 msgstr "Aparência & Comportamento"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28796 msgid "Language Settings"
28797 msgstr "Configurações de Língua"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28800 msgid "File Handling"
28801 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28804 msgid "Keyboard/Mouse"
28805 msgstr "Teclado/Rato"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28808 msgid "Input Completion"
28809 msgstr "Entrada de Completação"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28814 msgstr "&Comando: "
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28817 msgid "Screen Fonts"
28818 msgstr "Fontes de écran"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28822 msgstr "Caminhos (Paths)"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28825 msgid "Select directory for example files"
28826 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28829 msgid "Select a document templates directory"
28830 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28833 msgid "Select a temporary directory"
28834 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28837 msgid "Select a backups directory"
28838 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28841 msgid "Select a document directory"
28842 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28845 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28846 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28849 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28850 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28853 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28854 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28858 msgid "Spellchecker"
28859 msgstr "Verificador ortográfico"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28879 msgstr "Conversores"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28882 msgid "File Formats"
28883 msgstr "Formatos de ficheiro"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28886 msgid "Format in use"
28887 msgstr "Formatos em uso"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28891 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28892 "converter. Please remove the converter first."
28894 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28895 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28898 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28900 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28904 msgid "LyX needs to be restarted!"
28905 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28909 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28912 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28913 "completamente efectiva após um recomeço."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28916 msgid "User Interface"
28917 msgstr "Interface do utilizador"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28928 msgid "Document Handling"
28929 msgstr "Gestão de Documento"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28948 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28949 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28952 msgid "Mathematical Symbols"
28953 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28956 msgid "Document and Window"
28957 msgstr "Documento e Janela"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28960 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28961 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28964 msgid "System and Miscellaneous"
28965 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28969 msgstr "Res&taurar"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28973 msgid "Failed to create shortcut"
28974 msgstr "A criação de atalho falhou"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28978 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28981 msgid "Invalid or empty key sequence"
28982 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28987 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28988 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28990 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28991 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28994 msgid "Redefine shortcut?"
28995 msgstr "Redefinir o atalho?"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28999 msgstr "&Redefinir"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
29002 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29003 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29007 msgstr "Identidade"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
29010 msgid "Choose bind file"
29011 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
29014 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29015 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
29018 msgid "Choose UI file"
29019 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
29022 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29023 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
29026 msgid "Choose keyboard map"
29027 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
29030 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29031 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29034 msgid "Longest label width"
29035 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29038 msgid "Index Settings"
29039 msgstr "Configurações de índice"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29042 msgid "<All indexes>"
29043 msgstr "<Todos os índices>"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29046 msgid "Progress/Debug Messages"
29047 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29050 msgid "Debug Level"
29051 msgstr "Nível de análise"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29058 msgid "Cross-reference"
29059 msgstr "Referência-cruzada"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29063 msgstr "&Voltar atrás"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29067 msgstr "Saltar para trás"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29070 msgid "Jump to label"
29071 msgstr "Saltar para etiqueta"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29074 msgid "<No prefix>"
29075 msgstr "<No prefix>"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29078 msgid "Find and Replace"
29079 msgstr "Procurar e Substituir"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29083 "End of file reached while searching forward.\n"
29084 "Continue searching from the beginning?"
29086 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29087 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29091 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29092 "Continue searching from the end?"
29094 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29095 "Continuar a procura a partir do fim?"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29098 msgid "String not found."
29099 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29102 msgid "Export or Send Document"
29103 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29107 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29110 msgid "Error -> Cannot load file!"
29111 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29114 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29116 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29120 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29123 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29127 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29128 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29131 msgid "Basic Latin"
29132 msgstr "Latin Basico"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29135 msgid "Latin-1 Supplement"
29136 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29139 msgid "Latin Extended-A"
29140 msgstr "Latin Estendido-A"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29143 msgid "Latin Extended-B"
29144 msgstr "Latin Estendido-B"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29147 msgid "IPA Extensions"
29148 msgstr "Extensões IPA "
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29151 msgid "Spacing Modifier Letters"
29152 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29155 msgid "Combining Diacritical Marks"
29156 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29168 msgstr "Devanagari"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29195 msgid "Hangul Jamo"
29196 msgstr "Hangul Jamo"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29199 msgid "Phonetic Extensions"
29200 msgstr "Extensões Fonéticas"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29203 msgid "Latin Extended Additional"
29204 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29207 msgid "Greek Extended"
29208 msgstr "Grego Estendido"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29211 msgid "General Punctuation"
29212 msgstr "Pontuação Geral"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29215 msgid "Superscripts and Subscripts"
29216 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29219 msgid "Currency Symbols"
29220 msgstr "Símbolos de Moeda"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29224 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29227 msgid "Letterlike Symbols"
29228 msgstr "Símbolos Deletras"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29231 msgid "Number Forms"
29232 msgstr "Formas de Números"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29235 msgid "Mathematical Operators"
29236 msgstr "Operadores Matemáticos"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29239 msgid "Miscellaneous Technical"
29240 msgstr "Miscelânea Técnica"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29243 msgid "Control Pictures"
29244 msgstr "Imagens de Controlo"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29247 msgid "Optical Character Recognition"
29248 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29252 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29255 msgid "Box Drawing"
29256 msgstr "Desenho de Caixa"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29259 msgid "Block Elements"
29260 msgstr "Elementos de Bloco"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29263 msgid "Geometric Shapes"
29264 msgstr "Formas Geométricas"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29267 msgid "Miscellaneous Symbols"
29268 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29276 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29280 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29296 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29304 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29307 msgid "CJK Compatibility"
29308 msgstr "Compatibilidade CJK"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29311 msgid "CJK Unified Ideographs"
29312 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29315 msgid "Hangul Syllables"
29316 msgstr "Sílabas Hangul"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29319 msgid "High Surrogates"
29320 msgstr "Substitutos Altos"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29323 msgid "Private Use High Surrogates"
29324 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29327 msgid "Low Surrogates"
29328 msgstr "Substitutos Baixos"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29331 msgid "Private Use Area"
29332 msgstr "Área de Uso Privado"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29336 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29340 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29344 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29347 msgid "Combining Half Marks"
29348 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29351 msgid "CJK Compatibility Forms"
29352 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29355 msgid "Small Form Variants"
29356 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29360 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29364 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29367 msgid "Linear B Syllabary"
29368 msgstr "Silabário Linear B"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29371 msgid "Linear B Ideograms"
29372 msgstr "Ideogramas Linear B"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29375 msgid "Aegean Numbers"
29376 msgstr "Números Helénicos"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29379 msgid "Ancient Greek Numbers"
29380 msgstr "Números Gregos Antigos"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29384 msgstr "Itálico Antigo"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29395 msgid "Old Persian"
29396 msgstr "Persa Antigo"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29411 msgid "Cypriot Syllabary"
29412 msgstr "Silabário Cipriota"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29416 msgstr "Kharoshthi"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29420 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29423 msgid "Musical Symbols"
29424 msgstr "Símbolos Musicais"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29428 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29432 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29436 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29440 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29444 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29451 msgid "Variation Selectors Supplement"
29452 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29456 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29460 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29463 msgid "Character: "
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29467 msgid "Code Point: "
29468 msgstr "Ponto de Código:"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29475 msgid "Insert Table"
29476 msgstr "Inserir Tabela"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29479 msgid "TeX Information"
29480 msgstr "Informação TeX"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29483 msgid "No thesaurus available for this language!"
29484 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29501 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29508 msgid "unknown version"
29509 msgstr "versão desconhecida"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29512 msgid "Small-sized icons"
29513 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29516 msgid "Normal-sized icons"
29517 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29520 msgid "Big-sized icons"
29521 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29525 msgid "Huge-sized icons"
29526 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29530 msgid "Giant-sized icons"
29531 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29535 msgid "Successful export to format: %1$s"
29536 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29540 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29541 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29545 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29546 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29550 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29551 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29555 msgstr "Sair do LyX"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29558 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29560 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29564 msgid "Welcome to LyX!"
29565 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29568 msgid "Automatic save done."
29569 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29572 msgid "Automatic save failed!"
29573 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29576 msgid "Command not allowed without any document open"
29577 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29581 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29582 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29585 msgid "Select template file"
29586 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29589 msgid "Templates|#T#t"
29590 msgstr "Modelos|#O#o"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29593 msgid "Document not loaded."
29594 msgstr "Documento não carregado."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29597 msgid "Select document to open"
29598 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29602 msgid "Examples|#E#e"
29603 msgstr "Exemplos|#E#e"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29606 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29608 msgid "Invalid filename"
29609 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29614 "The directory in the given path\n"
29618 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29624 msgid "Opening document %1$s..."
29625 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29629 msgid "Document %1$s opened."
29630 msgstr "Documento %1$s aberto."
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29633 msgid "Version control detected."
29634 msgstr "Controle de versão detectado."
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29638 msgid "Could not open document %1$s"
29639 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29642 msgid "Couldn't import file"
29643 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29647 msgid "No information for importing the format %1$s."
29648 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29652 msgid "Select %1$s file to import"
29653 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29658 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29666 "The document %1$s already exists.\n"
29668 "Do you want to overwrite that document?"
29670 "O documento %1$s já existe.\n"
29672 "Quer escrever por cima deste documento?"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29676 msgid "Overwrite document?"
29677 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29681 msgid "Importing %1$s..."
29682 msgstr "A importar %1$s..."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29686 msgstr "importado."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29689 msgid "file not imported!"
29690 msgstr "ficheiro não importado!"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29694 msgstr "novoficheiro"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29697 msgid "Select LyX document to insert"
29698 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29701 msgid "Choose a filename to save document as"
29702 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29709 "is already open in your current session.\n"
29710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29711 "Do you want to choose a new filename?"
29715 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29716 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29717 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29720 msgid "Chosen File Already Open"
29721 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29732 "The document %1$s is already registered.\n"
29734 "Do you want to choose a new name?"
29736 "O documento %1$s já existe.\n"
29738 "Quer escolher um nome diferente?"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29741 msgid "Rename document?"
29742 msgstr "Re-nomear o documento?"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29745 msgid "Copy document?"
29746 msgstr "Copiar o documento?"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29753 msgid "Choose a filename to export the document as"
29754 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29757 msgid "Guess from extension (*.*)"
29758 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29763 "The document %1$s could not be saved.\n"
29765 "Do you want to rename the document and try again?"
29767 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29769 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29772 msgid "Rename and save?"
29773 msgstr "Renomear e guardar?"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29783 "Would you like to close or hide the document?\n"
29785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29786 "the menu: View->Hidden->...\n"
29788 "To remove this question, set your preference in:\n"
29789 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29791 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29792 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29794 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29795 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29797 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29798 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29799 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29802 msgid "Close or hide document?"
29803 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29810 msgid "Close document"
29811 msgstr "Fechar documento"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29814 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29816 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29821 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29823 "Do you want to save the document?"
29825 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29827 "Quer guardar o documento?"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29830 msgid "Save new document?"
29831 msgstr "Guardar documento novo?"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29836 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29838 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29840 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29842 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29845 msgid "Save changed document?"
29846 msgstr "Guardar documento alterado?"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29857 "Do you want to save the document?"
29859 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29861 "Quer guardar o documento?"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29868 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29872 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29876 msgid "Reload externally changed document?"
29877 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29881 msgstr "&Recarregar"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29884 msgid "Document could not be checked in."
29885 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29888 msgid "Error when setting the locking property."
29889 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29892 msgid "Directory is not accessible."
29893 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29897 msgid "Opening child document %1$s..."
29898 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29902 msgid "No buffer for file: %1$s."
29903 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29906 msgid "Export Error"
29907 msgstr "Erro ao Exportar"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29910 msgid "Error cloning the Buffer."
29911 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29914 msgid "Exporting ..."
29915 msgstr "Exportando..."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29918 msgid "Previewing ..."
29919 msgstr "Pré-visualizando…."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29922 msgid "Document not loaded"
29923 msgstr "Documento não carregado"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29926 msgid "Select file to insert"
29927 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29930 msgid "All Files (*)"
29931 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29936 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29937 "version of the document %1$s?"
29939 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29940 "versão guardada do documento %1$s?"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29943 msgid "Revert to saved document?"
29944 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29947 msgid "Saving all documents..."
29948 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29951 msgid "All documents saved."
29952 msgstr "Todos os documentos guardados."
29954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29956 msgid "%1$s unknown command!"
29957 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29960 msgid "Please, preview the document first."
29961 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29964 msgid "Couldn't proceed."
29965 msgstr "Não é possível prosseguir."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29969 msgid "LaTeX Source"
29970 msgstr "Fonte LaTeX"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29973 msgid "DocBook Source"
29974 msgstr "Fonte DocBook"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29977 msgid "Literate Source"
29978 msgstr "Fonte Literada"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29981 msgid " (version control, locking)"
29982 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29985 msgid " (version control)"
29986 msgstr " (controlo de versão)"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29990 msgstr " (alterado)"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29993 msgid " (read only)"
29994 msgstr " (somente leitura)"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29998 msgstr "Fechar Ficheiro"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30002 msgid "%1 (read only)"
30003 msgstr " (somente leitura)"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30007 msgstr "Esconder tab"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30011 msgstr "Fechar tab"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30014 msgid "Wrap Float Settings"
30015 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30018 msgid "Click to detach"
30019 msgstr "Clicar para destacar"
30021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30024 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30028 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30032 msgid "%1$s (unknown)"
30033 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30044 msgid "More Spelling Suggestions"
30045 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30048 msgid "Add to personal dictionary|n"
30049 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30052 msgid "Ignore all|I"
30053 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30057 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30064 msgid "More Languages ...|M"
30065 msgstr "Mais Línguas…|M"
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30069 msgstr "Escondido|E"
30071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30072 msgid "<No Documents Open>"
30073 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30077 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30080 msgid "View (Other Formats)|F"
30081 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30084 msgid "Update (Other Formats)|p"
30085 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30089 msgid "View [%1$s]|V"
30090 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30094 msgid "Update [%1$s]|U"
30095 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30098 msgid "No Custom Insets Defined!"
30099 msgstr "Insertos não definidos!"
30101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30103 msgid "(No Document Open)"
30104 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30107 msgid "Master Document"
30108 msgstr "Documento Principal"
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30112 msgid "Open Outliner..."
30113 msgstr "A&brir grupo novo…"
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30116 msgid "Other Lists"
30117 msgstr "Outras Listas"
30119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30121 msgid "(Empty Table of Contents)"
30122 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30125 msgid "Other Toolbars"
30126 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30129 msgid "No Branches Set for Document!"
30130 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30133 msgid "Index List|I"
30134 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30137 msgid "Index Entry|d"
30138 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30142 msgid "Index: %1$s"
30143 msgstr "Índice: %1$s"
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30147 msgid "Index Entry (%1$s)"
30148 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30151 msgid "No Citation in Scope!"
30152 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30156 msgid "No citations selected!"
30157 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30161 msgid "Caption (%1$s)"
30162 msgstr "Legenda (%1$s)"
30164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30166 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30167 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30171 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30172 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30175 msgid "No Action Defined!"
30176 msgstr "Sem acção definida!"
30178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30184 msgstr "Limpar texto"
30186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30188 msgid "Export %1$s"
30189 msgstr "Exportar %1$s"
30191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30193 msgid "Import %1$s"
30194 msgstr "A importar %1$s…"
30196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30198 msgid "Update %1$s"
30199 msgstr "Actualizar %1$s"
30201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30215 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30216 "um destes caracteres:\n"
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30219 msgid "Could not update TeX information"
30220 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30224 msgid "The script `%1$s' failed."
30225 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30229 msgstr "Todos os Ficheiros"
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30232 msgid "Table of Contents"
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30241 msgid "External material"
30242 msgstr "Material Externo"
30244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30253 msgid "Index Entries"
30254 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30257 msgid "Marginal notes"
30258 msgstr "Notas marginais"
30260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30261 msgid "Math macros"
30262 msgstr "Macros mat."
30264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30265 msgid "Nomenclature Entries"
30266 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30277 msgid "Labels and References"
30278 msgstr "Etiquetas e Referências"
30280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30282 msgstr "Alterações"
30284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30287 msgstr "Sem sentido!"
30289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30291 msgid "unknown type!"
30292 msgstr "Tipo desconhecido!"
30294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30296 msgid "Index Entries (%1$s)"
30297 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30302 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30305 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30306 "através do LaTeX:"
30308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30310 msgid "Problematic filename for DVI"
30311 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30313 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30316 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30317 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30319 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30320 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30322 #: src/insets/Inset.cpp:88
30323 msgid "Bibliography Entry"
30324 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30326 #: src/insets/Inset.cpp:94
30330 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30334 #: src/insets/Inset.cpp:114
30335 msgid "Horizontal Space"
30336 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30338 #: src/insets/Inset.cpp:163
30339 msgid "Horizontal Math Space"
30340 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30342 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30343 msgid "Unknown Argument"
30344 msgstr "Argumento desconhecido"
30346 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30347 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30348 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30351 msgid "Keys must be unique!"
30352 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30357 "The key %1$s already exists,\n"
30358 "it will be changed to %2$s."
30360 "A chave %1$s já existe,\n"
30361 "será alterada para %2$s."
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30366 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30367 "If you proceed, all of them will be opened."
30369 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30370 "Se continuar, todas serão abertas."
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30373 msgid "Open Databases?"
30374 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30378 msgstr "&Continuar"
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30382 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30386 msgstr "Bases de dados:"
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30389 msgid "Style File:"
30390 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30397 msgid "included in TOC"
30398 msgstr "Incluído no Índice"
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30401 msgid "Export Warning!"
30402 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30407 "BibTeX will be unable to find them."
30409 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30410 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30415 "BibTeX will be unable to find it."
30417 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30418 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30421 msgid "simple frame"
30422 msgstr "moldura simples"
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30426 msgstr "sem moldura"
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30429 msgid "simple frame, page breaks"
30430 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30434 msgstr "oval, fino"
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30437 msgid "oval, thick"
30438 msgstr "oval, largo"
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30441 msgid "drop shadow"
30442 msgstr "deixar sombra"
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30445 msgid "shaded background"
30446 msgstr "fundo sombreado"
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30449 msgid "double frame"
30450 msgstr "moldura dupla"
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30454 msgid "%1$s (%2$s)"
30455 msgstr "%1$s (%2$s)"
30457 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30469 msgstr "não-activo"
30471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30473 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30474 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30478 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30479 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30486 msgid "Branch (child only): "
30487 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30490 msgid "Branch (master only): "
30491 msgstr "Ramo (só mestre): "
30493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30494 msgid "Branch (undefined): "
30495 msgstr "Ramo (indefinido): "
30497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30502 msgid "Branch state changes in master document"
30503 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30509 "sure to save the master."
30511 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30512 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30514 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30520 msgid "No bibliography defined!"
30521 msgstr "Bibliografia não definida!"
30523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30524 msgid "LaTeX Command: "
30525 msgstr "Comando LaTeX: "
30527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30528 msgid "InsetCommand Error: "
30529 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30532 msgid "Incompatible command name."
30533 msgstr "Nome de comando incompatível."
30535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30536 msgid "InsetCommandParams Error: "
30537 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30540 msgid "InsetCommandParams: "
30541 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30544 msgid "Unknown parameter name: "
30545 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30549 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30558 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30559 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30562 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30564 msgid "External template %1$s is not installed"
30565 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30569 msgstr "flutuante: "
30571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30574 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30582 msgstr "sub-flutuante: "
30584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30585 msgid " (sideways)"
30588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30589 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30590 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30594 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30595 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30597 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30599 msgstr "nota de rodapé"
30601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30604 "Could not copy the file\n"
30606 "into the temporary directory."
30608 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30610 "para a pasta temporária."
30612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30614 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30615 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30619 msgid "Graphics file: %1$s"
30620 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30624 msgid "Hyperlink: "
30625 msgstr "Hiperligação"
30627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30630 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30631 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30634 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30635 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30653 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30656 msgid "Verbatim Input"
30657 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30660 msgid "Verbatim Input*"
30661 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30664 msgid "Include (excluded)"
30665 msgstr "Incluído (excluído) "
30667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30669 msgstr "Desconhecido"
30671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30673 msgid "Recursive input"
30674 msgstr "Entrada recursiva"
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30679 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30680 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30685 "Could not load included file\n"
30687 "Please, check whether it actually exists."
30689 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30691 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30694 msgid "Missing included file"
30695 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30700 "Included file `%1$s'\n"
30701 "has textclass `%2$s'\n"
30702 "while parent file has textclass `%3$s'."
30704 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30705 "tem classetexto `%2$s'\n"
30706 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30709 msgid "Different textclasses"
30710 msgstr "Classestexto diferentes"
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30715 "Included file `%1$s'\n"
30716 "uses module `%2$s'\n"
30717 "which is not used in parent file."
30719 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30720 "usa módulo `%2$s'\n"
30721 "que não é usado no documento pai."
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30724 msgid "Module not found"
30725 msgstr "Módulo não encontrado"
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30730 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30731 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30733 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30734 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30737 msgid "Export failure"
30738 msgstr "Falha ao exportar"
30740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30741 msgid "Unsupported Inclusion"
30742 msgstr "Inclusão não suportada"
30744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30747 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30748 "Offending file:\n"
30751 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30752 "Ficheiro em causa:\n"
30755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30756 msgid "Index sorting failed"
30757 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30762 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30763 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30764 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30765 "explained in the User Guide."
30767 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30768 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30769 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30770 "explicado no Guia do Utilizador."
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30773 msgid "Index Entry"
30774 msgstr "Entrada de Índice"
30776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30777 msgid "Unknown index type!"
30778 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30781 msgid "All indexes"
30782 msgstr "Todos os Índices"
30784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30790 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30791 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30794 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30795 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30800 msgstr "indefinido"
30802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30811 msgid "No version control"
30812 msgstr " Não existe versão de controlo"
30814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30815 msgid "Label names must be unique!"
30816 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30821 "The label %1$s already exists,\n"
30822 "it will be changed to %2$s."
30824 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30825 "será alterada para %2$s."
30827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30828 msgid "DUPLICATE: "
30829 msgstr "DUPLICADO:"
30831 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30832 msgid "Horizontal line"
30833 msgstr "Linha Horizontal"
30835 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30836 msgid "no more lstline delimiters available"
30837 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30839 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30840 msgid "Running out of delimiters"
30841 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30843 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30845 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30846 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30847 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30848 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30849 "must investigate!"
30851 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30852 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30853 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30854 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30855 " deve investigar isto!"
30857 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30858 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30859 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30861 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30864 "The following characters in one of the program listings are\n"
30865 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30867 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30868 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30869 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30872 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30873 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30876 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30879 "The following characters in one of the program listings are\n"
30880 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30883 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30884 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30888 msgid "A value is expected."
30889 msgstr "É esperado um valor."
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30898 msgid "Unbalanced braces!"
30899 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30902 msgid "Please specify true or false."
30903 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30906 msgid "Only true or false is allowed."
30907 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30910 msgid "Please specify an integer value."
30911 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30914 msgid "An integer is expected."
30915 msgstr "É esperado um inteiro."
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30918 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30919 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30922 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30923 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30927 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30928 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30932 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30933 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30937 msgid "Please specify one of %1$s."
30938 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30942 msgid "Try one of %1$s."
30943 msgstr "Tentar um de %1$s."
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30947 msgid "I guess you mean %1$s."
30948 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30952 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30953 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30957 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30958 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30962 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30963 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30970 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30971 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30975 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30976 "right, bottom left and top left corner."
30978 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30979 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30982 msgid "Enter something like \\color{white}"
30983 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30986 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30987 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30990 msgid "auto, last or a number"
30991 msgstr "auto, último ou um número"
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30995 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30996 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30997 "defining a listing inset)"
30999 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31000 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31001 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31005 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31006 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31009 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31010 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31011 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31014 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31015 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31019 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31020 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31024 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31026 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31031 msgid "Parameter %1$s: "
31032 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31036 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31037 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31041 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31042 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31044 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31046 msgstr "Página Nova"
31048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31050 msgstr "Quebra de Página"
31052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31054 msgstr "Limpar Página"
31056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31057 msgid "Clear Double Page"
31058 msgstr "Limpar Página Dupla"
31060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31065 msgid "Nomenclature Symbol: "
31066 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31069 msgid "Description: "
31070 msgstr "Descrição:"
31072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31074 msgstr "Ordenação:"
31076 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31084 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31088 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31104 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31108 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31112 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31116 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31120 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31121 msgid "Page Number"
31122 msgstr "Número de Página"
31124 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31128 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31129 msgid "Textual Page Number"
31130 msgstr "Número de Página Textual"
31132 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31134 msgstr "PáginaTexto:"
31136 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31137 msgid "Standard+Textual Page"
31138 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31140 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31142 msgstr "Ref+Texto: "
31144 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31148 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31152 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31153 msgid "Reference to Name"
31154 msgstr "Referência ao Nome"
31156 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31160 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31162 msgstr "Índice inferior"
31164 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31165 msgid "superscript"
31166 msgstr "Índice superior"
31168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31169 msgid "Protected Space"
31170 msgstr "Espaço Protegido"
31172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31174 msgstr "Espaço Quad"
31176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31177 msgid "Double Quad Space"
31178 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31189 msgid "Protected Horizontal Fill"
31190 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31194 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31198 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31202 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31206 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31210 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31219 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31224 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31227 msgid "List of Listings"
31228 msgstr "Lista de Listagens"
31230 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31231 msgid "Unknown TOC type"
31232 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31235 msgid "Selections not supported."
31236 msgstr "Selecções não suportadas."
31238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31239 msgid "Multi-column in current or destination column."
31240 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31243 msgid "Multi-row in current or destination row."
31244 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31247 msgid "Selection size should match clipboard content."
31248 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31252 msgstr "envolver: "
31254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31260 msgstr "Não mostrado."
31262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31264 msgstr "A carregar..."
31266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31267 msgid "Converting to loadable format..."
31268 msgstr "A converter para formato carregável..."
31270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31271 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31272 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31275 msgid "Scaling etc..."
31276 msgstr "Redimensionar etc..."
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31279 msgid "Ready to display"
31280 msgstr "Pronto a visualizar"
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31283 msgid "No file found!"
31284 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31287 msgid "Error converting to loadable format"
31288 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31291 msgid "Error loading file into memory"
31292 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31295 msgid "Error generating the pixmap"
31296 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31300 msgstr "Sem imagem"
31302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31303 msgid "Preview loading"
31304 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31307 msgid "Preview ready"
31308 msgstr "Pré-visualização pronta"
31310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31311 msgid "Preview failed"
31312 msgstr "Pré-visualização falhou"
31314 #: src/lengthcommon.cpp:41
31315 msgid "cc[[unit of measure]]"
31316 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31318 #: src/lengthcommon.cpp:41
31322 #: src/lengthcommon.cpp:41
31326 #: src/lengthcommon.cpp:42
31330 #: src/lengthcommon.cpp:42
31331 msgid "mu[[unit of measure]]"
31332 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31334 #: src/lengthcommon.cpp:42
31338 #: src/lengthcommon.cpp:43
31342 #: src/lengthcommon.cpp:43
31346 #: src/lengthcommon.cpp:43
31347 msgid "Text Width %"
31348 msgstr "Largura Texto %"
31350 #: src/lengthcommon.cpp:44
31351 msgid "Column Width %"
31352 msgstr "Largura Coluna %"
31354 #: src/lengthcommon.cpp:44
31355 msgid "Page Width %"
31356 msgstr "Largura Página %"
31358 #: src/lengthcommon.cpp:44
31359 msgid "Line Width %"
31360 msgstr "Largura Linha %"
31362 #: src/lengthcommon.cpp:45
31363 msgid "Text Height %"
31364 msgstr "Altura Texto %"
31366 #: src/lengthcommon.cpp:45
31367 msgid "Page Height %"
31368 msgstr "Altura Página %"
31370 #: src/lyxfind.cpp:127
31371 msgid "Search error"
31372 msgstr "Procurar erro"
31374 #: src/lyxfind.cpp:127
31375 msgid "Search string is empty"
31376 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31378 #: src/lyxfind.cpp:371
31379 msgid "String found."
31380 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31382 #: src/lyxfind.cpp:373
31383 msgid "String has been replaced."
31384 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31386 #: src/lyxfind.cpp:376
31388 msgid "%1$d strings have been replaced."
31389 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31391 #: src/lyxfind.cpp:1450
31392 msgid "Invalid regular expression!"
31393 msgstr "Expressão regular inválida."
31395 #: src/lyxfind.cpp:1455
31396 msgid "Match not found!"
31397 msgstr "Par não encontrado!"
31399 #: src/lyxfind.cpp:1459
31400 msgid "Match found!"
31401 msgstr "Par encontrado!"
31403 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31404 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31406 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31409 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31412 msgstr "Fonte: %1$s"
31414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31416 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31417 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31421 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31423 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31427 msgid "Color: %1$s"
31430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31432 msgid "Decoration: %1$s"
31433 msgstr "&Decoração:"
31435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31437 msgid "Environment: %1$s"
31438 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31441 msgid "Cursor not in table"
31442 msgstr " Cursor não instalado"
31444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31445 msgid "Only one row"
31446 msgstr "Apenas uma linha"
31448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31449 msgid "Only one column"
31450 msgstr "Apenas uma coluna"
31452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31453 msgid "No hline to delete"
31454 msgstr "Não hà hline para apagar"
31456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31457 msgid "No vline to delete"
31458 msgstr "Não há vline para apagar"
31460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31463 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31471 msgid "Bad math environment"
31472 msgstr "Ambiente matemático mau"
31474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31477 "Change the math formula type and try again."
31479 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31480 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31484 msgstr "Sem número"
31486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31489 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31494 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31498 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31499 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31502 msgid "create new math text environment ($...$)"
31503 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31506 msgid "entered math text mode (textrm)"
31507 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31510 msgid "Regular expression editor mode"
31511 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31514 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31515 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31518 msgid "Standard[[mathref]]"
31519 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31526 msgid "FormatRef: "
31527 msgstr "RefFormat: "
31529 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31537 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31539 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31541 msgid "Macro: %1$s"
31542 msgstr " Macro: %1$s: "
31544 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31548 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31550 msgstr "macro mat."
31552 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31554 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31555 msgstr "Macros Mat."
31557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31559 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31562 #: src/output.cpp:37
31565 "Could not open the specified document\n"
31568 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31571 #: src/output_plaintext.cpp:144
31575 #: src/output_plaintext.cpp:156
31576 msgid "References: "
31577 msgstr "Referências: "
31579 #: src/support/Package.cpp:169
31580 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31581 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31583 #: src/support/Package.cpp:173
31587 #: src/support/Package.cpp:526
31588 msgid "LyX binary not found"
31589 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31591 #: src/support/Package.cpp:527
31594 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31596 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31599 #: src/support/Package.cpp:646
31602 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31604 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31605 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31607 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31609 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31611 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31613 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31614 msgid "File not found"
31615 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31617 #: src/support/Package.cpp:719
31620 "Invalid %1$s switch.\n"
31621 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31623 "Inválida %1$s troca.\n"
31624 "Directório %2$s não contém %3$s."
31626 #: src/support/Package.cpp:746
31629 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31630 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31632 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31633 "Directório %2$s não contém %3$s."
31635 #: src/support/Package.cpp:770
31638 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31639 "%2$s is not a directory."
31641 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31642 "%2$s não é um directório."
31644 #: src/support/Package.cpp:772
31645 msgid "Directory not found"
31646 msgstr "Directório não encontrado!"
31648 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31653 "has not yet completed.\n"
31655 "Do you want to stop it?"
31657 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31661 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31662 msgid "Stop command?"
31663 msgstr "Anular comando?"
31665 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31669 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31670 msgid "Let it &run"
31671 msgstr "Deixar &correr"
31673 #: src/support/debug.cpp:42
31674 msgid "No debugging messages"
31675 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31677 #: src/support/debug.cpp:43
31678 msgid "General information"
31679 msgstr "Informação geral"
31681 #: src/support/debug.cpp:44
31682 msgid "Program initialisation"
31683 msgstr "Inicialização de programa"
31685 #: src/support/debug.cpp:45
31686 msgid "Keyboard events handling"
31687 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31689 #: src/support/debug.cpp:46
31690 msgid "GUI handling"
31691 msgstr "A gerir GUI"
31693 #: src/support/debug.cpp:47
31694 msgid "Lyxlex grammar parser"
31695 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31697 #: src/support/debug.cpp:48
31698 msgid "Configuration files reading"
31699 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31701 #: src/support/debug.cpp:49
31702 msgid "Custom keyboard definition"
31703 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31705 #: src/support/debug.cpp:50
31706 msgid "LaTeX generation/execution"
31707 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31709 #: src/support/debug.cpp:51
31710 msgid "Math editor"
31711 msgstr "Editor mat."
31713 #: src/support/debug.cpp:52
31714 msgid "Font handling"
31715 msgstr "Gestão de fonte"
31717 #: src/support/debug.cpp:53
31718 msgid "Textclass files reading"
31719 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31721 #: src/support/debug.cpp:54
31722 msgid "Version control"
31723 msgstr "Controle de versão"
31725 #: src/support/debug.cpp:55
31726 msgid "External control interface"
31727 msgstr "Interface de controlo externa"
31729 #: src/support/debug.cpp:56
31730 msgid "Undo/Redo mechanism"
31731 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31733 #: src/support/debug.cpp:57
31734 msgid "User commands"
31735 msgstr "Comandos do Utilisador"
31737 #: src/support/debug.cpp:58
31738 msgid "The LyX Lexer"
31739 msgstr "O LyX Lexer"
31741 #: src/support/debug.cpp:59
31742 msgid "Dependency information"
31743 msgstr "Informação de dependência"
31745 #: src/support/debug.cpp:60
31747 msgstr "Insertos LyX"
31749 #: src/support/debug.cpp:61
31750 msgid "Files used by LyX"
31751 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31753 #: src/support/debug.cpp:62
31754 msgid "Workarea events"
31755 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31757 #: src/support/debug.cpp:63
31759 msgid "Clipboard handling"
31760 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31762 #: src/support/debug.cpp:64
31763 msgid "Graphics conversion and loading"
31764 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31766 #: src/support/debug.cpp:65
31767 msgid "Change tracking"
31768 msgstr "Alterar registo"
31770 #: src/support/debug.cpp:66
31771 msgid "External template/inset messages"
31772 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31774 #: src/support/debug.cpp:67
31775 msgid "RowPainter profiling"
31776 msgstr "Perfil PintorLinha"
31778 #: src/support/debug.cpp:68
31779 msgid "Scrolling debugging"
31780 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31782 #: src/support/debug.cpp:70
31786 #: src/support/debug.cpp:71
31787 msgid "Locale/Internationalisation"
31788 msgstr "Local/Internacionalização"
31790 #: src/support/debug.cpp:72
31791 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31792 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31794 #: src/support/debug.cpp:73
31795 msgid "Find and replace mechanism"
31796 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31798 #: src/support/debug.cpp:74
31799 msgid "Developers' general debug messages"
31800 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31802 #: src/support/debug.cpp:75
31803 msgid "All debugging messages"
31804 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31806 #: src/support/debug.cpp:154
31808 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31809 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31811 #: src/support/lassert.cpp:60
31814 "Assertion %1$s violated in\n"
31815 "file: %2$s, line: %3$s"
31817 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31818 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31820 #: src/support/lassert.cpp:70
31822 "It should be safe to continue, but you\n"
31823 "may wish to save your work and restart LyX."
31825 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31826 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31828 #: src/support/lassert.cpp:73
31830 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31832 #: src/support/lassert.cpp:80
31834 "There has been an error with this document.\n"
31835 "LyX will attempt to close it safely."
31837 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31838 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31840 #: src/support/lassert.cpp:83
31841 msgid "Buffer Error!"
31842 msgstr "Erro de tampão!"
31844 #: src/support/lassert.cpp:90
31846 "LyX has encountered an application error\n"
31847 "and will now shut down."
31849 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31852 #: src/support/lassert.cpp:93
31853 msgid "Fatal Exception!"
31854 msgstr "Excepção Fatal"
31856 #: src/support/os_win32.cpp:488
31857 msgid "System file not found"
31858 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31860 #: src/support/os_win32.cpp:489
31862 "Unable to load shfolder.dll\n"
31865 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31866 "Por favor instalar."
31868 #: src/support/os_win32.cpp:494
31869 msgid "System function not found"
31870 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31872 #: src/support/os_win32.cpp:495
31874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31875 "Don't know how to proceed. Sorry."
31877 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31878 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31880 #: src/support/userinfo.cpp:45
31881 msgid "Unknown user"
31882 msgstr "Utilizador desconhecido"
31885 #~ msgid "DVI-PS Options"
31888 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31889 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31891 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31892 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31894 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31895 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31897 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31898 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31900 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31901 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31903 #~ msgid "Document &class"
31904 #~ msgstr "&Classe do documento"
31906 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31907 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31909 #~ msgid "Forward search"
31910 #~ msgstr "Procura directa"
31912 #~ msgid "Printer Command Options"
31913 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31915 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31916 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31918 #~ msgid "File ex&tension:"
31919 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31921 #~ msgid "Option used to print to a file."
31922 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31924 #~ msgid "Print to &file:"
31925 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31927 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31928 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31930 #~ msgid "Set &printer:"
31931 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31933 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31934 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31936 #~ msgid "Spool &printer:"
31937 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31940 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31942 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31944 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31945 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31947 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31948 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31950 #~ msgid "Re&verse pages:"
31951 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31953 #~ msgid "&Number of copies:"
31954 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31956 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31957 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31959 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31960 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31962 #~ msgid "Co&llated:"
31963 #~ msgstr "A&gregado:"
31965 #~ msgid "Pa&ge range:"
31966 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31968 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31969 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31971 #~ msgid "&Odd pages:"
31972 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31974 #~ msgid "&Even pages:"
31975 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31977 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31978 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31980 #~ msgid "E&xtra options:"
31981 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31985 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31989 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31990 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31991 #~ "your printers."
31993 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31994 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31995 #~ "para todas as suas impressoras."
31997 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31998 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32000 #~ msgid "Name of the default printer"
32001 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32003 #~ msgid "Default &printer:"
32004 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32006 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32007 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32010 #~ msgstr "Páginas"
32012 #~ msgid "Page number to print from"
32013 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32015 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32018 #~ msgid "Page number to print to"
32019 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32021 #~ msgid "Print all pages"
32022 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32027 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32028 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32030 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32031 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32033 #~ msgid "Print in reverse order"
32034 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32036 #~ msgid "Re&verse order"
32037 #~ msgstr "In&verter ordem"
32040 #~ msgstr "Có&pias"
32042 #~ msgid "Number of copies"
32043 #~ msgstr "Número de cópias"
32045 #~ msgid "Collate copies"
32046 #~ msgstr "Agregar cópias"
32048 #~ msgid "&Collate"
32049 #~ msgstr "A&gregar"
32052 #~ msgstr "Im&primir"
32054 #~ msgid "Print Destination"
32055 #~ msgstr "Imprimir destino"
32057 #~ msgid "Send output to the printer"
32058 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32060 #~ msgid "P&rinter:"
32061 #~ msgstr "Im&pressora:"
32063 #~ msgid "Send output to the given printer"
32064 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32066 #~ msgid "Send output to a file"
32067 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32069 #~ msgid "&Longtable"
32070 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32072 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32073 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32075 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32076 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32081 #~ msgid "Top Line|n"
32082 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32084 #~ msgid "Bottom Line|i"
32085 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32087 #~ msgid "Print...|P"
32088 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32090 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32091 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32093 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32094 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32100 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32101 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32103 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32104 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32106 #~ msgid "Print document failed"
32107 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32109 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32110 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32112 #~ msgid "Unknown document class"
32113 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32115 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32117 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32120 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32121 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32123 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32124 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32126 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32127 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32129 #~ msgid "Error running external commands."
32130 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32132 #~ msgid "Included File Invalid"
32133 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32136 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32138 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32140 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32142 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32144 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32145 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32147 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32148 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32150 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32151 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32153 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32154 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32157 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32158 #~ "environment variable PRINTER."
32160 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32161 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32163 #~ msgid "The option to print only even pages."
32164 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32167 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32168 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32170 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32171 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32175 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32177 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32178 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32180 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32182 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32185 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32186 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32189 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32190 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32191 #~ "and arguments."
32193 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32194 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32195 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32198 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32199 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32201 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32202 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32207 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32210 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32212 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32213 #~ "impressora específica."
32216 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32219 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32220 #~ "comando imprimir."
32222 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32223 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32225 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32226 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32235 #~ msgstr "Vermelho"
32247 #~ msgstr "Magenta"
32250 #~ msgstr "Amarelo"
32253 #~ msgstr "Impressora"
32255 #~ msgid "Print Document"
32256 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32258 #~ msgid "Print to file"
32259 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32261 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32262 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32264 #~ msgid "Open Navigator..."
32265 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32267 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32268 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32272 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32275 #~ msgid "&Vertical factor:"
32276 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32279 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32280 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32283 #~ msgid "Rotation"
32284 #~ msgstr "Notação"
32287 #~ msgid "&Rotation:"
32288 #~ msgstr "Notação"
32293 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32294 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32297 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32299 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32300 #~ "Hebreu, Árabe)."
32302 #~ msgid "Enable &RTL support"
32303 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32308 #~ msgid "--Separator--"
32309 #~ msgstr "--Separador--"
32311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32312 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32314 #~ msgid "EndOfSlide"
32315 #~ msgstr "FimDeSlide"
32318 #~ msgstr "Síriaco"
32323 #~ msgid "TeX Code|X"
32324 #~ msgstr "Código TeX|X"
32326 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32328 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32331 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32332 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32334 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32335 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32337 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32338 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32340 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32341 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32344 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32345 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32348 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32349 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32352 #~ msgstr "Para &baixo"
32355 #~ msgid "Split Environment|l"
32356 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32360 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32363 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32364 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32367 #~ msgid "Alternative theorem string"
32368 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32371 #~ msgid "Default Format"
32372 #~ msgstr "Formato de Data"
32375 #~ msgid "Key Words."
32376 #~ msgstr "Palavras chave."
32382 #~ msgid "End Multiple Columns"
32383 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32385 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32388 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32389 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32391 #~ msgid "Use AMS &math package"
32392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32394 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32395 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32397 #~ msgid "Use &esint package"
32398 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32402 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32405 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32406 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32409 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32410 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32414 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32417 #~ msgid "Use mh&chem package"
32418 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32421 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32424 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32425 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32427 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32428 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32431 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32432 #~ "actually to print."
32434 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32435 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32437 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32438 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32441 #~ msgid "Table w&idth:"
32442 #~ msgstr "Nota tabela:"
32444 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32445 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32447 #~ msgid "institute mark"
32448 #~ msgstr "marca instituição"
32450 #~ msgid "Fig. ---"
32451 #~ msgstr "Fig. ---"
32453 #~ msgid "Computing Review Categories"
32454 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32456 #~ msgid "CenteredCaption"
32457 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32460 #~ msgstr "LatinoLigado"
32462 #~ msgid "Latin on"
32463 #~ msgstr "Latino ligado"
32465 #~ msgid "LatinOff"
32466 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32468 #~ msgid "Latin off"
32469 #~ msgstr "Latino desligado"
32471 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32472 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32474 #~ msgid "EndFrame"
32475 #~ msgstr "FimMoldura"
32477 #~ msgid "________________________________"
32478 #~ msgstr "________________________________"
32480 #~ msgid "Institute mark"
32481 #~ msgstr "Marca instituição"
32483 #~ msgid "Maintext"
32484 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32490 #~ msgstr "Espaço:"
32492 #~ msgid "Computer:"
32493 #~ msgstr "Computador:"
32495 #~ msgid "Close Section"
32496 #~ msgstr "Fechar Secção"
32498 #~ msgid "Table Caption"
32499 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32501 #~ msgid "Captionabove"
32502 #~ msgstr "Legendacima"
32504 #~ msgid "Captionbelow"
32505 #~ msgstr "Legendabaixo"
32510 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32511 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32513 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32514 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32517 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32519 #~ msgid "Settings...|g"
32520 #~ msgstr "Configurações...|c"
32522 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32523 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32525 #~ msgid "Braille Manual|B"
32526 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32529 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32530 #~ msgstr "musica LilyPond"
32532 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32533 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32535 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32536 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32539 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32540 #~ msgstr "Sweave|S"
32542 #~ msgid "Rotate cell"
32543 #~ msgstr "Rodar célula"
32545 #~ msgid "AMS arrows"
32546 #~ msgstr "Setas AMS"
32548 #~ msgid "AMS relations"
32549 #~ msgstr "relações AMS"
32551 #~ msgid "AMS operators"
32552 #~ msgstr "operadores AMS"
32554 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32555 #~ msgstr "misc AMS"
32557 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32558 #~ msgstr "Misc AMS"
32560 #~ msgid "AMS Arrows"
32561 #~ msgstr "Setas AMS"
32563 #~ msgid "AMS Relations"
32564 #~ msgstr "Relações AMS"
32566 #~ msgid "AMS Operators"
32567 #~ msgstr "Operadores AMS"
32569 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32570 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32572 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32573 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32575 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32576 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32578 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32579 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32581 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32582 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32588 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32589 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32591 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32592 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32594 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32595 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32598 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32600 #~ msgid "Specify the default paper size."
32601 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32603 #~ msgid "Memory problem"
32604 #~ msgstr "Problema de memória"
32606 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32607 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32612 #~ msgid "List of Graphics"
32613 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32615 #~ msgid "List of Equations"
32616 #~ msgstr "Lista de Equações"
32619 #~ msgid "List of Index Entries"
32620 #~ msgstr "Lista de Índices"
32622 #~ msgid "List of Marginal notes"
32623 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32625 #~ msgid "List of Notes"
32626 #~ msgstr "Lista de Notas"
32628 #~ msgid "List of Citations"
32629 #~ msgstr "Lista de Citações"
32631 #~ msgid "List of Branches"
32632 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32634 #~ msgid "List of Changes"
32635 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32637 #~ msgid "Automatic help"
32638 #~ msgstr "Ajuda automática"
32643 #~ msgid "Documents"
32644 #~ msgstr "Documentos"
32647 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32648 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32651 #~ msgid "&Output Format:"
32652 #~ msgstr "F&ormato:"
32661 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32662 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32665 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32666 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32669 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32670 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32673 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32674 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32677 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32678 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32681 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32682 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32685 #~ msgid "Example \\theexample"
32686 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32689 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32690 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32693 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32694 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32697 #~ msgid "Remark \\theremark"
32698 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32701 #~ msgid "Case \\thecase"
32702 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32705 #~ msgid "Question \\thequestion"
32706 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32709 #~ msgid "Note \\thenote"
32710 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32715 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32717 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32719 #~ msgid "Preface:"
32720 #~ msgstr "Prefácio:"
32722 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32723 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32726 #~ msgstr "TOCmini"
32728 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32729 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32731 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32732 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32740 #~ msgid "Step \\thestep."
32741 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32743 #~ msgid "Appendices Section"
32744 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32746 #~ msgid "--- Appendices ---"
32747 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32753 #~ msgstr "&Procurar:"
32755 #~ msgid "The Enter key works, too"
32756 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32758 #~ msgid "The delete key works, too"
32759 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32762 #~ msgstr "Apa&gar"
32764 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32765 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32767 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32768 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32770 #~ msgid "&Use babel"
32771 #~ msgstr "&Usar babel"
32773 #~ msgid "&BibTeX command:"
32774 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32777 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32778 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32779 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32781 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32782 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32783 #~ "do Cygwin teTeX."
32785 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32786 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32788 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32789 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32791 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32792 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32794 #~ msgid "Screen &DPI:"
32795 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32797 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32798 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32800 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32801 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32804 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32806 #~ msgid "Use input encod&ing"
32807 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32809 #~ msgid "Jump to the label"
32810 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32812 #~ msgid "Merge cells"
32813 #~ msgstr "Juntar células"
32815 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32816 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32818 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32819 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32822 #~ msgstr "esquema"
32828 #~ msgstr "gráfico"
32830 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32831 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32834 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32837 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32839 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32840 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32842 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32843 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32845 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32846 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32848 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32849 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32851 #~ msgid "Affilation:"
32852 #~ msgstr "Afiliação:"
32864 #~ msgstr "Escritório"
32866 #~ msgid "Element:Firstname"
32867 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32869 #~ msgid "Element:Fname"
32870 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32872 #~ msgid "Element:Surname"
32873 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32875 #~ msgid "Element:Filename"
32876 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32878 #~ msgid "Element:Literal"
32879 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32881 #~ msgid "Element:Emph"
32882 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32884 #~ msgid "Element:Abbrev"
32885 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32887 #~ msgid "Element:Citation-number"
32888 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32890 #~ msgid "Element:Volume"
32891 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32893 #~ msgid "Element:Day"
32894 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32896 #~ msgid "Element:Month"
32897 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32899 #~ msgid "Element:Year"
32900 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32902 #~ msgid "Element:Issue-number"
32903 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32905 #~ msgid "Element:Issue-day"
32906 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32908 #~ msgid "Element:Issue-months"
32909 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32911 #~ msgid "Element:ISSN"
32912 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32914 #~ msgid "Element:CODEN"
32915 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32917 #~ msgid "Element:SS-Code"
32918 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32920 #~ msgid "Element:SS-Title"
32921 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32923 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32924 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32926 #~ msgid "Element:Code"
32927 #~ msgstr "Elemento:Código"
32929 #~ msgid "Element:Dscr"
32930 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32932 #~ msgid "Element:Keyword"
32933 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32936 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32937 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32939 #~ msgid "Element:Orgname"
32940 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32942 #~ msgid "Element:Street"
32943 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32945 #~ msgid "Element:City"
32946 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32948 #~ msgid "Element:State"
32949 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32951 #~ msgid "Element:Postcode"
32952 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32954 #~ msgid "Element:Country"
32955 #~ msgstr "Elemento:País"
32957 #~ msgid "Element:Directory"
32958 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32960 #~ msgid "Element:Email"
32961 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32963 #~ msgid "Element:KeyCap"
32964 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32966 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32967 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32969 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32970 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32972 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32973 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32978 #~ msgid "Note:Note"
32979 #~ msgstr "Nota:Nota"
32981 #~ msgid "Note:Greyedout"
32982 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32984 #~ msgid "greyedout"
32985 #~ msgstr "aCinzento"
32987 #~ msgid "Box:Shaded"
32988 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32996 #~ msgid "Info:menu"
32997 #~ msgstr "Info:menu"
32999 #~ msgid "Info:shortcut"
33000 #~ msgstr "Info:atalho"
33002 #~ msgid "Info:shortcuts"
33003 #~ msgstr "Info:atalhos"
33005 #~ msgid "Custom:Endnote"
33006 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33008 #~ msgid "Custom:Glosse"
33009 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33012 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33013 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33015 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33016 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33018 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33019 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33021 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33022 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33024 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33025 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33027 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33028 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33030 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33031 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33033 #~ msgid "CharStyle:Code"
33034 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33036 #~ msgid "Layout|L"
33037 #~ msgstr "Layout|L"
33039 #~ msgid "Documents|D"
33040 #~ msgstr "Documentos|D"
33042 #~ msgid "New from Template...|T"
33043 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33045 #~ msgid "Revert|R"
33046 #~ msgstr "Reverter|R"
33049 #~ msgstr "Refazer|z"
33052 #~ msgstr "Cortar|C"
33055 #~ msgstr "Colar|l"
33057 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33058 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33060 #~ msgid "Tabular|T"
33061 #~ msgstr "Tabular|T"
33063 #~ msgid "Thesaurus..."
33064 #~ msgstr "Sinónimos..."
33066 #~ msgid "Statistics...|i"
33067 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33069 #~ msgid "Change Tracking|g"
33070 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33072 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33073 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33075 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33076 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33078 #~ msgid "Line Bottom|B"
33079 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33081 #~ msgid "Line Left|L"
33082 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33084 #~ msgid "Line Right|R"
33085 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33087 #~ msgid "Delete Row|w"
33088 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33090 #~ msgid "Copy Row"
33091 #~ msgstr "Copiar Linha"
33093 #~ msgid "Swap Rows"
33094 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33096 #~ msgid "Delete Column|D"
33097 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33099 #~ msgid "Copy Column"
33100 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33102 #~ msgid "Swap Columns"
33103 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33105 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33106 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33108 #~ msgid "Alignment|A"
33109 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33111 #~ msgid "Add Row|R"
33112 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33114 #~ msgid "Add Column|C"
33115 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33123 #~ msgid "Mathematica"
33124 #~ msgstr "Mathematica"
33126 #~ msgid "Maple, simplify"
33127 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33129 #~ msgid "Maple, factor"
33130 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33132 #~ msgid "Maple, evalm"
33133 #~ msgstr "Maple, evalm"
33135 #~ msgid "Maple, evalf"
33136 #~ msgstr "Maple, evalf"
33138 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33139 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33141 #~ msgid "Align Environment|A"
33142 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33144 #~ msgid "AlignAt Environment"
33145 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33148 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33149 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33151 #~ msgid "Multline Environment"
33152 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33154 #~ msgid "Special Character|S"
33155 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33157 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33158 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33160 #~ msgid "URL...|U"
33161 #~ msgstr "URL...|U"
33163 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33164 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33166 #~ msgid "TeX Code|T"
33167 #~ msgstr "Código TeX|T"
33169 #~ msgid "Minipage|p"
33170 #~ msgstr "Minipágina|p"
33172 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33173 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33175 #~ msgid "Floats|a"
33176 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33178 #~ msgid "Insert File|e"
33179 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33181 #~ msgid "External Material...|x"
33182 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33184 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33185 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33187 #~ msgid "Protected Space|r"
33188 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33190 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33191 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33193 #~ msgid "Vertical Space..."
33194 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33196 #~ msgid "Line Break|L"
33197 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33199 #~ msgid "Protected Dash|D"
33200 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33202 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33203 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33205 #~ msgid "Font Change|o"
33206 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33208 #~ msgid "Math Normal Font"
33209 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33211 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33212 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33214 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33215 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33217 #~ msgid "Math Roman Family"
33218 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33220 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33221 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33223 #~ msgid "Math Bold Series"
33224 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33226 #~ msgid "Text Normal Font"
33227 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33229 #~ msgid "Floatflt Figure"
33230 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33232 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33233 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33235 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33236 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33238 #~ msgid "Character...|C"
33239 #~ msgstr "Caracter...|C"
33241 #~ msgid "Paragraph...|P"
33242 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33244 #~ msgid "Document...|D"
33245 #~ msgstr "Documento...|D"
33247 #~ msgid "Tabular...|T"
33248 #~ msgstr "Tabular...|T"
33250 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33251 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33253 #~ msgid "Noun Style|N"
33254 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33256 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33257 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33259 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33260 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33262 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33263 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33265 #~ msgid "TeX Information|X"
33266 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33268 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33269 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33271 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33272 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33274 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33275 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33277 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33278 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33280 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33281 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33283 #~ msgid "Extended Features|E"
33284 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33286 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33287 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33289 #~ msgid "Preferences..."
33290 #~ msgstr "Preferências..."
33292 #~ msgid "Quit LyX"
33293 #~ msgstr "Sair do LyX"
33295 #~ msgid "Insert|n"
33296 #~ msgstr "Inserir|n"
33298 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33299 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33301 #~ msgid "View DVI"
33302 #~ msgstr "Ver DVI"
33304 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33305 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33307 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33308 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33310 #~ msgid "View PostScript"
33311 #~ msgstr "Ver PostScript"
33313 #~ msgid "Update PostScript"
33314 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33316 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33317 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33320 #~ "The specified document\n"
33322 #~ "could not be read."
33324 #~ "O documento especificado\n"
33326 #~ "não pôde ser lido."
33329 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33330 #~ "%1$s.layout,\n"
33331 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33332 #~ "class or style file required by it is not\n"
33333 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33334 #~ "for more information.\n"
33336 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33337 #~ "%1$s.layout,\n"
33338 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33339 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33340 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33341 #~ "para mais informação.\n"
33343 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33344 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33346 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33347 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33349 #~ msgid "top/bottom line"
33350 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33352 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33353 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33355 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33356 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33360 #~ "You may not have the right languages installed."
33362 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33363 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33369 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33370 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33376 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33377 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33381 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33384 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33385 #~ "encoding `%2$s'."
33387 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33388 #~ "para a codificação `%2$s'."
33391 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33392 #~ "encoding `%2$s'."
33394 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33395 #~ "para a codificação `%2$s'."
33397 #~ msgid "&Use Default"
33398 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33401 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33402 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33403 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33405 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33406 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33407 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33409 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33411 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33412 #~ "uma nova legenda"
33415 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33417 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33418 #~ "ispell_english\"."
33420 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33421 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33424 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33425 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33426 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33428 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33429 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33430 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33432 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33433 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33435 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33436 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33439 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33443 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33448 #~ "Error when updating from repository.\n"
33449 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33452 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33454 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33455 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33458 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33460 #~ msgid "Branch Settings"
33461 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33464 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33466 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33470 #~ msgstr "Comprimento"
33472 #~ msgid "TeX Code Settings"
33473 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33475 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33476 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33478 #~ msgid "Thin space"
33479 #~ msgstr "Espaço fino"
33481 #~ msgid "Medium space"
33482 #~ msgstr "Espaço médio"
33484 #~ msgid "Thick space"
33485 #~ msgstr "Espaço largo"
33487 #~ msgid "Negative thin space"
33488 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33490 #~ msgid "Negative medium space"
33491 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33493 #~ msgid "Negative thick space"
33494 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33496 #~ msgid "Inter-word space"
33497 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33499 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33500 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33508 #~ msgid "pspell (library)"
33509 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33511 #~ msgid "aspell (library)"
33512 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33517 #~ msgid "*.ispell"
33518 #~ msgstr "*.ispell"
33520 #~ msgid "Spellchecker error"
33521 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33525 #~ "Maybe it has been killed."
33527 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33528 #~ "Talvez tenha sido morto."
33530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33531 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33533 #~ msgid "%1$d words checked."
33534 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33536 #~ msgid "One word checked."
33537 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33539 #~ msgid "Spelling check completed"
33540 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33542 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33543 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33545 #~ msgid "No Table of contents"
33546 #~ msgstr "Sem Índice"
33548 #~ msgid "Opened inset"
33549 #~ msgstr "Inserto aberto"
33551 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33552 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33555 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33556 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33559 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33560 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33563 #~ msgid "Opened Box Inset"
33564 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33567 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33570 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33573 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33575 #~ msgid "Opened Float Inset"
33576 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33579 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33582 #~ msgid "Unknown buffer info"
33583 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33585 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33586 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33588 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33589 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33591 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33592 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33594 #~ msgid "Opened Note Inset"
33595 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33597 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33598 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33600 #~ msgid "QQuad Space"
33601 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33603 #~ msgid "Opened table"
33604 #~ msgstr "Tabela aberta"
33606 #~ msgid "Opened Text Inset"
33607 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33610 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33611 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33614 #~ msgstr "Norueguês"
33617 #~ msgstr "Nynorsk"
33620 #~ msgid "Glossary term"
33621 #~ msgstr "Nota-glossário"
33623 #~ msgid "TheoremTemplate"
33624 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33626 #~ msgid "Theorem #:"
33627 #~ msgstr "Teorema #:"
33629 #~ msgid "Lemma #:"
33630 #~ msgstr "Lema #:"
33632 #~ msgid "Corollary #:"
33633 #~ msgstr "Corolário #:"
33635 #~ msgid "Proposition #:"
33636 #~ msgstr "Proposição #:"
33638 #~ msgid "Conjecture #:"
33639 #~ msgstr "Conjectura #:"
33641 #~ msgid "Criterion #:"
33642 #~ msgstr "Critério #:"
33645 #~ msgstr "Facto #:"
33647 #~ msgid "Axiom #:"
33648 #~ msgstr "Axioma #:"
33650 #~ msgid "Definition #:"
33651 #~ msgstr "Definição #:"
33653 #~ msgid "Example #:"
33654 #~ msgstr "Exemplo #:"
33656 #~ msgid "Condition #:"
33657 #~ msgstr "Condição #:"
33659 #~ msgid "Problem #:"
33660 #~ msgstr "Problema #:"
33662 #~ msgid "Exercise #:"
33663 #~ msgstr "Exercício #:"
33665 #~ msgid "Remark #:"
33666 #~ msgstr "Observação #:"
33668 #~ msgid "Claim #:"
33669 #~ msgstr "Afirmação #:"
33672 #~ msgstr "Nota #:"
33674 #~ msgid "Notation #:"
33675 #~ msgstr "Notação #:"
33678 #~ msgstr "Caso #:"
33681 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33684 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33688 #~ msgid "Anschrift:"
33689 #~ msgstr "Unterschrift:"
33692 #~ msgid "Briefkopf:"
33693 #~ msgstr "Briefkopf:"
33696 #~ msgstr "Zusatz:"
33699 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33700 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33703 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33704 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33707 #~ msgid "Unterschrift:"
33708 #~ msgstr "Unterschrift:"
33711 #~ msgid "Vorwahl:"
33712 #~ msgstr "Normal:"
33714 #~ msgid "Telefon:"
33715 #~ msgstr "Telefone:"
33724 #~ msgid "Betreff:"
33725 #~ msgstr "Betreff:"
33729 #~ msgstr "Anrede:"
33736 #~ msgid "Anlage(n):"
33737 #~ msgstr "Anlagen:"
33740 #~ msgid "Verteiler:"
33741 #~ msgstr "Verteiler:"
33743 #~ msgid "Strasse:"
33749 #~ msgid "RetourAdresse:"
33750 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33752 #~ msgid "MeinZeichen:"
33753 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33755 #~ msgid "IhrZeichen:"
33756 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33758 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33759 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33765 #~ msgstr "Escritório:"
33767 #~ msgid "Adresse:"
33768 #~ msgstr "Endereço:"
33771 #~ msgid "Anlagen:"
33772 #~ msgstr "Anlagen:"