]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Check path of Qt tools if qtchooser is detected
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "C&have:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid ""
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
99 msgstr ""
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 msgid ""
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr ""
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Continuar:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "&Opções:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr ""
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "&Reler"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "Pro&curar…"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "&Adicionar"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancelar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "E&stilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "&Índice:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
271 msgid "&OK"
272 msgstr "O&K"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
280 msgid "Do&wn"
281 msgstr "Para &baixo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "&Up"
290 msgstr "Para &cima"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
297 msgid "Databa&ses"
298 msgstr "&Bases de dados"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adicionar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "Apa&gar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
318 msgstr ""
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
321 msgid "Width value"
322 msgstr "Valor de largura"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
326 msgid "&Height:"
327 msgstr "Alt&ura:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
332 msgid "&Width:"
333 msgstr "&Largura:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
336 msgid "Inner Bo&x:"
337 msgstr "Cai&xa interior:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
340 #, fuzzy
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parágrafo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Mini-página"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Indice:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Acima"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Ao Centro"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Abaixo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "Esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centro"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "Direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 #, fuzzy
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
481 #, fuzzy
482 msgid "Thickness value"
483 msgstr "Espessura"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
486 #, fuzzy
487 msgid "&Line thickness:"
488 msgstr "&Grossura:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
491 #, fuzzy
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
496 #, fuzzy
497 msgid "Box s&eparation:"
498 msgstr "&Decoração:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
501 msgid "&Decoration:"
502 msgstr "&Decoração:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
505 #, fuzzy
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
510 #, fuzzy
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Valor de largura"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Côr"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
519 #, fuzzy
520 msgid "Back&ground:"
521 msgstr "fundo"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
524 #, fuzzy
525 msgid "&Frame:"
526 msgstr "Moldura"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
541 msgid ""
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "active."
544 msgstr ""
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
546 "activo"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
591 #: src/Buffer.cpp:4392
592 msgid "&Remove"
593 msgstr "&Remover"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
600 msgid "Re&name..."
601 msgstr "&Renomear"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
616 msgid "Add A&ll"
617 msgstr "Adicionar T&odos"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
625 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
637 msgid "&Cancel"
638 msgstr "&Cancelar"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
650 msgid "&Font:"
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
655 msgid "Si&ze:"
656 msgstr "Ta&manho:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
684 msgid "Default"
685 msgstr "Pré-determinado"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minúsculo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Muito pequeno"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smaller"
700 msgstr "Mais Pequena"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Small"
705 msgstr "Pequeno"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "Normal"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Maior"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
724 msgid "Largest"
725 msgstr "Muito grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
734 msgid "Huger"
735 msgstr "Gigante"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 #, fuzzy
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nível:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modificar:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Próxima alteração"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceitar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rejeitar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Família tipográfica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Família:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma da fonte"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Série de fonte"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
810 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
811 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Côr da fonte"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Séries"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Côr:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Tamanho da fonte"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Misc:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Alternar tudo"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "Ap&licar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 msgid "Close"
898 msgstr "Fechar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
910 msgstr ""
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
912 "lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr ""
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
918 "lista"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
929 #, fuzzy
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
934 msgid "Searc&h:"
935 msgstr "Pro&curar:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
938 msgid ""
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
940 msgstr ""
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
948 msgid "&Search"
949 msgstr "&Procurar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
952 #, fuzzy
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
958 msgid "All fields"
959 msgstr "Todos os Campos"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
970 #, fuzzy
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
984 #, fuzzy
985 msgid "For&matting"
986 msgstr "Formatação"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1018 #, fuzzy
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1036 msgid "&Restore"
1037 msgstr "&Restaurar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1040 msgid "App&ly"
1041 msgstr "Ap&licar"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Font Colors"
1046 msgstr "Cor das fontes"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1049 msgid "Main text:"
1050 msgstr "Texto Principal:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Norma…"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "R&einiciar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modificar:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1087 msgid "Page:"
1088 msgstr "Página:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1107 msgid "Old:"
1108 msgstr "Velho:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1111 msgid "New:"
1112 msgstr "Novo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Na&vegar…"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1139 msgid ""
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1142 msgstr ""
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1144 "LaTeX resultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Código TeX:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "Ta&manho:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserir"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr ""
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Mostrar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Recolhido"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "&Abrir"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Erros:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrição:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1242 msgid ""
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1244 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "&Ficheiro"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1255 msgid "Filename"
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1261 msgid "&File:"
1262 msgstr "&Ficheiro:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1269 msgid "&Draft"
1270 msgstr "&Rascunho"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1273 msgid "&Template"
1274 msgstr "&Modelo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1290 msgid "O&ption:"
1291 msgstr "&Opção:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1294 msgid "Forma&t:"
1295 msgstr "F&ormato:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1298 msgid ""
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1301 msgstr ""
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1326 msgid "Rotate"
1327 msgstr "Rodar"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1344 msgid "Ori&gin:"
1345 msgstr "Ori&gem:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1348 msgid "A&ngle:"
1349 msgstr "Ân&gulo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1352 msgid "Scale"
1353 msgstr "Redimensionar"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1376 msgid "Crop"
1377 msgstr "Recortar"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1395 msgid "x"
1396 msgstr "x"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1400 msgid "Right &top:"
1401 msgstr "&Topo direito:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1414 msgid "y"
1415 msgstr "y"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1418 msgid "TabWidget"
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1422 msgid "Sear&ch"
1423 msgstr "Pro&curar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1427 msgid "&Find:"
1428 msgstr "&Encontrar: "
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1449 msgid "Find &Next"
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1468 msgid "&Replace"
1469 msgstr "S&ubstituir"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1473 msgstr ""
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1492 msgid "S&ettings"
1493 msgstr "C&onfigurações"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1500 msgid "Scope"
1501 msgstr "Domínio"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1508 msgid ""
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1510 "document"
1511 msgstr ""
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1513 "principal"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1549 "texto encontrado"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Forma"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FonteUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 #, fuzzy
1642 msgid "&Base size:"
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgid "&Roman:"
1655 msgstr "&Romana:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgid "S&cale (%):"
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1677 "letra base"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1695 "letra base"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1698 msgid "&Math:"
1699 msgstr "&Matemática:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1706 msgid "C&JK:"
1707 msgstr "C&JK:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1721
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1725 msgstr ""
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1735 msgid "&Graphics"
1736 msgstr "&Gráficos"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1743 msgid "Output Size"
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1766 msgid "Set &width:"
1767 msgstr "Definir &largura:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1771 msgstr ""
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1773 "especificada."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1788 msgid "Or&igin:"
1789 msgstr "Ori&gem:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1792 #, fuzzy
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1802 msgid "&Clipping"
1803 msgstr "&Recorte"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1807 msgid "y:"
1808 msgstr "y:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1812 msgid "x:"
1813 msgstr "x:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1829 msgstr ""
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1844 msgstr ""
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1846 "configurações"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1869 msgid "Draft mode"
1870 msgstr "Modo rascunho"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1873 msgid "&Draft mode"
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1882 msgstr "...…………"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1885 msgid "________"
1886 msgstr "________"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1905 msgid "&Spacing:"
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1913 msgid "&Value:"
1914 msgstr "&Valor:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1925 msgid "&Protect:"
1926 msgstr "&Proteger:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1936 msgid "URL"
1937 msgstr "URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1940 msgid "&Target:"
1941 msgstr "&Alvo:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1950 msgid "&Name:"
1951 msgstr "&Nome:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1958 msgid "Link type"
1959 msgstr "Tipo de elo"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1966 msgid "&Web"
1967 msgstr "&Web"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1974 msgid "&Email"
1975 msgstr "&e-mail"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1982 msgid "&File"
1983 msgstr "&Ficheiro"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2002 msgid "C&aption:"
2003 msgstr "&Legenda:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2006 msgid "La&bel:"
2007 msgstr "Etiq&ueta:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2038 msgid "Include"
2039 msgstr "Incluir"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "Entrada"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2046 msgid "Verbatim"
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2059 msgid "&Edit"
2060 msgstr "&Editar"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2071 msgid ""
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2073 msgstr ""
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2075 "as suas opções."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2100 msgid ""
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2102 msgstr ""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2112 msgid "1"
2113 msgstr "1"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2124 msgid "R&ename..."
2125 msgstr "&Renomear"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2169 msgid "New Inset"
2170 msgstr "Novo Inserto"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2179 msgstr ""
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2193 msgstr ""
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2201 msgid ""
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2203 "select/deselect."
2204 msgstr ""
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2209 msgid "Cus&tom:"
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2218 msgstr ""
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2226 msgid "&Master:"
2227 msgstr "&Principal:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2247 msgid "Encoding"
2248 msgstr "Codificação"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2256 msgid "&Other:"
2257 msgstr "&Outra:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2270 msgid ""
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2272 msgstr ""
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2277 msgid "Of&fset:"
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2289 msgid "&Thickness:"
2290 msgstr "&Grossura:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2308 msgid "Listing"
2309 msgstr "Listagem"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2316 msgid "Placement"
2317 msgstr "Colocação"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2332 msgid "&Float"
2333 msgstr "&Flutuante"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2336 msgid "&Placement:"
2337 msgstr "&Colocação:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2348 msgid "&Side:"
2349 msgstr "&Lado:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2356 msgid "S&tep:"
2357 msgstr "Pa&sso:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2364 msgid "Font si&ze:"
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2373 msgid "Style"
2374 msgstr "Estilo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2377 msgid "F&ont size:"
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2410 msgstr ""
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2412 "especial "
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2431 msgid "Lan&guage:"
2432 msgstr "&Linguagem:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2439 msgid "&Dialect:"
2440 msgstr "&Dialecto:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2447 msgid "Range"
2448 msgstr "Alcance"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2459 msgid "&Last line:"
2460 msgstr "&Última linha"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2467 msgid "Ad&vanced"
2468 msgstr "A&vançado"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2476 msgstr ""
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2484 msgid "&Validate"
2485 msgstr "&Validar:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2493 msgid "Convert"
2494 msgstr "Converter"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2501 msgid "Log &Type:"
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Actualizar"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2519 msgid "&Go!"
2520 msgstr "&Ir!"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2535 msgid "Next &Error"
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2543 #, fuzzy
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2548 msgid "&Top:"
2549 msgstr "&Topo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2552 msgid "&Bottom:"
2553 msgstr "&Baixo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2556 msgid "&Inner:"
2557 msgstr "&Interior:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2560 msgid "O&uter:"
2561 msgstr "E&xterior:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2564 msgid "Head &sep:"
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2572 msgid "&Foot skip:"
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2576 #, fuzzy
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid ""
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2595 "compilation)"
2596 msgstr ""
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2621 msgid "&Rows:"
2622 msgstr "L&inhas:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2633 msgid "&Columns:"
2634 msgstr "&Colunas:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2646 msgid "&Vertical:"
2647 msgstr "&Vertical:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2658 msgid "&Type:"
2659 msgstr "&Tipo:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2685 msgid "A&vailable:"
2686 msgstr "&Disponível:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 msgid "A&dd"
2692 msgstr "&Adicionar"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2695 msgid "De&lete"
2696 msgstr "Apa&gar"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2699 msgid "S&elected:"
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgid "Sort &as:"
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2715 msgid "&Symbol:"
2716 msgstr "&Símbolo:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Comentário"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "A cin&zento"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numeração"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2763 #, fuzzy
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2769 msgstr ""
2770 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2771 "ex., SyncTeX)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2774 #, fuzzy
2775 msgid "S&ynchronize with output"
2776 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2779 #, fuzzy
2780 msgid "C&ustom macro:"
2781 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2784 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2785 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2788 msgid "XHTML Output Options"
2789 msgstr "Opções de saída XHTML."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2792 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2793 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2796 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2800 msgid "&Math output:"
2801 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2804 msgid "Format to use for math output."
2805 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2808 msgid "MathML"
2809 msgstr "MathML"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2812 msgid "HTML"
2813 msgstr "HTML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2816 msgid "Images"
2817 msgstr "Imagens"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2820 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2824 msgid "LaTeX"
2825 msgstr "LaTeX"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2828 msgid "Math &image scaling:"
2829 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2832 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2833 msgstr ""
2834 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2835 "matemáticas"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2838 msgid "Write CSS to File"
2839 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2842 msgid "&Use hyperref support"
2843 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2846 msgid "&General"
2847 msgstr "&Geral"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2850 msgid "Header Information"
2851 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2854 msgid "&Title:"
2855 msgstr "&Título:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2858 msgid "&Author:"
2859 msgstr "A&utor:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2862 msgid "&Subject:"
2863 msgstr "A&ssunto:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2866 msgid "&Keywords:"
2867 msgstr "Palavras-c&have:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2870 msgid ""
2871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2872 msgstr ""
2873 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2874 "ambientes apropriados"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgid "H&yperlinks"
2890 msgstr "&Hiperligações"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Cores dos elos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&envios:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgid "&Bookmarks"
2918 msgstr "&Marcadores"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 #, fuzzy
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Marcadores &numerados"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de níveis"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opções adicionais"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato do papel"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2953 msgid "&Format:"
2954 msgstr "F&ormato:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2958 msgstr ""
2959 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "&Orientação:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2966 msgid "&Portrait"
2967 msgstr "&Retrato"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2970 msgid "&Landscape"
2971 msgstr "&Paisagem"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2975 msgid "Page Layout"
2976 msgstr "Disposição de Página"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "Est&ilo de página:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "Documento frente e &verso"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2995 msgid "Label Width"
2996 msgstr "Largura da Etiqueta"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3013 msgid "Single"
3014 msgstr "Simples"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3017 msgid "1.5"
3018 msgstr "1.5"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3022 msgid "Double"
3023 msgstr "Duplo"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3030 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Personalizado"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indentar parágrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3046 msgid "&Justified"
3047 msgstr "&Justificado"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr "&Esquerda"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3054 msgid "C&enter"
3055 msgstr "&Centro"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3058 msgid "Ri&ght"
3059 msgstr "&Direita"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr ""
3064 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3067 msgid "Paragraph's &Default"
3068 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3071 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3072 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3075 msgid "&Phantom"
3076 msgstr "&Fantasma"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3079 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3080 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3083 msgid "&Horizontal Phantom"
3084 msgstr "Fantasma &horizontal"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3087 msgid "Vertical space of the phantom content"
3088 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3091 msgid "&Vertical Phantom"
3092 msgstr "Fantasma &vertical"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3095 msgid "A&lter..."
3096 msgstr "A&lterar…"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3099 msgid "&Use system colors"
3100 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3103 msgid "In Math"
3104 msgstr "Em modo Matemático"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3107 msgid ""
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3109 "delay."
3110 msgstr ""
3111 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3112 "cinzento, no modo matemático."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Correcção au&tomática"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3131 msgid "In Text"
3132 msgstr "No Texto"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3135 msgid ""
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3137 "delay."
3138 msgstr ""
3139 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3140 "cinzento, em modo texto."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3151 msgid "Automatic &popup"
3152 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3155 msgid ""
3156 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3157 "mode."
3158 msgstr ""
3159 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3160 "estiver disponível, em modo texto."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "Ind&icador de cursor"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3168 msgid "General"
3169 msgstr "Geral"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3172 msgid ""
3173 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3174 "if it is available."
3175 msgstr ""
3176 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3177 "é mostrada, caso esteja disponível."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3184 msgid ""
3185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3186 "if it is available."
3187 msgstr ""
3188 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3189 "mostrada, caso esteja disponível."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3192 msgid "s popup d&elay"
3193 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3196 msgid ""
3197 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3198 "completed."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3202 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3206 msgid ""
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3209 msgstr ""
3210 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3211 "será mostrada imediatamente."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr ""
3216 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgid "C&onverter:"
3228 msgstr "Con&verter:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opções e&xtra:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Do formato:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgid "&To format:"
3240 msgstr "&Para o formato:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3244 msgid "&Modify"
3245 msgstr "&Modificar"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3250 msgid "Remo&ve"
3251 msgstr "&Remover"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "De&finições do conversor"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3262 msgid "&Enabled"
3263 msgstr "&Activado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3268 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Display &graphics"
3273 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Instant &preview:"
3278 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3282 msgid "Off"
3283 msgstr "Desligado"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3286 msgid "No math"
3287 msgstr "Nenhuma matemática"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3290 msgid "On"
3291 msgstr "Ligado"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Preview si&ze:"
3296 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Session Handling"
3313 msgstr "Gestão de sessão"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3316 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3317 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3320 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3321 msgstr ""
3322 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3323 "fechado"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3351 msgid "&minutes"
3352 msgstr "&minutas"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3355 msgid ""
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3359 "uncompressed)."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3363 #, fuzzy
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3368 msgid ""
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3370 "document.\n"
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3372 "files."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3390 msgid ""
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3393 msgstr ""
3394 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3395 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3396 "seguir e reinicie o LyX)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Use uma única &instância"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3404 msgstr ""
3405 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3406 "esquerdo"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Fechar documento"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Ocultar documento"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3429 msgid "Editing"
3430 msgstr "Edição"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3437 msgid ""
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3440 msgstr ""
3441 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3442 "controlada automaticamente através do zoom "
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3478 msgstr ""
3479 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3482 msgid "Fullscreen"
3483 msgstr "Écran completo"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar &barra guia"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar &barra menu"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&limitar largura de texto "
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3514 msgid "&New..."
3515 msgstr "&Novo…"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3518 msgid "Re&move"
3519 msgstr "Re&mover"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato do &documento"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3538 #, fuzzy
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "Nome Abre&viado:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensões:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3547 msgid "&MIME:"
3548 msgstr "&MIME:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3551 msgid "Shortc&ut:"
3552 msgstr "Atalh&o:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3555 msgid "Ed&itor:"
3556 msgstr "&Editor:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3559 msgid "&Viewer:"
3560 msgstr "&Vizualizador:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3563 msgid "Co&pier:"
3564 msgstr "Co&piador:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Com fontes &TeX:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3580 msgstr ""
3581 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3582 "fontes TeX)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3590 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3593 msgid "&E-mail:"
3594 msgstr "&E-mail:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3597 msgid "Your name"
3598 msgstr "O seu nome"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3601 msgid "Your E-mail address"
3602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3605 msgid "Keyboard"
3606 msgstr "Teclado"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3609 msgid "Use &keyboard map"
3610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3613 msgid "&Primary:"
3614 msgstr "&Primário:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3618 msgid "Br&owse..."
3619 msgstr "Na&vegar…"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3622 msgid "S&econdary:"
3623 msgstr "&Secundário:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3626 msgid ""
3627 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3628 "time LyX is launched."
3629 msgstr ""
3630 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3631 "relançamento do LyX."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3634 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3635 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3638 msgid "Mouse"
3639 msgstr "Rato"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3642 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3643 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3646 msgid ""
3647 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3648 "speed it up, low values slow it down."
3649 msgstr ""
3650 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3651 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3659 msgid "&Middle mouse button pasting"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3665 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3668 msgid "Enable"
3669 msgstr "Activado"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3672 msgid "Ctrl"
3673 msgstr "Ctrl"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3676 msgid "Shift"
3677 msgstr "Shift"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3680 msgid "Alt"
3681 msgstr "Alt"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3684 msgid "User &interface language:"
3685 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3688 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3689 msgstr ""
3690 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3693 msgid "Language &package:"
3694 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3699 msgid "Automatic"
3700 msgstr "Automática"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3704 msgid "Always Babel"
3705 msgstr "Sempre Babel"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 msgid "None[[language package]]"
3710 msgstr "Nenhum:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3713 msgid "Command s&tart:"
3714 msgstr "Comando &iniciar:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3717 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3718 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3721 msgid "Command e&nd:"
3722 msgstr "Comando termi&nar:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3725 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3726 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Default decimal &separator:"
3731 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3734 msgid "Default length &unit:"
3735 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3738 msgid ""
3739 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3740 "the language package)"
3741 msgstr ""
3742 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3743 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3746 msgid "Set languages &globally"
3747 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3750 msgid ""
3751 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3752 "command"
3753 msgstr ""
3754 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3755 "um comando de troca de língua"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3758 msgid "Auto &begin"
3759 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3762 msgid ""
3763 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3764 "switch command"
3765 msgstr ""
3766 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3767 "comando de troca de língua"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3770 msgid "Auto &end"
3771 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3774 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3775 msgstr ""
3776 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3779 msgid "Mark &foreign languages"
3780 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Right-to-Left Language Support"
3785 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3788 msgid "Cursor movement:"
3789 msgstr "Movimento do cursor:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3792 msgid "&Logical"
3793 msgstr "&Logico"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3796 msgid "&Visual"
3797 msgstr "&Visual"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3800 msgid ""
3801 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3802 msgstr ""
3803 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3804 "usada (via fontenc)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3807 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3808 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3811 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3812 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3816 msgstr ""
3817 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3818 "DVI"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3821 msgid "BibTeX command and options"
3822 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3826 msgid "Processor for &Japanese:"
3827 msgstr "Processador para &Japonês:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3830 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3831 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3834 msgid "Pr&ocessor:"
3835 msgstr "Pro&cessador:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3839 msgid "Op&tions:"
3840 msgstr "&Opções:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3843 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3844 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3847 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3848 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3851 msgid "&Nomenclature command:"
3852 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3855 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3856 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3859 msgid "Chec&kTeX command:"
3860 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3863 msgid "CheckTeX start options and flags"
3864 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3867 msgid ""
3868 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3869 "files.\n"
3870 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3871 "configure time.\n"
3872 "Warning: Your changes here will not be saved."
3873 msgstr ""
3874 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3875 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3876 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3877 "reconhecido durante a configuração.\n"
3878 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3881 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3882 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3885 msgid "Set class options to default on class change"
3886 msgstr ""
3887 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3888 "classe"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3891 msgid "R&eset class options when document class changes"
3892 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Forward Search"
3897 msgstr "Procura directa |P"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3900 msgid "DV&I command:"
3901 msgstr "Comando DV&I:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3904 msgid "&PDF command:"
3905 msgstr "Comando &PDF:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Opções de Nota"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "&Tipo de papel:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Ta&manho de papel:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3921 msgid "Lan&dscape:"
3922 msgstr "&Paisagem:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Other Options"
3927 msgstr "Opções de Nota"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3930 msgid "Output &line length:"
3931 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3934 msgid ""
3935 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3936 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3937 "paragraphs are separated by a blank line."
3938 msgstr ""
3939 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3940 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3941 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &data"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3957 msgstr ""
3958 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permissão"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Todos os Ficheiros"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Prefixo &PATH:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3977 msgid ""
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3979 "variable.\n"
3980 "Use the OS native format."
3981 msgstr ""
3982 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3983 "PATH.\n"
3984 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3991 msgid ""
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3995 msgstr ""
3996 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3997 "TEXINPUTS.\n"
3998 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3999 "formato nativo do sistema operativo."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4009 msgid "Browse..."
4010 msgstr "Na&vegar…"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directório &temporário:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "Modelos de &documento:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "Directório de &trabalho:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Dicionários H&unspell"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Sans Seri&f:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "&Typewriter:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4053 msgid "R&oman:"
4054 msgstr "R&oman:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4057 msgid "&Zoom %:"
4058 msgstr "Ampliar %:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4061 msgid "Font Sizes"
4062 msgstr "Tamanhos das fontes"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4065 msgid "&Large:"
4066 msgstr "&Grande:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4069 msgid "&Larger:"
4070 msgstr "&Maior:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4073 msgid "&Largest:"
4074 msgstr "&Muito grande:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4077 msgid "&Huge:"
4078 msgstr "&Gigante:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4081 msgid "&Hugest:"
4082 msgstr "&Máximo:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4085 msgid "S&mallest:"
4086 msgstr "M&uito pequeno:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4089 msgid "S&maller:"
4090 msgstr "M&enor:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4093 msgid "S&mall:"
4094 msgstr "Pe&queno:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4097 msgid "&Normal:"
4098 msgstr "&Normal:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4101 msgid "&Tiny:"
4102 msgstr "&Minusculo:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4105 msgid ""
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "of fonts"
4108 msgstr ""
4109 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4110 "das letras"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4117 msgid "&New"
4118 msgstr "&Novo"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4121 msgid "&Bind file:"
4122 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4130 msgstr ""
4131 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4132 "ortográfica."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4136 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4160 msgstr ""
4161 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Língua al&ternativa:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aparência && Comportamento"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4184 msgid "&Icon set:"
4185 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4188 msgid ""
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4191 msgstr ""
4192 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4193 "esperado enquanto \n"
4194 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4197 msgid "Use icons from system's &theme"
4198 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Ajuda contextual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 msgid ""
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4209 msgstr ""
4210 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4211 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4218 msgid "Menus"
4219 msgstr "Menus"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4227 msgid "&Save"
4228 msgstr "&Guardar"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr ""
4238 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4239 "nomenclatura."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentação da lista:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4255 msgstr ""
4256 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4257 "secção)."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4260 msgid "&Subindex"
4261 msgstr "&Subindex"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "Índices &disponíveis:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4273 msgid "Output"
4274 msgstr "Resultado"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 msgid "Settings"
4278 msgstr "Configurações"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4282 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4285 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpar automaticamente"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensagens de compilação"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4301 msgid "&None"
4302 msgstr "&Nenhum"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4309 msgid "S&elected"
4310 msgstr "&Seleccionado"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4317 msgid "&All"
4318 msgstr "T&udo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4329 msgid "La&bels in:"
4330 msgstr "Eti&quetas em:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4333 msgid "&References"
4334 msgstr "&Referências"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4337 msgid "Fil&ter:"
4338 msgstr "Fi&ltro:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4353 msgid ""
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4356 msgstr ""
4357 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4358 "não ser se essa opção estiver activa)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Ordenar"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr ""
4367 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4368 "minúscula"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Gru&po"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<reference>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "na página <page>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> na página <page>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referência formatada"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referência textual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr ""
4433 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "E&xportar formatos:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Editar atalho"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "Apa&gar chave"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Limpar atalho actual"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "&Limpar"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "A&talho:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Função:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid ""
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4480 msgstr ""
4481 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4482 "'Limpar'"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Verificador ortográfico"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 msgid ""
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 msgstr ""
4495 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4496 "verificada."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Palavra desconhecida:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Palavra actual"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgid "&Find Next"
4508 msgstr "Procurar &Próximo"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ubstituição:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "Su&gestões:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Ignorar esta palavra"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4531 msgid "&Ignore"
4532 msgstr "&Ignorar"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgid "I&gnore All"
4540 msgstr "&Ignorar tudo"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 msgid ""
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4549 "full range."
4550 msgstr ""
4551 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4552 "UTF-8 para a gama completa."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgid "Ca&tegory:"
4556 msgstr "&Categoria:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 msgstr ""
4561 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4562 "disponíveis"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizar tudo"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4569 msgid "Current cell:"
4570 msgstr "Célula actual:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4573 msgid "Current row position"
4574 msgstr "Posição da linha actual"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4577 msgid "Current column position"
4578 msgstr "Posição da coluna actual"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4581 msgid "&Table Settings"
4582 msgstr "Configurações de &tabela"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4585 msgid "Row setting"
4586 msgstr "Parâmetros de linha"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4593 msgid "M&ultirow"
4594 msgstr "Multi&linhas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Espaçamento &vertical"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Configurações de célula"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4613 msgid "rotation angle"
4614 msgstr "ângulo de rotação"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4617 msgid "degrees"
4618 msgstr "graus"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4625 msgid "W&idth:"
4626 msgstr "&Largura:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4641 msgid "&Rotate"
4642 msgstr "&Rodar"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Configurações da Coluna"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4658 msgid "Justified"
4659 msgstr "Justificado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Ao Separador Decimal"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "&Separador decimal:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Largura fixa de coluna"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4679 msgid ""
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4681 "the row."
4682 msgstr ""
4683 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4684 "referência da linha."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Mu&lticolumn"
4693 msgstr "&Multi-coluna"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argument LaTe&X:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4704 msgid "&Borders"
4705 msgstr "&Contornos"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4708 msgid "Set Borders"
4709 msgstr "Definir Contornos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4716 msgid "All Borders"
4717 msgstr "Todos os contornos"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4724 msgid "&Set"
4725 msgstr "&Definir"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4733 msgstr ""
4734 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4735 "contornos verticais)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4738 msgid "Fo&rmal"
4739 msgstr "Fo&rmal"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4742 msgid "Use default (grid-like) border style"
4743 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4746 msgid "De&fault"
4747 msgstr "&Pré-definido"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4750 msgid "Additional Space"
4751 msgstr "Espaço Adicional"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4754 msgid "T&op of row:"
4755 msgstr "&Topo da linha:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4758 msgid "Botto&m of row:"
4759 msgstr "&Baixo da linha:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4762 msgid "Bet&ween rows:"
4763 msgstr "Entr&e linhas:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4766 #, fuzzy
4767 msgid "&Multi-page table"
4768 msgstr "Rodar tabela"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4771 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4772 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4775 #, fuzzy
4776 msgid "&Use multi-page table"
4777 msgstr "&Usar tabela longa"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4780 msgid "Row settings"
4781 msgstr "Configurações de linha"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4784 msgid "Status"
4785 msgstr "Estado"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4788 msgid "Border above"
4789 msgstr "Contorno acima"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4792 msgid "Border below"
4793 msgstr "Contorno em baixo"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4796 msgid "Contents"
4797 msgstr "Índice"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4800 msgid "Header:"
4801 msgstr "Cabeçalho:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4804 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4805 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4813 msgid "on"
4814 msgstr "ligado"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4824 msgid "double"
4825 msgstr "duplo"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4828 msgid "First header:"
4829 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4832 msgid "This row is the header of the first page"
4833 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4836 msgid "Don't output the first header"
4837 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4841 msgid "is empty"
4842 msgstr "está vazio"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4845 msgid "Footer:"
4846 msgstr "Rodapé:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4853 msgid "Last footer:"
4854 msgstr "Último rodapé:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4857 msgid "This row is the footer of the last page"
4858 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4861 msgid "Don't output the last footer"
4862 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4865 msgid "Caption:"
4866 msgstr "Legenda:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4869 msgid "Set a page break on the current row"
4870 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4873 msgid "Page &break on current row"
4874 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4879 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Multi-page table alignment"
4884 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Fechar esta janela"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 msgid ""
4896 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4897 msgstr ""
4898 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4899 "mostrados com caminho (path)"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4902 msgid "&View"
4903 msgstr "&Visualizar"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4906 msgid "Selected classes or styles"
4907 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4910 msgid "LaTeX classes"
4911 msgstr "classes LaTeX"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4914 msgid "LaTeX styles"
4915 msgstr "estilos LaTeX"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4918 msgid "BibTeX styles"
4919 msgstr "estilos BibTeX"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4922 msgid "BibTeX databases"
4923 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4930 msgid "Show &path"
4931 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Paragraph Separation"
4936 msgstr "Começo de Parágrafo"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Indentação:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Ta&manho da indentação"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4951 msgid "&Vertical space:"
4952 msgstr "Espaço &vertical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4955 msgid "Size of the vertical space"
4956 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4959 msgid "Spacing"
4960 msgstr "Espaçamento"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4963 msgid "&Line spacing:"
4964 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4967 msgid "Spacing type"
4968 msgstr "Tipo de espaçamento"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4971 msgid "Number of lines"
4972 msgstr "Número de linhas"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4975 msgid "Format text into two columns"
4976 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4979 msgid "Two-&column document"
4980 msgstr "Documento com duas &colunas"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4983 msgid ""
4984 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4985 "justified in the output)"
4986 msgstr ""
4987 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4988 "de saída)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "Língua do thesaurus"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4999 msgid "Index entry"
5000 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5003 msgid "&Keyword:"
5004 msgstr "Palavra-c&have:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "Palavra a procurar"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 msgid "L&ookup"
5012 msgstr "Procu&rar"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "A entrada seleccionada"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 msgid "&Selection:"
5021 msgstr "&Selecção:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5029 msgstr ""
5030 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5033 msgid "Filter:"
5034 msgstr "Filtro:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5041 msgid ""
5042 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5043 "tables, and others)"
5044 msgstr ""
5045 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5046 "tabelas, e outras)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5049 msgid "Update navigation tree"
5050 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5055 msgid "..."
5056 msgstr "..."
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5059 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5063 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5067 msgid "Move selected item down by one"
5068 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5071 msgid "Move selected item up by one"
5072 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5075 msgid "Sort"
5076 msgstr "Ordenar"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5080 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5083 msgid "Keep"
5084 msgstr "Manter"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5087 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5088 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5091 msgid "LyX: Enter text"
5092 msgstr "LyX: Inserir texto"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5095 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5096 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5099 msgid "&Do not show this warning again!"
5100 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5103 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5104 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5107 msgid "DefSkip"
5108 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5111 msgid "SmallSkip"
5112 msgstr "Espaçamento pequeno"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5115 msgid "MedSkip"
5116 msgstr "Espaçamento médio"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5119 msgid "BigSkip"
5120 msgstr "Espaçamento grande"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5123 msgid "VFill"
5124 msgstr "Preecher na vertical"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5127 msgid "F&ormat:"
5128 msgstr "F&ormato:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5131 msgid "Select the output format"
5132 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5135 msgid "Show the source as the master document gets it"
5136 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Master's perspective"
5141 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5144 msgid "Automatic update"
5145 msgstr "Actualização automática"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5148 msgid "Current Paragraph"
5149 msgstr " Parágrafo corrente"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5152 msgid "Complete Source"
5153 msgstr "Código-fonte completo"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5156 msgid "Preamble Only"
5157 msgstr "Só preâmbulo"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5160 msgid "Body Only"
5161 msgstr "Apenas Corpo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5164 msgid "Unit of width value"
5165 msgstr "Unidade do valor de largura"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5168 msgid "number of needed lines"
5169 msgstr "número de linhas necessárias"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5172 msgid "use number of lines"
5173 msgstr "usar número de linhas"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5176 msgid "&Line span:"
5177 msgstr "Extensão da l&inha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5180 msgid "Outer (default)"
5181 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5184 msgid "Inner"
5185 msgstr "Interior"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5188 msgid "use overhang"
5189 msgstr "usar transbordo"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5192 msgid "Over&hang:"
5193 msgstr "&Transbordo:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5196 msgid "Overhang value"
5197 msgstr "Valor de transbordo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5200 msgid "Unit of overhang value"
5201 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5204 msgid "Check this to allow flexible placement"
5205 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5208 msgid "Allow &floating"
5209 msgstr "Permitir &flutuante"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5212 msgid "American Economic Association (AEA)"
5213 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5217 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5224 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5227 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5234 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5235 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5236 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5239 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5246 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5247 msgid "Articles"
5248 msgstr "Artigos"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5252 msgid "ShortTitle"
5253 msgstr "TítuloAbreviado"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5262 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5263 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5264 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5273 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5276 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5277 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5278 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5279 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5280 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5294 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5295 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5300 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5301 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5302 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5309 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5312 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5316 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5321 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5322 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5326 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5329 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5330 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5342 msgid "FrontMatter"
5343 msgstr "Frontíspicio"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5346 msgid "Publication Month"
5347 msgstr "Mês da Publicação"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5350 msgid "Publication Month:"
5351 msgstr "Mês da Publicação:"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5354 msgid "Publication Year"
5355 msgstr "Ano da Publicação"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5358 msgid "Publication Year:"
5359 msgstr "Ano da Publicação:"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5362 msgid "Publication Volume"
5363 msgstr "Volume da Publicação"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5366 msgid "Publication Volume:"
5367 msgstr "Volume da Publicação:"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5370 msgid "Publication Issue"
5371 msgstr "Edição da Publicação"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5374 msgid "Publication Issue:"
5375 msgstr "Edição da Publicação:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5378 msgid "JEL"
5379 msgstr "JEL"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5382 msgid "JEL:"
5383 msgstr "JEL:"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5387 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5388 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5393 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5394 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5395 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5398 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5401 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5402 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5405 msgid "Keywords"
5406 msgstr "Palavras-chave"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5413 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5414 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5415 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5416 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5418 msgid "Keywords:"
5419 msgstr "Palavras-chave:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5423 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5428 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5430 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5431 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5434 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5438 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5445 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5446 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5454 msgid "Abstract"
5455 msgstr "Resumo"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5472 msgid "Acknowledgement"
5473 msgstr "Agradecimento"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5478 msgid "Acknowledgement."
5479 msgstr "Agradecimento."
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5482 msgid "Figure Notes"
5483 msgstr "Notas das Figuras"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5487 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5490 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5491 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5495 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5496 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5498 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5504 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5506 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5508 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5513 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5514 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5515 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5517 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5519 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5524 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5525 msgid "MainText"
5526 msgstr "TextoPrincipal"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5529 msgid "Figure Note"
5530 msgstr "Nota da Figura"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5533 msgid "Text of a note in a figure"
5534 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5538 msgid "Note:"
5539 msgstr "Nota:"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5542 msgid "Table Notes"
5543 msgstr "Notas de tabela"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5546 msgid "Table Note"
5547 msgstr "Nota tabela"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5550 msgid "Text of a note in a table"
5551 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5571 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5574 msgid "Theorem"
5575 msgstr "Teorema"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5579 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5591 msgid "Algorithm"
5592 msgstr "Algoritmo"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5605 msgid "Axiom"
5606 msgstr "Axioma"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5615 msgid "Case"
5616 msgstr "Caso"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5619 msgid "Case \\thecase."
5620 msgstr "Caso \\thecase."
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5625 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5640 msgid "Claim"
5641 msgstr "Afirmação"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5654 msgid "Conclusion"
5655 msgstr "Conclusão"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5668 msgid "Condition"
5669 msgstr "Condição"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5686 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5688 msgid "Conjecture"
5689 msgstr "Conjectura"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5709 msgid "Corollary"
5710 msgstr "Corolário"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5723 msgid "Criterion"
5724 msgstr "Critério"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5728 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5743 msgid "Definition"
5744 msgstr "Definição"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5763 msgid "Example"
5764 msgstr "Exemplo"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5783 msgid "Exercise"
5784 msgstr "Exercício"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5788 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5804 msgid "Lemma"
5805 msgstr "Lema"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5819 msgid "Notation"
5820 msgstr "Notação"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5837 msgid "Problem"
5838 msgstr "Problema"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5841 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5857 msgid "Proposition"
5858 msgstr "Proposição"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5876 msgid "Remark"
5877 msgstr "Observação"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5883 msgid "Remark \\theremark."
5884 msgstr "Observação \\theremark."
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5899 msgid "Solution"
5900 msgstr "Solução"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solução \\thesolution."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5909 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5913 #: lib/layouts/fixme.module:192
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5924 msgid "Summary"
5925 msgstr "Sumário"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5929 msgid "Caption"
5930 msgstr "Legenda"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5933 msgid "Caption: "
5934 msgstr "Legenda:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5938 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5945 msgid "Proof"
5946 msgstr "Prova"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Padrão no Título"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5959 msgid "Author Footnote"
5960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5963 msgid "Author foot"
5964 msgstr "Rodapé de autor"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5968 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5969 msgstr "Índice Resumo sem título"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5973 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5974 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5981 msgid "IEEE Transactions"
5982 msgstr "Transações IEEE"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5989 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5991 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5992 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5995 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5996 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6002 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6004 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
6007 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
6010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6012 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6013 msgid "Standard"
6014 msgstr "Padrão"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6020 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6024 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6028 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6031 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6032 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6034 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6038 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
6039 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
6042 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6044 msgid "Title"
6045 msgstr "Título"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "Associado IEEE"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6052 msgid "Lowercase"
6053 msgstr "Minúsculas"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6056 msgid "lowercase"
6057 msgstr "Minúsculas"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6063 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6068 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6069 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6070 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6072 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6073 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6075 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6078 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6082 msgid "Author"
6083 msgstr "Autor"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "Autor Abreviado|A"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6094 msgid "Author Name"
6095 msgstr "Nome do autor"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6098 msgid "Author name"
6099 msgstr "Nome do autor"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "Afiliação do autor"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "Afiliação do autor"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6110 msgid "Author Mark"
6111 msgstr "Marca autor"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6114 msgid "Author mark"
6115 msgstr "Marca autor"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Aviso de artigo especial"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Texto segundo o Título"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "cabeçalhos"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6130 msgid "Left Side"
6131 msgstr "Lado Esquerdo"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6139 msgid "MarkBoth"
6140 msgstr "MarcarAmbos"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "ID de Publicação "
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6147 msgid "Abstract---"
6148 msgstr "Resumo---"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "Começo de Parágrafo"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6159 msgid "First Char"
6160 msgstr "Primeiro Caractér"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6167 msgid "Appendices"
6168 msgstr "Apêndices"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6177 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6178 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6185 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6189 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6193 msgid "BackMatter"
6194 msgstr "Complemento"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6208 #: src/RowPainter.cpp:368
6209 msgid "Appendix"
6210 msgstr "Apêndice"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6213 #: lib/layouts/jss.layout:119
6214 msgid "Short Title"
6215 msgstr "Título Abreviado"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6218 msgid "Short title for the appendix"
6219 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6224 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6225 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6226 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6228 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6229 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6231 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6232 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6233 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6234 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6235 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6239 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6243 msgid "Bibliography"
6244 msgstr "Bibliografia"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6249 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6252 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6253 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6259 msgid "References"
6260 msgstr "Referências"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6263 msgid "Biography"
6264 msgstr "Biografia"
6265
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6267 msgid "Photo"
6268 msgstr "Foto"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6271 msgid "Optional photo for biography"
6272 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6278 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6285 msgid "Name"
6286 msgstr "Nome"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6290 msgid "Name of the author"
6291 msgstr "Nome do autor"
6292
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6294 msgid "Biography without photo"
6295 msgstr "Biografia Sem Foto"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6298 msgid "BiographyNoPhoto"
6299 msgstr "BiografiaSemFoto"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6304 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6311 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6312 msgid "Reasoning"
6313 msgstr "Argumentação"
6314
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6317 msgid "Alternative Proof String"
6318 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6321 msgid "An alternative proof string"
6322 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6325 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6327 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6329 msgid "Proof."
6330 msgstr "Prova."
6331
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6333 msgid "R Journal"
6334 msgstr "Jornal R"
6335
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6337 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6338 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6340 msgid "Reports"
6341 msgstr "Relatórios"
6342
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6344 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6348 msgid "Abstract."
6349 msgstr "Resumo."
6350
6351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6353 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6355 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6356 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6359 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6365 msgid "Address"
6366 msgstr "Endereço"
6367
6368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6374 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6381 msgid "Email"
6382 msgstr "Email"
6383
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6385 #, fuzzy
6386 msgid "A0 Poster"
6387 msgstr "ComentárioPostal"
6388
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Posters"
6393 msgstr "ComentárioPostal"
6394
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6397 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6400 msgid "Giant"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6408 msgid "More Giant"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6412 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6416 msgid "Most Giant"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6421 msgid "Giant Snippet"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6425 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6426 msgid "More Giant Snippet"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6430 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6431 msgid "Most Giant Snippet"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:3
6435 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6436 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6440 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6445 msgid "Subtitle"
6446 msgstr "Subtítulo"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6450 msgid "Offprint"
6451 msgstr "Separata"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6454 msgid "Offprint Requests to:"
6455 msgstr "Requerer separatas a:"
6456
6457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6459 msgid "Mail"
6460 msgstr "Correio"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:140
6463 msgid "Correspondence to:"
6464 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6467 msgid "Acknowledgements."
6468 msgstr "Agradecimentos."
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6471 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6472 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6473 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6475 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6477 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6484 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6489 msgid "Section"
6490 msgstr "Secção"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6493 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6495 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6498 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6508 msgid "Subsection"
6509 msgstr "Subsecção"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6514 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6516 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6519 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6524 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6525 msgid "Subsubsection"
6526 msgstr "Subsubsecção"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6532 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6536 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6544 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6545 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6546 msgid "Date"
6547 msgstr "Data"
6548
6549 #: lib/layouts/aa.layout:239
6550 msgid "institutemark"
6551 msgstr "marcainstituição"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6554 msgid "Institute Mark"
6555 msgstr "Marca Instituição"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:262
6558 msgid "Abstract (unstructured)"
6559 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6562 msgid "ABSTRACT"
6563 msgstr "RESUMO"
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:296
6566 msgid "Abstract (structured)"
6567 msgstr "Resumo (estruturado)"
6568
6569 #: lib/layouts/aa.layout:300
6570 msgid "Context"
6571 msgstr "Contexto"
6572
6573 #: lib/layouts/aa.layout:301
6574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6575 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6576
6577 #: lib/layouts/aa.layout:305
6578 msgid "Aims"
6579 msgstr "Objectivos"
6580
6581 #: lib/layouts/aa.layout:306
6582 msgid "Aims of your work"
6583 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:310
6586 msgid "Methods"
6587 msgstr "Métodos"
6588
6589 #: lib/layouts/aa.layout:311
6590 msgid "Methods used in your work"
6591 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6592
6593 #: lib/layouts/aa.layout:315
6594 msgid "Results"
6595 msgstr "Resultados"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:316
6598 msgid "Results of your work"
6599 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6600
6601 #: lib/layouts/aa.layout:337
6602 msgid "Key words."
6603 msgstr "Palavras-chave."
6604
6605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6609 msgid "Institute"
6610 msgstr "Instituição"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6614 msgid "E-Mail"
6615 msgstr "E-Mail"
6616
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6618 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6619 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6620
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6623 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6625 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6626 msgid "Itemize"
6627 msgstr "Criar lista de items"
6628
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6631 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6632 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6633 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6634 msgid "Enumerate"
6635 msgstr "Enumerar"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6638 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6639 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6641 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6644 msgid "Description"
6645 msgstr "Descrição"
6646
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6648 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6652 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6653 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6654 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6660 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6661 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6662 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6664 msgid "List"
6665 msgstr "Lista"
6666
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6669 msgid "Thesaurus"
6670 msgstr "Sinónimos"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6673 #, fuzzy
6674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6675 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6684 msgid "Affiliation"
6685 msgstr "Afiliação"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6688 msgid "Altaffilation"
6689 msgstr "Altafiliação"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6693 msgid "Number"
6694 msgstr "Número"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6698 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6701 msgid "Alternative affiliation:"
6702 msgstr "Afiliação alternativa:"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6705 msgid "And"
6706 msgstr "E"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6712 msgid "and"
6713 msgstr "e"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6716 msgid "altaffilmark"
6717 msgstr "altaffilmark"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6720 msgid "altaffiliation mark"
6721 msgstr "marca altafiliação"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6724 msgid "Subject headings:"
6725 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6728 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6733 msgid "Acknowledgements"
6734 msgstr "Agradecimentos"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6737 msgid "[Acknowledgements]"
6738 msgstr "[Agradecimentos]"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6741 msgid "PlaceFigure"
6742 msgstr "ColocarFigura"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6745 msgid "Place Figure here:"
6746 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6749 msgid "PlaceTable"
6750 msgstr "ColocarTabela"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6753 msgid "Place Table here:"
6754 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6757 msgid "[Appendix]"
6758 msgstr "[Apêndice]"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6761 msgid "MathLetters"
6762 msgstr "LetrasMat."
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6765 msgid "NoteToEditor"
6766 msgstr "NotaParaEditor"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6769 msgid "Note to Editor:"
6770 msgstr "Nota para o Editor:"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6773 msgid "TableRefs"
6774 msgstr "TabelaReferências"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referências. ---"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "ComentariosTabela"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6785 msgid "Note. ---"
6786 msgstr "Nota. ---"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6789 msgid "Table note"
6790 msgstr "Nota tabela"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6793 msgid "Table note:"
6794 msgstr "Nota tabela:"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6797 msgid "tablenotemark"
6798 msgstr "tablenotemark"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6801 msgid "tablenote mark"
6802 msgstr "Nota de rodapé "
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6805 msgid "FigCaption"
6806 msgstr "LegendaFigura"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6809 msgid "fig."
6810 msgstr "fig."
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6818 msgid "Facility"
6819 msgstr "Instalação"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6822 msgid "Facility:"
6823 msgstr "Instalação:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6826 msgid "Objectname"
6827 msgstr "Nomeobjecto"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6830 msgid "Obj:"
6831 msgstr "Obj:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6842 msgid "Dataset"
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6846 msgid "Dataset:"
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6854 #, fuzzy
6855 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6856 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6859 msgid "Software"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6863 msgid "Software:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6867 msgid "APPENDIX"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6871 #, fuzzy
6872 msgid "References-"
6873 msgstr "Referências"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Note-"
6878 msgstr "Nota"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6881 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6882 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6885 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6894 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6897 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6898 msgid "Short Title|S"
6899 msgstr "Título Abreviado|A"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6902 msgid "Short title which will appear in the running header"
6903 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6906 msgid "Short name"
6907 msgstr "Nome Abreviado:"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6910 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6911 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6914 msgid "Alt Affiliation"
6915 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6918 msgid "Also Affiliation"
6919 msgstr "Afiliação Adicional"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6925 msgid "Fax"
6926 msgstr "Fax"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6931 msgid "Fax:"
6932 msgstr "Fax:"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6936 msgid "Phone"
6937 msgstr "Telefone"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6941 msgid "Phone:"
6942 msgstr "Telefone:"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6945 msgid "Abbreviations"
6946 msgstr "Abreviações"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6949 msgid "Abbreviations:"
6950 msgstr "Abreviações:"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6953 msgid "Scheme"
6954 msgstr "Esquema"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6957 msgid "List of Schemes"
6958 msgstr "Lista de Esquemas"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6961 msgid "Chart"
6962 msgstr "Diagrama"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6965 msgid "List of Charts"
6966 msgstr "Lista de Diagramas"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6969 msgid "Graph[[mathematical]]"
6970 msgstr "Grafo"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6973 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6974 msgstr "Lista de Grafos"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6977 msgid "SupplementalInfo"
6978 msgstr "InfoSuplementar"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6981 msgid "Supporting Information Available"
6982 msgstr "Informação complementar disponível"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6985 msgid "TOC entry"
6986 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6989 msgid "Graphical TOC Entry"
6990 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6993 msgid "Bibnote"
6994 msgstr "Bibnota"
6995
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6997 msgid "bibnote"
6998 msgstr "bibnota"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7001 msgid "Chemistry"
7002 msgstr "Química"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7005 msgid "chemistry"
7006 msgstr "química"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7009 #: lib/languages:719
7010 msgid "Latin"
7011 msgstr "Latino"
7012
7013 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7014 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7015 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7016
7017 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7018 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7019 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7022 #, fuzzy
7023 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7024 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7027 msgid "TOG online ID"
7028 msgstr "TOG online ID"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7031 msgid "Online ID:"
7032 msgstr "Online ID:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7035 msgid "TOG volume"
7036 msgstr "volume TOG"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7039 msgid "Volume number:"
7040 msgstr "Número da Banda:"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7043 msgid "TOG number"
7044 msgstr "número TOG"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7047 msgid "Article number:"
7048 msgstr "Número de Artigo:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Set copyright"
7053 msgstr "Copyright"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Copyright type:"
7058 msgstr "Ano de Copyright:"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Copyright year"
7063 msgstr "Ano de Copyright:"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Year of copyright:"
7068 msgstr "varcopyright"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Conference info"
7073 msgstr "Conferência"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Conference info:"
7078 msgstr "Conferência:"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Conference name"
7083 msgstr "Conferência"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7086 msgid "ISBN"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7090 msgid "ISBN:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7094 #, fuzzy
7095 msgid "DOI"
7096 msgstr "DIA"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7100 msgid "Article DOI:"
7101 msgstr "Artigo DOI:"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7104 msgid "TOG article DOI"
7105 msgstr "TOG artigo DOI"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7108 msgid "PDF author"
7109 msgstr "Autor PDF:"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7112 msgid "PDF author:"
7113 msgstr "Autor PDF:"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Keyword list"
7119 msgstr "Palavras-chave"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Concept list"
7125 msgstr "Conceitos"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Print copyright"
7131 msgstr "varcopyright"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7134 msgid "Teaser"
7135 msgstr "Teaser"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7138 msgid "Teaser image:"
7139 msgstr "Imagem Teaser:"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7142 msgid "CR categories"
7143 msgstr "categorias CR"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7146 msgid "CR Categories:"
7147 msgstr "categorias CR:"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7150 msgid "CRcat"
7151 msgstr "CRcat"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7154 msgid "CR category"
7155 msgstr "categoria CR"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7158 msgid "CR-number"
7159 msgstr "número.CR"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7162 msgid "Number of the category"
7163 msgstr "Número da categoria"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7168 msgid "Subcategory"
7169 msgstr "Subcategoria"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7172 msgid "Third-level"
7173 msgstr "Terceiro-nível"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7176 msgid "Third-level of the category"
7177 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7180 msgid "ShortCite"
7181 msgstr "CitaçãoCurta"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7184 msgid "Short cite"
7185 msgstr "Citação curta "
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7190 msgid "Thanks"
7191 msgstr "Obrigado"
7192
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7194 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7195 msgid "E-mail"
7196 msgstr "E-mail"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7201 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7207 msgid "Acknowledgments"
7208 msgstr "Agradecimentos"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7211 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7215 msgid "TOG project URL"
7216 msgstr "TOG projecto URL"
7217
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7219 msgid "Project URL:"
7220 msgstr "Projecto URL:"
7221
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7223 msgid "TOG video URL"
7224 msgstr "TOG video URL"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7227 msgid "Video URL:"
7228 msgstr "URL do video:"
7229
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7231 msgid "TOG data URL"
7232 msgstr "TOG data URL"
7233
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7235 msgid "Data URL:"
7236 msgstr "URL dos Dados:"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7239 msgid "TOG code URL"
7240 msgstr "TOG código URL"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7243 msgid "Code URL:"
7244 msgstr "URL do código:"
7245
7246 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7247 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7248 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7249
7250 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7251 msgid "Articles (DocBook)"
7252 msgstr "Artigos (DocBook)"
7253
7254 #: lib/layouts/agums.layout:3
7255 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7256 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7257
7258 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7259 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7260 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7261
7262 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7263 msgid "Authors"
7264 msgstr "Autores"
7265
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7267 msgid "Affiliation Mark"
7268 msgstr "Marca de Afiliação"
7269
7270 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7271 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7272 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7273
7274 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7275 msgid "Author affiliation:"
7276 msgstr "Afiliação do autor:"
7277
7278 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7280 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7282 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7288 msgid "Paragraph"
7289 msgstr "Parágrafo"
7290
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7292 msgid "Acknowledgments."
7293 msgstr "Agradecimentos."
7294
7295 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7296 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7297 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7298
7299 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7304 msgid "Section*"
7305 msgstr "Secção*"
7306
7307 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7308 msgid "SpecialSection"
7309 msgstr "SecçãoEspecial"
7310
7311 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7312 msgid "SpecialSection*"
7313 msgstr "SecçãoEspecia*"
7314
7315 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7322 msgid "Unnumbered"
7323 msgstr "Não-numerado"
7324
7325 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7330 msgid "Subsection*"
7331 msgstr "Subsecção*"
7332
7333 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7336 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7337 msgid "Subsubsection*"
7338 msgstr "Subsubsecção*"
7339
7340 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7341 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7342 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7343
7344 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7345 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7346 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7347 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7348 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7349 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7350 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7351 msgid "Books"
7352 msgstr "Livros"
7353
7354 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7355 msgid "Chapter Exercises"
7356 msgstr "Exercícios de capítulo"
7357
7358 #: lib/layouts/apa.layout:3
7359 msgid "American Psychological Association (APA)"
7360 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7361
7362 #: lib/layouts/apa.layout:54
7363 msgid "RightHeader"
7364 msgstr "CabeçalhoDireito"
7365
7366 #: lib/layouts/apa.layout:63
7367 msgid "Right header:"
7368 msgstr "Cabeçalho direito:"
7369
7370 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7371 msgid "Abstract:"
7372 msgstr "Resumo:"
7373
7374 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7375 msgid "Short title:"
7376 msgstr "Título abreviado:"
7377
7378 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7379 msgid "TwoAuthors"
7380 msgstr "DoisAutores"
7381
7382 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7383 msgid "ThreeAuthors"
7384 msgstr "TrêsAutores"
7385
7386 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7387 msgid "FourAuthors"
7388 msgstr "QuatroAutores"
7389
7390 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7391 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7392 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7393 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7394 msgid "Affiliation:"
7395 msgstr "Afiliação:"
7396
7397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7398 msgid "TwoAffiliations"
7399 msgstr "DuasAfiliações"
7400
7401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7402 msgid "ThreeAffiliations"
7403 msgstr "TrêsAfiliações"
7404
7405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7406 msgid "FourAffiliations"
7407 msgstr "QuatroAfiliações"
7408
7409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7410 msgid "Acknowledgements:"
7411 msgstr "Agradecimentos:"
7412
7413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7414 msgid "ThickLine"
7415 msgstr "LinhaLarga"
7416
7417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7418 msgid "Centered"
7419 msgstr "Centrado"
7420
7421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7423 msgid "standard"
7424 msgstr "padrão"
7425
7426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7430 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7431
7432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7433 msgid "FitFigure"
7434 msgstr "AjustarFigura"
7435
7436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7437 msgid "FitBitmap"
7438 msgstr "AjustarBitmap"
7439
7440 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7441 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7443 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7445 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7446 msgid "Subparagraph"
7447 msgstr "Subparágrafo"
7448
7449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7452 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7455 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7456 msgid "Custom Item|s"
7457 msgstr "Personalizar elemento|s"
7458
7459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7462 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7465 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7466 msgid "A customized item string"
7467 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7468
7469 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7470 msgid "Seriate"
7471 msgstr "Seriar"
7472
7473 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7476 msgid "(\\alph{enumii})"
7477 msgstr "(\\alph{enumii})"
7478
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7481 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7482
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7484 msgid "FiveAuthors"
7485 msgstr "CincoAutores"
7486
7487 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7488 msgid "SixAuthors"
7489 msgstr "SeisAutores"
7490
7491 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7492 msgid "LeftHeader"
7493 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7494
7495 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7496 msgid "Left header:"
7497 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7498
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7500 msgid "FiveAffiliations"
7501 msgstr "CincoAfiliações"
7502
7503 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7504 msgid "SixAffiliations"
7505 msgstr "SeisAfiliações"
7506
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7510 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7524 msgid "Note"
7525 msgstr "Nota"
7526
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7528 msgid "AuthorNote"
7529 msgstr "NotaAutor"
7530
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7532 msgid "Author Note:"
7533 msgstr "Nota de autor:"
7534
7535 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7536 msgid "Journal"
7537 msgstr "Jornal"
7538
7539 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7540 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7541 msgid "Preamble"
7542 msgstr "Preâmbulo"
7543
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7545 msgid "CopNum"
7546 msgstr "NumCop"
7547
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7550 msgid "Volume"
7551 msgstr "Volume"
7552
7553 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7554 msgid "*"
7555 msgstr "*"
7556
7557 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7558 msgid "Arabic Article"
7559 msgstr "Artigo Arábico"
7560
7561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7562 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7563 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7564
7565 #: lib/layouts/article.layout:3
7566 msgid "Article (Standard Class)"
7567 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7568
7569 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7571 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7574 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7576 msgid "Part"
7577 msgstr "Parte"
7578
7579 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7582 msgid "Part*"
7583 msgstr "Parte*"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7586 msgid "Beamer"
7587 msgstr "Projector"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7591 #: lib/layouts/slides.layout:4
7592 msgid "Presentations"
7593 msgstr "Apresentações"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7602 msgid "Overlay Specifications|v"
7603 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7607 msgid "Overlay specifications for this list"
7608 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7613 msgid "Item Overlay Specifications"
7614 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7623 msgid "On Slide"
7624 msgstr "Do Diapositivo"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7629 msgid "Overlay specifications for this item"
7630 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7633 msgid "Mini Template"
7634 msgstr "Modelo mini"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7637 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7638 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7641 msgid "Longest label|s"
7642 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7645 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7646 msgstr ""
7647 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7652 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7656 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7659 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7663 msgid "Sectioning"
7664 msgstr "Seccionamento"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7670 msgid "Mode"
7671 msgstr "Modo"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7677 msgid "Mode Specification|S"
7678 msgstr "Especificações de modo |E"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7685 msgstr ""
7686 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7691 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7692 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7695 msgid "Section \\arabic{section}"
7696 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7700 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7701 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7702 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7705 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7706 msgid "\\Alph{section}"
7707 msgstr "\\Alph{section}"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7710 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7711 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7714 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7715 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7722 msgid ""
7723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7724 msgstr ""
7725 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7728 msgid ""
7729 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7730 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7733 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7734 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7737 msgid "Frame"
7738 msgstr "Moldura"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7742 msgid "Frames"
7743 msgstr "Molduras"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7752 msgid "Action"
7753 msgstr "Acção"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7756 msgid "Overlay specifications for this frame"
7757 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7760 msgid "Default Overlay Specifications"
7761 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7764 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7765 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7769 msgid "Frame Options"
7770 msgstr "Opções  de Molduras"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7775 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7776 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7777 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7778 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7779 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7780 msgid "Options"
7781 msgstr "Opções"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7786 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7789 msgid "Frame Title"
7790 msgstr "Título da Moldura"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7793 msgid "Enter the frame title here"
7794 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7797 msgid "PlainFrame"
7798 msgstr "MolduraSimples"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7801 msgid "Frame (plain)"
7802 msgstr "Moldura (simples)"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7805 msgid "FragileFrame"
7806 msgstr "MolduraFrágil"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7809 msgid "Frame (fragile)"
7810 msgstr "Moldura (frágil)"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7813 msgid "AgainFrame"
7814 msgstr "OutraMoldura"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7817 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7819 msgid "Slide"
7820 msgstr "Slide"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7823 msgid "Repeat frame with label"
7824 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7827 msgid "FrameTitle"
7828 msgstr "TítuloMoldura"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7840 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7841 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7844 msgid "Short Frame Title|S"
7845 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7848 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7849 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7852 msgid "FrameSubtitle"
7853 msgstr "SubtítuloMoldura"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7857 msgid "Column"
7858 msgstr "Coluna"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7863 msgid "Columns"
7864 msgstr "Colunas"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7867 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7868 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7871 msgid "Column Options"
7872 msgstr "Opções de coluna"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7875 msgid "Column options (see beamer manual)"
7876 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7879 msgid "Column Placement Options"
7880 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7883 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7884 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7887 msgid "ColumnsCenterAligned"
7888 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7891 msgid "Columns (center aligned)"
7892 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7895 msgid "ColumnsTopAligned"
7896 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7899 msgid "Columns (top aligned)"
7900 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7903 msgid "Pause"
7904 msgstr "Pausa"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7909 msgid "Overlays"
7910 msgstr "Sobreposições"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7913 msgid "Pause number"
7914 msgstr "Número de Pausa"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7917 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7918 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7921 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7922 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7925 msgid "Overprint"
7926 msgstr "Sobrepôr impressão"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7929 msgid "Overprint Area Width"
7930 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7933 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7934 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7935 msgid "Width"
7936 msgstr "Largura"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7939 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7940 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7943 msgid "OverlayArea"
7944 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7947 msgid "Overlayarea"
7948 msgstr "Areasobreposição"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7951 msgid "Overlay Area Width"
7952 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7955 msgid "The width of the overlay area"
7956 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7959 msgid "Overlay Area Height"
7960 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7964 msgid "Height"
7965 msgstr "Altura"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7968 msgid "The height of the overlay area"
7969 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7973 msgid "Uncover"
7974 msgstr "Expôr"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7977 msgid "Uncovered on slides"
7978 msgstr "Expôsto nos slides"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7982 msgid "Only"
7983 msgstr "Apenas"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7986 msgid "Only on slides"
7987 msgstr "Apenas nos slides"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7990 msgid "Block"
7991 msgstr "Bloco"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7994 msgid "Blocks"
7995 msgstr "Blocos"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7998 msgid "Block:"
7999 msgstr "Bloco:"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8002 msgid "Action Specification|S"
8003 msgstr "Especificação de acção|S"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8006 msgid "Block Title"
8007 msgstr "Título do bloco"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8010 msgid "Enter the block title here"
8011 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8014 msgid "ExampleBlock"
8015 msgstr "BlocoExemplo"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8018 msgid "Example Block:"
8019 msgstr "Bloco Exemplo:"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8022 msgid "AlertBlock"
8023 msgstr "BlocoAlerta"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8026 msgid "Alert Block:"
8027 msgstr "Bloco Alerta:"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8032 msgid "Titling"
8033 msgstr "Intitulando"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8036 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8037 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8040 msgid "Title (Plain Frame)"
8041 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8044 msgid "Short Subtitle|S"
8045 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8048 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8049 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8052 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8053 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8056 msgid "Short Institute|S"
8057 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8060 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8061 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8064 msgid "InstituteMark"
8065 msgstr "MarcaInstituição"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8068 msgid "Short Date|S"
8069 msgstr "Data Abreviada|A"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8072 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8073 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8076 msgid "TitleGraphic"
8077 msgstr "TítuloGráfico"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8082 msgid "Quotation"
8083 msgstr "Citação"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8087 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8088 msgid "Quote"
8089 msgstr "Citação"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8093 msgid "Verse"
8094 msgstr "Verso"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8098 msgid "Corollary."
8099 msgstr "Corolário."
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8107 msgid "Action Specifications|S"
8108 msgstr "Especificações de Acção|S"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8113 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8114 msgid "Additional Theorem Text"
8115 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8120 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8121 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8122 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8126 msgid "Definition."
8127 msgstr "Definição."
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8130 msgid "Definitions"
8131 msgstr "Definições"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8134 msgid "Definitions."
8135 msgstr "Definições."
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8138 msgid "Example."
8139 msgstr "Exemplo."
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8142 msgid "Examples"
8143 msgstr "Exemplos"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8146 msgid "Examples."
8147 msgstr "Exemplos."
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8162 msgid "Fact"
8163 msgstr "Facto"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8166 msgid "Fact."
8167 msgstr "Facto."
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8171 msgid "Lemma."
8172 msgstr "Lema."
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8176 msgid "Theorem."
8177 msgstr "Teorema."
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8180 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8181 msgid "LyX-Code"
8182 msgstr "Código-LyX"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8185 msgid "NoteItem"
8186 msgstr "ItemNota"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8189 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8190 msgid "Bold"
8191 msgstr "Negrito"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8194 msgid "Emphasize"
8195 msgstr "Enfatizar"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8198 msgid "Emph."
8199 msgstr "Enfâse"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8202 msgid "Alert"
8203 msgstr "Alerta"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8206 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8207 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8208 msgid "Structure"
8209 msgstr "Estrutura"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8213 msgid "Visible"
8214 msgstr "Visível"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8217 msgid "Invisible"
8218 msgstr "Invisível"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8221 msgid "Alternative"
8222 msgstr "Alternativa"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8225 msgid "Default Text"
8226 msgstr "Texto Pré-definido"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8229 msgid "Enter the default text here"
8230 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8233 msgid "Beamer Note"
8234 msgstr "Nota do Projector"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8237 msgid "Note Options"
8238 msgstr "Opções de Nota"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8241 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8242 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8245 msgid "ArticleMode"
8246 msgstr "ModoArtigo"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8249 msgid "Article"
8250 msgstr "Artigo"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8253 msgid "PresentationMode"
8254 msgstr "ModoApresentação"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8257 msgid "Presentation"
8258 msgstr "Apresentação"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8263 #: src/insets/Inset.cpp:100
8264 msgid "Table"
8265 msgstr "Tabela"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8268 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8270 msgid "List of Tables"
8271 msgstr "Lista de Tabelas"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8274 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8275 msgid "Figure"
8276 msgstr "Figura"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8279 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8281 msgid "List of Figures"
8282 msgstr "Lista de Figuras"
8283
8284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Beamerposter"
8287 msgstr "Nota do Projector"
8288
8289 #: lib/layouts/book.layout:3
8290 msgid "Book (Standard Class)"
8291 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8292
8293 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8294 msgid "Broadway"
8295 msgstr "Broadway"
8296
8297 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8298 msgid "Scripts"
8299 msgstr "Guiões"
8300
8301 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8302 msgid "Dialogue"
8303 msgstr "Diálogo"
8304
8305 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8306 msgid "Narrative"
8307 msgstr "Narrativa"
8308
8309 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8310 msgid "ACT"
8311 msgstr "ACTO"
8312
8313 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8314 msgid "ACT \\arabic{act}"
8315 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8316
8317 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8318 msgid "SCENE"
8319 msgstr "CENA"
8320
8321 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8322 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8323 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8324
8325 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8326 msgid "SCENE*"
8327 msgstr "CENA*"
8328
8329 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8330 msgid "AT RISE:"
8331 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8332
8333 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8334 msgid "Speaker"
8335 msgstr "Orador"
8336
8337 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8338 msgid "Parenthetical"
8339 msgstr "Entre parênteses"
8340
8341 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8342 msgid "("
8343 msgstr "("
8344
8345 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8346 msgid ")"
8347 msgstr ")"
8348
8349 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8350 msgid "CURTAIN"
8351 msgstr "CORTINA"
8352
8353 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8354 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8356 msgid "Right Address"
8357 msgstr "Endereço direita"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:3
8360 msgid "Chess"
8361 msgstr "Xadrez"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:36
8364 msgid "Mainline"
8365 msgstr "LinhaPrincipal"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:43
8368 msgid "Mainline:"
8369 msgstr "LinhaPrincipal:"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:62
8372 msgid "Variation"
8373 msgstr "Variação"
8374
8375 #: lib/layouts/chess.layout:66
8376 msgid "Variation:"
8377 msgstr "Variação:"
8378
8379 #: lib/layouts/chess.layout:72
8380 msgid "SubVariation"
8381 msgstr "Sub-variação"
8382
8383 #: lib/layouts/chess.layout:75
8384 msgid "Subvariation:"
8385 msgstr "Sub-variação:"
8386
8387 #: lib/layouts/chess.layout:81
8388 msgid "SubVariation2"
8389 msgstr "Sub-variação2"
8390
8391 #: lib/layouts/chess.layout:84
8392 msgid "Subvariation(2):"
8393 msgstr "Sub-variação(2):"
8394
8395 #: lib/layouts/chess.layout:90
8396 msgid "SubVariation3"
8397 msgstr "Sub-variação3"
8398
8399 #: lib/layouts/chess.layout:93
8400 msgid "Subvariation(3):"
8401 msgstr "Sub-variação(3):"
8402
8403 #: lib/layouts/chess.layout:99
8404 msgid "SubVariation4"
8405 msgstr "Sub-variação4"
8406
8407 #: lib/layouts/chess.layout:102
8408 msgid "Subvariation(4):"
8409 msgstr "Sub-variação(4):"
8410
8411 #: lib/layouts/chess.layout:108
8412 msgid "SubVariation5"
8413 msgstr "Sub-variação5"
8414
8415 #: lib/layouts/chess.layout:111
8416 msgid "Subvariation(5):"
8417 msgstr "Sub-variação(5):"
8418
8419 #: lib/layouts/chess.layout:118
8420 msgid "HideMoves"
8421 msgstr "EsconderMovimentos"
8422
8423 #: lib/layouts/chess.layout:123
8424 msgid "HideMoves:"
8425 msgstr "EsconderMovimentos:"
8426
8427 #: lib/layouts/chess.layout:128
8428 msgid "ChessBoard"
8429 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8430
8431 #: lib/layouts/chess.layout:132
8432 msgid "[chessboard]"
8433 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8434
8435 #: lib/layouts/chess.layout:141
8436 msgid "BoardCentered"
8437 msgstr "TabuleiroCentrado"
8438
8439 #: lib/layouts/chess.layout:146
8440 msgid "[centered board]"
8441 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8442
8443 #: lib/layouts/chess.layout:156
8444 msgid "HighLight"
8445 msgstr "Realce"
8446
8447 #: lib/layouts/chess.layout:161
8448 msgid "Highlights:"
8449 msgstr "Realces:"
8450
8451 #: lib/layouts/chess.layout:176
8452 msgid "Arrow"
8453 msgstr "Seta"
8454
8455 #: lib/layouts/chess.layout:181
8456 msgid "Arrow:"
8457 msgstr "Seta:"
8458
8459 #: lib/layouts/chess.layout:187
8460 msgid "KnightMove"
8461 msgstr "MovimentoRei"
8462
8463 #: lib/layouts/chess.layout:192
8464 msgid "KnightMove:"
8465 msgstr "MovimentoRei:"
8466
8467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8468 msgid "Springer cl2emult"
8469 msgstr "Springer cl2emult"
8470
8471 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8472 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8473 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8474
8475 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8476 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8477 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8478
8479 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8480 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8481 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8484 msgid "DIN-Brief"
8485 msgstr "Carta-DIN"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8488 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8490 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8492 msgid "Letters"
8493 msgstr "Cartas"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8496 msgid "DinBrief"
8497 msgstr "CartaDin"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8508 msgid "Letter"
8509 msgstr "Carta"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8512 msgid "Addresses"
8513 msgstr "Endereços"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8518 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8519 msgid "Postal Data"
8520 msgstr "Dados Postais"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8525 msgid "Send To Address"
8526 msgstr "Enviar Para Endereço"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8536 msgid "Address:"
8537 msgstr "Endereço:"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8542 msgid "My Address"
8543 msgstr "O meu endereço"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8546 msgid "Sender Address:"
8547 msgstr "Endereço do Remetente:"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8550 msgid "Return address"
8551 msgstr "Endereço Remetente"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8555 msgid "Backaddress:"
8556 msgstr "Endereço de resposta:"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8559 msgid "Postal comment"
8560 msgstr "Comentário Postal"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8563 msgid "Postal Remark:"
8564 msgstr "Comentário postal:"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8567 msgid "Handling"
8568 msgstr "Manipulação"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8571 msgid "Handling:"
8572 msgstr "Manipulação:"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8577 msgid "YourRef"
8578 msgstr "SuaRef"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8582 msgid "Your ref.:"
8583 msgstr "Sua ref.:"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8588 msgid "MyRef"
8589 msgstr "MinhaRef"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8593 msgid "Our ref.:"
8594 msgstr "Nossa ref.:"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8597 msgid "Writer"
8598 msgstr "Escritor"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8601 msgid "Writer:"
8602 msgstr "Escritor:"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8605 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8609 msgid "Signature"
8610 msgstr "Assinatura"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8618 msgid "Closings"
8619 msgstr "Fechos"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8625 msgid "Signature:"
8626 msgstr "Assinatura:"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8629 msgid "Bottomtext"
8630 msgstr "TextoPéPágina"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8633 msgid "Bottom text:"
8634 msgstr "TextoPéPágina:"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8637 msgid "Area code"
8638 msgstr "Codigo área"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8641 msgid "Area Code:"
8642 msgstr "Codigo área:"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8648 msgid "Telephone"
8649 msgstr "Telefone"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8654 msgid "Telephone:"
8655 msgstr "Telefone:"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8658 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8660 msgid "Location"
8661 msgstr "Localização"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8665 msgid "Location:"
8666 msgstr "Localização:"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8670 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8674 msgid "Date:"
8675 msgstr "Data:"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8680 msgid "Subject"
8681 msgstr "Assunto"
8682
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8685 msgid "Subject:"
8686 msgstr "Assunto:"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8689 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8693 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8694 msgid "Opening"
8695 msgstr "Abertura"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8700 msgid "Opening:"
8701 msgstr "Abertura:"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8704 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8708 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8709 msgid "Closing"
8710 msgstr "Fecho"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8715 msgid "Closing:"
8716 msgstr "Fecho:"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8719 msgid "Signature|S"
8720 msgstr "Assinatura|A"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8723 msgid "Here you can insert a signature scan"
8724 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8725
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8728 msgid "encl"
8729 msgstr "anex"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8733 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8734 msgid "encl:"
8735 msgstr "anex:"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8740 msgid "cc"
8741 msgstr "cc"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8746 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8747 msgid "cc:"
8748 msgstr "cc:"
8749
8750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8752 msgid "PS"
8753 msgstr "PS"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8756 msgid "Post Scriptum:"
8757 msgstr "Post Scriptum:"
8758
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8760 msgid "SenderAddress"
8761 msgstr "EndereçoRemetente"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8765 msgid "Backaddress"
8766 msgstr "Endereço de retorno"
8767
8768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8769 msgid "RetourAdresse"
8770 msgstr "Endereço de retorno"
8771
8772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8773 msgid "Adresse"
8774 msgstr "Endereço"
8775
8776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8777 msgid "Postvermerk"
8778 msgstr "ComentárioPostal"
8779
8780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8781 msgid "Zusatz"
8782 msgstr "Post scriptum"
8783
8784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8785 msgid "IhrZeichen"
8786 msgstr "SeuSinal"
8787
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8790 msgid "YourMail"
8791 msgstr "SeuE-mail"
8792
8793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8794 msgid "IhrSchreiben"
8795 msgstr "SuaEscrita"
8796
8797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8798 msgid "MeinZeichen"
8799 msgstr "Meu Sinal"
8800
8801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8802 msgid "Unterschrift"
8803 msgstr "Assinatura"
8804
8805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8806 msgid "Telefon"
8807 msgstr "Telefone"
8808
8809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8812 msgid "Place"
8813 msgstr "Colocar"
8814
8815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8816 msgid "Stadt"
8817 msgstr "Cidade"
8818
8819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8820 msgid "Town"
8821 msgstr "Cidade"
8822
8823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8824 msgid "Ort"
8825 msgstr "Lugar"
8826
8827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8828 msgid "Datum"
8829 msgstr "Data"
8830
8831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8833 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8834 msgid "Reference"
8835 msgstr "Referência"
8836
8837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8838 msgid "Betreff"
8839 msgstr "Assunto"
8840
8841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8842 msgid "Anrede"
8843 msgstr "Discurso"
8844
8845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8846 msgid "Brieftext"
8847 msgstr "TextoCarta"
8848
8849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8850 msgid "Gruss"
8851 msgstr "Saudação"
8852
8853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8854 msgid "ps"
8855 msgstr "ps"
8856
8857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8859 msgid "Encl."
8860 msgstr "Anex."
8861
8862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8863 msgid "Anlagen"
8864 msgstr "Equipamento"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8868 msgid "CC"
8869 msgstr "CC"
8870
8871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8872 msgid "Verteiler"
8873 msgstr "Distribuidor"
8874
8875 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8876 msgid "DocBook Book (SGML)"
8877 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8878
8879 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8880 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8881 msgid "Books (DocBook)"
8882 msgstr "Livros (DocBook)"
8883
8884 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8885 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8886 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8887
8888 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8889 msgid "DocBook Section (SGML)"
8890 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8891
8892 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8893 msgid "DocBook Article (SGML)"
8894 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8895
8896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8897 msgid "Inderscience A4 Journals"
8898 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8899
8900 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8901 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8902 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8905 msgid "Econometrica"
8906 msgstr "Econometrica"
8907
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8909 msgid "RunTitle"
8910 msgstr "TítuloCorrido"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8913 msgid "Running Title:"
8914 msgstr "Título Corrido:"
8915
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8917 msgid "RunAuthor"
8918 msgstr "AutorCorrido"
8919
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8921 msgid "Running Author:"
8922 msgstr "Autor Corrido:"
8923
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8925 msgid "Address Option"
8926 msgstr "Endereço de opção"
8927
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8929 msgid "Optional argument for the address"
8930 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8931
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8933 msgid "E-Mail Option"
8934 msgstr "Opção de e-mail"
8935
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8937 msgid "Optional argument for the e-mail"
8938 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8939
8940 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8942 msgid "E-mail:"
8943 msgstr "E-mail:"
8944
8945 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8946 msgid "Web Address"
8947 msgstr "Endereço Web"
8948
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8950 msgid "Web address:"
8951 msgstr "Endereço web:"
8952
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8954 msgid "Authors Block"
8955 msgstr "Bloco Autores"
8956
8957 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8958 msgid "Authors Block:"
8959 msgstr "Bloco Autores:"
8960
8961 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8963 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8965 msgid "Keyword"
8966 msgstr "Palavra-chave"
8967
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8969 msgid "Thanks Text"
8970 msgstr "Texto Agradecimento"
8971
8972 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8973 msgid "Thanks \\theThanks:"
8974 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8975
8976 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8977 msgid "Thanks Reference"
8978 msgstr "Referência Agradecimento"
8979
8980 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8981 msgid "Thanks Ref"
8982 msgstr "Ref Agradecimento"
8983
8984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8985 msgid "Internet Address Reference"
8986 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8987
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8989 msgid "Internet Addess Ref"
8990 msgstr "Ref Endereço Internet"
8991
8992 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8993 msgid "Corresponding Author"
8994 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8995
8996 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8997 msgid "Name (First Name)"
8998 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8999
9000 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9001 msgid "First Name"
9002 msgstr "Primeiro Nome"
9003
9004 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9005 msgid "Name (Surname)"
9006 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9007
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
9009 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9013 msgid "Surname"
9014 msgstr "Sobrenome"
9015
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9017 msgid "By Same Author (bib)"
9018 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9019
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9021 msgid "bysame"
9022 msgstr "Pelomesmo"
9023
9024 #: lib/layouts/egs.layout:3
9025 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9026 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9027
9028 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9029 msgid "00.00.0000"
9030 msgstr "00.00.0000"
9031
9032 #: lib/layouts/egs.layout:289
9033 msgid "LaTeX Title"
9034 msgstr "Título LaTeX"
9035
9036 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9037 msgid "Author:"
9038 msgstr "Autor:"
9039
9040 #: lib/layouts/egs.layout:333
9041 msgid "Affil"
9042 msgstr "Afil"
9043
9044 #: lib/layouts/egs.layout:368
9045 msgid "Journal:"
9046 msgstr "Jornal:"
9047
9048 #: lib/layouts/egs.layout:377
9049 msgid "msnumber"
9050 msgstr "númeroMS"
9051
9052 #: lib/layouts/egs.layout:391
9053 msgid "MS_number:"
9054 msgstr "número_MS:"
9055
9056 #: lib/layouts/egs.layout:401
9057 msgid "FirstAuthor"
9058 msgstr "PrimeiroAutor"
9059
9060 #: lib/layouts/egs.layout:414
9061 msgid "1st_author_surname:"
9062 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9063
9064 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9068 msgid "Received"
9069 msgstr "Recebido"
9070
9071 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9073 msgid "Received:"
9074 msgstr "Recebido:"
9075
9076 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9078 msgid "Accepted"
9079 msgstr "Aceite"
9080
9081 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9083 msgid "Accepted:"
9084 msgstr "Aceite:"
9085
9086 #: lib/layouts/egs.layout:467
9087 msgid "Offsets"
9088 msgstr "Offsets"
9089
9090 #: lib/layouts/egs.layout:480
9091 msgid "reprint_reqs_to:"
9092 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9093
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9095 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9096 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9097
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9099 msgid "Author Option"
9100 msgstr "Opção de Autor"
9101
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9103 msgid "Optional argument for the author"
9104 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9105
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9107 msgid "Author Address"
9108 msgstr "Endereço do autor"
9109
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9111 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9112 msgid "Author Email"
9113 msgstr "E-mail do autor"
9114
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9117 msgid "Email:"
9118 msgstr "E-mail:"
9119
9120 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9121 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9122 msgid "Author URL"
9123 msgstr "URL do autor"
9124
9125 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9126 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9127 msgid "URL:"
9128 msgstr "URL:"
9129
9130 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9131 msgid "Thanks Option"
9132 msgstr "Opção de agradecimentos"
9133
9134 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9135 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9136 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9137
9138 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9139 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9140 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9141
9142 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9143 msgid "PROOF."
9144 msgstr "PROVA."
9145
9146 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9147 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9148 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9149
9150 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9151 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9152 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9153
9154 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9155 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9156 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9157
9158 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9159 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9160 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9161
9162 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9163 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9164 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9165
9166 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9167 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9168 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9169
9170 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9171 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9172 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9173
9174 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9175 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9176 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9177
9178 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9179 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9180 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9181
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9183 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9184 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9185
9186 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9187 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9188 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9189
9190 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9191 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9192 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9193
9194 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9195 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9196 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9197
9198 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9199 msgid "Case \\arabic{case}"
9200 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9201
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9203 msgid "Elsevier"
9204 msgstr "Elsevier"
9205
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9207 msgid "BeginFrontmatter"
9208 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9209
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9211 msgid "Begin frontmatter"
9212 msgstr "Começo Frontíspicio"
9213
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9215 msgid "EndFrontmatter"
9216 msgstr "FimFrontíspicio"
9217
9218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9219 msgid "End frontmatter"
9220 msgstr "Fim Frontíspicio"
9221
9222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9223 msgid "Titlenotemark"
9224 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9225
9226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9227 msgid "Titlenote mark"
9228 msgstr "Marca NotaTítulo"
9229
9230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9231 msgid "Title footnote"
9232 msgstr "Título nota de rodapé"
9233
9234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9235 msgid "Footnote Label"
9236 msgstr "étiqueta de rodapé"
9237
9238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9239 msgid "Label you refer to in the title"
9240 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9241
9242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9243 msgid "Title footnote:"
9244 msgstr "Título de rodapé:"
9245
9246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9247 msgid "Author Label"
9248 msgstr "Etiqueta do autor"
9249
9250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9251 msgid "Label you will reference in the address"
9252 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9253
9254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9255 msgid "Authormark"
9256 msgstr "marcaAutor"
9257
9258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9259 msgid "Author footnote"
9260 msgstr "Rodapé de autor"
9261
9262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9263 msgid "Author footnote:"
9264 msgstr "Rodapé de autor:"
9265
9266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9267 msgid "Author Footnote Label"
9268 msgstr "Rodapé de autor"
9269
9270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9271 msgid "Label you refer to for an author"
9272 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9273
9274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9275 msgid "CorAuthormark"
9276 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9277
9278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9279 msgid "CorAuthor mark"
9280 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9281
9282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9283 msgid "Corresponding author"
9284 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9285
9286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9287 msgid "Corresponding author text:"
9288 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9289
9290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9291 msgid "Address Label"
9292 msgstr "Etiqueta Endereço"
9293
9294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9295 msgid "Label of the author you refer to"
9296 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9297
9298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9299 msgid "Internet"
9300 msgstr "Internet"
9301
9302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9303 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9304 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9305
9306 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9307 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9308 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9309
9310 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9311 msgid "Key words:"
9312 msgstr "Palavras-chave:"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9315 msgid "Europass CV (2013)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9319 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9320 msgid "Curricula Vitae"
9321 msgstr "Curricula Vitae"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9324 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9326 msgid "Name:"
9327 msgstr "Nome:"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9330 msgid "FooterName"
9331 msgstr "NomeRodapé:"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Name (footer):"
9336 msgstr "Último rodapé:"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9339 msgid "Mobile:"
9340 msgstr "Móvil:"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9343 msgid "Mobile phone number"
9344 msgstr "Número de Telemóvel"
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9348 msgid "Homepage"
9349 msgstr "página principal"
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9352 msgid "Homepage:"
9353 msgstr "página de entrada:"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9356 msgid "InstantMessaging"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Instant Messaging:"
9362 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9365 #, fuzzy
9366 msgid "IM Type:"
9367 msgstr "&Tipo:"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9370 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9374 msgid "Birthday"
9375 msgstr "Aniversário"
9376
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9378 msgid "Date of birth:"
9379 msgstr "Data do Aniversário:"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9382 msgid "Nationality"
9383 msgstr "Nacionalidade"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9386 msgid "Nationality:"
9387 msgstr "Nacionalidade:"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9390 msgid "Gender"
9391 msgstr "Sexo"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9394 msgid "Gender:"
9395 msgstr "Sexo:"
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9398 msgid "BeforePicture"
9399 msgstr "AntesdaImagem"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9402 msgid "Space before picture:"
9403 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9406 msgid "Picture"
9407 msgstr "Imagem"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9410 msgid "Picture:"
9411 msgstr "Imagem:"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9414 msgid "Resize photo to this width"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9418 msgid "AfterPicture"
9419 msgstr "DepoisdaImagem"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9422 msgid "Space after picture:"
9423 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9428 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9429 msgid "Vertical Space"
9430 msgstr "Espaço Vertical"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9435 msgid "Additional vertical space"
9436 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9437
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9440 msgid "Item"
9441 msgstr "Item"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9446 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9450 msgid "Item:"
9451 msgstr "Item:"
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9454 #, fuzzy
9455 msgid "ItemInset"
9456 msgstr "ListadeItems"
9457
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9459 msgid "Subitems"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9463 #, fuzzy
9464 msgid "TitleItem"
9465 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Title item:"
9470 msgstr "Título:"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9473 #, fuzzy
9474 msgid "TitleLevel"
9475 msgstr "Título"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Title level:"
9480 msgstr "Título:"
9481
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Text (right side)"
9485 msgstr "Definir linha direita"
9486
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9488 #, fuzzy
9489 msgid "BlueItem"
9490 msgstr "ItemComMarcador"
9491
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Blue item:"
9495 msgstr "Item ComMarcador:"
9496
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9498 #, fuzzy
9499 msgid "BlueItemInset"
9500 msgstr "Personalizar Insertos"
9501
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9503 msgid "Blue subitems"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9507 #, fuzzy
9508 msgid "BigItem"
9509 msgstr "Item"
9510
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Big Item:"
9514 msgstr "Listar Item:"
9515
9516 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9517 #, fuzzy
9518 msgid "EcvItemize"
9519 msgstr "Criar lista de items"
9520
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9522 msgid "MotherTongue"
9523 msgstr "LínguaMãe"
9524
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9526 msgid "Mother Tongue:"
9527 msgstr "Língua Mãe:"
9528
9529 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9530 msgid "LangHeader"
9531 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9532
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9534 msgid "Language Header:"
9535 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9536
9537 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9538 msgid "Language:"
9539 msgstr "Língua:"
9540
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9542 msgid "Name of the language"
9543 msgstr "Nome da língua"
9544
9545 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9546 msgid "Listening"
9547 msgstr "Compreensão"
9548
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9550 msgid "Level how good you think you can listen"
9551 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9552
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9554 msgid "Reading"
9555 msgstr "Leitura"
9556
9557 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9558 msgid "Level how good you think you can read"
9559 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9560
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9562 msgid "Interaction"
9563 msgstr "Interacção"
9564
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9566 msgid "Level how good you think you can conversate"
9567 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9568
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9570 msgid "Production"
9571 msgstr "Produçao"
9572
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9574 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9575 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9576
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9578 msgid "LastLanguage"
9579 msgstr "ÚltimaLíngua"
9580
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9582 msgid "Last Language:"
9583 msgstr "Última Língua:"
9584
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9586 msgid "LangFooter"
9587 msgstr "RodapéLíngua"
9588
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9590 msgid "Language Footer:"
9591 msgstr "Rodapé de Língua:"
9592
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9594 msgid "End"
9595 msgstr "Fim"
9596
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9598 msgid "End of CV"
9599 msgstr "Fim do CV"
9600
9601 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Highlight"
9604 msgstr "Realces:"
9605
9606 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9607 msgid "Europe CV"
9608 msgstr "CV Europeu"
9609
9610 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9611 msgid "Footer name:"
9612 msgstr "Nome Rodapé:"
9613
9614 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9615 msgid "Mobile"
9616 msgstr "Telemóvel"
9617
9618 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9619 msgid "Size"
9620 msgstr "Tamanho:"
9621
9622 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9623 msgid "Size the photo is resized to"
9624 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9625
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9627 msgid "Page"
9628 msgstr "Página"
9629
9630 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9631 msgid "The title as it appears in the header"
9632 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9633
9634 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9635 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9636 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9637
9638 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9639 msgid "BulletedItem"
9640 msgstr "ItemComMarcador"
9641
9642 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9643 msgid "Bulleted Item:"
9644 msgstr "Item ComMarcador:"
9645
9646 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9647 msgid "Begin"
9648 msgstr "Início"
9649
9650 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9651 msgid "Begin of CV"
9652 msgstr "Início do CV"
9653
9654 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9655 msgid "PersonalInfo"
9656 msgstr "InformaçãoPessoal"
9657
9658 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9659 msgid "Personal Info"
9660 msgstr "Informação Pessoal"
9661
9662 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9663 msgid "VerticalSpace"
9664 msgstr "EspaçoVertical"
9665
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9667 msgid "Vertical space"
9668 msgstr "Espaço vertical"
9669
9670 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9672 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9673
9674 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9675 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9676 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9677
9678 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9679 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9680 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9681
9682 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9683 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9684 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9685
9686 #: lib/layouts/foils.layout:3
9687 msgid "FoilTeX"
9688 msgstr "FolhaTex"
9689
9690 #: lib/layouts/foils.layout:44
9691 msgid "Foilhead"
9692 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9693
9694 #: lib/layouts/foils.layout:64
9695 msgid "ShortFoilhead"
9696 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9697
9698 #: lib/layouts/foils.layout:70
9699 msgid "Rotatefoilhead"
9700 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9701
9702 #: lib/layouts/foils.layout:76
9703 msgid "ShortRotatefoilhead"
9704 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:85
9707 msgid "TickList"
9708 msgstr "ListaMarcas"
9709
9710 #: lib/layouts/foils.layout:101
9711 msgid "_/"
9712 msgstr "_/"
9713
9714 #: lib/layouts/foils.layout:105
9715 msgid "CrossList"
9716 msgstr "ListaCruzada"
9717
9718 #: lib/layouts/foils.layout:121
9719 msgid "><"
9720 msgstr "><"
9721
9722 #: lib/layouts/foils.layout:165
9723 msgid "My Logo"
9724 msgstr "O meu logotipo"
9725
9726 #: lib/layouts/foils.layout:174
9727 msgid "My Logo:"
9728 msgstr "O meu logotipo:"
9729
9730 #: lib/layouts/foils.layout:183
9731 msgid "Restriction"
9732 msgstr "Restrição"
9733
9734 #: lib/layouts/foils.layout:187
9735 msgid "Restriction:"
9736 msgstr "Restrição:"
9737
9738 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9740 msgid "Left Header"
9741 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9742
9743 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9745 msgid "Left Header:"
9746 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9747
9748 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9750 msgid "Right Header"
9751 msgstr "Cabeçalho Direito"
9752
9753 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9755 msgid "Right Header:"
9756 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9757
9758 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9759 msgid "Right Footer"
9760 msgstr "Rodapé Direito"
9761
9762 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9763 msgid "Right Footer:"
9764 msgstr "Rodapé Direito:"
9765
9766 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9768 msgid "Theorem #."
9769 msgstr "Teorema #. "
9770
9771 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9773 msgid "Lemma #."
9774 msgstr "Lema #."
9775
9776 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9777 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9778 msgid "Corollary #."
9779 msgstr "Corolário #."
9780
9781 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9782 msgid "Proposition #."
9783 msgstr "Proposição #."
9784
9785 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9786 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9787 msgid "Definition #."
9788 msgstr "Definição #."
9789
9790 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9792 msgid "Theorem*"
9793 msgstr "Teorema*"
9794
9795 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9797 msgid "Lemma*"
9798 msgstr "Lema*"
9799
9800 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9802 msgid "Corollary*"
9803 msgstr "Corolário*"
9804
9805 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9807 msgid "Proposition*"
9808 msgstr "Proposição*"
9809
9810 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9811 msgid "Proposition."
9812 msgstr "Proposição."
9813
9814 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9816 msgid "Definition*"
9817 msgstr "Definição*"
9818
9819 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9820 msgid "French Letter (frletter)"
9821 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9824 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9825 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9828 msgid "Letter:"
9829 msgstr "Carta:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9833 msgid "Street"
9834 msgstr "Rua"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9837 msgid "Street:"
9838 msgstr "Rua:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9841 msgid "Addition"
9842 msgstr "Adição"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9845 msgid "Addition:"
9846 msgstr "Adição:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9849 msgid "Town:"
9850 msgstr "Cidade:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9854 msgid "State"
9855 msgstr "Estado"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9858 msgid "State:"
9859 msgstr "Estado:"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9862 msgid "ReturnAddress"
9863 msgstr "EndereçoRemetente"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9866 msgid "ReturnAddress:"
9867 msgstr "EndereçoRemetente:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9871 msgid "MyRef:"
9872 msgstr "MinhaRef:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9875 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9876 msgid "YourRef:"
9877 msgstr "SuaRef:"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9880 msgid "YourMail:"
9881 msgstr "SeuE-mail:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9884 msgid "Telefax"
9885 msgstr "Telefax"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9888 msgid "Telefax:"
9889 msgstr "Telefax:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9892 msgid "Telex"
9893 msgstr "Telex"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9896 msgid "Telex:"
9897 msgstr "Telex:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9900 msgid "EMail"
9901 msgstr "E-mail"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9904 msgid "EMail:"
9905 msgstr "E-mail:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9908 msgid "HTTP"
9909 msgstr "HTTP"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9912 msgid "HTTP:"
9913 msgstr "HTTP:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9916 msgid "Bank"
9917 msgstr "Banco"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9920 msgid "Bank:"
9921 msgstr "Banco:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9924 msgid "BankCode"
9925 msgstr "CódigoBancário"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9928 msgid "BankCode:"
9929 msgstr "CódigoBancário:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9932 msgid "BankAccount"
9933 msgstr "ContaBancária"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9936 msgid "BankAccount:"
9937 msgstr "ContaBancária:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9941 msgid "PostalComment"
9942 msgstr "ComentárioPostal"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9945 msgid "PostalComment:"
9946 msgstr "ComentárioPostal:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9949 msgid "Reference:"
9950 msgstr "Referência:"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9953 msgid "Encl.:"
9954 msgstr "Anex.:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9957 msgid "G-Brief (V. 2)"
9958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9961 msgid "NameRowA"
9962 msgstr "NomeLinhaA"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9965 msgid "NameRowA:"
9966 msgstr "NomeLinhaA:"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9969 msgid "NameRowB"
9970 msgstr "NomeLinhaB"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9973 msgid "NameRowB:"
9974 msgstr "NomeLinhaB:"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9977 msgid "NameRowC"
9978 msgstr "NomeLinhaC"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9981 msgid "NameRowC:"
9982 msgstr "NomeLinhaC:"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9985 msgid "NameRowD"
9986 msgstr "NomeLinhaD"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9989 msgid "NameRowD:"
9990 msgstr "NomeLinhaD"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9993 msgid "NameRowE"
9994 msgstr "NomeLinhaE"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9997 msgid "NameRowE:"
9998 msgstr "NomeLinhaE:"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10001 msgid "NameRowF"
10002 msgstr "NomeLinhaF"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10005 msgid "NameRowF:"
10006 msgstr "NomeLinhaF:"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10009 msgid "NameRowG"
10010 msgstr "NomeLinhaG"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10013 msgid "NameRowG:"
10014 msgstr "NomeLinhaG:"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10017 msgid "AddressRowA"
10018 msgstr "EndereçoLinhaA"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10021 msgid "AddressRowA:"
10022 msgstr "EndereçoLinhaA"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10025 msgid "AddressRowB"
10026 msgstr "EndereçoLinhaB"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10029 msgid "AddressRowB:"
10030 msgstr "EndereçoLinhaB"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10033 msgid "AddressRowC"
10034 msgstr "EndereçoLinhaC"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10037 msgid "AddressRowC:"
10038 msgstr "EndereçoLinhaC:"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10041 msgid "AddressRowD"
10042 msgstr "EndereçoLinhaD"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10045 msgid "AddressRowD:"
10046 msgstr "EndereçoLinhaD:"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10049 msgid "AddressRowE"
10050 msgstr "EndereçoLinhaE"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10053 msgid "AddressRowE:"
10054 msgstr "EndereçoLinhaE:"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10057 msgid "AddressRowF"
10058 msgstr "EndereçoLinhaF"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10061 msgid "AddressRowF:"
10062 msgstr "EndereçoLinhaF:"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10065 msgid "TelephoneRowA"
10066 msgstr "TelefoneLinhaA"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10069 msgid "TelephoneRowA:"
10070 msgstr "TelefoneLinhaA:"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10073 msgid "TelephoneRowB"
10074 msgstr "TelefoneLinhaB"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10077 msgid "TelephoneRowB:"
10078 msgstr "TelefoneLinhaB:"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10081 msgid "TelephoneRowC"
10082 msgstr "TelefoneLinhaC"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10085 msgid "TelephoneRowC:"
10086 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10089 msgid "TelephoneRowD"
10090 msgstr "TelefoneLinhaD"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10093 msgid "TelephoneRowD:"
10094 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10097 msgid "TelephoneRowE"
10098 msgstr "TelefoneLinhaE"
10099
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10101 msgid "TelephoneRowE:"
10102 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10103
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10105 msgid "TelephoneRowF"
10106 msgstr "TelefoneLinhaF"
10107
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10109 msgid "TelephoneRowF:"
10110 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10111
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10113 msgid "InternetRowA"
10114 msgstr "InternetLinhaA"
10115
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10117 msgid "InternetRowA:"
10118 msgstr "InternetLinhaA:"
10119
10120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10121 msgid "InternetRowB"
10122 msgstr "InternetLinhaB"
10123
10124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10125 msgid "InternetRowB:"
10126 msgstr "InternetLinhaB:"
10127
10128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10129 msgid "InternetRowC"
10130 msgstr "InternetLinhaC"
10131
10132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10133 msgid "InternetRowC:"
10134 msgstr "InternetLinhaC:"
10135
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10137 msgid "InternetRowD"
10138 msgstr "InternetLinhaD"
10139
10140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10141 msgid "InternetRowD:"
10142 msgstr "InternetLinhaD:"
10143
10144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10145 msgid "InternetRowE"
10146 msgstr "InternetLinhaE"
10147
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10149 msgid "InternetRowE:"
10150 msgstr "InternetLinhaE:"
10151
10152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10153 msgid "InternetRowF"
10154 msgstr "InternetLinhaF"
10155
10156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10157 msgid "InternetRowF:"
10158 msgstr "InternetLinhaF:"
10159
10160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10161 msgid "BankRowA"
10162 msgstr "BancoLinhaA"
10163
10164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10165 msgid "BankRowA:"
10166 msgstr "BancoLinhaA:"
10167
10168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10169 msgid "BankRowB"
10170 msgstr "BancoLinhaB"
10171
10172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10173 msgid "BankRowB:"
10174 msgstr "BancoLinhaB:"
10175
10176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10177 msgid "BankRowC"
10178 msgstr "BancoLinhaC"
10179
10180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10181 msgid "BankRowC:"
10182 msgstr "BancoLinhaC:"
10183
10184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10185 msgid "BankRowD"
10186 msgstr "BancoLinhaD"
10187
10188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10189 msgid "BankRowD:"
10190 msgstr "BancoLinhaD:"
10191
10192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10193 msgid "BankRowE"
10194 msgstr "BancoLinhaE"
10195
10196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10197 msgid "BankRowE:"
10198 msgstr "BancoLinhaE:"
10199
10200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10201 msgid "BankRowF"
10202 msgstr "BancoLinhaF"
10203
10204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10205 msgid "BankRowF:"
10206 msgstr "BancoLinhaF:"
10207
10208 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10209 msgid "Hebrew Article"
10210 msgstr "Artigo em Hebreu"
10211
10212 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10213 msgid "Claim #."
10214 msgstr "Afirmação #."
10215
10216 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10217 msgid "Remarks"
10218 msgstr "Observações"
10219
10220 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10221 msgid "Remarks #."
10222 msgstr "Observações #."
10223
10224 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10226 msgid "Proof:"
10227 msgstr "Prova:"
10228
10229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10230 msgid "Hebrew Letter"
10231 msgstr "Carta em Hebreu"
10232
10233 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10234 msgid "Hollywood"
10235 msgstr "Hollywood"
10236
10237 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10238 msgid "More"
10239 msgstr "Mais"
10240
10241 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10242 msgid "(MORE)"
10243 msgstr "(MAIS)"
10244
10245 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10246 msgid "FADE IN:"
10247 msgstr "Aparecimento gradual:"
10248
10249 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10250 msgid "INT."
10251 msgstr "INT."
10252
10253 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10254 msgid "EXT."
10255 msgstr "EXT."
10256
10257 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10258 msgid "Continuing"
10259 msgstr "Continuação"
10260
10261 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10262 msgid "(continuing)"
10263 msgstr "(continuação)"
10264
10265 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10266 msgid "Transition"
10267 msgstr "Transição"
10268
10269 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10270 msgid "TITLE OVER:"
10271 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10272
10273 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10274 msgid "INTERCUT"
10275 msgstr "Intercorte"
10276
10277 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10278 msgid "INTERCUT WITH:"
10279 msgstr "Intercorte com:"
10280
10281 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10282 msgid "FADE OUT"
10283 msgstr "Desaparição gradual"
10284
10285 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10286 msgid "Scene"
10287 msgstr "Cena"
10288
10289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10290 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10291 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10292
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10294 msgid "Author Names"
10295 msgstr "Nomes do Autor"
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10298 msgid "Author names that will appear in the header line"
10299 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10300
10301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10304 msgid "Catchline"
10305 msgstr "Catchline"
10306
10307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10308 msgid "History"
10309 msgstr "História"
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10314 msgid "Revised"
10315 msgstr "Revisto"
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10318 msgid "Classification Codes"
10319 msgstr "Códigos de classificação"
10320
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10322 msgid "TableCaption"
10323 msgstr "LegendaTabela"
10324
10325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10326 msgid "Table caption"
10327 msgstr "Legenda de Tabela"
10328
10329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10330 msgid "Refcite"
10331 msgstr "Refcitações"
10332
10333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10334 msgid "Cite reference"
10335 msgstr "referência citada"
10336
10337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10338 msgid "ItemList"
10339 msgstr "ListadeItems"
10340
10341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10342 msgid "RomanList"
10343 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10344
10345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10346 msgid "Numbering Scheme"
10347 msgstr "Esquema da Numeração"
10348
10349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10350 msgid ""
10351 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10352 "items"
10353 msgstr ""
10354 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10355 "em numeração romana"
10356
10357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10361 msgid "Theorem \\thetheorem."
10362 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10363
10364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10367 msgid "Corollary \\thecorollary."
10368 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10369
10370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10373 msgid "Lemma \\thelemma."
10374 msgstr "Lema \\thelemma."
10375
10376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10379 msgid "Proposition \\theproposition."
10380 msgstr "Proposição \\theproposition."
10381
10382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10396 msgid "Question"
10397 msgstr "Pergunta"
10398
10399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10402 msgid "Question \\thequestion."
10403 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10404
10405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10407 msgid "Claim \\theclaim."
10408 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10409
10410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10413 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10414 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10415
10416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10417 msgid "Prop"
10418 msgstr "Prop"
10419
10420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10422 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10423
10424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10425 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10427
10428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10429 msgid "Comby"
10430 msgstr "ComunicadoPor"
10431
10432 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10433 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10434 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10435
10436 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10437 msgid "Short title that will appear in header line"
10438 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10439
10440 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10441 msgid "Review"
10442 msgstr "Revisão"
10443
10444 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10445 msgid "Topical"
10446 msgstr "Temático"
10447
10448 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10450 msgid "Comment"
10451 msgstr "Comentário"
10452
10453 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10454 msgid "Paper"
10455 msgstr "Artigo"
10456
10457 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10458 msgid "Prelim"
10459 msgstr "Preliminar"
10460
10461 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10462 msgid "Rapid"
10463 msgstr "Rapido"
10464
10465 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10468 msgid "PACS"
10469 msgstr "PACS"
10470
10471 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10472 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10473 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10474
10475 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10476 msgid "MSC"
10477 msgstr "MSC"
10478
10479 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10480 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10481 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10482
10483 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10484 msgid "submitto"
10485 msgstr "submeterpara"
10486
10487 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10488 msgid "submit to paper:"
10489 msgstr "Submeter para artigo:"
10490
10491 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10492 msgid "Bibliography (plain)"
10493 msgstr "Bibliografia (simples)"
10494
10495 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10496 msgid "Bibliography heading"
10497 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10498
10499 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10500 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10501 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10502
10503 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10504 msgid "ABSTRACT:"
10505 msgstr "RESUMO:"
10506
10507 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10508 msgid "KEY WORDS:"
10509 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10510
10511 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10512 msgid "Commission"
10513 msgstr "Comissão"
10514
10515 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10517 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10518
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10520 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10524 #, fuzzy
10525 msgid "\\thesection."
10526 msgstr "mathsection"
10527
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10529 #, fuzzy
10530 msgid "\\thesection"
10531 msgstr "mathsection"
10532
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10534 #, fuzzy
10535 msgid "\\thesubsection."
10536 msgstr "\\Alph{subsection}."
10537
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10539 #, fuzzy
10540 msgid "\\thesubsubsection."
10541 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10542
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10546 msgid "City"
10547 msgstr "Cidade"
10548
10549 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10550 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10552 msgid "Country"
10553 msgstr "País"
10554
10555 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Main Author"
10558 msgstr "Autor actual:"
10559
10560 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10561 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Affiliation Key"
10564 msgstr "Afiliação"
10565
10566 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Affiliation key of the author"
10569 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10570
10571 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10572 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Forename"
10575 msgstr "Pnome"
10576
10577 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Co Author"
10580 msgstr "Autor Corr:"
10581
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Co-author"
10585 msgstr "AutorCapítulo"
10586
10587 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Affiliation key of the co-author"
10590 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10591
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Short Author"
10595 msgstr "Autor Abreviado|A"
10596
10597 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Short author:"
10600 msgstr "Autor Abreviado|A"
10601
10602 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Affiliation key"
10605 msgstr "Afiliação"
10606
10607 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Keyword:"
10610 msgstr "Palavra-c&have:"
10611
10612 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10613 msgid "Vita"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10617 msgid "Vita:"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10621 #, fuzzy
10622 msgid "PDB reference"
10623 msgstr "Preferências"
10624
10625 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10626 #, fuzzy
10627 msgid "PDB reference:"
10628 msgstr "Preferências"
10629
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Optional name"
10633 msgstr "moldura de legenda"
10634
10635 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10636 #, fuzzy
10637 msgid "NDB reference"
10638 msgstr "<reference>"
10639
10640 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10641 #, fuzzy
10642 msgid "NDB reference:"
10643 msgstr "Referência:"
10644
10645 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10646 msgid "Synopsis"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10650 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10651 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10652
10653 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10654 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10655 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10656
10657 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10658 msgid "Alternative Affiliation"
10659 msgstr "Afiliação alternativa:"
10660
10661 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10662 msgid "Affiliation Prefix"
10663 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10664
10665 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10666 msgid "A prefix like 'Also at '"
10667 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10668
10669 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10670 msgid "PACS numbers:"
10671 msgstr "Números PACS:"
10672
10673 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10674 msgid "Preprint number"
10675 msgstr "Número de Preprint "
10676
10677 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10678 msgid "Preprint number:"
10679 msgstr "Número de Preprint:"
10680
10681 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10682 msgid "Online citation"
10683 msgstr "Inserir uma citação"
10684
10685 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10686 msgid "Japanese Book (jbook)"
10687 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10688
10689 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10690 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10691 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10692
10693 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10694 msgid "Japanese Report (jreport)"
10695 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10696
10697 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10698 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10699 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10700
10701 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10702 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10703 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10704
10705 #: lib/layouts/jss.layout:3
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10708 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10709
10710 #: lib/layouts/jss.layout:107
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Plain Keywords"
10713 msgstr "Palavras-chave"
10714
10715 #: lib/layouts/jss.layout:110
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Plain Keywords:"
10718 msgstr "Palavras-chave:"
10719
10720 #: lib/layouts/jss.layout:113
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Plain Title"
10723 msgstr "Título da Parte"
10724
10725 #: lib/layouts/jss.layout:116
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Plain Title:"
10728 msgstr "Título da Parte"
10729
10730 #: lib/layouts/jss.layout:122
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Short Title:"
10733 msgstr "Título Abreviado"
10734
10735 #: lib/layouts/jss.layout:125
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Plain Author"
10738 msgstr "Autor actual:"
10739
10740 #: lib/layouts/jss.layout:128
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Plain Author:"
10743 msgstr "Autor Corrido:"
10744
10745 #: lib/layouts/jss.layout:131
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Pkg"
10748 msgstr "Pacote"
10749
10750 #: lib/layouts/jss.layout:133
10751 #, fuzzy
10752 msgid "pkg"
10753 msgstr "pacote"
10754
10755 #: lib/layouts/jss.layout:156
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Proglang"
10758 msgstr "Programa"
10759
10760 #: lib/layouts/jss.layout:158
10761 msgid "proglang"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10765 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10768 msgid "Code"
10769 msgstr "Código"
10770
10771 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10772 msgid "code"
10773 msgstr "código"
10774
10775 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Code Chunk"
10778 msgstr "Pedaço"
10779
10780 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Code Input"
10783 msgstr "Entrada"
10784
10785 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Code Output"
10788 msgstr "Resultado"
10789
10790 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10791 msgid "Kluwer"
10792 msgstr "Kluwer"
10793
10794 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10795 msgid "AddressForOffprints"
10796 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10797
10798 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10799 msgid "Address for Offprints:"
10800 msgstr "Endereço para Offprints:"
10801
10802 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10803 msgid "RunningTitle"
10804 msgstr "TítuloCorrido"
10805
10806 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10807 msgid "Running title:"
10808 msgstr "Título corrido:"
10809
10810 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10811 msgid "RunningAuthor"
10812 msgstr "AutorCorrido"
10813
10814 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10815 msgid "Running author:"
10816 msgstr "Autor corrido:"
10817
10818 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10819 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10820 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10821
10822 #: lib/layouts/letter.layout:3
10823 msgid "Letter (Standard Class)"
10824 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10825
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10827 msgid "French Letter (lettre)"
10828 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10829
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10831 msgid "NoTelephone"
10832 msgstr "SemTelefone"
10833
10834 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10835 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10836 msgid "NoFax"
10837 msgstr "SemFax"
10838
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10840 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10841 msgid "NoPlace"
10842 msgstr "SemLocal"
10843
10844 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10845 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10846 msgid "NoDate"
10847 msgstr "SemData"
10848
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10850 msgid "Post Scriptum"
10851 msgstr "Post Scriptum"
10852
10853 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10854 msgid "EndOfMessage"
10855 msgstr "FimDeMensagem"
10856
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10858 msgid "EndOfFile"
10859 msgstr "FimDeFicheiro"
10860
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10862 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10863 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10864 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10866 msgid "Headings"
10867 msgstr "Cabeçalhos"
10868
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10870 msgid "City:"
10871 msgstr "Cidade:"
10872
10873 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10874 msgid "Office:"
10875 msgstr "Escritório:"
10876
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10878 msgid "Tel:"
10879 msgstr "Tel:"
10880
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10882 msgid "NoTel"
10883 msgstr "SemTelefone"
10884
10885 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10886 msgid "EndOfMessage."
10887 msgstr "FimDeMensagem"
10888
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10890 msgid "EndOfFile."
10891 msgstr "FimDeFicheiro."
10892
10893 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10894 msgid "P.S.:"
10895 msgstr "P.S.:"
10896
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10898 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10899 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10900
10901 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10902 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10903 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10905 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10907 msgid "Chapter"
10908 msgstr "Capítulo"
10909
10910 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10911 msgid "Running LaTeX Title"
10912 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10913
10914 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10915 msgid "TOC Title"
10916 msgstr "Título TOC"
10917
10918 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10919 msgid "TOC Title:"
10920 msgstr "Título TOC:"
10921
10922 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10923 msgid "Author Running"
10924 msgstr "Autor Corrido"
10925
10926 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10927 msgid "Author Running:"
10928 msgstr "Autor Corrido:"
10929
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10931 msgid "TOC Author"
10932 msgstr "Autor TOC"
10933
10934 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10935 msgid "TOC Author:"
10936 msgstr "Autor TOC:"
10937
10938 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10939 msgid "Case #."
10940 msgstr "Caso #."
10941
10942 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10944 msgid "Claim."
10945 msgstr "Afirmação."
10946
10947 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10948 msgid "Conjecture #."
10949 msgstr "Conjectura #."
10950
10951 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10952 msgid "Example #."
10953 msgstr "Exemplo #."
10954
10955 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10956 msgid "Exercise #."
10957 msgstr "Exercício #."
10958
10959 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10960 msgid "Note #."
10961 msgstr "Nota #."
10962
10963 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10964 msgid "Problem #."
10965 msgstr "Problema #."
10966
10967 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10970 msgid "Property"
10971 msgstr "Propriedade"
10972
10973 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10974 msgid "Property #."
10975 msgstr "Propriedade #."
10976
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10978 msgid "Question #."
10979 msgstr "Questão #."
10980
10981 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10982 msgid "Remark #."
10983 msgstr "Observação #."
10984
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10986 msgid "Solution #."
10987 msgstr "Solução #."
10988
10989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10990 msgid "TUGboat"
10991 msgstr "TUGboat"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10994 msgid "Memoir"
10995 msgstr "Memória"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10999 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11002 msgid "Short Title (TOC)|S"
11003 msgstr "Título Abreviado|A"
11004
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11006 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11007 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
11008
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11013 msgid "Short Title (Header)"
11014 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
11015
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11017 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11018 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11022 msgid "Chapter*"
11023 msgstr "Capítulo*"
11024
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11026 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
11028
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11030 msgid "The section as it appears in the running headers"
11031 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11034 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
11036
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11038 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11042 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11046 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11047 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11050 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11054 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11058 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11059 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11062 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11063 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11066 msgid "Chapterprecis"
11067 msgstr "Capítulosinopse"
11068
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11070 msgid "Epigraph"
11071 msgstr "Epígrafe"
11072
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11074 msgid "Epigraph Source|S"
11075 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
11076
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11078 msgid "Source"
11079 msgstr "Fonte"
11080
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11082 msgid "The source/author of this epigraph"
11083 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
11084
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11086 msgid "Poemtitle"
11087 msgstr "TítuloPoema"
11088
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11090 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11091 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11094 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11095 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11096
11097 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11098 msgid "Poemtitle*"
11099 msgstr "TítuloPoema*"
11100
11101 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11102 msgid "Legend"
11103 msgstr "Legenda"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11106 msgid "Modern CV"
11107 msgstr "CV moderno"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11110 msgid "CVStyle"
11111 msgstr "EstiloCV"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11114 msgid "CV Style:"
11115 msgstr "Estilo CV:"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Style Options"
11120 msgstr "Opções de Nota"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Options for the CV style"
11125 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11128 msgid "CVColor"
11129 msgstr "CôrCV"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11132 msgid "CV Color Scheme:"
11133 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11136 msgid "CVIcons"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11140 #, fuzzy
11141 msgid "CV Icon Set:"
11142 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11145 #, fuzzy
11146 msgid "CVColumnWidth"
11147 msgstr "Largura Coluna %"
11148
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Column Width:"
11152 msgstr "Largura Coluna %"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11155 msgid "PDF Page Mode"
11156 msgstr "Página PDF"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11159 msgid "PDF Page Mode:"
11160 msgstr "Página PDF:"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11163 #, fuzzy
11164 msgid "First name"
11165 msgstr "Primeironome"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11168 msgid "FirstName"
11169 msgstr "PrimeiroNome"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11172 msgid "FamilyName"
11173 msgstr "&NomeFamília:"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11176 msgid "Family Name:"
11177 msgstr "&Nome Família:"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11180 msgid "Line 1"
11181 msgstr "Linha 1"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11184 msgid "Optional address line"
11185 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11188 msgid "Line 2"
11189 msgstr "Linha 2"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Phone Type"
11194 msgstr "Telefone"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11197 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11201 msgid "Social"
11202 msgstr "Social"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11205 msgid "Social:"
11206 msgstr "Social:"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11209 msgid "Name of the social network"
11210 msgstr "Nome da rede social"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11213 msgid "ExtraInfo"
11214 msgstr "ExtraInfo"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11217 msgid "Extra Info:"
11218 msgstr "Extra Info:"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11221 msgid "Photo:"
11222 msgstr "Foto:"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11225 msgid "Height the photo is resized to"
11226 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11229 msgid "Thickness"
11230 msgstr "Espessura"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11233 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11234 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11237 msgid "EmptySection"
11238 msgstr "SecçãoVazia"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11241 msgid "Empty Section"
11242 msgstr "Secção Vazia"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11245 msgid "CloseSection"
11246 msgstr "FecharSecção"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11249 msgid "Columns:"
11250 msgstr "Colunas:"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11253 msgid "Optional width"
11254 msgstr "Largura Opcional"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11257 msgid "Header"
11258 msgstr "Cabeçalho"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11261 msgid "Header content"
11262 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11265 msgid "Entry"
11266 msgstr "Entrada"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11269 msgid "Time"
11270 msgstr "Tempo"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11273 msgid "What?"
11274 msgstr "O Quê?"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11277 msgid "Entry:"
11278 msgstr "Entrada:"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11281 msgid "ItemWithComment"
11282 msgstr "ItemComComentário"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11285 msgid "Item with Comment:"
11286 msgstr "Item com Comentário:"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11289 msgid "Text"
11290 msgstr "Texto"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11293 msgid "ListItem"
11294 msgstr "ListarItem"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11297 msgid "List Item:"
11298 msgstr "Listar Item:"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11301 msgid "DoubleItem"
11302 msgstr "ItemDuplo"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11305 msgid "Double Item:"
11306 msgstr "Item Duplo:"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11309 msgid "Left Summary"
11310 msgstr "Resumo à Esquerda"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11313 msgid "Left summary"
11314 msgstr "Resumo à esquerda"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11317 msgid "Left Text"
11318 msgstr "Texto à esquerda "
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11321 msgid "Left text"
11322 msgstr "texto à Esquerda"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11325 msgid "Right Summary"
11326 msgstr "Resumo à Direita"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11329 msgid "Right summary"
11330 msgstr "Resumo à direita"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11333 msgid "DoubleListItem"
11334 msgstr "ItemListaDuplo"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11337 msgid "Double List Item:"
11338 msgstr "Item Lista Duplo:"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11341 msgid "First Item"
11342 msgstr "Primeiro Item"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11345 msgid "First item"
11346 msgstr "Primeiro Item"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11349 msgid "Computer"
11350 msgstr "Computador"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11353 msgid "MakeCVtitle"
11354 msgstr "FazerTítuloCV"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11357 msgid "Make CV Title"
11358 msgstr "Fazer Título CV"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11361 msgid "MakeLetterTitle"
11362 msgstr "FazerTítuloCarta"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11365 msgid "Make Letter Title"
11366 msgstr "Fazer Título Carta"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11369 msgid "MakeLetterClosing"
11370 msgstr "FazerFimDeCarta"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11373 msgid "Close Letter"
11374 msgstr "Terminar Carta"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11377 msgid "Recipient"
11378 msgstr "Destinatário"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11381 msgid "Company Name"
11382 msgstr "Nome da Companhia"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11385 msgid "Company name"
11386 msgstr "Nome da companhia"
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11389 msgid "Enclosing"
11390 msgstr "Anexos"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11393 msgid "Alternative Name"
11394 msgstr "Nome alternativo"
11395
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11397 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11398 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11399
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11401 msgid "Enclosing:"
11402 msgstr "Anexos:"
11403
11404 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11405 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11406 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11407
11408 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11409 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11410 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11411
11412 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11413 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11414 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11415
11416 #: lib/layouts/paper.layout:3
11417 msgid "Paper (Standard Class)"
11418 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11419
11420 #: lib/layouts/paper.layout:152
11421 msgid "SubTitle"
11422 msgstr "Subtítulo"
11423
11424 #: lib/layouts/paper.layout:164
11425 msgid "Institution"
11426 msgstr "Instituição"
11427
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11429 msgid "Powerdot"
11430 msgstr "Powerdot"
11431
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11434 msgid "TitleSlide"
11435 msgstr "TítuloDiapositivo"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11439 msgid "Slides"
11440 msgstr "Diapositivos"
11441
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11443 msgid "    "
11444 msgstr "    "
11445
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11447 msgid "Slide Option"
11448 msgstr "Opção de Diapositivo"
11449
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11451 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11452 msgstr ""
11453 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11454
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11456 msgid "EndSlide"
11457 msgstr "FimSlide"
11458
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11460 msgid "~=~"
11461 msgstr "~=~"
11462
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11464 msgid "WideSlide"
11465 msgstr "SlideLargo"
11466
11467 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11468 msgid "EmptySlide"
11469 msgstr "SlideVazio"
11470
11471 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11472 msgid "Empty slide:"
11473 msgstr "Slide vazio:"
11474
11475 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11476 msgid "\\arabic{section}"
11477 msgstr "\\arabic{section}"
11478
11479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11480 msgid "Section Option"
11481 msgstr "Opção de Secção"
11482
11483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11485 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11486
11487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11488 msgid "Itemize Type"
11489 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11490
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11493 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11494
11495 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11496 #: lib/layouts/paralist.module:29
11497 msgid "Itemize Options"
11498 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11499
11500 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11501 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11503 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11504 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11505
11506 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11507 msgid "ItemizeType1"
11508 msgstr "ItemizarTipo1"
11509
11510 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11511 msgid "Enumerate Type"
11512 msgstr "Tipo de Enumeração"
11513
11514 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11515 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11516 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11517
11518 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11519 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11520 msgid "Enumerate Options"
11521 msgstr "Opções de enumeração"
11522
11523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11524 msgid "EnumerateType1"
11525 msgstr "EnumerarTipo1"
11526
11527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11528 msgid "Twocolumn"
11529 msgstr "DuasColunas"
11530
11531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11533 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11534
11535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11536 msgid "Left Column"
11537 msgstr "Coluna Esquerda"
11538
11539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11541 msgstr ""
11542 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11543 "parágrafo principal)"
11544
11545 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11547 msgid "List of Algorithms"
11548 msgstr "Lista de Algoritmos"
11549
11550 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11551 msgid "Onslide"
11552 msgstr "No diapositivo"
11553
11554 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11555 msgid "On Slides"
11556 msgstr "Nos diapositivos"
11557
11558 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11559 msgid "Overlay Specification|S"
11560 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11561
11562 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11563 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11564 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11565
11566 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11567 msgid "Onslide+"
11568 msgstr "NoDiapositivo+"
11569
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11571 msgid "Onslide*"
11572 msgstr "NoDiapositivo*"
11573
11574 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11575 msgid "Recipe Book"
11576 msgstr "Livro de Receitas"
11577
11578 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11579 msgid "\\thechapter"
11580 msgstr "\\thechapter"
11581
11582 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11583 msgid "Recipe"
11584 msgstr "Receita"
11585
11586 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11587 msgid "Recipe:"
11588 msgstr "Receita:"
11589
11590 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11591 msgid "Ingredients"
11592 msgstr "Ingredientes"
11593
11594 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11595 msgid "Ingredients Header"
11596 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11597
11598 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11599 msgid "Specify an optional ingredients header"
11600 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11601
11602 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11603 msgid "Ingredients:"
11604 msgstr "Ingredientes:"
11605
11606 #: lib/layouts/report.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11611 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11612 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11615 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11616 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11617
11618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11619 msgid "Affiliation (alternate)"
11620 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11621
11622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11623 msgid "Affiliation (alternate):"
11624 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11625
11626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11627 msgid "Alternate Affiliation Option"
11628 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11631 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11632 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11633
11634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11635 msgid "Affiliation (none)"
11636 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11637
11638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11639 msgid "No affiliation"
11640 msgstr "Não há afiliação"
11641
11642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11643 msgid "Electronic Address:"
11644 msgstr "Endereço Electrónico:"
11645
11646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11647 msgid "Electronic Address Option|s"
11648 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11649
11650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11651 msgid "Optional argument to the email command"
11652 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11653
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11655 msgid "Author URL Option"
11656 msgstr "Opção de URL do autor"
11657
11658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11659 msgid "Optional argument to the homepage command"
11660 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11661
11662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11663 msgid "Collaboration"
11664 msgstr "Colaboração"
11665
11666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11667 msgid "Collaboration:"
11668 msgstr "Colaboração:"
11669
11670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11671 msgid "Preprint"
11672 msgstr "Preprint"
11673
11674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11675 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11676 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11677
11678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11679 msgid "acknowledgments"
11680 msgstr "agradecimentos"
11681
11682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11683 msgid "Ruled Table"
11684 msgstr "Tabela pautada"
11685
11686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11688 msgid "Specials"
11689 msgstr "Especiais"
11690
11691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11692 msgid "Turn Page"
11693 msgstr "Voltar Página"
11694
11695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11696 msgid "Wide Text"
11697 msgstr "Texto Largo"
11698
11699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11700 msgid "Video"
11701 msgstr "Video"
11702
11703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11704 msgid "List of Videos"
11705 msgstr "Lista de Videos"
11706
11707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11708 msgid "Float Link"
11709 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11710
11711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Float link"
11714 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11715
11716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11717 #, fuzzy
11718 msgid "lowercase text"
11719 msgstr "Minúsculas"
11720
11721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Online cite"
11724 msgstr "Inserir uma citação"
11725
11726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11727 #, fuzzy
11728 msgid "online cite"
11729 msgstr "Inserir uma citação"
11730
11731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Text behind"
11734 msgstr "Largura Texto %"
11735
11736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11737 msgid "text behind the cite"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11741 msgid "REVTeX (V. 4)"
11742 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11743
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11745 msgid "AltAffiliation"
11746 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11747
11748 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11749 msgid "Thanks:"
11750 msgstr "Obrigado:"
11751
11752 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11753 msgid "PACS number:"
11754 msgstr "Número PACS:"
11755
11756 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11757 #, fuzzy
11758 msgid "SciPoster"
11759 msgstr "ComentárioPostal"
11760
11761 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11762 msgid "Conference"
11763 msgstr "Conferência"
11764
11765 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11766 #, fuzzy
11767 msgid "LeftLogo"
11768 msgstr "Esquerda|E"
11769
11770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Left logo:"
11773 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11774
11775 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Logo Size"
11778 msgstr "Tamanhos das fontes"
11779
11780 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11781 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11785 #, fuzzy
11786 msgid "RightLogo"
11787 msgstr "Direita"
11788
11789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Right logo:"
11792 msgstr "Rodapé Direito:"
11793
11794 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Caption Width"
11797 msgstr "Largura Opcional"
11798
11799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11804 msgid "KOMA-Script Article"
11805 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11806
11807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11809 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11810
11811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11812 msgid "KOMA-Script Book"
11813 msgstr "Livro KOMA-Script"
11814
11815 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11817 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11818
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11821 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11822
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11826 msgid "Labeling"
11827 msgstr "Etiquetagem"
11828
11829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11830 msgid "L"
11831 msgstr "L"
11832
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11834 msgid "O"
11835 msgstr "O"
11836
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11838 msgid "Encl"
11839 msgstr "Anex"
11840
11841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11842 msgid "Place:"
11843 msgstr "Colocar:"
11844
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11846 msgid "Specialmail"
11847 msgstr "Correioespecial"
11848
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11850 msgid "Specialmail:"
11851 msgstr "Correioespecial:"
11852
11853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11854 msgid "Title:"
11855 msgstr "Título:"
11856
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11858 msgid "Yourref"
11859 msgstr "Suaref"
11860
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11862 msgid "Yourmail"
11863 msgstr "Seucorreio"
11864
11865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11866 msgid "Your letter of:"
11867 msgstr "Sua carta de:"
11868
11869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11870 msgid "Myref"
11871 msgstr "Minharef"
11872
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11874 msgid "Customer"
11875 msgstr "Cliente"
11876
11877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11878 msgid "Customer no.:"
11879 msgstr "Cliente nº:"
11880
11881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11882 msgid "Invoice"
11883 msgstr "Factura"
11884
11885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11886 msgid "Invoice no.:"
11887 msgstr "Factura nº:"
11888
11889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11891 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
11892
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11894 msgid "NextAddress"
11895 msgstr "PróximoEndereço"
11896
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11898 msgid "Next Address:"
11899 msgstr "Próximo Endereço:"
11900
11901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11902 msgid "Sender Name:"
11903 msgstr "Nome do Remetente:"
11904
11905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11906 msgid "Sender Phone:"
11907 msgstr "Telefone do Remetente:"
11908
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11910 msgid "Sender Fax:"
11911 msgstr "Fax do Remetente:"
11912
11913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11914 msgid "Sender E-Mail:"
11915 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11916
11917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11918 msgid "Sender URL:"
11919 msgstr "URL do Remetente:"
11920
11921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11922 msgid "Logo"
11923 msgstr "Logotipo"
11924
11925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11926 msgid "Logo:"
11927 msgstr "Logotipo:"
11928
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11930 msgid "EndLetter"
11931 msgstr "FimCarta"
11932
11933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11934 msgid "End of letter"
11935 msgstr "Fim de carta"
11936
11937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11938 msgid "KOMA-Script Report"
11939 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11940
11941 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11942 msgid "Seminar"
11943 msgstr "Seminário"
11944
11945 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11946 msgid "LandscapeSlide"
11947 msgstr "SlidePaisagem"
11948
11949 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11950 msgid "Landscape Slide"
11951 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11952
11953 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11954 msgid "PortraitSlide"
11955 msgstr "SlideRetrato"
11956
11957 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11958 msgid "Portrait Slide"
11959 msgstr "Diapositivo Retrato"
11960
11961 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11962 msgid "SlideHeading"
11963 msgstr "CabeçalhoSlide"
11964
11965 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11966 msgid "SlideSubHeading"
11967 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11968
11969 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11970 msgid "ListOfSlides"
11971 msgstr "ListaDeSlides"
11972
11973 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11974 msgid "List of Slides"
11975 msgstr "Lista de Diapositivos"
11976
11977 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11978 msgid "SlideContents"
11979 msgstr "ÍndiceSlide"
11980
11981 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11982 msgid "Slide Contents"
11983 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11984
11985 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11986 msgid "ProgressContents"
11987 msgstr "SumárioDeProgessos"
11988
11989 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11990 msgid "Progress Contents"
11991 msgstr "Índice de Progresso"
11992
11993 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11994 msgid "Landscape Slide:"
11995 msgstr "Slide Paisagem:"
11996
11997 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11998 msgid "Portrait Slide:"
11999 msgstr "Slide Retrato:"
12000
12001 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12002 msgid "Slide*"
12003 msgstr "Slide*"
12004
12005 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12006 msgid "[List Of Slides]"
12007 msgstr "[Lista De Slides]"
12008
12009 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12010 msgid "[Slide Contents]"
12011 msgstr "[Conteúdo Slides]"
12012
12013 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12014 msgid "[Progress Contents]"
12015 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
12016
12017 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12018 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12019 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12020
12021 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
12022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
12023 msgid "Conjecture*"
12024 msgstr "Conjectura*"
12025
12026 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12029 msgid "Algorithm*"
12030 msgstr "Algoritmo*"
12031
12032 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12033 msgid "AMS"
12034 msgstr "AMS"
12035
12036 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12037 msgid "The title as it appears in the running headers"
12038 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
12039
12040 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
12041 msgid "Subjectclass"
12042 msgstr "Classedeassunto"
12043
12044 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
12045 msgid "AMS subject classifications:"
12046 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
12047
12048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12049 msgid "ACM SIGPLAN"
12050 msgstr "ACM SIGPLAN"
12051
12052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12053 msgid "Name of the conference"
12054 msgstr "Nome da conferência"
12055
12056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12057 msgid "Conference:"
12058 msgstr "Conferência:"
12059
12060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12061 msgid "CopyrightYear"
12062 msgstr "AnoCopyright"
12063
12064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12065 msgid "Copyright year:"
12066 msgstr "Ano de Copyright:"
12067
12068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12069 msgid "Copyrightdata"
12070 msgstr "DadosCopyright"
12071
12072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12073 msgid "Copyright data:"
12074 msgstr "Dados de Copyright:"
12075
12076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12077 msgid "TitleBanner"
12078 msgstr "TítuloEstandarte"
12079
12080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12081 msgid "Title banner:"
12082 msgstr "Título do estandarte:"
12083
12084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12085 msgid "PreprintFooter"
12086 msgstr "PréimpressãoRodapé"
12087
12088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12089 msgid "Preprint footer:"
12090 msgstr "Préimpressão rodapé:"
12091
12092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12093 msgid "Digital Object Identifier:"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12097 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12098 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12099
12100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12101 msgid "Terms"
12102 msgstr "Termos"
12103
12104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12105 msgid "Terms:"
12106 msgstr "Termos:"
12107
12108 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12109 msgid "Simple CV"
12110 msgstr "CV simples"
12111
12112 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12113 msgid "Topic"
12114 msgstr "Tópico"
12115
12116 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12117 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12118 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12119
12120 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12121 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12122 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12123
12124 #: lib/layouts/slides.layout:107
12125 msgid "New Slide:"
12126 msgstr "Novo Slide:"
12127
12128 #: lib/layouts/slides.layout:129
12129 msgid "Overlay"
12130 msgstr "Sobreposição"
12131
12132 #: lib/layouts/slides.layout:144
12133 msgid "New Overlay:"
12134 msgstr "Nova Sobreposição:"
12135
12136 #: lib/layouts/slides.layout:184
12137 msgid "New Note:"
12138 msgstr "Nova Nota:"
12139
12140 #: lib/layouts/slides.layout:209
12141 msgid "InvisibleText"
12142 msgstr "Texto Invisível"
12143
12144 #: lib/layouts/slides.layout:216
12145 msgid "<Invisible Text Follows>"
12146 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12147
12148 #: lib/layouts/slides.layout:233
12149 msgid "VisibleText"
12150 msgstr "Texto Visível"
12151
12152 #: lib/layouts/slides.layout:240
12153 msgid "<Visible Text Follows>"
12154 msgstr "<Visible Text Follows>"
12155
12156 #: lib/layouts/spie.layout:3
12157 msgid "SPIE Proceedings"
12158 msgstr "Anais do SPIE"
12159
12160 #: lib/layouts/spie.layout:56
12161 msgid "Authorinfo"
12162 msgstr "InfoAutor"
12163
12164 #: lib/layouts/spie.layout:68
12165 msgid "Authorinfo:"
12166 msgstr "InfoAutor:"
12167
12168 #: lib/layouts/spie.layout:96
12169 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12170 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12171
12172 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12173 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12174 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12175
12176 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12177 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12178 msgid "Headnote"
12179 msgstr "Nota de cabeçalho"
12180
12181 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12182 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12183 msgid "Headnote (optional):"
12184 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12185
12186 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12187 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12188 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12189 msgid "thanks"
12190 msgstr "Agradecimentos"
12191
12192 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12193 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12194 msgid "Inst"
12195 msgstr "Instituição"
12196
12197 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12198 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12199 msgid "Institute #"
12200 msgstr "Instituição #"
12201
12202 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12204 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12205 msgid "Dedication"
12206 msgstr "Dedicação"
12207
12208 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12209 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12210 msgid "Dedication:"
12211 msgstr "Dedicação:"
12212
12213 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12214 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12215 msgid "Corr Author:"
12216 msgstr "Autor Corr:"
12217
12218 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12219 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12220 msgid "Offprints"
12221 msgstr "Offprints"
12222
12223 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12224 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12225 msgid "Offprints:"
12226 msgstr "Offprints:"
12227
12228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12229 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12230 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12231
12232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12233 msgid "Subclass"
12234 msgstr "Sub-classe"
12235
12236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12237 msgid "Mathematics Subject Classification"
12238 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
12239
12240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12241 msgid "CRSC"
12242 msgstr "CRSC"
12243
12244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12245 msgid "CR Subject Classification"
12246 msgstr "Classificação de assunto CR"
12247
12248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12249 msgid "Solution \\thesolution"
12250 msgstr "Solução \\asolução."
12251
12252 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12253 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12254 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12255
12256 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12257 msgid "Springer SV Mono"
12258 msgstr "Springer SV Monografia"
12259
12260 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12261 msgid "Proof(QED)"
12262 msgstr "Prova(QED)"
12263
12264 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12265 msgid "Proof(smartQED)"
12266 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12267
12268 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12269 msgid "Springer SV Mult"
12270 msgstr "Springer SV Mult"
12271
12272 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12273 msgid "Title*"
12274 msgstr "Título*"
12275
12276 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12277 msgid "Title*: "
12278 msgstr "Título*:"
12279
12280 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12281 msgid "Contributors"
12282 msgstr "Contribuidores"
12283
12284 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12285 msgid "List of Contributors"
12286 msgstr "Lista de Contribuidores"
12287
12288 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12289 msgid "Contributor List"
12290 msgstr "Lista de Contribuidores"
12291
12292 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12293 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12294 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12295 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12296 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12297 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12298 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12299 msgid "For editors"
12300 msgstr "Para editores"
12301
12302 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12303 msgid "PartBacktext"
12304 msgstr "ParteTextoreverso"
12305
12306 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12307 msgid "Running Chapter"
12308 msgstr "Capítulo Corrente"
12309
12310 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12311 msgid "ChapAuthor"
12312 msgstr "AutorCapítulo"
12313
12314 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12315 msgid "ChapSubtitle"
12316 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12317
12318 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12319 msgid "extrachap"
12320 msgstr "extracapítulo"
12321
12322 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12323 msgid "Extrachap"
12324 msgstr "CapítuloExtra"
12325
12326 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12327 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12328 msgid "Foreword"
12329 msgstr "Preâmbulo"
12330
12331 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12332 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12333 msgid "Preface"
12334 msgstr "Prefácio"
12335
12336 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12337 msgid "ChapMotto"
12338 msgstr "CapítuloLema"
12339
12340 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12341 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12342 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12343
12344 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12345 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12346 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12347
12348 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12349 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12350 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12351
12352 #: lib/layouts/treport.layout:3
12353 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12354 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12355
12356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12357 msgid "Tufte Book"
12358 msgstr "Livro Tufte"
12359
12360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12361 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12362 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12363 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12364
12365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12366 msgid "Sidenote"
12367 msgstr "Nota-lateral"
12368
12369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12370 msgid "sidenote"
12371 msgstr "nota-lateral"
12372
12373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12374 msgid "Marginnote"
12375 msgstr "Nota-marginal"
12376
12377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12378 msgid "marginnote"
12379 msgstr "nota-marginal"
12380
12381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12382 msgid "NewThought"
12383 msgstr "NovoPensamento"
12384
12385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12386 msgid "new thought"
12387 msgstr "novo pensamento"
12388
12389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12390 msgid "AllCaps"
12391 msgstr "TudoMaiúsculas"
12392
12393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12394 msgid "allcaps"
12395 msgstr "tudomaiúsculas"
12396
12397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12398 msgid "SmallCaps"
12399 msgstr "Minúsculas"
12400
12401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12402 msgid "smallcaps"
12403 msgstr "versaletesk"
12404
12405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12406 msgid "Full Width"
12407 msgstr "Largura Total"
12408
12409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12410 msgid "MarginTable"
12411 msgstr "MargemTabela"
12412
12413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12414 msgid "MarginFigure"
12415 msgstr "MargemFigura"
12416
12417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12418 msgid "Tufte Handout"
12419 msgstr "Tufte Apostila"
12420
12421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12422 msgid "Handouts"
12423 msgstr "Apostilas"
12424
12425 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12426 msgid "email:"
12427 msgstr "E-mail:"
12428
12429 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12430 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12431 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12432
12433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12434 msgid "General terms:"
12435 msgstr "Terminologia Geral:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12439 msgid "Firstname"
12440 msgstr "Primeironome"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12443 msgid "Fname"
12444 msgstr "Pnome"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12449 msgid "Literal"
12450 msgstr "Literal"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12454 msgid "Emph"
12455 msgstr "Italico"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12458 msgid "Abbrev"
12459 msgstr "Abrev"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12463 msgid "Citation-number"
12464 msgstr "Número-citação"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12467 msgid "Day"
12468 msgstr "Dia"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12471 msgid "Month"
12472 msgstr "Mês"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12475 msgid "Year"
12476 msgstr "Ano"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12479 msgid "Issue-number"
12480 msgstr "Número-volume"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12483 msgid "Issue-day"
12484 msgstr "Dia-volume"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12487 msgid "Issue-months"
12488 msgstr "Mês-volume"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12491 msgid "Subsubparagraph"
12492 msgstr "Subsubparágrafo"
12493
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12495 msgid "-- Header --"
12496 msgstr "-- Cabeçalho --"
12497
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12499 msgid "Special-section"
12500 msgstr "Secção-especial"
12501
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12503 msgid "Special-section:"
12504 msgstr "Secção-especial:"
12505
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12507 msgid "AGU-journal"
12508 msgstr "jornal-AGU"
12509
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12511 msgid "AGU-journal:"
12512 msgstr "jornal-AGU:"
12513
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12515 msgid "Citation-number:"
12516 msgstr "Número-citação:"
12517
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12519 msgid "AGU-volume"
12520 msgstr "volume-AGU"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12523 msgid "AGU-volume:"
12524 msgstr "volume-AGU:"
12525
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12527 msgid "AGU-issue"
12528 msgstr "número-AGU"
12529
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12531 msgid "AGU-issue:"
12532 msgstr "número-AGU:"
12533
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12535 msgid "Copyright:"
12536 msgstr "Copyright:"
12537
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12539 msgid "Index-terms"
12540 msgstr "Termos do índice remissivo"
12541
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12543 msgid "Index-terms..."
12544 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12545
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12547 msgid "Index-term"
12548 msgstr "Termo do índice remissivo"
12549
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12551 msgid "Index-term:"
12552 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12553
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12555 msgid "Cross-term"
12556 msgstr "Termo-cruzado"
12557
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12559 msgid "Cross-term:"
12560 msgstr "Termo-cruzado:"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12563 msgid "Supplementary"
12564 msgstr "Suplementar"
12565
12566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12567 msgid "Supplementary..."
12568 msgstr "Suplementar..."
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12571 msgid "Supp-note"
12572 msgstr "Nota-sup"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12575 msgid "Sup-mat-note:"
12576 msgstr "Nota-mat-sup:"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12579 msgid "Cite-other"
12580 msgstr "Citar-outro"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12583 msgid "Cite-other:"
12584 msgstr "Citar-outro:"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12587 msgid "Revised:"
12588 msgstr "Revisto:"
12589
12590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12591 msgid "Ident-line"
12592 msgstr "Indentar-linha"
12593
12594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12595 msgid "Ident-line:"
12596 msgstr "Indentar-linha:"
12597
12598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12599 msgid "Runhead"
12600 msgstr "Cabeçalho corrido"
12601
12602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12603 msgid "Runhead:"
12604 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12605
12606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12607 msgid "Published-online:"
12608 msgstr "Publicado-online:"
12609
12610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12611 msgid "Citation"
12612 msgstr "Citação"
12613
12614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12615 msgid "Citation:"
12616 msgstr "Citação:"
12617
12618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12619 msgid "Posting-order"
12620 msgstr "Ordem-posting"
12621
12622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12623 msgid "Posting-order:"
12624 msgstr "Ordem-posting:"
12625
12626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12627 msgid "AGU-pages"
12628 msgstr "páginas-AGU"
12629
12630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12631 msgid "AGU-pages:"
12632 msgstr "páginas-AGU:"
12633
12634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12635 msgid "Words"
12636 msgstr "Palavras"
12637
12638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12639 msgid "Words:"
12640 msgstr "Palavras:"
12641
12642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12643 msgid "Figures"
12644 msgstr "Figuras"
12645
12646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12647 msgid "Figures:"
12648 msgstr "Figuras:"
12649
12650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12651 msgid "Tables"
12652 msgstr "Tabelas"
12653
12654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12655 msgid "Tables:"
12656 msgstr "Tabelas:"
12657
12658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12659 msgid "Datasets"
12660 msgstr "Dados"
12661
12662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12663 msgid "Datasets:"
12664 msgstr "Dados:"
12665
12666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12667 msgid "ISSN"
12668 msgstr "ISSN"
12669
12670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12671 msgid "CODEN"
12672 msgstr "CODEN"
12673
12674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12675 msgid "SS-Code"
12676 msgstr "Código-SS"
12677
12678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12679 msgid "SS-Title"
12680 msgstr "Título-SS"
12681
12682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12683 msgid "CCC-Code"
12684 msgstr "Código-CCC"
12685
12686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12687 msgid "Dscr"
12688 msgstr "Dscr"
12689
12690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12691 msgid "Orgdiv"
12692 msgstr "Organização divisão"
12693
12694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12695 msgid "Orgname"
12696 msgstr "Nomeorg"
12697
12698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12699 msgid "Postcode"
12700 msgstr "Codigo-postal"
12701
12702 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12704 msgid "Paragraph*"
12705 msgstr "Parágrafo*"
12706
12707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12708 msgid "CCC"
12709 msgstr "CCC"
12710
12711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12712 msgid "CCC code:"
12713 msgstr "código CCC:"
12714
12715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12716 msgid "PaperId"
12717 msgstr "IdArtigo"
12718
12719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12720 msgid "Paper Id:"
12721 msgstr "Id Artigo:"
12722
12723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12724 msgid "AuthorAddr"
12725 msgstr "EndereçoAutor"
12726
12727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12728 msgid "Author Address:"
12729 msgstr "Endereço do Autor:"
12730
12731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12732 msgid "SlugComment"
12733 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12734
12735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12736 msgid "Slug Comment:"
12737 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12738
12739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12740 msgid "Plate"
12741 msgstr "Placa"
12742
12743 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12744 msgid "Planotable"
12745 msgstr "TabelaLarga"
12746
12747 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12748 msgid "table"
12749 msgstr "Tabela"
12750
12751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12752 msgid "Short title which appears in the running headers"
12753 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12754
12755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12756 msgid "Current Address"
12757 msgstr "Endereço Actual"
12758
12759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12760 msgid "Current address:"
12761 msgstr "Endereço actual:"
12762
12763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12764 msgid "E-mail address:"
12765 msgstr "Endereço E-mail:"
12766
12767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12768 msgid "Key words and phrases:"
12769 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12770
12771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12772 msgid "Dedicatory"
12773 msgstr "Dedicatória"
12774
12775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12776 msgid "Translator"
12777 msgstr "Tradutor"
12778
12779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12780 msgid "Translator:"
12781 msgstr "Tradutor:"
12782
12783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12784 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12785 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12786
12787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12788 msgid "Directory"
12789 msgstr "Pasta"
12790
12791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12792 msgid "KeyCombo"
12793 msgstr "Combinação de Teclas"
12794
12795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12796 msgid "KeyCap"
12797 msgstr "TeclaCap"
12798
12799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12800 msgid "GuiMenu"
12801 msgstr "MenuGui"
12802
12803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12804 msgid "GuiMenuItem"
12805 msgstr "ItemMenuGui"
12806
12807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12808 msgid "GuiButton"
12809 msgstr "BotãoGUI"
12810
12811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12812 msgid "MenuChoice"
12813 msgstr "EscolhaMenu"
12814
12815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12816 msgid "SGML"
12817 msgstr "SGML"
12818
12819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12820 msgid "Subparagraph*"
12821 msgstr "Subparágrafo*"
12822
12823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12824 msgid "Authorgroup"
12825 msgstr "Grupoautor"
12826
12827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12828 msgid "RevisionHistory"
12829 msgstr "HistóricoRevisão"
12830
12831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12832 msgid "Revision History"
12833 msgstr "Histórico de Revisão"
12834
12835 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12836 msgid "Revision"
12837 msgstr "Revisão"
12838
12839 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12840 msgid "RevisionRemark"
12841 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12842
12843 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12844 msgid "Chunk ##"
12845 msgstr "Pedaço ##"
12846
12847 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Literate programming"
12850 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12851
12852 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12853 msgid "Chunk"
12854 msgstr "Pedaço"
12855
12856 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12857 msgid "\\arabic{chapter}"
12858 msgstr "\\arabic{chapter}"
12859
12860 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12861 msgid "\\Alph{chapter}"
12862 msgstr "\\Alph{chapter}"
12863
12864 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12865 msgid "\\arabic{footnote}"
12866 msgstr "\\arabic{footnote}"
12867
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12869 msgid "\\Roman{section}."
12870 msgstr "\\Roman{section}."
12871
12872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12874 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12875
12876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12877 msgid "\\Alph{subsection}."
12878 msgstr "\\Alph{subsection}."
12879
12880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12881 msgid "\\arabic{subsection}."
12882 msgstr "\\arabic{subsection}."
12883
12884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12887
12888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12889 msgid "\\alph{subsubsection}."
12890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12891
12892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12893 msgid "\\alph{paragraph}."
12894 msgstr "\\alph{paragraph}."
12895
12896 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12897 #, fuzzy
12898 msgid "\\alph{enumii})"
12899 msgstr "(\\alph{enumii})"
12900
12901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12902 msgid "Addpart"
12903 msgstr "AdicionarParte"
12904
12905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12906 msgid "Addchap"
12907 msgstr "Adicionarcap"
12908
12909 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12910 msgid "Addsec"
12911 msgstr "Adicionarsec"
12912
12913 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12914 msgid "Addchap*"
12915 msgstr "Adicionarcap*"
12916
12917 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12918 msgid "Addsec*"
12919 msgstr "Adicionarsec*"
12920
12921 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12922 msgid "Minisec"
12923 msgstr "Minisec"
12924
12925 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12926 msgid "Publishers"
12927 msgstr "Editores"
12928
12929 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12930 msgid "Titlehead"
12931 msgstr "Títulocabeçalho"
12932
12933 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12934 msgid "Uppertitleback"
12935 msgstr "Títulosuperiortrás"
12936
12937 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12938 msgid "Lowertitleback"
12939 msgstr "Títuloinferiortrás"
12940
12941 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12942 msgid "Extratitle"
12943 msgstr "Título-extra"
12944
12945 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12946 msgid "Above"
12947 msgstr "Em Cima"
12948
12949 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12950 msgid "above"
12951 msgstr "em cima"
12952
12953 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12954 msgid "Below"
12955 msgstr "Em Baixo"
12956
12957 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12958 msgid "below"
12959 msgstr "em baixo"
12960
12961 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12962 msgid "Dictum"
12963 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12964
12965 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12966 msgid "Dictum Author"
12967 msgstr "Autor do Dictum"
12968
12969 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12970 msgid "The author of this dictum"
12971 msgstr "O autor deste dito"
12972
12973 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12974 msgid "UNDEFINED"
12975 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12976
12977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12978 msgid "pp."
12979 msgstr "pp."
12980
12981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12982 msgid "ed."
12983 msgstr "ed."
12984
12985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12986 msgid "vol."
12987 msgstr "vol."
12988
12989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12990 msgid "no."
12991 msgstr "n.º"
12992
12993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12994 msgid "in"
12995 msgstr "in"
12996
12997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12998 msgid "\\Roman{part}"
12999 msgstr "\\Roman{part}"
13000
13001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13002 msgid "Part \\Roman{part}"
13003 msgstr "Parte\\Roman{part}"
13004
13005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13006 msgid "Chapter ##"
13007 msgstr "Capítulo ##"
13008
13009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
13010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13011 msgid "Section ##"
13012 msgstr "Secção ##"
13013
13014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
13015 msgid "Paragraph ##"
13016 msgstr "Parágrafo ##"
13017
13018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13019 msgid "\\arabic{enumi}."
13020 msgstr "\\arabic{enumi}."
13021
13022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13023 msgid "\\roman{enumiii}."
13024 msgstr "\\roman{enumiii}."
13025
13026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13027 msgid "\\Alph{enumiv}."
13028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13029
13030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13031 msgid "Equation ##"
13032 msgstr "Equação ##"
13033
13034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
13035 msgid "Footnote ##"
13036 msgstr "Rodapé ##"
13037
13038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13039 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
13043 msgid "margin"
13044 msgstr "margem"
13045
13046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13047 msgid "foot"
13048 msgstr "rodapé"
13049
13050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13051 msgid "Greyedout"
13052 msgstr "A-cinzento"
13053
13054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13055 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13056 msgid "ERT"
13057 msgstr "ERT"
13058
13059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13060 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13061 msgstr "Lista de Listagens"
13062
13063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
13064 msgid "Listings[[inset]]"
13065 msgstr "Listagens"
13066
13067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13068 msgid "Idx"
13069 msgstr "Idx"
13070
13071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13072 msgid "Argument"
13073 msgstr "Argumento"
13074
13075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13076 msgid "unlabelled"
13077 msgstr "não etiquetado"
13078
13079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13080 msgid "Preview"
13081 msgstr "Pré-visualização"
13082
13083 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Verbatim*"
13086 msgstr "Verbatim (literal)"
13087
13088 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
13089 msgid "Part \\thepart"
13090 msgstr "Parte \\thepart"
13091
13092 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13093 msgid "Chapter \\thechapter"
13094 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13095
13096 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13097 msgid "Appendix \\thechapter"
13098 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
13099
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13101 msgid "Front Matter"
13102 msgstr "Preliminares"
13103
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13105 msgid "--- Front Matter ---"
13106 msgstr "---Preliminares---"
13107
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13109 msgid "Main Matter"
13110 msgstr "Corpo Principal"
13111
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13113 msgid "--- Main Matter ---"
13114 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13115
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13117 msgid "Back Matter"
13118 msgstr "Complementos"
13119
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13121 msgid "--- Back Matter ---"
13122 msgstr "---Complementos---"
13123
13124 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13125 msgid "Part Title"
13126 msgstr "Título da Parte"
13127
13128 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13129 msgid "Title of this part"
13130 msgstr "Título desta parte"
13131
13132 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13133 msgid "Run-in headings"
13134 msgstr "cabeçalhos correntes"
13135
13136 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13137 msgid "Sub-run-in headings"
13138 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13139
13140 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13141 msgid "Author data:"
13142 msgstr "Dados do Autor:"
13143
13144 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13145 msgid "TOC title:"
13146 msgstr "Título TOC:"
13147
13148 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13149 msgid "TOC author:"
13150 msgstr "Índice Autor :"
13151
13152 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13153 msgid "Running Title"
13154 msgstr "Título actual:"
13155
13156 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13157 msgid "Running Author"
13158 msgstr "Autor actual:"
13159
13160 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13161 msgid "Running chapter:"
13162 msgstr "Capítulo actual:"
13163
13164 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13165 msgid "Running Section"
13166 msgstr "Secção Actual"
13167
13168 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13169 msgid "Running section:"
13170 msgstr "secção actual:"
13171
13172 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13173 msgid "Abstract*"
13174 msgstr "Resumo*"
13175
13176 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13177 msgid "Abstract* (not printed)"
13178 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13179
13180 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13181 msgid "Alternative name"
13182 msgstr "Nome alternativo"
13183
13184 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13185 msgid "Longest Description Label"
13186 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13187
13188 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13189 msgid "Longest description label"
13190 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13191
13192 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13193 msgid "Petit"
13194 msgstr "Petit"
13195
13196 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13197 msgid "Svgraybox"
13198 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Definitions & Theorems"
13205 msgstr "Definição \\thetheorem."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13209 msgid "Fact \\thefact."
13210 msgstr "Facto \\ofacto"
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13214 msgid "Definition \\thedefinition."
13215 msgstr "Definição \\thedefinition."
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13219 msgid "Example \\theexample."
13220 msgstr "Exemplo \\theexample."
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13224 msgid "Problem \\theproblem."
13225 msgstr "Problema \\oproblema."
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13229 msgid "Exercise \\theexercise."
13230 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13233 msgid "Corollary \\thetheorem."
13234 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13237 msgid "Lemma \\thetheorem."
13238 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13241 msgid "Proposition \\thetheorem."
13242 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13245 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13246 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13249 msgid "Fact \\thetheorem."
13250 msgstr "Facto \\thetheorem."
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13253 msgid "Definition \\thetheorem."
13254 msgstr "Definição \\thetheorem."
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13257 msgid "Example \\thetheorem."
13258 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13261 msgid "Problem \\thetheorem."
13262 msgstr "Problema \\thetheorem."
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13265 msgid "Exercise \\thetheorem."
13266 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Solution \\thetheorem."
13271 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13274 msgid "Remark \\thetheorem."
13275 msgstr "Observação \\thetheorem."
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13278 msgid "Claim \\thetheorem."
13279 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13282 msgid "Case \\arabic{casei}."
13283 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13286 msgid "Case \\roman{caseii}."
13287 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13290 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13291 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13294 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13295 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13298 msgid "Example*"
13299 msgstr "Exemplo*"
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13302 msgid "Problem*"
13303 msgstr "Problema*"
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13306 msgid "Exercise*"
13307 msgstr "Exercício*"
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Solution*"
13312 msgstr "Solução"
13313
13314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13315 msgid "Remark*"
13316 msgstr "Observação*"
13317
13318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13319 msgid "Claim*"
13320 msgstr "Afirmação*"
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13323 msgid "Alternative proof string"
13324 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13327 msgid "Conjecture."
13328 msgstr "Conjectura."
13329
13330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13331 msgid "Fact*"
13332 msgstr "Facto*"
13333
13334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13335 msgid "Problem."
13336 msgstr "Problema."
13337
13338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13339 msgid "Exercise."
13340 msgstr "Exercício."
13341
13342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Solution."
13345 msgstr "Solução"
13346
13347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13348 msgid "Remark."
13349 msgstr "Observação."
13350
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13352 msgid "Name/Title"
13353 msgstr "Nome/Título"
13354
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13356 msgid "Alternative optional name or title"
13357 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13358
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13360 msgid "Prop \\theprop."
13361 msgstr "Prop \\theprop."
13362
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13364 msgid "Prob"
13365 msgstr "Problema"
13366
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13368 msgid "\\theprob."
13369 msgstr "\\theprob."
13370
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13372 msgid "Sol"
13373 msgstr "Solução"
13374
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13376 msgid "# [number of Prob]"
13377 msgstr "# [número do Problema]"
13378
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13380 msgid "Label of Problem"
13381 msgstr "Etiqueta do Problema"
13382
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13384 msgid "Label of the corresponding problem"
13385 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13386
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13388 msgid "Property \\theproperty."
13389 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13390
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13393 msgid "Note \\thenote."
13394 msgstr "Nota \\anota."
13395
13396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13397 msgid "Algorithm2e"
13398 msgstr "Algoritmo2e"
13399
13400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13404 "brewed algorithm floats."
13405 msgstr ""
13406 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13407 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13408
13409 #: lib/layouts/basic.module:2
13410 msgid "Default (basic)"
13411 msgstr "Implícito (básico)"
13412
13413 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13414 #: lib/layouts/natbib.module:9
13415 msgid "Citation engine"
13416 msgstr "Motor de Citação"
13417
13418 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13419 #: lib/layouts/natbib.module:44
13420 msgid "not cited"
13421 msgstr "não citado"
13422
13423 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13424 #: lib/layouts/natbib.module:45
13425 msgid "Add to bibliography only."
13426 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13427
13428 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13429 msgid "Multilingual Captions"
13430 msgstr "Legendas multilingues"
13431
13432 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13433 msgid ""
13434 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13435 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13436 msgstr ""
13437 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13438 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13439
13440 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13441 msgid "Caption setup"
13442 msgstr "Ajustes de Legenda"
13443
13444 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13445 msgid ""
13446 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13447 msgstr ""
13448 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13449
13450 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13451 msgid "Caption setup:"
13452 msgstr "ajustes de legenda:"
13453
13454 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13455 msgid "Bicaption"
13456 msgstr "Legenda dupla"
13457
13458 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13459 msgid "bilingual"
13460 msgstr "bilingue"
13461
13462 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13463 msgid "Main Language Short Title"
13464 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13465
13466 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13467 msgid "Short title for the main(document) language"
13468 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13469
13470 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13471 msgid "Main Language Text"
13472 msgstr "Texto na Língua Principal"
13473
13474 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13475 msgid "Text in the main(document) language"
13476 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13477
13478 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13479 msgid "Second Language Short Title"
13480 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13481
13482 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13483 msgid "Short title for the second language"
13484 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13485
13486 #: lib/layouts/braille.module:2
13487 msgid "Braille"
13488 msgstr "Braille"
13489
13490 #: lib/layouts/braille.module:6
13491 msgid ""
13492 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13493 "in examples."
13494 msgstr ""
13495 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13496 "exemplos."
13497
13498 #: lib/layouts/braille.module:22
13499 msgid "Braille (default)"
13500 msgstr "Braille (por omissão)"
13501
13502 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13503 msgid "Braille:"
13504 msgstr "Braille:"
13505
13506 #: lib/layouts/braille.module:45
13507 msgid "Braille (textsize)"
13508 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13509
13510 #: lib/layouts/braille.module:68
13511 msgid "Braille (dots on)"
13512 msgstr "Braille (com pontos)"
13513
13514 #: lib/layouts/braille.module:83
13515 msgid "Braille_dots_on"
13516 msgstr "Braille_com_pontos"
13517
13518 #: lib/layouts/braille.module:92
13519 msgid "Braille (dots off)"
13520 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13521
13522 #: lib/layouts/braille.module:107
13523 msgid "Braille_dots_off"
13524 msgstr "Braille_sem_pontos"
13525
13526 #: lib/layouts/braille.module:116
13527 msgid "Braille (mirror on)"
13528 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13529
13530 #: lib/layouts/braille.module:131
13531 msgid "Braille_mirror_on"
13532 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13533
13534 #: lib/layouts/braille.module:140
13535 msgid "Braille (mirror off)"
13536 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13537
13538 #: lib/layouts/braille.module:155
13539 msgid "Braille_mirror_off"
13540 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13541
13542 #: lib/layouts/braille.module:163
13543 msgid "Braillebox"
13544 msgstr "CaixaBraille"
13545
13546 #: lib/layouts/braille.module:167
13547 msgid "Braille box"
13548 msgstr "Caixa Braille"
13549
13550 #: lib/layouts/changebars.module:2
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Change bars"
13553 msgstr "alterar barra"
13554
13555 #: lib/layouts/changebars.module:7
13556 msgid ""
13557 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13558 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13562 msgid "Custom Header/Footerlines"
13563 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13564
13565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13566 msgid ""
13567 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13568 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13569 "Page Layout to 'fancy'!"
13570 msgstr ""
13571 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13572 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13573 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13574 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13575 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13576 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13577 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13578
13579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13580 msgid "Header/Footer"
13581 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13582
13583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13584 msgid "Even Header"
13585 msgstr "Cabeçalho par"
13586
13587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13588 msgid "Alternative text for the even header"
13589 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13590
13591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13592 msgid "Center Header"
13593 msgstr "Cabeçalho central"
13594
13595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13596 msgid "Center Header:"
13597 msgstr "Cabeçalho Central:"
13598
13599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13600 msgid "Left Footer"
13601 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13602
13603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13604 msgid "Left Footer:"
13605 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13606
13607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13608 msgid "Center Footer"
13609 msgstr "Rodapé Central"
13610
13611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13612 msgid "Center Footer:"
13613 msgstr "Rodapé Central:"
13614
13615 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13616 msgid "Endnote"
13617 msgstr "Endnote"
13618
13619 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13620 msgid ""
13621 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13622 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13623 msgstr ""
13624 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13625 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13626 "apareçam."
13627
13628 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13629 msgid "Endnote ##"
13630 msgstr "Nota Final##"
13631
13632 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13633 msgid "endnote"
13634 msgstr "Notafinal"
13635
13636 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13637 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13638 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13639
13640 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13641 msgid ""
13642 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13643 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13644 msgstr ""
13645 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13646 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13647 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13648 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13649 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13650
13651 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13652 msgid "Description Options"
13653 msgstr "Opções Descritivas"
13654
13655 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13656 msgid "Enumerate-Resume"
13657 msgstr "Enumerar-retomar"
13658
13659 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13660 msgid "Number Equations by Section"
13661 msgstr "Número de Equações por Secção"
13662
13663 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13664 msgid ""
13665 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13666 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13667 msgstr ""
13668 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13669 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
13670
13671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13672 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13673 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13674
13675 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13676 msgid "Number Figures by Section"
13677 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13678
13679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13680 msgid ""
13681 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13682 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13683 msgstr ""
13684 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13685 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13686
13687 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13688 msgid "Fix cm"
13689 msgstr "Fix cm"
13690
13691 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13692 msgid ""
13693 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13694 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13695 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13696 msgstr ""
13697 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13698 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13699 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13700 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13701
13702 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13703 msgid "Fix LaTeX"
13704 msgstr "Corrigir LaTeX"
13705
13706 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13707 msgid ""
13708 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13709 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13710 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13711 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13712 "may provide more bugfixes in future versions."
13713 msgstr ""
13714 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13715 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13716 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13717 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13718 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13719 "versões futuras."
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:2
13722 msgid "FiXme"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:11
13726 msgid ""
13727 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13728 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13729 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13730 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13731 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13732 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13733 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13734 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13735 "features."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13739 msgid "Fixme"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:23
13743 #, fuzzy
13744 msgid "List of FIXMEs"
13745 msgstr "Lista de %1$s"
13746
13747 #: lib/layouts/fixme.module:37
13748 #, fuzzy
13749 msgid "[List of FIXMEs]"
13750 msgstr "Lista de Figuras"
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:53
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Fixme Note"
13755 msgstr "Nota da Figura"
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13758 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Fixme Note Options|s"
13761 msgstr "Opções de Nota"
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13764 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13765 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/layouts/fixme.module:74
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Fixme Warning"
13771 msgstr "significado"
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:76
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Warning"
13776 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:80
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Fixme Error"
13781 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13787 msgid "Error"
13788 msgstr "Erro"
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:86
13791 msgid "Fixme Fatal"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/fixme.module:88
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Fatal"
13797 msgstr "Catalão"
13798
13799 #: lib/layouts/fixme.module:97
13800 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/layouts/fixme.module:99
13804 msgid "Fixme (Targeted)"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/layouts/fixme.module:109
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Fixme Note|x"
13810 msgstr "Nota da Figura"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:111
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Insert the FIXME note here"
13815 msgstr "Inserir nota LyX"
13816
13817 #: lib/layouts/fixme.module:116
13818 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/layouts/fixme.module:118
13822 msgid "Warning (Targeted)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/fixme.module:122
13826 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:124
13830 msgid "Error (Targeted)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/fixme.module:128
13834 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/layouts/fixme.module:130
13838 msgid "Fatal (Targeted)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/layouts/fixme.module:139
13842 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/layouts/fixme.module:141
13846 msgid "Fixme (Multipar)"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Fixme Summary"
13852 msgstr "Resumo à Esquerda"
13853
13854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13855 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/fixme.module:159
13859 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/layouts/fixme.module:161
13863 msgid "Warning (Multipar)"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: lib/layouts/fixme.module:165
13867 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/layouts/fixme.module:167
13871 msgid "Error (Multipar)"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: lib/layouts/fixme.module:171
13875 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/fixme.module:173
13879 msgid "Fatal (Multipar)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: lib/layouts/fixme.module:182
13883 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: lib/layouts/fixme.module:184
13887 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: lib/layouts/fixme.module:200
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Annotated Text"
13893 msgstr "Texto segundo o Título"
13894
13895 #: lib/layouts/fixme.module:202
13896 msgid "Annotated Text|x"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/layouts/fixme.module:203
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Insert the text to annotate here"
13902 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13903
13904 #: lib/layouts/fixme.module:208
13905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/layouts/fixme.module:210
13909 msgid "Warning (MP Targ.)"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/fixme.module:214
13913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/fixme.module:216
13917 msgid "Error (MP Targ.)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/layouts/fixme.module:220
13921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/layouts/fixme.module:222
13925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/layouts/fixme.module:232
13929 #, fuzzy
13930 msgid "FxNote"
13931 msgstr "Nota"
13932
13933 #: lib/layouts/fixme.module:236
13934 #, fuzzy
13935 msgid "FxNote*"
13936 msgstr "Nota*"
13937
13938 #: lib/layouts/fixme.module:240
13939 #, fuzzy
13940 msgid "FxWarning"
13941 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13942
13943 #: lib/layouts/fixme.module:244
13944 #, fuzzy
13945 msgid "FxWarning*"
13946 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13947
13948 #: lib/layouts/fixme.module:248
13949 #, fuzzy
13950 msgid "FxError"
13951 msgstr "Erro"
13952
13953 #: lib/layouts/fixme.module:252
13954 #, fuzzy
13955 msgid "FxError*"
13956 msgstr "Erro"
13957
13958 #: lib/layouts/fixme.module:256
13959 #, fuzzy
13960 msgid "FxFatal"
13961 msgstr "Catalão"
13962
13963 #: lib/layouts/fixme.module:260
13964 #, fuzzy
13965 msgid "FxFatal*"
13966 msgstr "Catalão"
13967
13968 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13969 msgid "Foot to End"
13970 msgstr "Rodapé para Fim"
13971
13972 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13973 msgid ""
13974 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13975 "code where you want the endnotes to appear."
13976 msgstr ""
13977 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
13978 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13979
13980 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13981 #, fuzzy
13982 msgid "GraphicBoxes"
13983 msgstr "Gráficos"
13984
13985 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13986 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Reflectbox"
13992 msgstr "selecção"
13993
13994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Scalebox"
13997 msgstr "Redimensionar"
13998
13999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14000 #, fuzzy
14001 msgid "H-Factor"
14002 msgstr "Facto"
14003
14004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14005 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14009 #, fuzzy
14010 msgid "V-Factor"
14011 msgstr "Facto"
14012
14013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14014 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14018 msgid "Resizebox"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Width of the box"
14024 msgstr "Largura fixa de coluna"
14025
14026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14027 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Rotatebox"
14033 msgstr "Rodar"
14034
14035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Origin"
14038 msgstr "Ori&gem:"
14039
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14041 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Angle"
14047 msgstr "Ân&gulo:"
14048
14049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14050 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14054 msgid "Hanging"
14055 msgstr "Suspenso"
14056
14057 #: lib/layouts/hanging.module:6
14058 msgid ""
14059 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14060 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14061 "are indented."
14062 msgstr ""
14063 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
14064 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
14065 "as linhas subsequentes são indentadas."
14066
14067 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14070 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14071
14072 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14073 #, fuzzy
14074 msgid ""
14075 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14076 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14077 "in LyX's examples folder."
14078 msgstr ""
14079 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14080 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14081 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14082
14083 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14084 #, fuzzy
14085 msgid "H-P number"
14086 msgstr "Número R-S"
14087
14088 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14089 #, fuzzy
14090 msgid "H-P statement"
14091 msgstr "Colocação"
14092
14093 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Statement Text"
14096 msgstr "Texto segundo o Título"
14097
14098 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Text for statements that require some information"
14101 msgstr ""
14102 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14103 "adicional"
14104
14105 #: lib/layouts/initials.module:2
14106 msgid "Initials"
14107 msgstr "Capitais"
14108
14109 #: lib/layouts/initials.module:6
14110 msgid ""
14111 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14112 "manual for a detailed description."
14113 msgstr ""
14114 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14115 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14116
14117 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14118 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14119 #: lib/layouts/initials.module:39
14120 msgid "Initial"
14121 msgstr "Capital"
14122
14123 #: lib/layouts/initials.module:35
14124 msgid "Option(s) for the initial"
14125 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14126
14127 #: lib/layouts/initials.module:40
14128 msgid "Initial letter(s)"
14129 msgstr "Letras Capitais"
14130
14131 #: lib/layouts/initials.module:44
14132 msgid "Rest of Initial"
14133 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14134
14135 #: lib/layouts/initials.module:45
14136 msgid "Rest of initial word or text"
14137 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14138
14139 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14140 msgid "Jurabib"
14141 msgstr "Jurabib"
14142
14143 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14144 msgid "bibliography entry"
14145 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14146
14147 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14148 msgid "Bibliography entry."
14149 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14150
14151 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14152 msgid "before"
14153 msgstr "antes"
14154
14155 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14156 msgid "short title"
14157 msgstr "Título abreviado"
14158
14159 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14160 msgid "Rnw (knitr)"
14161 msgstr "Rnw (knitr)"
14162
14163 #: lib/layouts/knitr.module:6
14164 msgid ""
14165 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14166 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14167 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14168 msgstr ""
14169 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14170 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14171 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14172 "http://yihui.name/knitr"
14173
14174 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14175 #: lib/layouts/sweave.module:6
14176 msgid "literate"
14177 msgstr "Literário"
14178
14179 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14180 msgid "Sweave Options"
14181 msgstr "Opções Sweave"
14182
14183 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14184 msgid "Sweave opts"
14185 msgstr "Opções Sweave"
14186
14187 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14188 msgid "S/R expression"
14189 msgstr "Expressão S/R"
14190
14191 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14192 msgid "S/R expr"
14193 msgstr "S/R expr"
14194
14195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14196 msgid "LilyPond Book"
14197 msgstr "Livro LilyPond"
14198
14199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14200 msgid ""
14201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14203 msgstr ""
14204 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14205 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14206
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14208 #: lib/external_templates:320
14209 msgid "LilyPond"
14210 msgstr "LilyPond"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14213 msgid "LilyPond Options"
14214 msgstr "Opções LilyPond"
14215
14216 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14217 msgid ""
14218 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14219 "options)."
14220 msgstr ""
14221 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14222 "saber quais as opções possíveis)"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14225 msgid "Linguistics"
14226 msgstr "Linguística"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14229 msgid ""
14230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14232 "examples."
14233 msgstr ""
14234 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14235 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14236 "linguistics.lyx nos exemplos."
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14239 msgid "Numbered Example (multiline)"
14240 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14243 msgid "Example:"
14244 msgstr "Exemplo:"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14248 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14251 msgid "Examples:"
14252 msgstr "Exemplos:"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Custom Numbering|s"
14257 msgstr "Alternar Numeração|N"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Customize the numeration"
14262 msgstr "Personalização|P"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14265 msgid "Subexample"
14266 msgstr "Sub-exemplo"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14269 msgid "Subexample:"
14270 msgstr "Sub-exemplo:"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14273 msgid "Glosse"
14274 msgstr "Nota-glossário"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Translation"
14279 msgstr "Tradutor"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Glosse Translation|s"
14284 msgstr "Transações IEEE"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Add a translation for the glosse"
14289 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14292 msgid "Tri-Glosse"
14293 msgstr "Tri-Glosse"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Structure Tree"
14298 msgstr "Estrutura"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14301 msgid "Tree"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14305 msgid "Expression"
14306 msgstr "Expressão"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14309 msgid "expr."
14310 msgstr "expr."
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14313 msgid "Concepts"
14314 msgstr "Conceitos"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14317 msgid "concept"
14318 msgstr "conceito"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14321 msgid "Meaning"
14322 msgstr "Significado"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14325 msgid "meaning"
14326 msgstr "significado"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14329 msgid "GroupGlossedWords"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Group"
14335 msgstr "Gru&po"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14338 msgid "Tableau"
14339 msgstr "Quadro"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14342 msgid "List of Tableaux"
14343 msgstr "Lista de Quadros"
14344
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Marcação Lógica"
14348
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14350 msgid ""
14351 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14352 "code."
14353 msgstr ""
14354 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14355 "negrito, e código."
14356
14357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14358 msgid "charstyles"
14359 msgstr "Estilos de texto"
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14362 msgid "Noun"
14363 msgstr "Nome"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14366 msgid "noun"
14367 msgstr "nome"
14368
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14370 msgid "emph"
14371 msgstr "italico"
14372
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14374 msgid "Strong"
14375 msgstr "Negrito"
14376
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14378 msgid "strong"
14379 msgstr "negrito"
14380
14381 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14382 msgid "Minimalistic"
14383 msgstr "Minimalista"
14384
14385 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14386 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14387 msgstr ""
14388 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14389 "Minimalistas."
14390
14391 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14392 msgid "Multiple Columns"
14393 msgstr "Multi-coluna"
14394
14395 #: lib/layouts/multicol.module:7
14396 msgid ""
14397 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14398 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14399 "detailed description of multiple columns."
14400 msgstr ""
14401 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14402 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14403 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14404
14405 #: lib/layouts/multicol.module:19
14406 msgid "Number of Columns"
14407 msgstr "Número de colunas"
14408
14409 #: lib/layouts/multicol.module:20
14410 msgid "Insert the number of columns here"
14411 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14412
14413 #: lib/layouts/multicol.module:26
14414 msgid "An optional preface"
14415 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14416
14417 #: lib/layouts/multicol.module:29
14418 msgid "Space Before Page Break"
14419 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14420
14421 #: lib/layouts/multicol.module:30
14422 msgid ""
14423 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14424 "this page"
14425 msgstr ""
14426 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14427 "múltiplas"
14428
14429 #: lib/layouts/natbib.module:2
14430 msgid "Natbib"
14431 msgstr "Natbib"
14432
14433 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14434 msgid "Natbibapa"
14435 msgstr "Natbibapa"
14436
14437 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14438 msgid ""
14439 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14440 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14441 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14442 msgstr ""
14443 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14444 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14445 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14446
14447 #: lib/layouts/noweb.module:2
14448 msgid "Noweb"
14449 msgstr "Noweb"
14450
14451 #: lib/layouts/noweb.module:5
14452 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14453 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14454
14455 #: lib/layouts/paralist.module:2
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14458 msgstr "Começo de Parágrafo"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:9
14461 msgid ""
14462 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14463 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14464 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14465 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14466 "extended to use a similar optional argument."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14470 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14471 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14472 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14473 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14474 #: lib/layouts/paralist.module:133
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14477 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14478
14479 #: lib/layouts/paralist.module:47
14480 #, fuzzy
14481 msgid "AsParagraphItem"
14482 msgstr "Parágrafo"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:51
14485 #, fuzzy
14486 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14487 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14488
14489 #: lib/layouts/paralist.module:56
14490 #, fuzzy
14491 msgid "InParagraphItem"
14492 msgstr "Parágrafo"
14493
14494 #: lib/layouts/paralist.module:60
14495 #, fuzzy
14496 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14497 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14498
14499 #: lib/layouts/paralist.module:65
14500 #, fuzzy
14501 msgid "CompactItem"
14502 msgstr "ItemNota"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:72
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Compact Itemize Options"
14507 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14508
14509 #: lib/layouts/paralist.module:77
14510 #, fuzzy
14511 msgid "AsParagraphEnum"
14512 msgstr "Parágrafo"
14513
14514 #: lib/layouts/paralist.module:81
14515 #, fuzzy
14516 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14517 msgstr "Opções de enumeração"
14518
14519 #: lib/layouts/paralist.module:86
14520 #, fuzzy
14521 msgid "InParagraphEnum"
14522 msgstr "Parágrafo"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:90
14525 #, fuzzy
14526 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14527 msgstr "Opções de enumeração"
14528
14529 #: lib/layouts/paralist.module:95
14530 #, fuzzy
14531 msgid "CompactEnum"
14532 msgstr "Nome da Companhia"
14533
14534 #: lib/layouts/paralist.module:102
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Compact Enumerate Options"
14537 msgstr "Opções de enumeração"
14538
14539 #: lib/layouts/paralist.module:107
14540 #, fuzzy
14541 msgid "AsParagraphDescr"
14542 msgstr "Parágrafo"
14543
14544 #: lib/layouts/paralist.module:111
14545 #, fuzzy
14546 msgid "As Paragraph Description Options"
14547 msgstr "Opções Descritivas"
14548
14549 #: lib/layouts/paralist.module:116
14550 #, fuzzy
14551 msgid "InParagraphDescr"
14552 msgstr "Parágrafo"
14553
14554 #: lib/layouts/paralist.module:120
14555 #, fuzzy
14556 msgid "In Paragraph Description Options"
14557 msgstr "Opções Descritivas"
14558
14559 #: lib/layouts/paralist.module:125
14560 #, fuzzy
14561 msgid "CompactDescr"
14562 msgstr "Computador"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:132
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Compact Description Options"
14567 msgstr "Opções Descritivas"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14570 #, fuzzy
14571 msgid "PDF Comments"
14572 msgstr "Comentário"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14575 msgid ""
14576 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14577 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14578 "and the package documentation for details."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14582 msgid "Define Avatar"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14586 #, fuzzy
14587 msgid "PDF-comment"
14588 msgstr "APLcomment"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14591 msgid "PDF-comment avatar:"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Name of the Avatar"
14597 msgstr "Nome do autor"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14600 msgid "Define PDF-Comment Style"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF-comment style:"
14606 msgstr "etiqueta de comentário"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Name of the style"
14611 msgstr "Nome da língua"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14614 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14618 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Name of the list style"
14624 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14627 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14631 msgid "PDF-comment list style:"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14635 msgid "PDF-Comment-Setup"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14639 #, fuzzy
14640 msgid "PDF (Setup)"
14641 msgstr "PDF (XeTeX)"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14644 #, fuzzy
14645 msgid "PDF-Comment setup options"
14646 msgstr "Configurações do Documento"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14650 msgid "Opts"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14654 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14658 #, fuzzy
14659 msgid "PDF-Annotation"
14660 msgstr "Notação"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14663 msgid "PDF"
14664 msgstr "PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDFComment Options"
14669 msgstr "Opções de coluna"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14674 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14677 #, fuzzy
14678 msgid "PDF-Margin"
14679 msgstr "Margens de Página"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14682 #, fuzzy
14683 msgid "PDF (Margin)"
14684 msgstr "Margens de Página"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14687 msgid "PDF-Markup"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14691 #, fuzzy
14692 msgid "PDF (Markup)"
14693 msgstr "PDF (recortado)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14696 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14700 msgid "PDF-Freetext"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14704 #, fuzzy
14705 msgid "PDF (Freetext)"
14706 msgstr "PDF (pdflatex)"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14709 #, fuzzy
14710 msgid "PDF-Square"
14711 msgstr "Quadrado"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14714 #, fuzzy
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14719 #, fuzzy
14720 msgid "PDF-Circle"
14721 msgstr "Círculo"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14724 #, fuzzy
14725 msgid "PDF (Circle)"
14726 msgstr "Círculo"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14729 msgid "PDF-Line"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14733 #, fuzzy
14734 msgid "PDF (Line)"
14735 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14738 #, fuzzy
14739 msgid "PDF-Sideline"
14740 msgstr "Nota-lateral"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14743 #, fuzzy
14744 msgid "PDF (Sideline)"
14745 msgstr "PDF (pdflatex)"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Insert the comment here"
14750 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14753 msgid "PDF-Reply"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14757 #, fuzzy
14758 msgid "PDF (Reply)"
14759 msgstr "PDF (pdflatex)"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14762 msgid "PDF-Tooltip"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14766 #, fuzzy
14767 msgid "PDF (Tooltip)"
14768 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Tooltip Text"
14773 msgstr "Copiar Texto|o"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14776 msgid "Tooltip"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Insert the tooltip text here"
14782 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14785 #, fuzzy
14786 msgid "List of PDF Comments"
14787 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14790 #, fuzzy
14791 msgid "[List of PDF Comments]"
14792 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14795 #, fuzzy
14796 msgid "List Options|s"
14797 msgstr "Opções de Nota"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14802 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14805 #, fuzzy
14806 msgid "PDF Form"
14807 msgstr "Forma"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14812 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14813 "documentation of hyperref for details."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14817 msgid "Begin PDF Form"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14821 #, fuzzy
14822 msgid "PDF form"
14823 msgstr "Autor PDF:"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14826 #, fuzzy
14827 msgid "PDF Form Parameters"
14828 msgstr "Mais parâmetros"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14831 msgid "Params"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Insert PDF form parameters here"
14837 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14840 msgid "End PDF Form"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14844 #, fuzzy
14845 msgid "PDF Link Setup"
14846 msgstr "PDF (XeTeX)"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14849 #, fuzzy
14850 msgid "PDF link setup"
14851 msgstr "PDF (XeTeX)"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14854 #, fuzzy
14855 msgid "TextField"
14856 msgstr "Texto"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14859 #, fuzzy
14860 msgid "CheckBox"
14861 msgstr "CheckedBox"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14864 #, fuzzy
14865 msgid "ChoiceMenu"
14866 msgstr "EscolhaMenu"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14869 msgid "Label"
14870 msgstr "Etiqueta"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Insert the label here"
14875 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14878 #, fuzzy
14879 msgid "PushButton"
14880 msgstr "BotãoGUI"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14883 #, fuzzy
14884 msgid "SubmitButton"
14885 msgstr "BotãoGUI"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14888 #, fuzzy
14889 msgid "ResetButton"
14890 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14893 #, fuzzy
14894 msgid "PDFAction"
14895 msgstr "Acção"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14898 #, fuzzy
14899 msgid "The name of the PDF action"
14900 msgstr "A origem da rotação"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Text Field Style"
14905 msgstr "Estilo Texto"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Default text field style"
14910 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Submit Button Style"
14915 msgstr "Estilo de citação"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Default submit button style"
14920 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Push Button Style"
14925 msgstr "Estilo de citação"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Default push button style"
14930 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Check Box Style"
14935 msgstr "Estilo Texto"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Default check box style"
14940 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Reset Button Style"
14945 msgstr "Estilo de citação"
14946
14947 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Default reset button style"
14950 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14953 #, fuzzy
14954 msgid "List Box Style"
14955 msgstr "Lista de Diapositivos"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Default list box style"
14960 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Combo Box Style"
14965 msgstr "&Cores dos elos"
14966
14967 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Default combo box style"
14970 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14973 msgid "Popdown Box Style"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Default popdown box style"
14979 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Radio Box Style"
14984 msgstr "Estilo de citação"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Default radio box style"
14989 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14990
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14992 msgid "Risk and Safety Statements"
14993 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14994
14995 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14996 msgid ""
14997 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14998 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14999 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15000 msgstr ""
15001 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15002 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15003 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15004
15005 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15006 msgid "R-S number"
15007 msgstr "Número R-S"
15008
15009 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15010 msgid "R-S phrase"
15011 msgstr "Frase R-S"
15012
15013 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15014 msgid "Safety phrase"
15015 msgstr "Frase de Segurança"
15016
15017 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15018 msgid "Phrase Text"
15019 msgstr "Texto Frase"
15020
15021 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15022 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15023 msgstr ""
15024 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15025 "adicional"
15026
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15028 msgid "S phrase:"
15029 msgstr "Frase S:"
15030
15031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Section Boxes"
15034 msgstr "Secção"
15035
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15037 msgid ""
15038 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15042 #, fuzzy
15043 msgid "SectionBox"
15044 msgstr "Secção"
15045
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Section Box"
15049 msgstr "Secção"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Section Box Width|S"
15054 msgstr "Selecção|S"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Width of the section Box"
15059 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Heading"
15064 msgstr "Cabeçalhos"
15065
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Section Box Heading"
15069 msgstr "Seccionamento"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Insert the section box header here"
15074 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15077 #, fuzzy
15078 msgid "SubsectionBox"
15079 msgstr "Subsecção"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Subsection Box"
15084 msgstr "Subsecção"
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15087 #, fuzzy
15088 msgid "SubsubsectionBox"
15089 msgstr "Subsubsecção"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Subsubsection Box"
15094 msgstr "Subsubsecção"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15097 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15098 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15101 msgid ""
15102 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15103 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15104 "standard Paragraph Shapes'."
15105 msgstr ""
15106 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15107 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15108 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15111 msgid "CD label"
15112 msgstr "etiqueta de CD"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15115 msgid "ShapedParagraphs"
15116 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15119 msgid "Circle"
15120 msgstr "Círculo"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15123 msgid "Diamond"
15124 msgstr "Diamante"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15127 msgid "Heart"
15128 msgstr "Coração"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15131 msgid "Hexagon"
15132 msgstr "Hexágono"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15135 msgid "Nut"
15136 msgstr "Anel"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15139 msgid "Square"
15140 msgstr "Quadrado"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15143 msgid "Star"
15144 msgstr "Estrela"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15147 msgid "Candle"
15148 msgstr "Vela"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15151 msgid "Drop down"
15152 msgstr "Gota"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15155 msgid "Drop up"
15156 msgstr "Gota Invertida"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15159 msgid "TeX"
15160 msgstr "TeX"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15163 msgid "Triangle up"
15164 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15167 msgid "Triangle down"
15168 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15171 msgid "Triangle left"
15172 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15175 msgid "Triangle right"
15176 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15179 msgid "shapepar"
15180 msgstr "shapepar"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15183 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15184 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15187 msgid "Shape specification"
15188 msgstr "Especificação de forma"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15191 msgid "Specification of the shape"
15192 msgstr "Especificações da forma"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15195 msgid "Shapepar"
15196 msgstr "Comando Shapepar"
15197
15198 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15199 msgid "Sweave"
15200 msgstr "Sweave"
15201
15202 #: lib/layouts/sweave.module:6
15203 msgid ""
15204 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15205 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15206 msgstr ""
15207 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15208 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15209 "ficheiro sweave.lyx."
15210
15211 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15212 msgid "Sweave Input File"
15213 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15214
15215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15216 msgid "Number Tables by Section"
15217 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15218
15219 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15220 msgid ""
15221 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15222 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15223 msgstr ""
15224 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15225 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15226
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15228 msgid "Fancy Colored Boxes"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15232 msgid ""
15233 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15234 "the tcolorbox documentation for details."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Color Box"
15240 msgstr "Côr"
15241
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Color Box Options"
15245 msgstr "Opções de coluna"
15246
15247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15248 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15252 msgid "Dynamic Color Box"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15256 msgid "Color Box (Dynamic)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Fit Color Box"
15262 msgstr "Côr da fonte"
15263
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15265 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Raster Color Box"
15271 msgstr "Côr da fonte"
15272
15273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Subtitle Options"
15276 msgstr "Opções de Nota"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Insert the options here"
15281 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15282
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Color Box Separator"
15286 msgstr "Separador"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Color Boxes"
15291 msgstr "Cores"
15292
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15294 msgid "-----"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Color Box Line"
15300 msgstr "&Cores dos elos"
15301
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15303 msgid "Color Box Setup"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15307 #, fuzzy
15308 msgid "New Color Box Type"
15309 msgstr "Cores"
15310
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15312 #, fuzzy
15313 msgid "New Box Options"
15314 msgstr "Opções de coluna"
15315
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Options for the new box type (optional)"
15319 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15320
15321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Name of the new box type"
15324 msgstr "Nome da língua"
15325
15326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Arguments"
15329 msgstr "Argumento"
15330
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15332 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Default Value"
15338 msgstr "Texto Pré-definido"
15339
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15341 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Custom Color Box 1"
15347 msgstr "Côr da fonte"
15348
15349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15350 #, fuzzy
15351 msgid "More Color Box Options"
15352 msgstr "Opções de coluna"
15353
15354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Insert more color box options here"
15357 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15358
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Custom Color Box 2"
15362 msgstr "Côr da fonte"
15363
15364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Custom Color Box 3"
15367 msgstr "Côr da fonte"
15368
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Custom Color Box 4"
15372 msgstr "Côr da fonte"
15373
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Custom Color Box 5"
15377 msgstr "Côr da fonte"
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15381 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15384 msgid ""
15385 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15386 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15387 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15388 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15389 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15390 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15391 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15392 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15393 msgstr ""
15394 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15395 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15396 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15397 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15398 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15399 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15400 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15404 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15407 msgid ""
15408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15412 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15413 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15414 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15415 msgstr ""
15416 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15417 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15418 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15419 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15420 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15421 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15422 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15425 msgid "Criterion \\thecriterion."
15426 msgstr "Critério \\ocriterio."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15430 msgid "Criterion*"
15431 msgstr "Critério*"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15435 msgid "Criterion."
15436 msgstr "Critério."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15440 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15444 msgid "Algorithm."
15445 msgstr "Algoritmo."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15448 msgid "Axiom \\theaxiom."
15449 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15453 msgid "Axiom*"
15454 msgstr "Axioma*"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15458 msgid "Axiom."
15459 msgstr "Axioma."
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15462 msgid "Condition \\thecondition."
15463 msgstr "Condição \\acondicao."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15467 msgid "Condition*"
15468 msgstr "Condição*"
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15472 msgid "Condition."
15473 msgstr "Condição."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15477 msgid "Note*"
15478 msgstr "Nota*"
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15482 msgid "Note."
15483 msgstr "Nota."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15486 msgid "Notation \\thenotation."
15487 msgstr "Notação \\thenotation."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15491 msgid "Notation*"
15492 msgstr "Notação*"
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15496 msgid "Notation."
15497 msgstr "Notação."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15500 msgid "Summary \\thesummary."
15501 msgstr "Sumário \\osumario."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15505 msgid "Summary*"
15506 msgstr "Sumário*"
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15510 msgid "Summary."
15511 msgstr "Sumário."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15514 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15515 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15519 msgid "Acknowledgement*"
15520 msgstr "Agradecimento*"
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15523 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15524 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15528 msgid "Conclusion*"
15529 msgstr "Conclusão*"
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15533 msgid "Conclusion."
15534 msgstr "Conclusão."
15535
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15546 msgid "Assumption"
15547 msgstr "Suposição"
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15550 msgid "Assumption \\theassumption."
15551 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15555 msgid "Assumption*"
15556 msgstr "Suposição*"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15560 msgid "Assumption."
15561 msgstr "Suposição."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15565 msgid "Question*"
15566 msgstr "Questão*"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15570 msgid "Question."
15571 msgstr "Questão."
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15575 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15578 msgid ""
15579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15582 "in both numbered and non-numbered forms."
15583 msgstr ""
15584 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15585 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15586 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15587 "formas numerada e não numerada."
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15592 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15593 msgid "theorems"
15594 msgstr "teoremas"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15597 msgid "Criterion \\thetheorem."
15598 msgstr "Critério \\thetheorem."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15602 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15605 msgid "Axiom \\thetheorem."
15606 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15609 msgid "Condition \\thetheorem."
15610 msgstr "Condição \\thetheorem."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15613 msgid "Note \\thetheorem."
15614 msgstr "Nota \\thetheorem."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15617 msgid "Notation \\thetheorem."
15618 msgstr "Notação \\thetheorem."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15621 msgid "Summary \\thetheorem."
15622 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15625 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15626 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15629 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15630 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15633 msgid "Assumption \\thetheorem."
15634 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15637 msgid "Question \\thetheorem."
15638 msgstr "Questão \\thetheorem."
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15641 msgid "Theorems (AMS)"
15642 msgstr "Teoremas (AMS)"
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15645 msgid ""
15646 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15647 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15650 msgstr ""
15651 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15652 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15653 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15654 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15657 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15661 msgid ""
15662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15666 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15667 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15668 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15669 msgstr ""
15670 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15671 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15672
15673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15674 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15675 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15678 msgid ""
15679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15680 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15681 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15682 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15683 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15684 msgstr ""
15685 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15686 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15687 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15688 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15689 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15692 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15693 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15696 msgid ""
15697 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15698 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15699 "chapter environment."
15700 msgstr ""
15701 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15702 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15703 "fornecem um ambiente capítulo."
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15706 msgid "Named Theorems"
15707 msgstr "Teoremas nomeados"
15708
15709 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15710 #, fuzzy
15711 msgid ""
15712 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15713 "'Additional Theorem Text' argument."
15714 msgstr ""
15715 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15716 "'Título Curto'"
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15719 msgid "Named Theorem"
15720 msgstr "Teorema Nomeado"
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15723 msgid "Named Theorem."
15724 msgstr "Teorema Nomeado."
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15727 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15728 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15731 msgid ""
15732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15737 msgstr ""
15738 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15739 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15740 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15741 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15742 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15745 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15746 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15747
15748 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15749 msgid ""
15750 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15751 "section start)."
15752 msgstr ""
15753 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15754 "de cada secção)."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15757 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15758 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15761 msgid ""
15762 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15763 "using the extended AMS machinery."
15764 msgstr ""
15765 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15766 "a maquinaria AMS extendida."
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15769 msgid "Theorems"
15770 msgstr "Teoremas"
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15773 msgid ""
15774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15777 msgstr ""
15778 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15779 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15780 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15781
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15783 #, fuzzy
15784 msgid "TODO Notes"
15785 msgstr "Notas de tabela"
15786
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15788 msgid ""
15789 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15790 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15791 "provides a paragraph style."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15795 msgid "TODO"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15799 #, fuzzy
15800 msgid "List of TODOs"
15801 msgstr "Lista de Tabelas"
15802
15803 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15804 #, fuzzy
15805 msgid "[List of TODOs]"
15806 msgstr "Lista de Tabelas"
15807
15808 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15809 #, fuzzy
15810 msgid "List of TODOs Heading|s"
15811 msgstr "Lista de Listagens"
15812
15813 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15814 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15818 msgid "TODO Note (Margin)"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15822 msgid "TODO (Margin)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15826 #, fuzzy
15827 msgid "TODO Note Options|s"
15828 msgstr "Opções de Nota"
15829
15830 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15831 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15835 msgid "TODO Note (inline)"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15839 #, fuzzy
15840 msgid "TODO (Inline)"
15841 msgstr "TOG online ID"
15842
15843 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Missing Figure"
15846 msgstr "Ficheiro em Falta"
15847
15848 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15849 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Todo[Inline]"
15855 msgstr "Em-linha|l"
15856
15857 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Todo[margin]"
15860 msgstr "margem"
15861
15862 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15863 #, fuzzy
15864 msgid "MissingFigure"
15865 msgstr "Ficheiro em Falta"
15866
15867 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Variable-width Minipages"
15870 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15871
15872 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15873 msgid ""
15874 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15875 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15876 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15877 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15878 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15882 msgid "Minipage (Var. Width)"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Minipage (var.)"
15888 msgstr "Mini-página"
15889
15890 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Vert. Adjustment"
15893 msgstr "Imprimir documento"
15894
15895 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15896 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Max. Width"
15902 msgstr "Largura da Etiqueta"
15903
15904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15909 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15910 msgid "Ignore"
15911 msgstr "Ignorar"
15912
15913 #: lib/languages:106
15914 msgid "Afrikaans"
15915 msgstr "Afrikaans"
15916
15917 #: lib/languages:114
15918 msgid "Albanian"
15919 msgstr "Albanês"
15920
15921 #: lib/languages:123
15922 msgid "English (USA)"
15923 msgstr "Inglês (USA)"
15924
15925 #: lib/languages:135
15926 msgid "Greek (ancient)"
15927 msgstr "Grego (antigo)"
15928
15929 #: lib/languages:152
15930 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15931 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15932
15933 #: lib/languages:163
15934 msgid "Arabic (Arabi)"
15935 msgstr "Arábico (Árabe)"
15936
15937 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15938 msgid "Armenian"
15939 msgstr "Arménio"
15940
15941 #: lib/languages:184
15942 msgid "English (Australia)"
15943 msgstr "Inglês (Austrália)"
15944
15945 #: lib/languages:196
15946 msgid "German (Austria, old spelling)"
15947 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15948
15949 #: lib/languages:208
15950 msgid "German (Austria)"
15951 msgstr "Alemao (Austria)"
15952
15953 #: lib/languages:218
15954 msgid "Indonesian"
15955 msgstr "Bahasa Indonesia"
15956
15957 #: lib/languages:228
15958 msgid "Malay"
15959 msgstr "Malayo"
15960
15961 #: lib/languages:237
15962 msgid "Basque"
15963 msgstr "Basco"
15964
15965 #: lib/languages:251
15966 msgid "Belarusian"
15967 msgstr "Bielorusso"
15968
15969 #: lib/languages:260
15970 msgid "Portuguese (Brazil)"
15971 msgstr "Português (Brazil)"
15972
15973 #: lib/languages:270
15974 msgid "Breton"
15975 msgstr "Bretão"
15976
15977 #: lib/languages:279
15978 msgid "English (UK)"
15979 msgstr "Inglês (UK)"
15980
15981 #: lib/languages:289
15982 msgid "Bulgarian"
15983 msgstr "Búlgaro"
15984
15985 #: lib/languages:300
15986 msgid "English (Canada)"
15987 msgstr "Inglês (Canada)"
15988
15989 #: lib/languages:311
15990 msgid "French (Canada)"
15991 msgstr "Francês (Canada)"
15992
15993 #: lib/languages:321
15994 msgid "Catalan"
15995 msgstr "Catalão"
15996
15997 #: lib/languages:333
15998 msgid "Chinese (simplified)"
15999 msgstr "Chinês (simplificado)"
16000
16001 #: lib/languages:343
16002 msgid "Chinese (traditional)"
16003 msgstr "Chinês (tradicional)"
16004
16005 #: lib/languages:353
16006 msgid "Coptic"
16007 msgstr "Copta"
16008
16009 #: lib/languages:360
16010 msgid "Croatian"
16011 msgstr "Croata"
16012
16013 #: lib/languages:369
16014 msgid "Czech"
16015 msgstr "Checo"
16016
16017 #: lib/languages:379
16018 msgid "Danish"
16019 msgstr "Dinamarquês"
16020
16021 #: lib/languages:390
16022 msgid "Divehi (Maldivian)"
16023 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16024
16025 #: lib/languages:397
16026 msgid "Dutch"
16027 msgstr "Holandês"
16028
16029 #: lib/languages:408
16030 msgid "English"
16031 msgstr "Inglês"
16032
16033 #: lib/languages:420
16034 msgid "Esperanto"
16035 msgstr "Esperanto"
16036
16037 #: lib/languages:429
16038 msgid "Estonian"
16039 msgstr "Estónio"
16040
16041 #: lib/languages:443
16042 msgid "Farsi"
16043 msgstr "Persa"
16044
16045 #: lib/languages:457
16046 msgid "Finnish"
16047 msgstr "Finlandês"
16048
16049 #: lib/languages:468
16050 msgid "French"
16051 msgstr "Françês"
16052
16053 #: lib/languages:484
16054 msgid "Galician"
16055 msgstr "Galego"
16056
16057 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16058 msgid "Georgian"
16059 msgstr "Georgiano"
16060
16061 #: lib/languages:507
16062 msgid "German (old spelling)"
16063 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16064
16065 #: lib/languages:518
16066 msgid "German"
16067 msgstr "Alemão"
16068
16069 #: lib/languages:533
16070 msgid "German (Switzerland)"
16071 msgstr "Alemão (Suíça)"
16072
16073 #: lib/languages:547
16074 #, fuzzy
16075 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16076 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16077
16078 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16080 msgid "Greek"
16081 msgstr "Grego"
16082
16083 #: lib/languages:570
16084 msgid "Greek (polytonic)"
16085 msgstr "Grego (politónico)"
16086
16087 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16088 msgid "Hebrew"
16089 msgstr "Hebreu"
16090
16091 #: lib/languages:598
16092 msgid "Hindi"
16093 msgstr "Hindi"
16094
16095 #: lib/languages:616
16096 msgid "Icelandic"
16097 msgstr "Islandês"
16098
16099 #: lib/languages:627
16100 msgid "Interlingua"
16101 msgstr "Interlingua"
16102
16103 #: lib/languages:636
16104 msgid "Irish"
16105 msgstr "Irlandês"
16106
16107 #: lib/languages:645
16108 msgid "Italian"
16109 msgstr "Italiano"
16110
16111 #: lib/languages:660
16112 msgid "Japanese"
16113 msgstr "Japonês"
16114
16115 #: lib/languages:673
16116 msgid "Japanese (CJK)"
16117 msgstr "Japonês (CJK)"
16118
16119 #: lib/languages:682
16120 msgid "Kazakh"
16121 msgstr "Cazaque"
16122
16123 #: lib/languages:692
16124 msgid "Korean"
16125 msgstr "Coreano"
16126
16127 #: lib/languages:701
16128 msgid "Kurmanji"
16129 msgstr "Kurmanji"
16130
16131 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16132 msgid "Lao"
16133 msgstr "Lao"
16134
16135 #: lib/languages:729
16136 msgid "Latvian"
16137 msgstr "Letão"
16138
16139 #: lib/languages:742
16140 msgid "Lithuanian"
16141 msgstr "Lituano"
16142
16143 #: lib/languages:753
16144 msgid "Lower Sorbian"
16145 msgstr "Sérvio Baixo"
16146
16147 #: lib/languages:762
16148 msgid "Hungarian"
16149 msgstr "Húngaro"
16150
16151 #: lib/languages:773
16152 msgid "Marathi"
16153 msgstr "Marathi"
16154
16155 #: lib/languages:783
16156 msgid "Mongolian"
16157 msgstr "Mongol"
16158
16159 #: lib/languages:792
16160 msgid "English (New Zealand)"
16161 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16162
16163 #: lib/languages:802
16164 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16165 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16166
16167 #: lib/languages:812
16168 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16169 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16170
16171 #: lib/languages:823
16172 msgid "Occitan"
16173 msgstr "Occitano"
16174
16175 #: lib/languages:841
16176 msgid "Polish"
16177 msgstr "Polaco"
16178
16179 #: lib/languages:852
16180 msgid "Portuguese"
16181 msgstr "Português"
16182
16183 #: lib/languages:862
16184 msgid "Romanian"
16185 msgstr "Romeno"
16186
16187 #: lib/languages:872
16188 msgid "Russian"
16189 msgstr "Russo"
16190
16191 #: lib/languages:883
16192 msgid "North Sami"
16193 msgstr "Sami Norte"
16194
16195 #: lib/languages:892
16196 msgid "Sanskrit"
16197 msgstr "Sanscrito"
16198
16199 #: lib/languages:899
16200 msgid "Scottish"
16201 msgstr "Escoçês"
16202
16203 #: lib/languages:908
16204 msgid "Serbian"
16205 msgstr "Sérvio"
16206
16207 #: lib/languages:920
16208 msgid "Serbian (Latin)"
16209 msgstr "Sérvio (Latim)"
16210
16211 #: lib/languages:930
16212 msgid "Slovak"
16213 msgstr "Eslovaco"
16214
16215 #: lib/languages:940
16216 msgid "Slovene"
16217 msgstr "Esloveno"
16218
16219 #: lib/languages:949
16220 msgid "Spanish"
16221 msgstr "Espanhol"
16222
16223 #: lib/languages:963
16224 msgid "Spanish (Mexico)"
16225 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16226
16227 #: lib/languages:975
16228 msgid "Swedish"
16229 msgstr "Sueco"
16230
16231 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16232 msgid "Tamil"
16233 msgstr "Tamil"
16234
16235 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16236 msgid "Telugu"
16237 msgstr "Telugu"
16238
16239 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16240 msgid "Thai"
16241 msgstr "Tailandês"
16242
16243 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16244 msgid "Tibetan"
16245 msgstr "Tibetano"
16246
16247 #: lib/languages:1031
16248 msgid "Turkish"
16249 msgstr "Turco"
16250
16251 #: lib/languages:1046
16252 msgid "Turkmen"
16253 msgstr "Turquemeno"
16254
16255 #: lib/languages:1056
16256 msgid "Ukrainian"
16257 msgstr "Ucraniano"
16258
16259 #: lib/languages:1067
16260 msgid "Upper Sorbian"
16261 msgstr "Servio Superior"
16262
16263 #: lib/languages:1088
16264 msgid "Vietnamese"
16265 msgstr "Vietnamês"
16266
16267 #: lib/languages:1099
16268 msgid "Welsh"
16269 msgstr "Galês"
16270
16271 #: lib/latexfonts:82
16272 msgid "AE (Almost European)"
16273 msgstr "AE (Almost European)"
16274
16275 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16276 msgid "Bera Serif"
16277 msgstr "Bera Serif"
16278
16279 #: lib/latexfonts:104
16280 msgid "Bookman"
16281 msgstr "Bookman"
16282
16283 #: lib/latexfonts:110
16284 msgid "Concrete Roman"
16285 msgstr "Concrete Roman"
16286
16287 #: lib/latexfonts:116
16288 msgid "Zapf Chancery"
16289 msgstr "Zapf Chancery"
16290
16291 #: lib/latexfonts:122
16292 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16293 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16294
16295 #: lib/latexfonts:128
16296 msgid "Computer Modern Roman"
16297 msgstr "Computer Modern Roman"
16298
16299 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16300 msgid "URW Garamond"
16301 msgstr "URW Garamond"
16302
16303 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16304 msgid "Libertine"
16305 msgstr "Libertino"
16306
16307 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16308 msgid "Latin Modern Roman"
16309 msgstr "Latin Modern Roman"
16310
16311 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16312 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16313 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16314
16315 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16316 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16317 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16318
16319 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16320 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16321 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16322
16323 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16324 msgid "Minion Pro"
16325 msgstr "Minion Pro"
16326
16327 #: lib/latexfonts:273
16328 msgid "New Century Schoolbook"
16329 msgstr "New Century Schoolbook"
16330
16331 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16332 #: lib/latexfonts:311
16333 msgid "Palatino"
16334 msgstr "Palatino"
16335
16336 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16337 msgid "Times Roman"
16338 msgstr "Times Roman"
16339
16340 #: lib/latexfonts:345
16341 msgid "TeX Gyre Bonum"
16342 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16343
16344 #: lib/latexfonts:351
16345 msgid "TeX Gyre Chorus"
16346 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16347
16348 #: lib/latexfonts:357
16349 msgid "TeX Gyre Pagella"
16350 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16351
16352 #: lib/latexfonts:363
16353 msgid "TeX Gyre Schola"
16354 msgstr "TeX Gyre Schola"
16355
16356 #: lib/latexfonts:369
16357 msgid "TeX Gyre Termes"
16358 msgstr "TeX Gyre Termes"
16359
16360 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16361 msgid "Utopia (Fourier)"
16362 msgstr "Utopia (Fourier)"
16363
16364 #: lib/latexfonts:412
16365 msgid "Avant Garde"
16366 msgstr "Avant Garde"
16367
16368 #: lib/latexfonts:418
16369 msgid "Bera Sans"
16370 msgstr "Bera Sans"
16371
16372 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16373 msgid "Biolinum"
16374 msgstr "Biolinum"
16375
16376 #: lib/latexfonts:444
16377 msgid "CM Bright"
16378 msgstr "CM Bright"
16379
16380 #: lib/latexfonts:451
16381 msgid "Computer Modern Sans"
16382 msgstr "Computer Modern Sans"
16383
16384 #: lib/latexfonts:457
16385 msgid "Helvetica"
16386 msgstr "Helvetica"
16387
16388 #: lib/latexfonts:465
16389 msgid "Iwona"
16390 msgstr "Iwona"
16391
16392 #: lib/latexfonts:472
16393 msgid "Iwona (Light)"
16394 msgstr "Iwona (Light)"
16395
16396 #: lib/latexfonts:479
16397 msgid "Iwona (Condensed)"
16398 msgstr "Iwona (Condensed)"
16399
16400 #: lib/latexfonts:486
16401 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16402 msgstr "Iwona (Condensed)"
16403
16404 #: lib/latexfonts:493
16405 msgid "Kurier"
16406 msgstr "Courier"
16407
16408 #: lib/latexfonts:500
16409 msgid "Kurier (Light)"
16410 msgstr "Courier (Light)"
16411
16412 #: lib/latexfonts:507
16413 msgid "Kurier (Condensed)"
16414 msgstr "Kurier (Condensed)"
16415
16416 #: lib/latexfonts:514
16417 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16418 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16419
16420 #: lib/latexfonts:521
16421 msgid "Latin Modern Sans"
16422 msgstr "Latin Modern Sans"
16423
16424 #: lib/latexfonts:528
16425 msgid "TeX Gyre Adventor"
16426 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16427
16428 #: lib/latexfonts:534
16429 msgid "TeX Gyre Heros"
16430 msgstr "TeX Gyre Heros"
16431
16432 #: lib/latexfonts:540
16433 msgid "URW Classico (Optima)"
16434 msgstr "URW Classico (Optima)"
16435
16436 #: lib/latexfonts:552
16437 msgid "Bera Mono"
16438 msgstr "Bera Mono"
16439
16440 #: lib/latexfonts:560
16441 msgid "CM Typewriter Light"
16442 msgstr "CM Typewriter Light"
16443
16444 #: lib/latexfonts:567
16445 msgid "Computer Modern Typewriter"
16446 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16447
16448 #: lib/latexfonts:573
16449 msgid "Courier"
16450 msgstr "Courier"
16451
16452 #: lib/latexfonts:580
16453 msgid "Libertine Mono"
16454 msgstr "Libertine Mono"
16455
16456 #: lib/latexfonts:587
16457 msgid "Latin Modern Typewriter"
16458 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16459
16460 #: lib/latexfonts:594
16461 msgid "LuxiMono"
16462 msgstr "LuxiMono"
16463
16464 #: lib/latexfonts:601
16465 msgid "TeX Gyre Cursor"
16466 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16467
16468 #: lib/latexfonts:607
16469 msgid "TX Typewriter"
16470 msgstr "TX Typewriter"
16471
16472 #: lib/latexfonts:619
16473 msgid "Euler VM"
16474 msgstr "Euler VM"
16475
16476 #: lib/latexfonts:625
16477 msgid "URW Garamond (New TX)"
16478 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16479
16480 #: lib/latexfonts:633
16481 msgid "Iwona (Math)"
16482 msgstr "Iwona (Math)"
16483
16484 #: lib/latexfonts:646
16485 msgid "Kurier (Math)"
16486 msgstr "Kurier (Math)"
16487
16488 #: lib/latexfonts:659
16489 msgid "Libertine (New TX)"
16490 msgstr "Libertine (New TX)"
16491
16492 #: lib/latexfonts:667
16493 msgid "Minion Pro (New TX)"
16494 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16495
16496 #: lib/latexfonts:676
16497 msgid "Times Roman (New TX)"
16498 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16499
16500 #: lib/encodings:31
16501 msgid "Unicode (utf8)"
16502 msgstr "Unicode (utf8)"
16503
16504 #: lib/encodings:36
16505 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16506 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16507
16508 #: lib/encodings:40
16509 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16510 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16511
16512 #: lib/encodings:43
16513 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16514 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16515
16516 #: lib/encodings:46
16517 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16518 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16519
16520 #: lib/encodings:49
16521 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16522 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16523
16524 #: lib/encodings:52
16525 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16526 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16527
16528 #: lib/encodings:55
16529 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16530 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16531
16532 #: lib/encodings:59
16533 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16534 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16535
16536 #: lib/encodings:63
16537 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16538 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16539
16540 #: lib/encodings:66
16541 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16542 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16543
16544 #: lib/encodings:69
16545 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16546 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16547
16548 #: lib/encodings:73
16549 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16550 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16551
16552 #: lib/encodings:76
16553 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16554 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16555
16556 #: lib/encodings:79
16557 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16558 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16559
16560 #: lib/encodings:82
16561 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16562 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16563
16564 #: lib/encodings:85
16565 msgid "DOS (CP 437)"
16566 msgstr "DOS (CP 437)"
16567
16568 #: lib/encodings:89
16569 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16570 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16571
16572 #: lib/encodings:92
16573 msgid "Western European (CP 850)"
16574 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16575
16576 #: lib/encodings:95
16577 msgid "Central European (CP 852)"
16578 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16579
16580 #: lib/encodings:98
16581 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16582 msgstr "Círilico (CP 855)"
16583
16584 #: lib/encodings:101
16585 msgid "Western European (CP 858)"
16586 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16587
16588 #: lib/encodings:104
16589 msgid "Hebrew (CP 862)"
16590 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16591
16592 #: lib/encodings:107
16593 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16594 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16595
16596 #: lib/encodings:110
16597 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16598 msgstr "Círilico (CP 866)"
16599
16600 #: lib/encodings:113
16601 msgid "Central European (CP 1250)"
16602 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16603
16604 #: lib/encodings:116
16605 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16606 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16607
16608 #: lib/encodings:120
16609 msgid "Western European (CP 1252)"
16610 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16611
16612 #: lib/encodings:123
16613 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16614 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16615
16616 #: lib/encodings:127
16617 msgid "Arabic (CP 1256)"
16618 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16619
16620 #: lib/encodings:130
16621 msgid "Baltic (CP 1257)"
16622 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16623
16624 #: lib/encodings:133
16625 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16626 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16627
16628 #: lib/encodings:136
16629 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16630 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16631
16632 #: lib/encodings:139
16633 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16634 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16635
16636 #: lib/encodings:142
16637 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16638 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16639
16640 #: lib/encodings:153
16641 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16642 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16643
16644 #: lib/encodings:163
16645 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16646 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16647
16648 #: lib/encodings:170
16649 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16650 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16651
16652 #: lib/encodings:174
16653 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16654 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16655
16656 #: lib/encodings:178
16657 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16658 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16659
16660 #: lib/encodings:182
16661 msgid "Korean (EUC-KR)"
16662 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16663
16664 #: lib/encodings:186
16665 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16666 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16667
16668 #: lib/encodings:190
16669 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16670 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16671
16672 #: lib/encodings:194
16673 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16674 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16675
16676 #: lib/encodings:201
16677 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16678 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
16679
16680 #: lib/encodings:203
16681 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16682 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16683
16684 #: lib/encodings:205
16685 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16686 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16687
16688 #: lib/encodings:207
16689 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16690 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16691
16692 #: lib/encodings:214
16693 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16694 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16695
16696 #: lib/encodings:219
16697 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16698 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16699
16700 #: lib/encodings:223
16701 msgid "ASCII"
16702 msgstr "ASCII"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16705 msgid "Array Environment|y"
16706 msgstr "Ambiente Quadro"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16709 msgid "Cases Environment|C"
16710 msgstr "Ambiente Casos|C"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16713 msgid "Aligned Environment|l"
16714 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16717 msgid "AlignedAt Environment|v"
16718 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16721 msgid "Gathered Environment|h"
16722 msgstr "Ambiente Junto|u"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16725 msgid "Split Environment|S"
16726 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16729 msgid "Delimiters...|r"
16730 msgstr "Delimitadores...|r"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16733 msgid "Matrix...|x"
16734 msgstr "Matriz...|z"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16737 msgid "Macro|o"
16738 msgstr "Macro|o"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16741 msgid "AMS align Environment|a"
16742 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16745 msgid "AMS alignat Environment|t"
16746 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16749 msgid "AMS flalign Environment|f"
16750 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16753 msgid "AMS gather Environment|g"
16754 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16757 msgid "AMS multline Environment|m"
16758 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16761 msgid "Inline Formula|I"
16762 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16765 msgid "Displayed Formula|D"
16766 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16769 msgid "Eqnarray Environment|E"
16770 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16773 msgid "AMS Environment|A"
16774 msgstr "Ambiente AMS|A"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16777 msgid "Number Whole Formula|N"
16778 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16781 msgid "Number This Line|u"
16782 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16785 msgid "Equation Label|L"
16786 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16789 msgid "Copy as Reference|R"
16790 msgstr "Copiar como Referência|R"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16793 msgid "Split Cell|C"
16794 msgstr "Dividir Célula|C"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16797 msgid "Insert|s"
16798 msgstr "Inserir|I"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16801 msgid "Add Line Above|o"
16802 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16805 msgid "Add Line Below|B"
16806 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16809 msgid "Delete Line Above|v"
16810 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16813 msgid "Delete Line Below|w"
16814 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16817 msgid "Add Line to Left"
16818 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16821 msgid "Add Line to Right"
16822 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16825 msgid "Delete Line to Left"
16826 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16829 msgid "Delete Line to Right"
16830 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16833 msgid "Show Math Toolbar"
16834 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16838 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16841 msgid "Show Table Toolbar"
16842 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16846 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16849 msgid "Next Cross-Reference|N"
16850 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16853 msgid "Go to Label|G"
16854 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16857 msgid "<Reference>|R"
16858 msgstr "<Reference>|R"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16861 msgid "(<Reference>)|e"
16862 msgstr "(<Reference>)|e"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16865 msgid "<Page>|P"
16866 msgstr "<page>|P"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16869 msgid "On Page <Page>|O"
16870 msgstr "Na Página <Page>|O"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16873 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16874 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16877 msgid "Formatted Reference|t"
16878 msgstr "Referência formatada|t"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16881 msgid "Textual Reference|x"
16882 msgstr "Referência Textual|x"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16897 msgid "Settings...|S"
16898 msgstr "Configurações...|C"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16901 msgid "Go Back|G"
16902 msgstr "Voltar Atrás|V"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16905 msgid "Copy as Reference|C"
16906 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16909 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16910 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16913 msgid "Open Inset|O"
16914 msgstr "Abrir Inserto|A"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16917 msgid "Close Inset|C"
16918 msgstr "Fechar Inserto|c"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16922 msgid "Dissolve Inset|D"
16923 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16926 msgid "Show Label|L"
16927 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16930 msgid "Frameless|l"
16931 msgstr "Sem-moldura|m"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16934 msgid "Simple Frame|F"
16935 msgstr "Moldura simples|M"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16939 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16942 msgid "Oval, Thin|a"
16943 msgstr "Oval, Fino"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16946 msgid "Oval, Thick|v"
16947 msgstr "Oval, Largo"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16950 msgid "Drop Shadow|w"
16951 msgstr "Deixar Sombra|b"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16954 msgid "Shaded Background|B"
16955 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16958 msgid "Double Frame|u"
16959 msgstr "Moldura Dupla|u"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16962 msgid "LyX Note|N"
16963 msgstr "Nota LyX|N"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16966 msgid "Comment|m"
16967 msgstr "Comentário|m"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16970 msgid "Greyed Out|G"
16971 msgstr "A-cinzento|z"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16974 msgid "Open All Notes|A"
16975 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16978 msgid "Close All Notes|l"
16979 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16982 msgid "Phantom|P"
16983 msgstr "Fantasma|F"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16986 msgid "Horizontal Phantom|H"
16987 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16990 msgid "Vertical Phantom|V"
16991 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16994 msgid "Interword Space|w"
16995 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16998 msgid "Protected Space|o"
16999 msgstr "Espaço Protegido|r"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17002 msgid "Visible Space|a"
17003 msgstr "Espaço Visível|V"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
17006 msgid "Thin Space|T"
17007 msgstr "Espaço Fino|F"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17010 msgid "Negative Thin Space|N"
17011 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17014 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17015 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17018 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17019 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17022 msgid "Quad Space|Q"
17023 msgstr "Espaço Quad|Q"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17026 msgid "Double Quad Space|u"
17027 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17030 msgid "Horizontal Fill|F"
17031 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17034 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17035 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17038 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17039 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17042 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17043 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17046 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17047 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17050 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17054 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17058 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17059 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17062 msgid "Custom Length|C"
17063 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17066 msgid "Medium Space|M"
17067 msgstr "Espaço Médio|M"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17070 msgid "Thick Space|h"
17071 msgstr "Espaço Largo|g"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17074 msgid "Negative Medium Space|u"
17075 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17078 msgid "Negative Thick Space|i"
17079 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17082 msgid "DefSkip|D"
17083 msgstr "DefSkip|D"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17086 msgid "SmallSkip|S"
17087 msgstr "SmallSkip|S"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17090 msgid "MedSkip|M"
17091 msgstr "MedSkip|M"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17094 msgid "BigSkip|B"
17095 msgstr "BigSkip|B"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17098 msgid "VFill|F"
17099 msgstr "VFill|F"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17102 msgid "Custom|C"
17103 msgstr "Personalizado|P"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17106 msgid "Settings...|e"
17107 msgstr "Configurações...|C"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17110 msgid "Include|c"
17111 msgstr "Incluir|c"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17114 msgid "Input|p"
17115 msgstr "Entrada|n"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17118 msgid "Verbatim|V"
17119 msgstr "Palavra por palavra|P"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17122 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17123 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17126 msgid "Listing|L"
17127 msgstr "Listagem|L"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17130 msgid "Edit Included File...|E"
17131 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17134 msgid "New Page|N"
17135 msgstr "Nova Página|N"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17138 msgid "Page Break|a"
17139 msgstr "Quebra de Página|Q"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17142 msgid "Clear Page|C"
17143 msgstr "Limpar Página|L"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17146 msgid "Clear Double Page|D"
17147 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17150 msgid "Ragged Line Break|R"
17151 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17154 msgid "Justified Line Break|J"
17155 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Plain Separator|P"
17160 msgstr "Separador de Menú|M"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Paragraph Break|B"
17165 msgstr "Parágrafo"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17168 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17169 msgid "Cut"
17170 msgstr "Cortar"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17173 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17174 msgid "Copy"
17175 msgstr "Copiar"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17178 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
17179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17180 msgid "Paste"
17181 msgstr "Colar"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17184 msgid "Paste Recent|e"
17185 msgstr "Colar Recente|e"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17189 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17192 msgid "Forward Search|F"
17193 msgstr "Procura directa |P"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17196 msgid "Move Paragraph Up|o"
17197 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17200 msgid "Move Paragraph Down|v"
17201 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17204 msgid "Promote Section|r"
17205 msgstr "Promover Secção|r"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17208 msgid "Demote Section|m"
17209 msgstr "Reduzir secção|e"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17212 msgid "Move Section Down|D"
17213 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17216 msgid "Move Section Up|U"
17217 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17220 msgid "Insert Regular Expression"
17221 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17224 msgid "Accept Change|c"
17225 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17228 msgid "Reject Change|j"
17229 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17232 msgid "Apply Last Text Style|A"
17233 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17236 msgid "Text Style|x"
17237 msgstr "Estilo de Texto|E"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17240 msgid "Paragraph Settings...|P"
17241 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17244 msgid "Fullscreen Mode"
17245 msgstr "Modo écran completo"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17248 msgid "Close Current View"
17249 msgstr "Fechar Vista Actual"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17252 msgid "Anything|A"
17253 msgstr "Qualquer|Q"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17256 msgid "Anything Non-Empty|o"
17257 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17260 msgid "Any Word|W"
17261 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17264 msgid "Any Number|N"
17265 msgstr "Qualquer Número|N"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17268 msgid "User Defined|U"
17269 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17272 msgid "Append Argument"
17273 msgstr "Adicionar Argumento"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17276 msgid "Remove Last Argument"
17277 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17281 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17285 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17288 msgid "Insert Optional Argument"
17289 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17292 msgid "Remove Optional Argument"
17293 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17297 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17301 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17305 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17308 msgid "Reload|R"
17309 msgstr "Recarregar|R"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17313 msgid "Edit Externally...|x"
17314 msgstr "Editar externamente...|x"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17317 msgid "Top|T"
17318 msgstr "Topo|T"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17321 msgid "Bottom|B"
17322 msgstr "Baixo|B"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17325 msgid "Left|L"
17326 msgstr "Esquerda|E"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17329 msgid "Right|R"
17330 msgstr "Direita|D"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17333 msgid "Left|f"
17334 msgstr "Esquerda|e"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17337 msgid "Center|C"
17338 msgstr "Centro|C"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17341 msgid "Right|h"
17342 msgstr "Direita|d"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17345 msgid "Decimal"
17346 msgstr "Decimal"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17349 msgid "Multicolumn|u"
17350 msgstr "Multicoluna|u"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17353 msgid "Multirow|w"
17354 msgstr "MultiLinha|M"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17357 msgid "Append Row|A"
17358 msgstr "Adicionar Linha|A"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17361 msgid "Delete Row|D"
17362 msgstr "Apagar Linha|A"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17365 msgid "Copy Row|o"
17366 msgstr "Copiar Linha|o"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17369 msgid "Move Row Up"
17370 msgstr "Mover Linha para Cima"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17373 msgid "Move Row Down"
17374 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17377 msgid "Append Column|p"
17378 msgstr "Adicionar Coluna"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17381 msgid "Delete Column|e"
17382 msgstr "Apagar Coluna|A"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17385 msgid "Copy Column|y"
17386 msgstr "Copiar Coluna|y"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17389 msgid "Move Column Right|v"
17390 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17393 msgid "Move Column Left"
17394 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Multi-page Table|g"
17399 msgstr "Tabela pautada"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Formal Style|m"
17404 msgstr "Estilo Negrito|g"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Borders|d"
17409 msgstr "&Contornos"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17412 msgid "Alignment|i"
17413 msgstr "Alinhamento|i"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Columns/Rows|C"
17418 msgstr "Colunas"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17421 msgid "File|F"
17422 msgstr "Ficheiro|F"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17425 msgid "Path|P"
17426 msgstr "Caminho (Path)|C"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17429 msgid "Class|C"
17430 msgstr "Classe|C"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17433 msgid "File Revision|R"
17434 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17437 msgid "Tree Revision|T"
17438 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17441 msgid "Revision Author|A"
17442 msgstr "Autor da Revisão|A"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17445 msgid "Revision Date|D"
17446 msgstr "Data da Revisão|D"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17449 msgid "Revision Time|i"
17450 msgstr "Hora da Revisão|H"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17453 msgid "LyX Version|X"
17454 msgstr "Versão LyX| X"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17457 msgid "Document Info|D"
17458 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17461 msgid "Copy Text|o"
17462 msgstr "Copiar Texto|o"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17465 msgid "Activate Branch|A"
17466 msgstr "Activar o ramo|A"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17469 msgid "Deactivate Branch|e"
17470 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17473 msgid "Activate Branch in Master|M"
17474 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17478 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17481 msgid "Add Unknown Branch|w"
17482 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17486 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17489 msgid "All Indexes|A"
17490 msgstr "Todos os índices| T"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17493 msgid "Subindex|b"
17494 msgstr "Subindexe|b"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17497 msgid "Reject Change|R"
17498 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17501 msgid "Promote Section|P"
17502 msgstr "Promover Secção|P"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17505 msgid "Demote Section|D"
17506 msgstr "Despromover Secção|D"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17509 msgid "Move Section Down|w"
17510 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17513 msgid "Select Section|S"
17514 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17517 msgid "Wrap by Preview|y"
17518 msgstr "Vista preliminar já|V"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17521 msgid "Edit|E"
17522 msgstr "Editar|E"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17525 msgid "View|V"
17526 msgstr "Ver|V"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17529 msgid "Insert|I"
17530 msgstr "Inserir|I"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17533 msgid "Navigate|N"
17534 msgstr "Navegar|N"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17537 msgid "Document|D"
17538 msgstr "Documento|D"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17541 msgid "Tools|T"
17542 msgstr "Ferramentas|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17545 msgid "Help|H"
17546 msgstr "Ajuda|A"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17549 msgid "New|N"
17550 msgstr "Novo|N"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17553 msgid "New from Template...|m"
17554 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17557 msgid "Open...|O"
17558 msgstr "Abrir...|A"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17561 msgid "Open Recent|t"
17562 msgstr "Abrir Recente|t"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17565 msgid "Close|C"
17566 msgstr "Fechar|c"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17569 msgid "Close All"
17570 msgstr "Fechar Tudo"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17573 msgid "Save|S"
17574 msgstr "Guardar|G"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17577 msgid "Save As...|A"
17578 msgstr "Guardar Como...|C"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17581 msgid "Save All|l"
17582 msgstr "Guardar Tudo|u"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17585 msgid "Revert to Saved|R"
17586 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17589 msgid "Version Control|V"
17590 msgstr "Controlo de Versão|V"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17593 msgid "Import|I"
17594 msgstr "Importar|I"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17597 msgid "Export|E"
17598 msgstr "Exportar|E"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17601 msgid "Fax...|F"
17602 msgstr "Fax...|F"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17605 msgid "New Window|W"
17606 msgstr "Nova Janela|J"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17609 msgid "Close Window|d"
17610 msgstr "Fechar Janela|n"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17613 msgid "Exit|x"
17614 msgstr "Sair|r"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17617 msgid "Register...|R"
17618 msgstr "Registar...|R"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17621 msgid "Check In Changes...|I"
17622 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17625 msgid "Check Out for Edit|O"
17626 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17629 msgid "Copy|p"
17630 msgstr "Copiar|C"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17633 msgid "Rename|R"
17634 msgstr "Renomear|R"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17637 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17638 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17641 msgid "Revert to Repository Version|v"
17642 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17645 msgid "Undo Last Check In|U"
17646 msgstr "Anular Último Check In|u"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17649 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17650 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17653 msgid "Show History...|H"
17654 msgstr "Mostrar História...|H"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17657 msgid "Use Locking Property|L"
17658 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17661 msgid "Export As...|s"
17662 msgstr "Exportar Como …|E"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17665 #, fuzzy
17666 msgid "More Formats & Options...|r"
17667 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17670 msgid "Undo|U"
17671 msgstr "Anular|u"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17674 msgid "Redo|R"
17675 msgstr "Refazer|z"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17678 msgid "Paste Special"
17679 msgstr "Colar Especial"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17682 msgid "Select Whole Inset"
17683 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17686 msgid "Select All"
17687 msgstr "Seleccionar Tudo"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17690 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17691 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17694 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17695 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17698 msgid "Text Style|S"
17699 msgstr "Estilo de Texto|s"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17702 msgid "Table|T"
17703 msgstr "TabelaT"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17706 msgid "Math|M"
17707 msgstr "Mat.|M"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17710 msgid "Rows & Columns|C"
17711 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17714 msgid "Increase List Depth|I"
17715 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17718 msgid "Decrease List Depth|D"
17719 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17722 msgid "Dissolve Inset"
17723 msgstr "Desintegrar Inserto"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17726 msgid "TeX Code Settings...|C"
17727 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17730 msgid "Float Settings...|a"
17731 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17735 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17738 msgid "Note Settings...|N"
17739 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17742 msgid "Phantom Settings...|h"
17743 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17746 msgid "Branch Settings...|B"
17747 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17750 msgid "Box Settings...|x"
17751 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17754 msgid "Index Entry Settings...|y"
17755 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17758 msgid "Index Settings...|x"
17759 msgstr "Configurações de índice…|x"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17762 msgid "Info Settings...|n"
17763 msgstr "Configurações de informação…|I"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17766 msgid "Listings Settings...|g"
17767 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17770 msgid "Table Settings...|a"
17771 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17774 msgid "Paste from HTML|H"
17775 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17778 msgid "Paste from LaTeX|L"
17779 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17782 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17783 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17786 msgid "Paste as PDF"
17787 msgstr "Colar como PDF"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17790 msgid "Paste as PNG"
17791 msgstr "Colar como  PNG"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17794 msgid "Paste as JPEG"
17795 msgstr "Colar como JPEG"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17798 msgid "Paste as EMF"
17799 msgstr "Colar como EMF"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17802 msgid "Plain Text|T"
17803 msgstr "Texto Simples|T"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17807 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17810 msgid "Selection|S"
17811 msgstr "Selecção|S"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17814 msgid "Selection, Join Lines|i"
17815 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17818 msgid "Dissolve Text Style"
17819 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17822 msgid "Customized...|C"
17823 msgstr "Personalizado...|P"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17826 msgid "Capitalize|a"
17827 msgstr "Capitalizar|a"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17830 msgid "Uppercase|U"
17831 msgstr "Maiúsculas|u"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17834 msgid "Lowercase|L"
17835 msgstr "Minúsculas|l"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Formal Style|F"
17840 msgstr "Estilo Negrito|g"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17843 msgid "Multicolumn|M"
17844 msgstr "Multicoluna|M"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17847 msgid "Multirow|u"
17848 msgstr "MultiLinha|u"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17851 msgid "Top Line|T"
17852 msgstr "Linha de Topo|T"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17855 msgid "Bottom Line|B"
17856 msgstr "Linha de Baixo|B"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17859 msgid "Left Line|L"
17860 msgstr "Linha Esquerda|E"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17863 msgid "Right Line|R"
17864 msgstr "Linha Direita|D"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17867 msgid "Top|p"
17868 msgstr "Topo|T"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17871 msgid "Middle|i"
17872 msgstr "Meio|M"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17875 msgid "Bottom|o"
17876 msgstr "Baixo|B"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17879 msgid "Middle|M"
17880 msgstr "Meio|M"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17883 msgid "Add Row|A"
17884 msgstr "Adicionar Linha|A"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17887 msgid "Add Column|u"
17888 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17891 msgid "Copy Column|p"
17892 msgstr "Copiar Coluna|p"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17895 msgid "Change Limits Type|L"
17896 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17899 msgid "Macro Definition"
17900 msgstr "Definição de Macro"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17903 msgid "Change Formula Type|F"
17904 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17907 msgid "Text Style|T"
17908 msgstr "Estilo de Texto|T"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17911 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17912 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17915 msgid "Add Line Above|A"
17916 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17919 msgid "Delete Line Above|D"
17920 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17923 msgid "Delete Line Below|e"
17924 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17927 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17928 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17931 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17932 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17935 msgid "Default|t"
17936 msgstr "Pré-definido|d"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17939 msgid "Display|D"
17940 msgstr "Visualizar|V"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17943 msgid "Inline|I"
17944 msgstr "Em-linha|l"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17947 msgid "Math Normal Font|N"
17948 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17951 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17952 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17955 msgid "Math Formal Script Family|o"
17956 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17959 msgid "Math Fraktur Family|F"
17960 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17963 msgid "Math Roman Family|R"
17964 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17968 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17971 msgid "Math Bold Series|B"
17972 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17975 msgid "Text Normal Font|T"
17976 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17979 msgid "Text Roman Family"
17980 msgstr "Família Texto Roman"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17983 msgid "Text Sans Serif Family"
17984 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17987 msgid "Text Typewriter Family"
17988 msgstr "Família Texto Typewriter"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17991 msgid "Text Bold Series"
17992 msgstr "Série Texto Negrito"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17995 msgid "Text Medium Series"
17996 msgstr "Série Texto Médio"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17999 msgid "Text Italic Shape"
18000 msgstr "Texto Forma Itálico"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18003 msgid "Text Small Caps Shape"
18004 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18007 msgid "Text Slanted Shape"
18008 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18011 msgid "Text Upright Shape"
18012 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18015 msgid "Octave|O"
18016 msgstr "Octave|O"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18019 msgid "Maxima|M"
18020 msgstr "Maxima|M"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18023 msgid "Mathematica|a"
18024 msgstr "Mathematica|a"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18027 msgid "Maple, Simplify|S"
18028 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18031 msgid "Maple, Factor|F"
18032 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18035 msgid "Maple, Evalm|E"
18036 msgstr "Maple, Evalm|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18039 msgid "Maple, Evalf|v"
18040 msgstr "Maple, Evalf|v"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18043 msgid "Open All Insets|O"
18044 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18047 msgid "Close All Insets|C"
18048 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18051 msgid "Unfold Math Macro|n"
18052 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18055 msgid "Fold Math Macro|d"
18056 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18059 msgid "Outline Pane|u"
18060 msgstr "Painel do esquema|P"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18063 msgid "Source Pane|S"
18064 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18067 msgid "Messages Pane|g"
18068 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18071 msgid "Toolbars|b"
18072 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18076 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18080 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18083 msgid "Close Current View|w"
18084 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18087 msgid "Fullscreen|l"
18088 msgstr "Écran completo|l"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18091 msgid "Math|h"
18092 msgstr "Mat.|t"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18095 msgid "Special Character|p"
18096 msgstr "Caracter Especial|p"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18099 msgid "Formatting|o"
18100 msgstr "A formatar|o"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18103 msgid "List / TOC|i"
18104 msgstr "Lista / Índice|i"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18107 msgid "Float|a"
18108 msgstr "Flutuante|u"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18111 msgid "Note|N"
18112 msgstr "Nota|N"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18115 msgid "Branch|B"
18116 msgstr "Ramo|R"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18119 msgid "Custom Insets"
18120 msgstr "Personalizar Insertos"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18123 msgid "File|e"
18124 msgstr "Ficheiro|e"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Box[[Menu]]|x"
18129 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18132 msgid "Citation...|C"
18133 msgstr "Citação...|C"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18136 msgid "Cross-Reference...|R"
18137 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18140 msgid "Label...|L"
18141 msgstr "Etiqueta...|q"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18144 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18145 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18148 msgid "Table...|T"
18149 msgstr "Tabela...|T"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18152 msgid "Graphics...|G"
18153 msgstr "Gráficos...|G"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18156 msgid "URL|U"
18157 msgstr "URL|U"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18160 msgid "Hyperlink...|k"
18161 msgstr "Hiperligação...|l"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18164 msgid "Footnote|F"
18165 msgstr "Rodapé|R"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18168 msgid "Marginal Note|M"
18169 msgstr "Nota Marginal|M"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18172 msgid "TeX Code"
18173 msgstr "Código TeX"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18176 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18177 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18180 msgid "Preview|w"
18181 msgstr "Pré-visualização|p"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18184 msgid "Symbols...|b"
18185 msgstr "Símbolos...|b"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18188 msgid "Ellipsis|i"
18189 msgstr "Elipse|i"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18192 msgid "End of Sentence|E"
18193 msgstr "Fim de Frase|F"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18196 msgid "Ordinary Quote|Q"
18197 msgstr "Citação Comum|C"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18200 msgid "Single Quote|S"
18201 msgstr "Citação Simples|S"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18204 msgid "Protected Hyphen|y"
18205 msgstr "Hifen Protegido|f"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18208 msgid "Breakable Slash|a"
18209 msgstr "Slash Quebrável|a"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18212 msgid "Visible Space|V"
18213 msgstr "Espaço Visível|V"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18216 msgid "Menu Separator|M"
18217 msgstr "Separador de Menú|M"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18220 msgid "Phonetic Symbols|P"
18221 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Logos|L"
18226 msgstr "Logotipo"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18229 #, fuzzy
18230 msgid "LyX Logo|L"
18231 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18234 #, fuzzy
18235 msgid "TeX Logo|T"
18236 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18239 #, fuzzy
18240 msgid "LaTeX Logo|a"
18241 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18244 #, fuzzy
18245 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18246 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18249 msgid "Superscript|S"
18250 msgstr "Índice superior|s"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18253 msgid "Subscript|u"
18254 msgstr "Índice inferior|i"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18257 msgid "Protected Space|P"
18258 msgstr "Espaço Protegido|r"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18261 msgid "Horizontal Space...|o"
18262 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18265 msgid "Horizontal Line...|L"
18266 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18269 msgid "Vertical Space...|V"
18270 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18273 msgid "Phantom|m"
18274 msgstr "Fantasma|m"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18277 msgid "Hyphenation Point|H"
18278 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18281 msgid "Ligature Break|k"
18282 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18285 msgid "Display Formula|D"
18286 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18289 msgid "Numbered Formula|N"
18290 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18293 msgid "Figure Wrap Float|F"
18294 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18297 msgid "Table Wrap Float|T"
18298 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18301 msgid "Table of Contents|C"
18302 msgstr "Índice|c"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18305 msgid "List of Listings|L"
18306 msgstr "Lista de Listagens|L"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18309 msgid "Nomenclature|N"
18310 msgstr "Nomenclatura|N"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18313 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18314 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18317 msgid "LyX Document...|X"
18318 msgstr "Documento LyX...|X"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18321 msgid "Plain Text...|T"
18322 msgstr "Texto Simples...|T"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18325 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18326 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18329 msgid "External Material...|M"
18330 msgstr "Material Externo...|M"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18333 msgid "Child Document...|d"
18334 msgstr "Documento Filho....|i"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18337 msgid "Comment|C"
18338 msgstr "Comentário|C"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18341 msgid "Insert New Branch...|I"
18342 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18345 msgid "Change Tracking|C"
18346 msgstr "Alterar registo|A"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18349 msgid "Build Program|B"
18350 msgstr "Construir Programa|C"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18353 msgid "LaTeX Log|L"
18354 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Start Appendix Here|x"
18359 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18362 msgid "View Master Document|M"
18363 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18366 msgid "Update Master Document|a"
18367 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Compressed|o"
18372 msgstr "Comprimido|m"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18375 msgid "Disable Editing|E"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18379 msgid "Track Changes|T"
18380 msgstr "Registar Alterações|R"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18383 msgid "Merge Changes...|M"
18384 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18387 msgid "Accept Change|A"
18388 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18391 msgid "Accept All Changes|c"
18392 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18395 msgid "Reject All Changes|e"
18396 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18399 msgid "Show Changes in Output|S"
18400 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18403 msgid "Bookmarks|B"
18404 msgstr "Favoritos|v"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18407 msgid "Next Note|N"
18408 msgstr "Próxima Nota|N"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18411 msgid "Next Change|C"
18412 msgstr "Próxima Alteração|A"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18415 msgid "Next Cross-Reference|R"
18416 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18419 msgid "Go to Label|L"
18420 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18423 msgid "Save Bookmark 1|S"
18424 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18427 msgid "Save Bookmark 2"
18428 msgstr "Guardar Favorito 2"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18431 msgid "Save Bookmark 3"
18432 msgstr "Guardar Favorito 3"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18435 msgid "Save Bookmark 4"
18436 msgstr "Guardar Favorito 4"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18439 msgid "Save Bookmark 5"
18440 msgstr "Guardar Favorito 5"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18443 msgid "Clear Bookmarks|C"
18444 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18447 msgid "Navigate Back|B"
18448 msgstr "Navegar para Trás|N"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18451 msgid "Spellchecker...|S"
18452 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18455 msgid "Thesaurus...|T"
18456 msgstr "Sinónimos...|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18459 msgid "Statistics...|a"
18460 msgstr "Estatísticas...|a"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18463 msgid "Check TeX|h"
18464 msgstr "Verificar TeX|e"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18467 msgid "TeX Information|I"
18468 msgstr "Informação TeX|I"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18471 msgid "Compare...|C"
18472 msgstr "Comparar…|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18475 msgid "Reconfigure|R"
18476 msgstr "Reconfigurar|R"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18479 msgid "Preferences...|P"
18480 msgstr "Preferências...|P"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18483 msgid "Introduction|I"
18484 msgstr "Introdução|I"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18487 msgid "Tutorial|T"
18488 msgstr "Tutorial|T"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18491 msgid "User's Guide|U"
18492 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18495 msgid "Additional Features|F"
18496 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18499 msgid "Embedded Objects|O"
18500 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18503 msgid "Customization|C"
18504 msgstr "Personalização|P"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18507 msgid "Shortcuts|S"
18508 msgstr "Atalhos|A"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18511 msgid "LyX Functions|y"
18512 msgstr "Funções LyX|y"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18515 msgid "LaTeX Configuration|L"
18516 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18519 msgid "Specific Manuals|p"
18520 msgstr "Especificar Manuais|p"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18523 msgid "About LyX|X"
18524 msgstr "Acerca do LyX|X"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18527 msgid "Beamer Presentations|B"
18528 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18531 msgid "Braille|a"
18532 msgstr "Braille|b"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Colored boxes|r"
18537 msgstr "Cores"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18540 msgid "Feynman-diagram|F"
18541 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18544 msgid "Knitr|K"
18545 msgstr "Knitr|K"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18548 msgid "LilyPond|P"
18549 msgstr "LilyPond|P"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18552 msgid "Linguistics|L"
18553 msgstr "Linguística|L"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18556 msgid "Multilingual Captions|C"
18557 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18560 msgid "Paralist|t"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18564 #, fuzzy
18565 msgid "PDF comments|D"
18566 msgstr "Comentário"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18569 #, fuzzy
18570 msgid "PDF forms|o"
18571 msgstr "Comentário"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18576 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18579 msgid "Sweave|S"
18580 msgstr "Sweave|S"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18583 msgid "XY-pic|X"
18584 msgstr "Manual XY-pic|X"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18587 msgid "New document"
18588 msgstr "Novo documento"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18591 msgid "Open document"
18592 msgstr "Abrir documento"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18595 msgid "Save document"
18596 msgstr "Guardar documento"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18599 msgid "Check spelling"
18600 msgstr "Verificar ortografia"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18603 msgid "Spellcheck continuously"
18604 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18607 msgid "Undo"
18608 msgstr "Desfazer"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18611 msgid "Redo"
18612 msgstr "Refazer"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18615 msgid "Find and replace"
18616 msgstr "Procurar e substituir"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18619 msgid "Find and replace (advanced)"
18620 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18623 msgid "Navigate back"
18624 msgstr "Navegar para trás"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18627 msgid "Toggle emphasis"
18628 msgstr "Alternar itálico"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18631 msgid "Toggle noun"
18632 msgstr "Alternar nome"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18635 msgid "Apply last"
18636 msgstr "Aplicar último"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18639 msgid "Insert math"
18640 msgstr "Inserir mat."
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18643 msgid "Insert graphics"
18644 msgstr "Inserir gráficos"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18647 msgid "Insert table"
18648 msgstr "Inserir tabela"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18651 msgid "Toggle outline"
18652 msgstr "Alternar contorno"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18655 msgid "Toggle math toolbar"
18656 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18659 msgid "Toggle table toolbar"
18660 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18663 msgid "View/Update"
18664 msgstr "Ver/Actualizar"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18667 msgid "View"
18668 msgstr "Visualizar"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18671 msgid "Update"
18672 msgstr "Actualizar"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18675 msgid "View master document"
18676 msgstr "Ver documento principal"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18679 msgid "Update master document"
18680 msgstr "Actualizar documento principal"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18683 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18684 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18687 msgid "View other formats"
18688 msgstr "Ver outros Formatos"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18691 msgid "Update other formats"
18692 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18695 msgid "Extra"
18696 msgstr "Extra"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18699 msgid "Numbered list"
18700 msgstr "Lista numerada"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18703 msgid "Itemized list"
18704 msgstr "Lista itemizada"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18707 msgid "Increase depth"
18708 msgstr "Aumentar profundidade"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18711 msgid "Decrease depth"
18712 msgstr "Diminuir profundidade"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18715 msgid "Insert figure float"
18716 msgstr "Inserir flutuante figura"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18719 msgid "Insert table float"
18720 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18723 msgid "Insert label"
18724 msgstr "Inserir legenda"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18727 msgid "Insert cross-reference"
18728 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18731 msgid "Insert citation"
18732 msgstr "Inserir uma citação"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18735 msgid "Insert index entry"
18736 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18739 msgid "Insert nomenclature entry"
18740 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18743 msgid "Insert footnote"
18744 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18747 msgid "Insert margin note"
18748 msgstr "Inserir nota marginal"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18751 msgid "Insert LyX note"
18752 msgstr "Inserir nota LyX"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18755 msgid "Insert box"
18756 msgstr "Inserir caixa"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18759 msgid "Insert hyperlink"
18760 msgstr "Inserir hiperligação"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18763 msgid "Insert TeX code"
18764 msgstr "Inserir código TeX"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18767 msgid "Insert math macro"
18768 msgstr "Inserir macro mat."
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18771 msgid "Include file"
18772 msgstr "Incluir ficheiro"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18775 msgid "Text style"
18776 msgstr "Estilo de texto"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18779 msgid "Paragraph settings"
18780 msgstr "Configurações de parágrafo"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18783 msgid "Add row"
18784 msgstr "Adicionar linha"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18787 msgid "Add column"
18788 msgstr "Adicionar coluna"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18791 msgid "Delete row"
18792 msgstr "Remover linha"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18795 msgid "Delete column"
18796 msgstr "Remover coluna"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18799 msgid "Move row up"
18800 msgstr "Mover uma linha para cima"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18803 msgid "Move column left"
18804 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18807 msgid "Move row down"
18808 msgstr "Mover linha para Baixo"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18811 msgid "Move column right"
18812 msgstr "Mover coluna para a direita"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18815 msgid "Set top line"
18816 msgstr "Definir linha de topo"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18819 msgid "Set bottom line"
18820 msgstr "Definir linha de baixo"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18823 msgid "Set left line"
18824 msgstr "Definir linha esquerda"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18827 msgid "Set right line"
18828 msgstr "Definir linha direita"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18831 msgid "Set border lines"
18832 msgstr "Definir linhas de contorno"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18835 msgid "Set all lines"
18836 msgstr "Definir todas as linhas"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18839 msgid "Unset all lines"
18840 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18843 msgid "Align left"
18844 msgstr "Alinhar à esquerda"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18847 msgid "Align center"
18848 msgstr "Alinhar ao centro"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18851 msgid "Align right"
18852 msgstr "Alinhar à direita"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18855 msgid "Align on decimal"
18856 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18859 msgid "Align top"
18860 msgstr "Alinhar topo"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18863 msgid "Align middle"
18864 msgstr "Alinhar meio"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18867 msgid "Align bottom"
18868 msgstr "Alinhar baixo"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18871 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18872 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18875 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18876 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18879 msgid "Set multi-column"
18880 msgstr "Definir multi-coluna"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18883 msgid "Set multi-row"
18884 msgstr "Definir multi-linha"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18887 msgid "Math"
18888 msgstr "Mat."
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18891 msgid "Set display mode"
18892 msgstr "Definir modo de visualização"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18895 msgid "Subscript"
18896 msgstr "Índice inferior"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18899 msgid "Superscript"
18900 msgstr "Índice superior"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18903 msgid "Insert square root"
18904 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18907 msgid "Insert root"
18908 msgstr "Inserir raíz"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18911 msgid "Insert standard fraction"
18912 msgstr "Inserir fracção padrão"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18915 msgid "Insert sum"
18916 msgstr "Inserir soma"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18919 msgid "Insert integral"
18920 msgstr "Inserir integral"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18923 msgid "Insert product"
18924 msgstr "Inserir produto"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18927 msgid "Insert ( )"
18928 msgstr "Inserir ( )"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18931 msgid "Insert [ ]"
18932 msgstr "Inserir [ ]"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18935 msgid "Insert { }"
18936 msgstr "Inserir { }"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18939 msgid "Insert delimiters"
18940 msgstr "Inserir delimitadores"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18943 msgid "Insert matrix"
18944 msgstr "Inserir matriz"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18947 msgid "Insert cases environment"
18948 msgstr "Inserir ambiente casos"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18951 msgid "Toggle math panels"
18952 msgstr "Alternar paineis mat."
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18955 msgid "Math Macros"
18956 msgstr "Macros Mat."
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18959 msgid "Remove last argument"
18960 msgstr "Remover último argumento"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18963 msgid "Append argument"
18964 msgstr "Adicionar argumento"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18967 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18968 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18971 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18972 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18975 msgid "Remove optional argument"
18976 msgstr "Remover argumento opcional"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18979 msgid "Insert optional argument"
18980 msgstr "Inserir argumento opcional"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18983 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18984 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18987 msgid "Append argument eating from the right"
18988 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18991 msgid "Append optional argument eating from the right"
18992 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18995 msgid "Phonetic Symbols"
18996 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18999 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19000 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19003 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19004 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19007 msgid "IPA Vowels"
19008 msgstr "Vogais API"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19011 msgid "IPA Other Symbols"
19012 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19015 msgid "IPA Suprasegmentals"
19016 msgstr "API : suprasegmentais"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19019 msgid "IPA Diacritics"
19020 msgstr "API : diacriticas"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19023 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19024 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19027 msgid "Command Buffer"
19028 msgstr "Comando Buffer"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19031 msgid "Review[[Toolbar]]"
19032 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19035 msgid "Track changes"
19036 msgstr "Seguir alterações"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19039 msgid "Show changes in output"
19040 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19043 msgid "Next change"
19044 msgstr "Próxima alteração"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19047 msgid "Accept change inside selection"
19048 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19051 msgid "Reject change inside selection"
19052 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19055 msgid "Merge changes"
19056 msgstr "Juntar alterações"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19059 msgid "Accept all changes"
19060 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19063 msgid "Reject all changes"
19064 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19067 msgid "Insert note"
19068 msgstr "Inserir nota"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19071 msgid "Next note"
19072 msgstr "Próxima nota"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19075 #, fuzzy
19076 msgid "LyX Documentation Tools"
19077 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19080 msgid "Info"
19081 msgstr "Info"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Menu Separator"
19086 msgstr "Separador de Menú|M"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19089 #, fuzzy
19090 msgid "LyX Logo"
19091 msgstr "O meu logotipo"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19094 #, fuzzy
19095 msgid "TeX Logo"
19096 msgstr "Registo LaTex"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19099 #, fuzzy
19100 msgid "LaTeX Logo"
19101 msgstr "Registo LaTex"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19104 #, fuzzy
19105 msgid "LaTeX2e Logo"
19106 msgstr "Registo LaTex"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19109 msgid "View Other Formats"
19110 msgstr "Ver outros formatos"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19113 msgid "Update Other Formats"
19114 msgstr "Actualizar outros formatos"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19117 msgid "Version Control"
19118 msgstr "Controlo de Versão"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19121 msgid "Register"
19122 msgstr "Registar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19125 msgid "Check-out for edit"
19126 msgstr "Verificar para editar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19129 msgid "Check-in changes"
19130 msgstr "Verificar alterações"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19133 msgid "View revision log"
19134 msgstr "Ver registo de revisão"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19137 msgid "Revert changes"
19138 msgstr "Reverter alterações"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19141 msgid "Compare with older revision"
19142 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19145 msgid "Compare with last revision"
19146 msgstr "Comparar com a última revisão"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19149 msgid "Insert Version Info"
19150 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19153 msgid "Use SVN file locking property"
19154 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19157 msgid "Update local directory from repository"
19158 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19161 msgid "Math Panels"
19162 msgstr "Paineis Mat."
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19165 msgid "Math spacings"
19166 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19169 msgid "Styles"
19170 msgstr "Estilos"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19173 msgid "Fractions"
19174 msgstr "Fracções"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19178 msgid "Fonts"
19179 msgstr "Fontes"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19182 msgid "Functions"
19183 msgstr "Funções"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19186 msgid "Frame decorations"
19187 msgstr "Decorações de moldura"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19190 msgid "Big operators"
19191 msgstr "Operadores grandes"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19194 msgid "Miscellaneous"
19195 msgstr "Miscelânea"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19199 msgid "Arrows"
19200 msgstr "Setas"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19203 msgid "Arrows (extended)"
19204 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19207 msgid "Operators"
19208 msgstr "Operadores"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19211 msgid "Operators (extended)"
19212 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19215 msgid "Relations"
19216 msgstr "Relações"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19219 msgid "Relations (extended)"
19220 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19223 msgid "Negative relations (extended)"
19224 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19227 msgid "Dots"
19228 msgstr "Pontos"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19231 msgid "Delimiters (fixed size)"
19232 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19235 msgid "Miscellaneous (extended)"
19236 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19239 msgid "arccos"
19240 msgstr "arccos"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19243 msgid "arcsin"
19244 msgstr "arcsin"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19247 msgid "arctan"
19248 msgstr "arctan"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19251 msgid "arg"
19252 msgstr "arg"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19255 msgid "bmod"
19256 msgstr "bmod"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19259 msgid "cos"
19260 msgstr "cos"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19263 msgid "cosh"
19264 msgstr "cosh"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19267 msgid "cot"
19268 msgstr "cot"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19271 msgid "coth"
19272 msgstr "coth"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19275 msgid "csc"
19276 msgstr "csc"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19279 msgid "deg"
19280 msgstr "deg"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19283 msgid "det"
19284 msgstr "det"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19287 msgid "dim"
19288 msgstr "dim"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19291 msgid "exp"
19292 msgstr "exp"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19295 msgid "gcd"
19296 msgstr "gcd"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19299 msgid "hom"
19300 msgstr "hom"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19303 msgid "inf"
19304 msgstr "inf"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19307 msgid "ker"
19308 msgstr "ker"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19311 msgid "lg"
19312 msgstr "lg"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19315 msgid "lim"
19316 msgstr "lim"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19319 msgid "liminf"
19320 msgstr "liminf"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19323 msgid "limsup"
19324 msgstr "limsup"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19327 msgid "ln"
19328 msgstr "ln"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19331 msgid "log"
19332 msgstr "log"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19335 msgid "max"
19336 msgstr "max"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19339 msgid "min"
19340 msgstr "min"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19343 msgid "sec"
19344 msgstr "sec"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19347 msgid "sin"
19348 msgstr "sin"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19351 msgid "sinh"
19352 msgstr "sinh"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19355 msgid "sup"
19356 msgstr "sup"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19359 msgid "tan"
19360 msgstr "tan"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19363 msgid "tanh"
19364 msgstr "tanh"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19367 msgid "Pr"
19368 msgstr "Pr"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19371 msgid "Spacings"
19372 msgstr "Espaçamentos"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19375 msgid "Thin space\t\\,"
19376 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19379 msgid "Medium space\t\\:"
19380 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19383 msgid "Thick space\t\\;"
19384 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19387 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19388 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19391 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19392 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19395 msgid "Negative space\t\\!"
19396 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19399 msgid "Phantom\t\\phantom"
19400 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19403 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19404 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19407 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19408 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19411 msgid "Smash \\smash"
19412 msgstr "Esmagar\\smash"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Top smash \\smasht"
19417 msgstr "Esmagar\\smash"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Bottom smash \\smashb"
19422 msgstr "Esmagar\\smash"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19425 msgid "Left overlap \\mathllap"
19426 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19429 msgid "Center overlap \\mathclap"
19430 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19433 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19434 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19437 msgid "Roots"
19438 msgstr "Raízes"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19441 msgid "Square root\t\\sqrt"
19442 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19445 msgid "Other root\t\\root"
19446 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19449 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19450 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19453 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19454 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19457 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19458 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19461 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19462 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19465 msgid "Standard\t\\frac"
19466 msgstr "Padrão\t\\frac"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19469 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19470 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19473 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19474 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19477 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19478 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19481 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19482 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19485 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19486 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19489 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19490 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19493 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19494 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19497 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19498 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19501 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19502 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19505 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19506 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19509 msgid "Binomial\t\\binom"
19510 msgstr "Binomial\t\\binom"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19513 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19514 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19517 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19518 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19521 msgid "Roman\t\\mathrm"
19522 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19525 msgid "Bold\t\\mathbf"
19526 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19529 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19530 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19533 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19534 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19537 msgid "Italic\t\\mathit"
19538 msgstr "Italico\t\\mathit"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19541 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19542 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19545 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19546 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19549 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19550 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19553 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19554 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19557 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19558 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19561 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19562 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19565 msgid "ldots"
19566 msgstr "pontosl"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19569 msgid "cdots"
19570 msgstr "pontosc"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19573 msgid "vdots"
19574 msgstr "pontosv"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19577 msgid "ddots"
19578 msgstr "pontosdddots"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19581 msgid "iddots"
19582 msgstr "iddots"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19585 msgid "Frame Decorations"
19586 msgstr "Decorações de Moldura"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19589 msgid "hat"
19590 msgstr "chapéu"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19593 msgid "tilde"
19594 msgstr "til"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19597 msgid "bar"
19598 msgstr "barra"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19601 msgid "grave"
19602 msgstr "grave"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19605 msgid "dot"
19606 msgstr "ponto"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19609 msgid "check"
19610 msgstr "certo"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19613 msgid "widehat"
19614 msgstr "chapéulargo"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19617 msgid "widetilde"
19618 msgstr "tillargo"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19621 msgid "utilde"
19622 msgstr "utilde"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19625 msgid "vec"
19626 msgstr "vec"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19629 msgid "acute"
19630 msgstr "agudo"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19633 msgid "ddot"
19634 msgstr "pontod"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19637 msgid "dddot"
19638 msgstr "dddot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19641 msgid "ddddot"
19642 msgstr "ddddot"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19645 msgid "breve"
19646 msgstr "breve"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19649 msgid "mathring"
19650 msgstr "mathring"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19653 msgid "overline"
19654 msgstr "sobrelinha"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19657 msgid "overbrace"
19658 msgstr "sobrechaveta"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19661 msgid "overleftarrow"
19662 msgstr "sobresetaesquerda"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19665 msgid "overrightarrow"
19666 msgstr "sobresetadireita"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19669 msgid "overleftrightarrow"
19670 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19673 msgid "underline"
19674 msgstr "sublinha"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19677 msgid "underbrace"
19678 msgstr "subchaveta"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19681 msgid "underleftarrow"
19682 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19685 msgid "underrightarrow"
19686 msgstr "subsetadireita"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19689 msgid "underleftrightarrow"
19690 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19693 msgid "cancel"
19694 msgstr "Cancelar"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19697 msgid "bcancel"
19698 msgstr "bcancelar"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19701 msgid "xcancel"
19702 msgstr "xcancelar"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19705 msgid "cancelto"
19706 msgstr "cancelto"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19709 msgid "Insert left/right side scripts"
19710 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19713 msgid "Insert right side scripts"
19714 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19717 msgid "Insert left side scripts"
19718 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19721 msgid "Insert side scripts"
19722 msgstr "Inserir índices laterais"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19725 msgid "overset"
19726 msgstr "sobreconjunto"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19729 msgid "underset"
19730 msgstr "subconjunto"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19733 msgid "stackrel"
19734 msgstr "stackrel"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19737 msgid "stackrelthree"
19738 msgstr "stackrelthree"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19741 msgid "leftarrow"
19742 msgstr "setaesquerda"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19745 msgid "rightarrow"
19746 msgstr "setadireita"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19749 msgid "downarrow"
19750 msgstr "setabaixo"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19753 msgid "uparrow"
19754 msgstr "setacima"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19757 msgid "updownarrow"
19758 msgstr "setacimabaixo"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19761 msgid "leftrightarrow"
19762 msgstr "setaesquerdadireita"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19765 msgid "Leftarrow"
19766 msgstr "setaesquerda"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19769 msgid "Rightarrow"
19770 msgstr "setadireita"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19773 msgid "Downarrow"
19774 msgstr "Setabaixo"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19777 msgid "Uparrow"
19778 msgstr "Setacima"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19781 msgid "Updownarrow"
19782 msgstr "Setacimabaixo"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19785 msgid "Leftrightarrow"
19786 msgstr "Setaesquerdadireita"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19789 msgid "Longleftrightarrow"
19790 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19793 msgid "Longleftarrow"
19794 msgstr "Setaesquerdalonga"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19797 msgid "Longrightarrow"
19798 msgstr "Setadireitalonga"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19801 msgid "longleftrightarrow"
19802 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19805 msgid "longleftarrow"
19806 msgstr "setaesquerdalonga"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19809 msgid "longrightarrow"
19810 msgstr "setadireitalonga"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19813 msgid "leftharpoondown"
19814 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19817 msgid "rightharpoondown"
19818 msgstr "arpãodireirobaixo"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19821 msgid "mapsto"
19822 msgstr "apontapara"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19825 msgid "longmapsto"
19826 msgstr "apontaparalongo"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19829 msgid "nwarrow"
19830 msgstr "setanw"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19833 msgid "nearrow"
19834 msgstr "setane"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19837 msgid "leftharpoonup"
19838 msgstr "arpãoesquerdocima"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19841 msgid "rightharpoonup"
19842 msgstr "arpãodireitocima"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19845 msgid "hookleftarrow"
19846 msgstr "setasesquerdacurva"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19849 msgid "hookrightarrow"
19850 msgstr "setadireitacurva"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19853 msgid "swarrow"
19854 msgstr "setasw"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19857 msgid "searrow"
19858 msgstr "setase"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19861 msgid "rightleftharpoons"
19862 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19865 msgid "pm"
19866 msgstr "maismenos"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19869 msgid "cap"
19870 msgstr "e"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19873 msgid "diamond"
19874 msgstr "diamante"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19877 msgid "oplus"
19878 msgstr "omais"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19881 msgid "mp"
19882 msgstr "menosmais"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19885 msgid "cup"
19886 msgstr "ou"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19889 msgid "bigtriangleup"
19890 msgstr "triângulograndecima"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19893 msgid "ominus"
19894 msgstr "omenos"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19897 msgid "times"
19898 msgstr "vezes"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19901 msgid "uplus"
19902 msgstr "umais"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19905 msgid "bigtriangledown"
19906 msgstr "triângulograndebaixo"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19909 msgid "otimes"
19910 msgstr "ovezes"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19913 msgid "div"
19914 msgstr "dividir"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19917 msgid "sqcap"
19918 msgstr "e-recto"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19921 msgid "triangleright"
19922 msgstr "triângulodireita"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19925 msgid "oslash"
19926 msgstr "o-barra"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19929 msgid "cdot"
19930 msgstr "pontoc"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19933 msgid "sqcup"
19934 msgstr "ou-recto"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19937 msgid "triangleleft"
19938 msgstr "triânguloesquerda"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19941 msgid "odot"
19942 msgstr "pontoo"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19945 msgid "star"
19946 msgstr "estrela"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19949 msgid "ast"
19950 msgstr "ast"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19953 msgid "vee"
19954 msgstr "vcima"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19957 msgid "amalg"
19958 msgstr "amalg"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19961 msgid "bigcirc"
19962 msgstr "circgrande"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19965 msgid "setminus"
19966 msgstr "excepto"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19969 msgid "wedge"
19970 msgstr "vbaixo"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19973 msgid "dagger"
19974 msgstr "cruz"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19977 msgid "circ"
19978 msgstr "circ"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19981 msgid "bullet"
19982 msgstr "ponto"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19985 msgid "wr"
19986 msgstr "tilvertical"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19989 msgid "ddagger"
19990 msgstr "cruzdupla"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19993 msgid "smallint"
19994 msgstr "smallint"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19997 msgid "leq"
19998 msgstr "leq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20001 msgid "geq"
20002 msgstr "geq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20005 msgid "equiv"
20006 msgstr "equiv"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20009 msgid "models"
20010 msgstr "modelos"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20013 msgid "prec"
20014 msgstr "prec"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20017 msgid "succ"
20018 msgstr "succ"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20021 msgid "sim"
20022 msgstr "sem"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20025 msgid "perp"
20026 msgstr "perp"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20029 msgid "preceq"
20030 msgstr "preceq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20033 msgid "succeq"
20034 msgstr "succeq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20037 msgid "simeq"
20038 msgstr "semi"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20041 msgid "mid"
20042 msgstr "meio"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20045 msgid "ll"
20046 msgstr "ll"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20049 msgid "gg"
20050 msgstr "gg"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20053 msgid "asymp"
20054 msgstr "assimp"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20057 msgid "parallel"
20058 msgstr "paralelo"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20061 msgid "subset"
20062 msgstr "contido"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20065 msgid "supset"
20066 msgstr "contem"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20069 msgid "approx"
20070 msgstr "aprox"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20073 msgid "smile"
20074 msgstr "smile"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20077 msgid "subseteq"
20078 msgstr "contidoig"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20081 msgid "supseteq"
20082 msgstr "contemig"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20085 msgid "cong"
20086 msgstr "cong"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20089 msgid "frown"
20090 msgstr "frown"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20093 msgid "sqsubseteq"
20094 msgstr "contidoigrecto"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20097 msgid "sqsupseteq"
20098 msgstr "contemigrecto"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20101 msgid "doteq"
20102 msgstr "pontoig"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20105 msgid "neq"
20106 msgstr "dif"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20109 msgid "in[[math relation]]"
20110 msgstr "em[[math relation]]"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20113 msgid "ni"
20114 msgstr "ni"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20117 msgid "propto"
20118 msgstr "prop"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20121 msgid "notin"
20122 msgstr "naopertence"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20125 msgid "vdash"
20126 msgstr "vtraço"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20129 msgid "dashv"
20130 msgstr "traçov"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20133 msgid "bowtie"
20134 msgstr "laço"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20137 msgid "iff"
20138 msgstr "iff"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20141 msgid "not"
20142 msgstr "not"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20145 msgid "land"
20146 msgstr "land"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20149 msgid "lor"
20150 msgstr "lor"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20153 msgid "lnot"
20154 msgstr "Inot"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20157 msgid "alpha"
20158 msgstr "alfa"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20161 msgid "beta"
20162 msgstr "beta"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20165 msgid "gamma"
20166 msgstr "gama"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20169 msgid "delta"
20170 msgstr "delta"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20173 msgid "epsilon"
20174 msgstr "epsilon"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20177 msgid "varepsilon"
20178 msgstr "varepsilon"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20181 msgid "zeta"
20182 msgstr "zeta"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20185 msgid "eta"
20186 msgstr "eta"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20189 msgid "theta"
20190 msgstr "teta"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20193 msgid "vartheta"
20194 msgstr "varteta"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20197 msgid "iota"
20198 msgstr "iota"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20201 msgid "kappa"
20202 msgstr "kapa"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20205 msgid "lambda"
20206 msgstr "lambda"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20209 msgid "mu"
20210 msgstr "miu"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20213 msgid "nu"
20214 msgstr "niu"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20217 msgid "xi"
20218 msgstr "qui"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20221 msgid "pi"
20222 msgstr "pi"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20225 msgid "varpi"
20226 msgstr "varpi"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20229 msgid "rho"
20230 msgstr "ró"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20233 msgid "varrho"
20234 msgstr "varró"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20237 msgid "sigma"
20238 msgstr "sigma"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20241 msgid "varsigma"
20242 msgstr "varsigma"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20245 msgid "tau"
20246 msgstr "tau"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20249 msgid "upsilon"
20250 msgstr "upsilon"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20253 msgid "phi"
20254 msgstr "fi"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20257 msgid "varphi"
20258 msgstr "varfi"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20261 msgid "chi"
20262 msgstr "qui"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20265 msgid "psi"
20266 msgstr "psi"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20269 msgid "omega"
20270 msgstr "ómega"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20273 msgid "Gamma"
20274 msgstr "Gama"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20277 msgid "Delta"
20278 msgstr "Delta"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20281 msgid "Theta"
20282 msgstr "Teta"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20285 msgid "Lambda"
20286 msgstr "Lambda"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20289 msgid "Xi"
20290 msgstr "Qui"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20293 msgid "Pi"
20294 msgstr "Pi"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20297 msgid "Sigma"
20298 msgstr "Sigma"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20301 msgid "Upsilon"
20302 msgstr "Upsilon"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20305 msgid "Phi"
20306 msgstr "Fi"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20309 msgid "Psi"
20310 msgstr "Psi"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20313 msgid "Omega"
20314 msgstr "Ómega"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20317 msgid "varGamma"
20318 msgstr "varGamma"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20321 msgid "varDelta"
20322 msgstr "varDelta"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20325 msgid "varTheta"
20326 msgstr "varTheta"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20329 msgid "varLambda"
20330 msgstr "varLambda"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20333 msgid "varXi"
20334 msgstr "varXi"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20337 msgid "varPi"
20338 msgstr "varPi"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20341 msgid "varSigma"
20342 msgstr "varSigma"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20345 msgid "varUpsilon"
20346 msgstr "varUpsilon"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20349 msgid "varPhi"
20350 msgstr "varPhi"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20353 msgid "varPsi"
20354 msgstr "varPsi"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20357 msgid "varOmega"
20358 msgstr "varOmega"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20361 msgid "nabla"
20362 msgstr "nabla"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20365 msgid "partial"
20366 msgstr "parcial"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20369 msgid "infty"
20370 msgstr "inf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20373 msgid "prime"
20374 msgstr "apostrofe"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20377 msgid "ell"
20378 msgstr "ele"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20381 msgid "emptyset"
20382 msgstr "conjuntovazio"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20385 msgid "exists"
20386 msgstr "existe"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20389 msgid "forall"
20390 msgstr "paratodos"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20393 msgid "imath"
20394 msgstr "imath"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20397 msgid "jmath"
20398 msgstr "jmath"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20401 msgid "Re"
20402 msgstr "Re"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20405 msgid "Im"
20406 msgstr "Im"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20409 msgid "aleph"
20410 msgstr "alef"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20413 msgid "wp"
20414 msgstr "pcalig"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20417 msgid "hbar"
20418 msgstr "hbarra"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20421 msgid "angle"
20422 msgstr "ângulo"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20425 msgid "top"
20426 msgstr "topo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20429 msgid "bot"
20430 msgstr "baixo"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20433 msgid "Vert"
20434 msgstr "Vert"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20437 msgid "neg"
20438 msgstr "neg"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20441 msgid "flat"
20442 msgstr "bemol"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20445 msgid "natural"
20446 msgstr "natural"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20449 msgid "sharp"
20450 msgstr "cardinal"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20453 msgid "surd"
20454 msgstr "surd"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20457 msgid "lhook"
20458 msgstr "lhook"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20461 msgid "rhook"
20462 msgstr "rhook"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20465 msgid "triangle"
20466 msgstr "triângulo"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20469 msgid "diamondsuit"
20470 msgstr "ouro"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20473 msgid "heartsuit"
20474 msgstr "copa"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20477 msgid "clubsuit"
20478 msgstr "pau"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20481 msgid "spadesuit"
20482 msgstr "espada"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20485 msgid "textrm \\AA"
20486 msgstr "textrm \\AA"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20489 msgid "textrm \\O"
20490 msgstr "textrm \\O"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20493 msgid "mathcircumflex"
20494 msgstr "matcircumflexo"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20497 msgid "_"
20498 msgstr "_"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20501 msgid "textdegree"
20502 msgstr "textdegree"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20505 msgid "mathdollar"
20506 msgstr "mathdollar"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20509 msgid "mathparagraph"
20510 msgstr "mathparagraph"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20513 msgid "mathsection"
20514 msgstr "mathsection"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20517 msgid "mathrm T"
20518 msgstr "matrm T"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20521 msgid "mathbb N"
20522 msgstr "matbb N"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20525 msgid "mathbb Z"
20526 msgstr "matbb Z"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20529 msgid "mathbb Q"
20530 msgstr "matbb Q"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20533 msgid "mathbb R"
20534 msgstr "matbb R"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20537 msgid "mathbb C"
20538 msgstr "matbb C"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20541 msgid "mathbb H"
20542 msgstr "matbb H"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20545 msgid "mathcal F"
20546 msgstr "matcal F"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20549 msgid "mathcal L"
20550 msgstr "matcal L"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20553 msgid "mathcal H"
20554 msgstr "matcal H"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20557 msgid "mathcal O"
20558 msgstr "matcal O"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20561 msgid "Big Operators"
20562 msgstr "Operadores Grandes"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20565 msgid "intop"
20566 msgstr "intopo"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20569 msgid "int"
20570 msgstr "int"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20573 msgid "iint"
20574 msgstr "duploint"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20577 msgid "iintop"
20578 msgstr "duplointopo"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20581 msgid "iiint"
20582 msgstr "triploint"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20585 msgid "iiintop"
20586 msgstr "triplointopo"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20589 msgid "iiiint"
20590 msgstr "triploint"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20593 msgid "iiiintop"
20594 msgstr "triplointopo"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20597 msgid "dotsint"
20598 msgstr "intpontos"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20601 msgid "dotsintop"
20602 msgstr "intpontostopo"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20605 msgid "idotsint"
20606 msgstr "idotsint"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20609 msgid "oint"
20610 msgstr "into"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20613 msgid "ointop"
20614 msgstr "intotopo"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20617 msgid "oiint"
20618 msgstr "intoduplo"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20621 msgid "oiintop"
20622 msgstr "intoduplotopo"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20625 msgid "ointctrclockwiseop"
20626 msgstr "intoopantihorario"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20629 msgid "ointctrclockwise"
20630 msgstr "intoantihorario"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20633 msgid "ointclockwiseop"
20634 msgstr "intoophorario"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20637 msgid "ointclockwise"
20638 msgstr "intohorario"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20641 msgid "sqint"
20642 msgstr "intquad"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20645 msgid "sqintop"
20646 msgstr "intquadtopo"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20649 msgid "sqiint"
20650 msgstr "duplointquad"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20653 msgid "sqiintop"
20654 msgstr "duplointquadtopo"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20657 msgid "fint"
20658 msgstr "fint"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20661 msgid "fintop"
20662 msgstr "fintop"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20665 msgid "landupint"
20666 msgstr "landupint"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20669 msgid "landupintop"
20670 msgstr "landupintop"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20673 msgid "landdownint"
20674 msgstr "landdownint"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20677 msgid "landdownintop"
20678 msgstr "landdownintop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20681 msgid "varint"
20682 msgstr "varint"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20685 msgid "varoint"
20686 msgstr "varoint"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20689 msgid "varoiint"
20690 msgstr "varoiint"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20693 msgid "varoiintop"
20694 msgstr "varoiintop"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20697 msgid "varointclockwise"
20698 msgstr "varointclockwise"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20701 msgid "varointclockwiseop"
20702 msgstr "varointclockwiseop"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20705 msgid "varointctrclockwise"
20706 msgstr "varointctrclockwise"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20709 msgid "varointctrclockwiseop"
20710 msgstr "varointctrclockwiseop"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20713 msgid "sum"
20714 msgstr "soma"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20717 msgid "prod"
20718 msgstr "prod"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20721 msgid "coprod"
20722 msgstr "coprod"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20725 msgid "bigsqcup"
20726 msgstr "ourectogrande"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20729 msgid "bigotimes"
20730 msgstr "ovezesgrande"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20733 msgid "bigodot"
20734 msgstr "opontogrande"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20737 msgid "bigoplus"
20738 msgstr "omaisgrande"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20741 msgid "bigcap"
20742 msgstr "egrande"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20745 msgid "bigcup"
20746 msgstr "ougrande"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20749 msgid "biguplus"
20750 msgstr "umaisgrande"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20753 msgid "bigvee"
20754 msgstr "vcimagrande"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20757 msgid "bigwedge"
20758 msgstr "vbaixogrande"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20761 msgid "digamma"
20762 msgstr "digamma"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20765 msgid "varkappa"
20766 msgstr "varkapa"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20769 msgid "beth"
20770 msgstr "bet"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20773 msgid "daleth"
20774 msgstr "dalet"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20777 msgid "gimel"
20778 msgstr "gimel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20781 msgid "ulcorner"
20782 msgstr "cantoul"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20785 msgid "urcorner"
20786 msgstr "cantour"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20789 msgid "llcorner"
20790 msgstr "cantoll"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20793 msgid "lrcorner"
20794 msgstr "cantolr"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20797 msgid "hslash"
20798 msgstr "hbarra"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20801 msgid "vartriangle"
20802 msgstr "triângulo"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20805 msgid "triangledown"
20806 msgstr "triânguloinvert"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20809 msgid "square"
20810 msgstr "quadrado"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20813 msgid "CheckedBox"
20814 msgstr "CheckedBox"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20817 msgid "XBox"
20818 msgstr "XBox"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20821 msgid "lozenge"
20822 msgstr "losango"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20825 msgid "wasylozenge"
20826 msgstr "wasylozenge"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20829 msgid "circledR"
20830 msgstr "circledR"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20833 msgid "circledS"
20834 msgstr "círculoS"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20837 msgid "measuredangle"
20838 msgstr "ângulomedido"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20841 msgid "varangle"
20842 msgstr "varangle"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20845 msgid "nexists"
20846 msgstr "nexiste"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20849 msgid "mho"
20850 msgstr "mho"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20853 msgid "Finv"
20854 msgstr "Finv"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20857 msgid "Game"
20858 msgstr "Game"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20861 msgid "Bbbk"
20862 msgstr "Bbbk"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20865 msgid "backprime"
20866 msgstr "backprime"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20869 msgid "varnothing"
20870 msgstr "varnada"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20873 msgid "blacktriangle"
20874 msgstr "triângulopreto"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20877 msgid "blacktriangledown"
20878 msgstr "triângulopretoinvert"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20881 msgid "blacksquare"
20882 msgstr "quadradopreto"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20885 msgid "blacklozenge"
20886 msgstr "losangopreto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20889 msgid "bigstar"
20890 msgstr "estrelagrande"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20893 msgid "sphericalangle"
20894 msgstr "ânguloesferico"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20897 msgid "complement"
20898 msgstr "complemento"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20901 msgid "eth"
20902 msgstr "eth"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20905 msgid "diagup"
20906 msgstr "diagcima"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20909 msgid "diagdown"
20910 msgstr "diagbaixo"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20913 msgid "lightning"
20914 msgstr "lightning"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20917 msgid "varcopyright"
20918 msgstr "varcopyright"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20921 msgid "Bowtie"
20922 msgstr "Bowtie "
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20925 msgid "diameter"
20926 msgstr "diametro"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20929 msgid "invdiameter"
20930 msgstr "invdiametro"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20933 msgid "bell"
20934 msgstr "bell"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20937 msgid "hexagon"
20938 msgstr "hexágono"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20941 msgid "varhexagon"
20942 msgstr "varhexágono"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20945 msgid "pentagon"
20946 msgstr "pentagon"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20949 msgid "octagon"
20950 msgstr "octágono"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20953 msgid "smiley"
20954 msgstr "smiley"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20957 msgid "blacksmiley"
20958 msgstr "blacksmiley"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20961 msgid "frownie"
20962 msgstr "frownie"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20965 msgid "sun"
20966 msgstr "sun"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20969 msgid "leadsto"
20970 msgstr "leadsto"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20973 msgid "Leftcircle"
20974 msgstr "Leftcircle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20977 msgid "Rightcircle"
20978 msgstr "Rightcircle"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20981 msgid "CIRCLE"
20982 msgstr "CIRCLE"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20985 msgid "LEFTCIRCLE"
20986 msgstr "LEFTCIRCLE"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20989 msgid "RIGHTCIRCLE"
20990 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20993 msgid "LEFTcircle"
20994 msgstr "LEFTcirc"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20997 msgid "RIGHTcircle"
20998 msgstr "RIGHTcircle"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21001 msgid "leftturn"
21002 msgstr "leftturn"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21005 msgid "rightturn"
21006 msgstr "rightturn"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21009 msgid "AC"
21010 msgstr "AC"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21013 msgid "HF"
21014 msgstr "HF"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21017 msgid "VHF"
21018 msgstr "VHF"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21021 msgid "photon"
21022 msgstr "fotão"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21025 msgid "gluon"
21026 msgstr "gluão"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21029 msgid "permil"
21030 msgstr "permil"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21033 msgid "cent"
21034 msgstr "cent"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21037 msgid "yen"
21038 msgstr "yen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21041 msgid "hexstar"
21042 msgstr "hexstar"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21045 msgid "varhexstar"
21046 msgstr "varhexstar"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21049 msgid "davidsstar"
21050 msgstr "davidssta"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21053 msgid "maltese"
21054 msgstr "maltese"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21057 msgid "kreuz"
21058 msgstr "kreuz (cruz)"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21061 msgid "ataribox"
21062 msgstr "ataribox"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21065 msgid "checked"
21066 msgstr "checked"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21069 msgid "checkmark"
21070 msgstr "checkmark"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21073 msgid "eighthnote"
21074 msgstr "eighthnote"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21077 msgid "quarternote"
21078 msgstr "quarternote"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21081 msgid "halfnote"
21082 msgstr "halfnote"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21085 msgid "fullnote"
21086 msgstr "fullnote"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21089 msgid "twonotes"
21090 msgstr "twonotes"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21093 msgid "female"
21094 msgstr "fêmea"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21097 msgid "male"
21098 msgstr "macho"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21101 msgid "vernal"
21102 msgstr "vernal"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21105 msgid "ascnode"
21106 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21109 msgid "descnode"
21110 msgstr "descnodo"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21113 msgid "fullmoon"
21114 msgstr "luacheia"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21117 msgid "newmoon"
21118 msgstr "luanova"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21121 msgid "leftmoon"
21122 msgstr "leftmoon"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21125 msgid "rightmoon"
21126 msgstr "rightmoon"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21129 msgid "astrosun"
21130 msgstr "astrosun"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21133 msgid "mercury"
21134 msgstr "mercúrio"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21137 msgid "venus"
21138 msgstr "venus"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21141 msgid "earth"
21142 msgstr "earth"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21145 msgid "mars"
21146 msgstr "marte"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21149 msgid "jupiter"
21150 msgstr "jupiter"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21153 msgid "saturn"
21154 msgstr "saturn"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21157 msgid "uranus"
21158 msgstr "urano"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21161 msgid "neptune"
21162 msgstr "neptuno"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21165 msgid "pluto"
21166 msgstr "plutão"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21169 msgid "aries"
21170 msgstr "aries"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21173 msgid "taurus"
21174 msgstr "taurus"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21177 msgid "gemini"
21178 msgstr "gémeos"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21181 msgid "cancer"
21182 msgstr "cancer"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21185 msgid "leo"
21186 msgstr "leo"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21189 msgid "virgo"
21190 msgstr "virgem"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21193 msgid "libra"
21194 msgstr "balança"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21197 msgid "scorpio"
21198 msgstr "escorpião"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21201 msgid "sagittarius"
21202 msgstr "sagitário"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21205 msgid "capricornus"
21206 msgstr "capricórnio"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21209 msgid "aquarius"
21210 msgstr "aquário"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21213 msgid "pisces"
21214 msgstr "peixes"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21217 msgid "APLbox"
21218 msgstr "APLbox"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21221 msgid "APLcomment"
21222 msgstr "APLcomment"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21225 msgid "APLdown"
21226 msgstr "APLdown"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21229 msgid "APLdownarrowbox"
21230 msgstr "APLdownarrowbox"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21233 msgid "APLinput"
21234 msgstr "APLinput"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21237 msgid "APLinv"
21238 msgstr "APLinv"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21241 msgid "APLleftarrowbox"
21242 msgstr "APLleftarrowbox"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21245 msgid "APLlog"
21246 msgstr "APLlog"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21249 msgid "APLrightarrowbox"
21250 msgstr "APLrightarrowbox"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21253 msgid "APLstar"
21254 msgstr "APLstar"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21257 msgid "APLup"
21258 msgstr "APLup"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21261 msgid "APLuparrowbox"
21262 msgstr "APLuparrowbox"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21265 msgid "dashleftarrow"
21266 msgstr "setatracejadoesquerda"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21269 msgid "dashrightarrow"
21270 msgstr "setatracejadodireita"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21273 msgid "leftleftarrows"
21274 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21277 msgid "leftrightarrows"
21278 msgstr "setasesquerdadireita"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21281 msgid "rightrightarrows"
21282 msgstr "setasdireitadireita"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21285 msgid "rightleftarrows"
21286 msgstr "setasdireitaesquerda"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21289 msgid "Lleftarrow"
21290 msgstr "setaEesquerda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21293 msgid "Rrightarrow"
21294 msgstr "setaDdireita"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21297 msgid "twoheadleftarrow"
21298 msgstr "setaduascabeças"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21301 msgid "twoheadrightarrow"
21302 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21305 msgid "leftarrowtail"
21306 msgstr "setacaudaesquerda"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21309 msgid "rightarrowtail"
21310 msgstr "setadireitacauda"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21313 msgid "looparrowleft"
21314 msgstr "setacicloesquerda"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21317 msgid "looparrowright"
21318 msgstr "setaciclodireita"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21321 msgid "curvearrowleft"
21322 msgstr "setacurvaesquerda"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21325 msgid "curvearrowright"
21326 msgstr "setacurvadireita"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21329 msgid "circlearrowleft"
21330 msgstr "setacirculoesquerda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21333 msgid "circlearrowright"
21334 msgstr "setacirculodireita"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21337 msgid "Lsh"
21338 msgstr "Esh"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21341 msgid "Rsh"
21342 msgstr "Dsh"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21345 msgid "upuparrows"
21346 msgstr "setascimacima"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21349 msgid "downdownarrows"
21350 msgstr "setasbaixobaixo"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21353 msgid "upharpoonleft"
21354 msgstr "arpãocimaesquerda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21357 msgid "upharpoonright"
21358 msgstr "arpãocimadireita"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21361 msgid "downharpoonleft"
21362 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21365 msgid "downharpoonright"
21366 msgstr "arpãobaixodireita"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21369 msgid "leftrightharpoons"
21370 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21373 msgid "rightsquigarrow"
21374 msgstr "setaondadireita"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21377 msgid "leftrightsquigarrow"
21378 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21381 msgid "nleftarrow"
21382 msgstr "nsetaesquerda"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21385 msgid "nrightarrow"
21386 msgstr "nsetadireita"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21389 msgid "nleftrightarrow"
21390 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21393 msgid "nLeftarrow"
21394 msgstr "nsetaEsquerda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21397 msgid "nRightarrow"
21398 msgstr "nsetaDireita"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21401 msgid "nLeftrightarrow"
21402 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21405 msgid "multimap"
21406 msgstr "multimap"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21409 msgid "shortleftarrow"
21410 msgstr "shortleftarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21413 msgid "shortrightarrow"
21414 msgstr "shortrightarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21417 msgid "shortuparrow"
21418 msgstr "shortuparrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21421 msgid "shortdownarrow"
21422 msgstr "shortdownarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21425 msgid "leftrightarroweq"
21426 msgstr "leftrightarroweq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21429 msgid "curlyveedownarrow"
21430 msgstr "leftrightarroweq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21433 msgid "curlyveeuparrow"
21434 msgstr "curlyveeuparrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21437 msgid "nnwarrow"
21438 msgstr "nnwarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21441 msgid "nnearrow"
21442 msgstr "nnearrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21445 msgid "sswarrow"
21446 msgstr "sswarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21449 msgid "ssearrow"
21450 msgstr "ssearrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21453 msgid "curlywedgeuparrow"
21454 msgstr "curlywedgeuparrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21457 msgid "curlywedgedownarrow"
21458 msgstr "curlywedgedownarrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21461 msgid "leftrightarrowtriangle"
21462 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21465 msgid "leftarrowtriangle"
21466 msgstr "leftarrowtriangle"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21469 msgid "rightarrowtriangle"
21470 msgstr "rightarrowtriangle"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21473 msgid "Mapsto"
21474 msgstr "Mapsto"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21477 msgid "mapsfrom"
21478 msgstr "mapsfrom"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21481 msgid "Mapsfrom"
21482 msgstr "Mapsfrom"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21485 msgid "Longmapsto"
21486 msgstr "Longmapsto"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21489 msgid "longmapsfrom"
21490 msgstr "longmapsfrom"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21493 msgid "Longmapsfrom"
21494 msgstr "Longmapsfrom"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21497 msgid "xleftarrow"
21498 msgstr "xleftarrow"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21501 msgid "xrightarrow"
21502 msgstr "xrightarrow"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21505 msgid "leqq"
21506 msgstr "menorigg"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21509 msgid "geqq"
21510 msgstr "maiorigg"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21513 msgid "leqslant"
21514 msgstr "mmenorigincl"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21517 msgid "geqslant"
21518 msgstr "maiorigincl"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21521 msgid "eqslantless"
21522 msgstr "igincmenor"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21525 msgid "eqslantgtr"
21526 msgstr "iginclmaior"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21529 msgid "eqsim"
21530 msgstr "eqsim"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21533 msgid "lesssim"
21534 msgstr "semmenor"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21537 msgid "gtrsim"
21538 msgstr "semmaior"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21541 msgid "apprge"
21542 msgstr "apprge"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21545 msgid "apprle"
21546 msgstr "apprle"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21549 msgid "lessapprox"
21550 msgstr "menoraprox"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21553 msgid "gtrapprox"
21554 msgstr "maioraprox"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21557 msgid "approxeq"
21558 msgstr "igapprox"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21561 msgid "triangleq"
21562 msgstr "igtriângulo"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21565 msgid "lessdot"
21566 msgstr "menorponto"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21569 msgid "gtrdot"
21570 msgstr "maiorponto"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21573 msgid "lll"
21574 msgstr "mmmenor"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21577 msgid "ggg"
21578 msgstr "mmmaior"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21581 msgid "lessgtr"
21582 msgstr "menormaior"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21585 msgid "gtrless"
21586 msgstr "maiormenor"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21589 msgid "lesseqgtr"
21590 msgstr "menorigmaior"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21593 msgid "gtreqless"
21594 msgstr "maiorigmenor"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21597 msgid "lesseqqgtr"
21598 msgstr "menoriggmaior"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21601 msgid "gtreqqless"
21602 msgstr "maioriggmenor"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21605 msgid "eqcirc"
21606 msgstr "igcirc"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21609 msgid "circeq"
21610 msgstr "circig"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21613 msgid "thicksim"
21614 msgstr "semlargo"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21617 msgid "thickapprox"
21618 msgstr "aproxlargo"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21621 msgid "backsim"
21622 msgstr "backsim"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21625 msgid "backsimeq"
21626 msgstr "backsimeq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21629 msgid "subseteqq"
21630 msgstr "contidoigg"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21633 msgid "supseteqq"
21634 msgstr "contemigg"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21637 msgid "Subset"
21638 msgstr "Subconjunto"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21641 msgid "Supset"
21642 msgstr "Sobreconjunto"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21645 msgid "sqsubset"
21646 msgstr "subconjuntorecto"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21649 msgid "sqsupset"
21650 msgstr "sobreconjuntorecto"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21653 msgid "preccurlyeq"
21654 msgstr "preccurvoig"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21657 msgid "succcurlyeq"
21658 msgstr "succcurvoig"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21661 msgid "curlyeqprec"
21662 msgstr "curvoigprec"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21665 msgid "curlyeqsucc"
21666 msgstr "curvoigsuc"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21669 msgid "precsim"
21670 msgstr "precsem"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21673 msgid "succsim"
21674 msgstr "succsem"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21677 msgid "precapprox"
21678 msgstr "precaprox"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21681 msgid "succapprox"
21682 msgstr "succaprox"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21685 msgid "vartriangleleft"
21686 msgstr "vartriânguloesquerda"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21689 msgid "vartriangleright"
21690 msgstr "vartriângulodireita"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21693 msgid "trianglelefteq"
21694 msgstr "triânguloesquerdaig"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21697 msgid "trianglerighteq"
21698 msgstr "triângulodireitaig"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21701 msgid "bumpeq"
21702 msgstr "altoig"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21705 msgid "Bumpeq"
21706 msgstr "Altoig"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21709 msgid "doteqdot"
21710 msgstr "pontoigponto"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21713 msgid "risingdotseq"
21714 msgstr "pontoscrescig"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21717 msgid "fallingdotseq"
21718 msgstr "pontosdecrescig"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21721 msgid "vDash"
21722 msgstr "vTraço"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21725 msgid "Vvdash"
21726 msgstr "Vvtraço"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21729 msgid "Vdash"
21730 msgstr "Vtraço"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21733 msgid "shortmid"
21734 msgstr "meiopeq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21737 msgid "shortparallel"
21738 msgstr "paralelopeq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21741 msgid "smallsmile"
21742 msgstr "smilepeq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21745 msgid "smallfrown"
21746 msgstr "frownpeq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21749 msgid "blacktriangleleft"
21750 msgstr "triângulopretoesquerda"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21753 msgid "blacktriangleright"
21754 msgstr "triângulopretodireita"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21757 msgid "because"
21758 msgstr "porque"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21761 msgid "therefore"
21762 msgstr "resulta"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21765 msgid "wasytherefore"
21766 msgstr "wasytherefore"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21769 msgid "backepsilon"
21770 msgstr "backepsilon"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21773 msgid "varpropto"
21774 msgstr "varprop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21777 msgid "between"
21778 msgstr "entre"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21781 msgid "pitchfork"
21782 msgstr "gancho"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21785 msgid "trianglelefteqslant"
21786 msgstr "trianglelefteqslant"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21789 msgid "trianglerighteqslant"
21790 msgstr "trianglerighteqslant"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21793 msgid "inplus"
21794 msgstr "inplus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21797 msgid "niplus"
21798 msgstr "niplus"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21801 msgid "subsetplus"
21802 msgstr "subsetplus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21805 msgid "supsetplus"
21806 msgstr "supsetplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21809 msgid "subsetpluseq"
21810 msgstr "subsetpluseq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21813 msgid "supsetpluseq"
21814 msgstr "supsetpluseq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21817 msgid "minuso"
21818 msgstr "minuso"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21821 msgid "baro"
21822 msgstr "baro"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21825 msgid "sslash"
21826 msgstr "sslash"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21829 msgid "bbslash"
21830 msgstr "bbslash"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21833 msgid "moo"
21834 msgstr "moo"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21837 msgid "merge"
21838 msgstr "merge"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21841 msgid "invneg"
21842 msgstr "invneg"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21845 msgid "lbag"
21846 msgstr "lbag"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21849 msgid "rbag"
21850 msgstr "rbag"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21853 msgid "interleave"
21854 msgstr "interleave"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21857 msgid "leftslice"
21858 msgstr "leftslice"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21861 msgid "rightslice"
21862 msgstr "rightslice"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21865 msgid "oblong"
21866 msgstr "oblong"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21869 msgid "talloblong"
21870 msgstr "talloblong"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21873 msgid "fatsemi"
21874 msgstr "fatsemi"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21877 msgid "fatslash"
21878 msgstr "fatslash"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21881 msgid "fatbslash"
21882 msgstr "fatbslash"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21885 msgid "ldotp"
21886 msgstr "ldotp"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21889 msgid "cdotp"
21890 msgstr "cdotp"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21893 msgid "colon"
21894 msgstr "colon"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21897 msgid "dblcolon"
21898 msgstr "dblcolon"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21901 msgid "vcentcolon"
21902 msgstr "vcentcolon"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21905 msgid "colonapprox"
21906 msgstr "vcentcolon"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21909 msgid "Colonapprox"
21910 msgstr "Colonapprox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21913 msgid "coloneq"
21914 msgstr "coloneq"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21917 msgid "Coloneq"
21918 msgstr "Coloneq"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21921 msgid "coloneqq"
21922 msgstr "coloneqq"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21925 msgid "Coloneqq"
21926 msgstr "Coloneqq"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21929 msgid "colonsim"
21930 msgstr "colonsim"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21933 msgid "Colonsim"
21934 msgstr "Colonsim"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21937 msgid "eqcolon"
21938 msgstr "eqcolon"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21941 msgid "Eqcolon"
21942 msgstr "Eqcolon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21945 msgid "eqqcolon"
21946 msgstr "eqqcolon"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21949 msgid "Eqqcolon"
21950 msgstr "Eqqcolon"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21953 msgid "wasypropto"
21954 msgstr "wasypropto"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21957 msgid "logof"
21958 msgstr "logof"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21961 msgid "Join"
21962 msgstr "Join"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21965 msgid "Negative Relations (extended)"
21966 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21969 msgid "nless"
21970 msgstr "nmenor"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21973 msgid "ngtr"
21974 msgstr "nmaior"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21977 msgid "nleq"
21978 msgstr "nmenorig"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21981 msgid "ngeq"
21982 msgstr "nmaiorig"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21985 msgid "nleqslant"
21986 msgstr "nmenorigincl"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21989 msgid "ngeqslant"
21990 msgstr "nmaiorigincl"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21993 msgid "nleqq"
21994 msgstr "nmenorigg"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21997 msgid "ngeqq"
21998 msgstr "nmaiorigg"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22001 msgid "lneq"
22002 msgstr "menornig"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22005 msgid "gneq"
22006 msgstr "maiornig"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22009 msgid "lneqq"
22010 msgstr "menornig"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22013 msgid "gneqq"
22014 msgstr "maiornig"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22017 msgid "lvertneqq"
22018 msgstr "menorvertnigg"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22021 msgid "gvertneqq"
22022 msgstr "maiorvertnigg"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22025 msgid "lnsim"
22026 msgstr "menornsem"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22029 msgid "gnsim"
22030 msgstr "maiornsem"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22033 msgid "lnapprox"
22034 msgstr "menornaprox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22037 msgid "gnapprox"
22038 msgstr "maiornaprox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22041 msgid "nprec"
22042 msgstr "nprec"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22045 msgid "nsucc"
22046 msgstr "nsucc"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22049 msgid "npreceq"
22050 msgstr "nprecig"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22053 msgid "nsucceq"
22054 msgstr "nsuccig"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22057 msgid "precneqq"
22058 msgstr "precneqq"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22061 msgid "succneqq"
22062 msgstr "succneqq"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22065 msgid "precnsim"
22066 msgstr "precnsem"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22069 msgid "succnsim"
22070 msgstr "succnsem"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22073 msgid "precnapprox"
22074 msgstr "precnaprox"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22077 msgid "succnapprox"
22078 msgstr "succnaprox"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22081 msgid "subsetneq"
22082 msgstr "subconjuntonig"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22085 msgid "supsetneq"
22086 msgstr "sobreconjuntonig"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22089 msgid "subsetneqq"
22090 msgstr "subconjuntonigg"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22093 msgid "supsetneqq"
22094 msgstr "sobreconjuntonigg"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22097 msgid "nsubseteq"
22098 msgstr "nsubconjuntoig"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22101 msgid "nsubseteqq"
22102 msgstr "nsubseteqq"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22105 msgid "nsupseteq"
22106 msgstr "nsobreconjuntoig"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22109 msgid "nsupseteqq"
22110 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22113 msgid "nvdash"
22114 msgstr "nvtraço"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22117 msgid "nvDash"
22118 msgstr "nvTraço"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22121 msgid "nVDash"
22122 msgstr "nVTraço"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22125 msgid "nVdash"
22126 msgstr "nVdash"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22129 msgid "varsubsetneq"
22130 msgstr "varsubconjuntonig"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22133 msgid "varsupsetneq"
22134 msgstr "varsobreconjuntonig"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22137 msgid "varsubsetneqq"
22138 msgstr "varsubconjuntonigg"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22141 msgid "varsupsetneqq"
22142 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22145 msgid "ntriangleleft"
22146 msgstr "ntriânguloesquerda"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22149 msgid "ntriangleright"
22150 msgstr "ntriângulodireita"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22153 msgid "ntrianglelefteq"
22154 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22157 msgid "ntrianglerighteq"
22158 msgstr "ntriângulodireitaig"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22161 msgid "ncong"
22162 msgstr "ncong"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22165 msgid "nsim"
22166 msgstr "nsem"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22169 msgid "nmid"
22170 msgstr "nmeio"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22173 msgid "nshortmid"
22174 msgstr "nmeiopeq"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22177 msgid "nparallel"
22178 msgstr "nparalelo"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22181 msgid "nshortparallel"
22182 msgstr "nparalelopeq"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22185 msgid "ntrianglelefteqslant"
22186 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22189 msgid "ntrianglerighteqslant"
22190 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22193 msgid "dotplus"
22194 msgstr "pontomais"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22197 msgid "smallsetminus"
22198 msgstr "conjmenospeq"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22201 msgid "Cap"
22202 msgstr "E"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22205 msgid "Cup"
22206 msgstr "Ou"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22209 msgid "barwedge"
22210 msgstr "vbaixobarra"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22213 msgid "veebar"
22214 msgstr "vbarra"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22217 msgid "doublebarwedge"
22218 msgstr "vbaixobarraduplo"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22221 msgid "boxminus"
22222 msgstr "caixamenos"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22225 msgid "boxtimes"
22226 msgstr "caixavezes"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22229 msgid "boxdot"
22230 msgstr "caixaponto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22233 msgid "boxplus"
22234 msgstr "caixamais"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22237 msgid "boxast"
22238 msgstr "boxast"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22241 msgid "boxbar"
22242 msgstr "boxbar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22245 msgid "boxslash"
22246 msgstr "boxslash"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22249 msgid "boxbslash"
22250 msgstr "boxbslash"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22253 msgid "boxcircle"
22254 msgstr "boxcircle"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22257 msgid "boxbox"
22258 msgstr "boxbox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22261 msgid "boxempty"
22262 msgstr "boxempty"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22265 msgid "divideontimes"
22266 msgstr "dividenovezes"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22269 msgid "ltimes"
22270 msgstr "menorvezes"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22273 msgid "rtimes"
22274 msgstr "maiorvezes"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22277 msgid "leftthreetimes"
22278 msgstr "esquerdatrezvezes"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22281 msgid "rightthreetimes"
22282 msgstr "direitatresvezes"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22285 msgid "curlywedge"
22286 msgstr "vbaixocurvo"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22289 msgid "curlyvee"
22290 msgstr "vcurvo"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22293 msgid "circleddash"
22294 msgstr "traçoemcirculo"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22297 msgid "circledast"
22298 msgstr "asteriscoemcirculo"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22301 msgid "circledcirc"
22302 msgstr "circemcirculo"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22305 msgid "centerdot"
22306 msgstr "pontocentral"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22309 msgid "intercal"
22310 msgstr "intercal"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22313 msgid "implies"
22314 msgstr "implies"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22317 msgid "impliedby"
22318 msgstr "impliedby"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22321 msgid "bigcurlyvee"
22322 msgstr "bigcurlyvee"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22325 msgid "bigcurlywedge"
22326 msgstr "bigcurlywedge"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22329 msgid "bigsqcap"
22330 msgstr "bigsqcap"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22333 msgid "bigbox"
22334 msgstr "bigbox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22337 msgid "bigparallel"
22338 msgstr "bigparallel"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22341 msgid "biginterleave"
22342 msgstr "biginterleave"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22345 msgid "bignplus"
22346 msgstr "bignplus"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22349 msgid "nplus"
22350 msgstr "nplus"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22353 msgid "Yup"
22354 msgstr "Yup"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22357 msgid "Ydown"
22358 msgstr "Ydown"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22361 msgid "Yleft"
22362 msgstr "Yleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22365 msgid "Yright"
22366 msgstr "Yright"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22369 msgid "obar"
22370 msgstr "obar"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22373 msgid "obslash"
22374 msgstr "obslash"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22377 msgid "ocircle"
22378 msgstr "ocircle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22381 msgid "olessthan"
22382 msgstr "olessthan"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22385 msgid "ogreaterthan"
22386 msgstr "ogreaterthan"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22389 msgid "ovee"
22390 msgstr "ovee"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22393 msgid "owedge"
22394 msgstr "owedge"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22397 msgid "varcurlyvee"
22398 msgstr "varcurlyvee"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22401 msgid "varcurlywedge"
22402 msgstr "varcurlywedge"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22405 msgid "vartimes"
22406 msgstr "vartimes"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22409 msgid "varotimes"
22410 msgstr "varotimes"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22413 msgid "varoast"
22414 msgstr "varoast"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22417 msgid "varobar"
22418 msgstr "arobar"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22421 msgid "varodot"
22422 msgstr "varodot"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22425 msgid "varoslash"
22426 msgstr "varoslash"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22429 msgid "varobslash"
22430 msgstr "varobslash"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22433 msgid "varocircle"
22434 msgstr "varocircle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22437 msgid "varoplus"
22438 msgstr "varoplus"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22441 msgid "varominus"
22442 msgstr "varominus"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22445 msgid "varovee"
22446 msgstr "varovee"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22449 msgid "varowedge"
22450 msgstr "varowedge"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22453 msgid "varolessthan"
22454 msgstr "varolessthan"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22457 msgid "varogreaterthan"
22458 msgstr "varogreatertha"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22461 msgid "varbigcirc"
22462 msgstr "varbigcirc"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22465 msgid "brokenvert"
22466 msgstr "brokenvert"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22469 msgid "lfloor"
22470 msgstr "lfloor"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22473 msgid "rfloor"
22474 msgstr "rfloor"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22477 msgid "lceil"
22478 msgstr "lceil"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22481 msgid "rceil"
22482 msgstr "rceil"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22485 msgid "llbracket"
22486 msgstr "llbracket"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22489 msgid "rrbracket"
22490 msgstr "rrbracket"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22493 msgid "llfloor"
22494 msgstr "llfloor"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22497 msgid "rrfloor"
22498 msgstr "rrfloor"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22501 msgid "llceil"
22502 msgstr "llceil"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22505 msgid "rrceil"
22506 msgstr "rrceil"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22509 msgid "Lbag"
22510 msgstr "Lbag"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22513 msgid "Rbag"
22514 msgstr "Rbag"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22517 msgid "llparenthesis"
22518 msgstr "llparenthesis"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22521 msgid "rrparenthesis"
22522 msgstr "rrparenthesis"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22525 msgid "binampersand"
22526 msgstr "binampersand"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22529 msgid "bindnasrepma"
22530 msgstr "binampersand"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22533 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22534 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22537 msgid "Voiced bilabial plosive"
22538 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22541 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22542 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22545 msgid "Voiced alveolar plosive"
22546 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22549 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22550 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22553 msgid "Voiced retroflex plosive"
22554 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22557 msgid "Voiceless palatal plosive"
22558 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22561 msgid "Voiced palatal plosive"
22562 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22565 msgid "Voiceless velar plosive"
22566 msgstr "Oclusiva velar surda"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22569 msgid "Voiced velar plosive"
22570 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22573 msgid "Voiceless uvular plosive"
22574 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22577 msgid "Voiced uvular plosive"
22578 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22581 msgid "Glottal plosive"
22582 msgstr "Oclusiva glotal"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22585 msgid "Voiced bilabial nasal"
22586 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22589 msgid "Voiced labiodental nasal"
22590 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22593 msgid "Voiced alveolar nasal"
22594 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22597 msgid "Voiced retroflex nasal"
22598 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22601 msgid "Voiced palatal nasal"
22602 msgstr "Palatal nasal sonora"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22605 msgid "Voiced velar nasal"
22606 msgstr "Nasal velar sonora"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22609 msgid "Voiced uvular nasal"
22610 msgstr "Nasal uvular sonora"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22613 msgid "Voiced bilabial trill"
22614 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22617 msgid "Voiced alveolar trill"
22618 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22621 msgid "Voiced uvular trill"
22622 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22625 msgid "Voiced alveolar tap"
22626 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22629 msgid "Voiced retroflex flap"
22630 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22633 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22634 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22637 msgid "Voiced bilabial fricative"
22638 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22641 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22642 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22645 msgid "Voiced labiodental fricative"
22646 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22649 msgid "Voiceless dental fricative"
22650 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22653 msgid "Voiced dental fricative"
22654 msgstr "Fricativa dental sonora"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22657 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22658 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22661 msgid "Voiced alveolar fricative"
22662 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22665 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22666 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22669 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22670 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22673 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22674 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22677 msgid "Voiced retroflex fricative"
22678 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22681 msgid "Voiceless palatal fricative"
22682 msgstr "Fricativa palatal surda"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22685 msgid "Voiced palatal fricative"
22686 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22689 msgid "Voiceless velar fricative"
22690 msgstr "Fricativa velarl surda"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22693 msgid "Voiced velar fricative"
22694 msgstr "Fricativa velar sonora"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22697 msgid "Voiceless uvular fricative"
22698 msgstr "Fricativa uvular surda"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22701 msgid "Voiced uvular fricative"
22702 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22705 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22706 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22709 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22710 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22713 msgid "Voiceless glottal fricative"
22714 msgstr "Fricativa glotal surda"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22717 msgid "Voiced glottal fricative"
22718 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22721 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22722 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22725 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22726 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22729 msgid "Voiced labiodental approximant"
22730 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22733 msgid "Voiced alveolar approximant"
22734 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22737 msgid "Voiced retroflex approximant"
22738 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22741 msgid "Voiced palatal approximant"
22742 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22745 msgid "Voiced velar approximant"
22746 msgstr "Aproximante velar sonora"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22749 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22750 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22753 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22754 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22757 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22758 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22761 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22762 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22765 msgid "Bilabial click"
22766 msgstr "Clic bilabial"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22769 msgid "Dental click"
22770 msgstr "Clic dental"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22773 msgid "(Post)alveolar click"
22774 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22777 msgid "Palatoalveolar click"
22778 msgstr "Clic palatoalveolar"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22781 msgid "Alveolar lateral click"
22782 msgstr "Clic lateral alveolar"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22785 msgid "Voiced bilabial implosive"
22786 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22789 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22790 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22793 msgid "Voiced palatal implosive"
22794 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22797 msgid "Voiced velar implosive"
22798 msgstr "Implosiva velar sonora"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22801 msgid "Voiced uvular implosive"
22802 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22805 msgid "Ejective mark"
22806 msgstr "Marca efectiva"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22809 msgid "Close front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22813 msgid "Close front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22817 msgid "Close central unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22821 msgid "Close central rounded vowel"
22822 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22825 msgid "Close back unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22829 msgid "Close back rounded vowel"
22830 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22833 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22837 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22838 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22841 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22842 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22845 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22846 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22849 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22850 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22853 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22854 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22857 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22858 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22861 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22862 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22865 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22866 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22869 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22870 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22873 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22874 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22877 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22878 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22881 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22882 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22885 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22886 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22889 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22890 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22893 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22894 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22897 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22898 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22901 msgid "Near-open vowel"
22902 msgstr "Vocal quase aberta"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22905 msgid "Open front unrounded vowel"
22906 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22909 msgid "Open front rounded vowel"
22910 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22913 msgid "Open back unrounded vowel"
22914 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22917 msgid "Open back rounded vowel"
22918 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22921 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22922 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22925 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22926 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22929 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22930 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22933 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22934 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22937 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22938 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22941 msgid "Epiglottal plosive"
22942 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22945 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22946 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22949 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22950 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22953 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22954 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22957 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22958 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22961 msgid "Top tie bar"
22962 msgstr "Barra de ligadura superior"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22965 msgid "Bottom tie bar"
22966 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22969 msgid "Long"
22970 msgstr "Larga"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22973 msgid "Half-long"
22974 msgstr "Semilarga"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22977 msgid "Extra short"
22978 msgstr "Extra curto"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22981 msgid "Primary stress"
22982 msgstr "Acento principal"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22985 msgid "Secondary stress"
22986 msgstr "Acento secundário"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22989 msgid "Minor (foot) group"
22990 msgstr "Grupo menor (pé)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22993 msgid "Major (intonation) group"
22994 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22997 msgid "Syllable break"
22998 msgstr "Corte silábico"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23001 msgid "Linking (absence of a break)"
23002 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23005 msgid "Voiceless"
23006 msgstr "Ensurdecida"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23009 msgid "Voiceless (above)"
23010 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23013 msgid "Voiced"
23014 msgstr "Sonorizada"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23017 msgid "Breathy voiced"
23018 msgstr "Murmúrio"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23021 msgid "Creaky voiced"
23022 msgstr "Sonora estridente"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23025 msgid "Linguolabial"
23026 msgstr "Linguolabial"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23029 msgid "Dental"
23030 msgstr "Dental"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23033 msgid "Apical"
23034 msgstr "Apical"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23037 msgid "Laminal"
23038 msgstr "Laminal"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23041 msgid "Aspirated"
23042 msgstr "Aspirada"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23045 msgid "More rounded"
23046 msgstr "Mais labializada"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23049 msgid "Less rounded"
23050 msgstr "Menos labializada"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23053 msgid "Advanced"
23054 msgstr "Avançado"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23057 msgid "Retracted"
23058 msgstr "Retraída"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23061 msgid "Centralized"
23062 msgstr "Centralizada"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23065 msgid "Mid-centralized"
23066 msgstr "Médio centralizada"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23069 msgid "Syllabic"
23070 msgstr "Silábica"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23073 msgid "Non-syllabic"
23074 msgstr "Não silábica"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23077 msgid "Rhoticity"
23078 msgstr "Roticisão"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23081 msgid "Labialized"
23082 msgstr "Labializada"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23085 msgid "Palatized"
23086 msgstr "Palatalizada"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23089 msgid "Velarized"
23090 msgstr "Velarizada"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23093 msgid "Pharyngialized"
23094 msgstr "Faringilizada"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23097 msgid "Velarized or pharyngialized"
23098 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23101 msgid "Raised"
23102 msgstr "Levantada"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23105 msgid "Lowered"
23106 msgstr "Afundada"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23109 msgid "Advanced tongue root"
23110 msgstr "Base da língua avançada"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23113 msgid "Retracted tongue root"
23114 msgstr "Base da língua retraída"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23117 msgid "Nasalized"
23118 msgstr "Nasalizada"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23121 msgid "Nasal release"
23122 msgstr "Tendencia nasal"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23125 msgid "Lateral release"
23126 msgstr "Tendencia lateral"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23129 msgid "No audible release"
23130 msgstr "Oclusão inaudível"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23133 msgid "Extra high (accent)"
23134 msgstr "Extra alto (acento)"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23137 msgid "Extra high (tone letter)"
23138 msgstr "Extra alto (tom)"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23141 msgid "High (accent)"
23142 msgstr "Alto (acento)"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23145 msgid "High (tone letter)"
23146 msgstr "Alto (tom)"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23149 msgid "Mid (accent)"
23150 msgstr "Médio (acento)"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23153 msgid "Mid (tone letter)"
23154 msgstr "Nível médio (tom)"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23157 msgid "Low (accent)"
23158 msgstr "Baixo (acento)"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23161 msgid "Low (tone letter)"
23162 msgstr "Baixo (tom)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23165 msgid "Extra low (accent)"
23166 msgstr "Extra baixo (acento)"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23169 msgid "Extra low (tone letter)"
23170 msgstr "Extra baixo (tom)"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23173 msgid "Downstep"
23174 msgstr "Um tom mais baixo"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23177 msgid "Upstep"
23178 msgstr "Um tom mais alto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23181 msgid "Rising (accent)"
23182 msgstr "Ascendente (acento)"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23185 msgid "Rising (tone letter)"
23186 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23189 msgid "Falling (accent)"
23190 msgstr "Descendente (acento)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23193 msgid "Falling (tone letter)"
23194 msgstr "Descendente (tom)"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23197 msgid "High rising (accent)"
23198 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23201 msgid "High rising (tone letter)"
23202 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23205 msgid "Low rising (accent)"
23206 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23209 msgid "Low rising (tone letter)"
23210 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23213 msgid "Rising-falling (accent)"
23214 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23217 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23218 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23221 msgid "Global rise"
23222 msgstr "Ascensão Global"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23225 msgid "Global fall"
23226 msgstr "Descida Global"
23227
23228 #: lib/external_templates:40
23229 msgid "GnumericSpreadsheet"
23230 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23231
23232 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23233 msgid "Spreadsheet"
23234 msgstr "Folha de Cálculo"
23235
23236 #: lib/external_templates:43
23237 #, fuzzy
23238 msgid ""
23239 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23240 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23241 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23242 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23243 "both for gnumeric and excel files.\n"
23244 msgstr ""
23245 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23246 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23247 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23248 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23249 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23250
23251 #: lib/external_templates:80
23252 msgid "RasterImage"
23253 msgstr "ImagemRaster"
23254
23255 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23256 msgid "Raster image"
23257 msgstr "Imagem Raster"
23258
23259 #: lib/external_templates:88
23260 msgid ""
23261 "A bitmap file.\n"
23262 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: lib/external_templates:152
23266 #, fuzzy
23267 msgid "VectorGraphics"
23268 msgstr "Gráficos"
23269
23270 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Vector graphics"
23273 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23274
23275 #: lib/external_templates:155
23276 msgid ""
23277 "A vector graphics file.\n"
23278 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23279 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23280 "the final output.\n"
23281 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23282 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23283 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: lib/external_templates:217
23287 msgid "XFig"
23288 msgstr "XFig"
23289
23290 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23291 msgid "Xfig figure"
23292 msgstr " Xfig figura"
23293
23294 #: lib/external_templates:220
23295 msgid "An Xfig figure.\n"
23296 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23297
23298 #: lib/external_templates:270
23299 msgid "ChessDiagram"
23300 msgstr "DiagramaXadrêz"
23301
23302 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23303 msgid "Chess diagram"
23304 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23305
23306 #: lib/external_templates:273
23307 msgid ""
23308 "A chess position diagram.\n"
23309 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23310 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23311 "the position that you want to display.\n"
23312 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23313 "and remember to type in a relative path\n"
23314 "to the LyX document location.\n"
23315 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23316 "to enable general editing of the board.\n"
23317 "You might also check out the\n"
23318 "'Options->Test legality' option, and\n"
23319 "remember to middle and right click to\n"
23320 "insert new material in the board.\n"
23321 "In order for this to work, you have to\n"
23322 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23323 "that TeX will find it, and you will need\n"
23324 "to install the skak package from CTAN.\n"
23325 msgstr ""
23326 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23327 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23328 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23329 " a posição que pretende mostrar.\n"
23330 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23331 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23332 "para o local do documento LyX.\n"
23333 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23334 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23335 "Pode também verificar a opção\n"
23336 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23337 "clique no botão do meio e direita\n"
23338 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23339 "Para que isto funcione, tem que\n"
23340 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23341 "TeX o encontre, e precisará\n"
23342 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23343
23344 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23345 msgid "Lilypond typeset music"
23346 msgstr "Lilypond escrita musica"
23347
23348 #: lib/external_templates:323
23349 msgid ""
23350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23354 msgstr ""
23355 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23356 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23357 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23358 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23359
23360 #: lib/external_templates:369
23361 msgid "PDFPages"
23362 msgstr "PáginasPDF"
23363
23364 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23365 msgid "PDF pages"
23366 msgstr "Páginas PDF"
23367
23368 #: lib/external_templates:372
23369 msgid ""
23370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23373 "Examples:\n"
23374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23376 "* pages=- (to include all pages)\n"
23377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23379 "inserted in their original size.\n"
23380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23381 "for further options and details.\n"
23382 msgstr ""
23383 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23384 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23385 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23386 "Exemplos:\n"
23387 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23388 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23389 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23390 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23391 "para mais opções e detalhes.\n"
23392
23393 #: lib/external_templates:415
23394 msgid ""
23395 "Today's date.\n"
23396 "Read 'info date' for more information.\n"
23397 msgstr ""
23398 "Data de hoje.\n"
23399 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23400
23401 #: lib/external_templates:444
23402 msgid "Dia"
23403 msgstr "Dia"
23404
23405 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23406 msgid "Dia diagram"
23407 msgstr "Diagrana Dia"
23408
23409 #: lib/external_templates:447
23410 msgid "Dia diagram.\n"
23411 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23412
23413 #: lib/configure.py:590
23414 msgid "tgo"
23415 msgstr "tgo"
23416
23417 #: lib/configure.py:590
23418 msgid "tgo|Tgif"
23419 msgstr "tgo| Tgif"
23420
23421 #: lib/configure.py:593
23422 msgid "FIG"
23423 msgstr "FIG"
23424
23425 #: lib/configure.py:596
23426 msgid "DIA"
23427 msgstr "DIA"
23428
23429 #: lib/configure.py:599
23430 msgid "sxd"
23431 msgstr "sxd"
23432
23433 #: lib/configure.py:599
23434 #, fuzzy
23435 msgid "sxd|OpenDocument"
23436 msgstr "OpenDocument"
23437
23438 #: lib/configure.py:602
23439 msgid "Grace"
23440 msgstr "Grace"
23441
23442 #: lib/configure.py:605
23443 msgid "FEN"
23444 msgstr "FEN"
23445
23446 #: lib/configure.py:608
23447 msgid "svgz"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: lib/configure.py:608
23451 msgid "svgz|SVG"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: lib/configure.py:611
23455 msgid "BMP"
23456 msgstr "BMP"
23457
23458 #: lib/configure.py:612
23459 msgid "GIF"
23460 msgstr "GIF"
23461
23462 #: lib/configure.py:613
23463 msgid "jpeg"
23464 msgstr "jpeg"
23465
23466 #: lib/configure.py:613
23467 msgid "jpeg|JPEG"
23468 msgstr "jpeg|JPEG"
23469
23470 #: lib/configure.py:614
23471 msgid "PBM"
23472 msgstr "PBM"
23473
23474 #: lib/configure.py:615
23475 msgid "PGM"
23476 msgstr "PGM"
23477
23478 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23479 msgid "PNG"
23480 msgstr "PNG"
23481
23482 #: lib/configure.py:617
23483 msgid "PPM"
23484 msgstr "PPM"
23485
23486 #: lib/configure.py:618
23487 msgid "TIFF"
23488 msgstr "TIFF"
23489
23490 #: lib/configure.py:619
23491 msgid "XBM"
23492 msgstr "XBM"
23493
23494 #: lib/configure.py:620
23495 msgid "XPM"
23496 msgstr "XPM"
23497
23498 #: lib/configure.py:628
23499 msgid "Plain text (chess output)"
23500 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23501
23502 #: lib/configure.py:629
23503 msgid "Plain text (image)"
23504 msgstr "Texto simples (imagem)"
23505
23506 #: lib/configure.py:630
23507 msgid "Plain text (Xfig output)"
23508 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23509
23510 #: lib/configure.py:631
23511 msgid "date (output)"
23512 msgstr "data (resultado)"
23513
23514 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23516 msgid "DocBook"
23517 msgstr "DocBook"
23518
23519 #: lib/configure.py:632
23520 msgid "DocBook|B"
23521 msgstr "DocBook|B"
23522
23523 #: lib/configure.py:633
23524 msgid "DocBook (XML)"
23525 msgstr "Docbook (XML)"
23526
23527 #: lib/configure.py:634
23528 msgid "Graphviz Dot"
23529 msgstr "Graphviz Dot"
23530
23531 #: lib/configure.py:635
23532 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23533 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23534
23535 #: lib/configure.py:636
23536 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23537 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23538
23539 #: lib/configure.py:637
23540 msgid "NoWeb"
23541 msgstr "NoWeb"
23542
23543 #: lib/configure.py:637
23544 msgid "NoWeb|N"
23545 msgstr "NoWeb|N"
23546
23547 #: lib/configure.py:639
23548 msgid "R/S code"
23549 msgstr "código R/S"
23550
23551 #: lib/configure.py:641
23552 msgid "LilyPond music"
23553 msgstr "musica LilyPond"
23554
23555 #: lib/configure.py:642
23556 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23557 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23558
23559 #: lib/configure.py:643
23560 msgid "LaTeX (plain)"
23561 msgstr "LaTeX (simples)"
23562
23563 #: lib/configure.py:643
23564 msgid "LaTeX (plain)|L"
23565 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23566
23567 #: lib/configure.py:644
23568 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23569 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23570
23571 #: lib/configure.py:645
23572 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23573 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23574
23575 #: lib/configure.py:646
23576 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23577 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23578
23579 #: lib/configure.py:647
23580 msgid "LaTeX (clipboard)"
23581 msgstr "LaTeX (simples)"
23582
23583 #: lib/configure.py:648
23584 msgid "Plain text"
23585 msgstr "Texto simples"
23586
23587 #: lib/configure.py:648
23588 msgid "Plain text|a"
23589 msgstr "Texto simples|s"
23590
23591 #: lib/configure.py:649
23592 msgid "Plain text (pstotext)"
23593 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23594
23595 #: lib/configure.py:650
23596 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23597 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23598
23599 #: lib/configure.py:651
23600 msgid "Plain text (catdvi)"
23601 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23602
23603 #: lib/configure.py:652
23604 msgid "Plain Text, Join Lines"
23605 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23606
23607 #: lib/configure.py:653
23608 msgid "Info (Beamer)"
23609 msgstr "Info (Projector)"
23610
23611 #: lib/configure.py:656
23612 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23613 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23614
23615 #: lib/configure.py:657
23616 msgid "Excel spreadsheet"
23617 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23618
23619 #: lib/configure.py:658
23620 #, fuzzy
23621 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23622 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23623
23624 #: lib/configure.py:661
23625 msgid "LyXHTML"
23626 msgstr "LyXHTML"
23627
23628 #: lib/configure.py:661
23629 msgid "LyXHTML|y"
23630 msgstr "LyXHTML|y"
23631
23632 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23633 msgid "BibTeX"
23634 msgstr "BibTeX"
23635
23636 #: lib/configure.py:674
23637 msgid "EPS"
23638 msgstr "EPS"
23639
23640 #: lib/configure.py:675
23641 msgid "EPS (uncropped)"
23642 msgstr "EPS (sem recortar)"
23643
23644 #: lib/configure.py:676
23645 msgid "EPS (cropped)"
23646 msgstr "EPS (recortado)"
23647
23648 #: lib/configure.py:677
23649 msgid "Postscript"
23650 msgstr "Postscript"
23651
23652 #: lib/configure.py:677
23653 msgid "Postscript|t"
23654 msgstr "Postscript|t"
23655
23656 #: lib/configure.py:682
23657 msgid "PDF (ps2pdf)"
23658 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23659
23660 #: lib/configure.py:682
23661 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23662 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23663
23664 #: lib/configure.py:683
23665 msgid "PDF (pdflatex)"
23666 msgstr "PDF (pdflatex)"
23667
23668 #: lib/configure.py:683
23669 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23670 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23671
23672 #: lib/configure.py:684
23673 msgid "PDF (dvipdfm)"
23674 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23675
23676 #: lib/configure.py:684
23677 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23678 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23679
23680 #: lib/configure.py:685
23681 msgid "PDF (XeTeX)"
23682 msgstr "PDF (XeTeX)"
23683
23684 #: lib/configure.py:685
23685 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23686 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23687
23688 #: lib/configure.py:686
23689 msgid "PDF (LuaTeX)"
23690 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23691
23692 #: lib/configure.py:686
23693 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23694 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23695
23696 #: lib/configure.py:687
23697 msgid "PDF (graphics)"
23698 msgstr " PDF (gráficos)"
23699
23700 #: lib/configure.py:688
23701 msgid "PDF (cropped)"
23702 msgstr "PDF (recortado)"
23703
23704 #: lib/configure.py:689
23705 #, fuzzy
23706 msgid "PDF (lower resolution)"
23707 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23708
23709 #: lib/configure.py:692
23710 msgid "DVI"
23711 msgstr "DVI"
23712
23713 #: lib/configure.py:692
23714 msgid "DVI|D"
23715 msgstr "DVI|D"
23716
23717 #: lib/configure.py:693
23718 msgid "DVI (LuaTeX)"
23719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23720
23721 #: lib/configure.py:693
23722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23724
23725 #: lib/configure.py:696
23726 msgid "DraftDVI"
23727 msgstr "DraftDVI"
23728
23729 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23730 msgid "htm"
23731 msgstr "htm"
23732
23733 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23734 msgid "htm|HTML"
23735 msgstr "htm|HTML"
23736
23737 #: lib/configure.py:702
23738 msgid "Noteedit"
23739 msgstr "Noteedit"
23740
23741 #: lib/configure.py:705
23742 #, fuzzy
23743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23744 msgstr "OpenDocument"
23745
23746 #: lib/configure.py:706
23747 #, fuzzy
23748 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23749 msgstr "OpenDocument"
23750
23751 #: lib/configure.py:707
23752 #, fuzzy
23753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23754 msgstr "OpenDocument"
23755
23756 #: lib/configure.py:708
23757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23759
23760 #: lib/configure.py:711
23761 msgid "Rich Text Format"
23762 msgstr "Formato Rich Text"
23763
23764 #: lib/configure.py:712
23765 msgid "MS Word"
23766 msgstr "MS Word"
23767
23768 #: lib/configure.py:712
23769 msgid "MS Word|W"
23770 msgstr "MS Word|W"
23771
23772 #: lib/configure.py:713
23773 msgid "MS Word Office Open XML"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: lib/configure.py:713
23777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: lib/configure.py:716
23781 msgid "date command"
23782 msgstr "comando data"
23783
23784 #: lib/configure.py:717
23785 msgid "Table (CSV)"
23786 msgstr "Tabela (CSV)"
23787
23788 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23790 msgid "LyX"
23791 msgstr "LyX"
23792
23793 #: lib/configure.py:720
23794 msgid "LyX 1.3.x"
23795 msgstr "LyX 1.3.x"
23796
23797 #: lib/configure.py:721
23798 msgid "LyX 1.4.x"
23799 msgstr "LyX 1.4.x"
23800
23801 #: lib/configure.py:722
23802 msgid "LyX 1.5.x"
23803 msgstr "LyX 1.5.x"
23804
23805 #: lib/configure.py:723
23806 msgid "LyX 1.6.x"
23807 msgstr "LyX 1.6.x"
23808
23809 #: lib/configure.py:724
23810 msgid "LyX 2.0.x"
23811 msgstr "LyX 2.0.x"
23812
23813 #: lib/configure.py:725
23814 #, fuzzy
23815 msgid "LyX 2.1.x"
23816 msgstr "LyX 2.0.x"
23817
23818 #: lib/configure.py:726
23819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23821
23822 #: lib/configure.py:727
23823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23825
23826 #: lib/configure.py:728
23827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23829
23830 #: lib/configure.py:729
23831 msgid "LyX Preview"
23832 msgstr "Pré-visualização LyX"
23833
23834 #: lib/configure.py:730
23835 msgid "PDFTEX"
23836 msgstr "PDFTEX"
23837
23838 #: lib/configure.py:731
23839 msgid "Program"
23840 msgstr "Programa"
23841
23842 #: lib/configure.py:732
23843 msgid "PSTEX"
23844 msgstr "PSTEX"
23845
23846 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23847 msgid "Windows Metafile"
23848 msgstr "Windows Metafile"
23849
23850 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23851 msgid "Enhanced Metafile"
23852 msgstr "Enhanced Metafile"
23853
23854 #: lib/configure.py:847
23855 msgid "LyXBlogger"
23856 msgstr "LyXBlogger"
23857
23858 #: lib/configure.py:1082
23859 msgid "LyX Archive (zip)"
23860 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23861
23862 #: lib/configure.py:1085
23863 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23864 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23865
23866 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23867 #, c-format
23868 msgid "%1$s and %2$s"
23869 msgstr "%1$s e %2$s"
23870
23871 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23872 #, c-format
23873 msgid "%1$s et al."
23874 msgstr "%1$s et al."
23875
23876 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23877 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23878 msgid "ERROR!"
23879 msgstr "Erro!"
23880
23881 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23882 msgid "No year"
23883 msgstr "Sem ano"
23884
23885 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23886 msgid "Bibliography entry not found!"
23887 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:403
23890 msgid "Disk Error: "
23891 msgstr "Erro de Disco:"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:404
23894 #, c-format
23895 msgid ""
23896 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23897 msgstr ""
23898 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23899 "cheio?)"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:529
23902 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23903 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:531
23906 msgid "Attempting to close changed document!"
23907 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:540
23910 #, c-format
23911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23912 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23915 #, c-format
23916 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23917 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23920 msgid "Document header error"
23921 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:952
23924 msgid "\\begin_header is missing"
23925 msgstr "\\begin_header em falta"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:975
23928 msgid "\\begin_document is missing"
23929 msgstr "\\begin_document em falta"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23932 #: src/Buffer.cpp:2789
23933 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23934 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23937 msgid ""
23938 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23939 "xcolor/ulem are installed.\n"
23940 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23941 "LaTeX preamble."
23942 msgstr ""
23943 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23944 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23945 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23946 "preâmbulo LaTeX."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23949 msgid ""
23950 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23951 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23952 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23953 "LaTeX preamble."
23954 msgstr ""
23955 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23956 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23957 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23958 "no preâmbulo LaTeX."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23962 msgid "Index"
23963 msgstr "Índice"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1136
23966 msgid "File Not Found"
23967 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1137
23970 #, c-format
23971 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23972 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23975 msgid "Document format failure"
23976 msgstr "Falha no formato do documento"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1166
23979 #, c-format
23980 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23981 msgstr ""
23982 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23983 "corrompido."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1235
23986 #, c-format
23987 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23988 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1262
23991 msgid "Conversion failed"
23992 msgstr "A conversão falhou"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1263
23995 #, c-format
23996 msgid ""
23997 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23998 "it could not be created."
23999 msgstr ""
24000 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24001 "temporário para o converter."
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1273
24004 msgid "Conversion script not found"
24005 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:1274
24008 #, c-format
24009 msgid ""
24010 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24011 "could not be found."
24012 msgstr ""
24013 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24014 "não foi encontrado."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
24017 msgid "Conversion script failed"
24018 msgstr "O programa de conversão falhou"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1298
24021 #, c-format
24022 msgid ""
24023 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24024 "convert it."
24025 msgstr ""
24026 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24027 "convertê-lo."
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:1305
24030 #, c-format
24031 msgid ""
24032 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24033 "it."
24034 msgstr ""
24035 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24036 "lo."
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
24039 msgid "File is read-only"
24040 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1362
24043 #, c-format
24044 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24045 msgstr ""
24046 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24047 "leitura"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:1371
24050 #, c-format
24051 msgid ""
24052 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24053 "overwrite this file?"
24054 msgstr ""
24055 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24056 "sobre este ficheiro?"
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:1373
24059 msgid "Overwrite modified file?"
24060 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
24063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24065 msgid "&Overwrite"
24066 msgstr "Escrever por cima&o"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:1437
24069 msgid "Backup failure"
24070 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:1438
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24076 "Please check whether the directory exists and is writable."
24077 msgstr ""
24078 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24079 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Write failure"
24084 msgstr "falha no chktex"
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:1475
24087 #, c-format
24088 msgid ""
24089 "The file has successfully been saved as:\n"
24090 "  %1$s.\n"
24091 "But LyX could not move it to:\n"
24092 "  %2$s.\n"
24093 "Your original file has been backed up to:\n"
24094 "  %3$s"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:1486
24098 #, c-format
24099 msgid ""
24100 "Cannot move saved file to:\n"
24101 "  %1$s.\n"
24102 "But the file has successfully been saved as:\n"
24103 "  %2$s."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:1502
24107 #, c-format
24108 msgid "Saving document %1$s..."
24109 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:1517
24112 msgid " could not write file!"
24113 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:1525
24116 msgid " done."
24117 msgstr " pronto."
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:1540
24120 #, c-format
24121 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24122 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24125 #, c-format
24126 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24127 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:1553
24130 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24131 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:1567
24134 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24135 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:1581
24138 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24139 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:1670
24142 msgid "Iconv software exception Detected"
24143 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:1670
24146 #, c-format
24147 msgid ""
24148 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24149 "installed"
24150 msgstr ""
24151 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24152 "está correctamente instalado"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:1698
24155 #, c-format
24156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24157 msgstr ""
24158 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24159 "ponto %2$s)"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:1701
24162 msgid ""
24163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24164 "chosen encoding.\n"
24165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24166 msgstr ""
24167 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24168 "codificação escolhida.\n"
24169 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:1708
24172 msgid "iconv conversion failed"
24173 msgstr "conversão iconv falhou"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:1713
24176 msgid "conversion failed"
24177 msgstr "conversão falhou"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1824
24180 msgid "Uncodable character in file path"
24181 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:1826
24184 #, c-format
24185 msgid ""
24186 "The path of your document\n"
24187 "(%1$s)\n"
24188 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24189 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24190 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24191 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24192 "\n"
24193 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24194 "(such as utf8) or change the file path name."
24195 msgstr ""
24196 "O caminho do seu documento\n"
24197 "(%1$s)\n"
24198 "contém sinais desconhecidos\n"
24199 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24200 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24201 "\n"
24202 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24203 "ou altere o nome do caminho."
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:2172
24206 msgid "Running chktex..."
24207 msgstr "A executar chktex..."
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:2186
24210 msgid "chktex failure"
24211 msgstr "falha no chktex"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:2187
24214 msgid "Could not run chktex successfully."
24215 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:2479
24218 #, c-format
24219 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24220 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:2583
24223 #, c-format
24224 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24225 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:2592
24228 msgid "Error generating literate programming code."
24229 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24230
24231 #: src/Buffer.cpp:2672
24232 #, c-format
24233 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24234 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24235
24236 #: src/Buffer.cpp:2707
24237 #, c-format
24238 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24239 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:2764
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Error viewing the output file."
24244 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:3667
24247 #, c-format
24248 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24249 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:3671
24252 #, c-format
24253 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24254 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24255
24256 #: src/Buffer.cpp:3725
24257 msgid "Preview source code"
24258 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24259
24260 #: src/Buffer.cpp:3727
24261 msgid "Preview preamble"
24262 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:3729
24265 msgid "Preview body"
24266 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:3744
24269 msgid "Plain text does not have a preamble."
24270 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:3849
24273 #, c-format
24274 msgid "Auto-saving %1$s"
24275 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:3905
24278 msgid "Autosave failed!"
24279 msgstr "Guarda automática falhou!"
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:3966
24282 msgid "Autosaving current document..."
24283 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4089
24286 msgid "Couldn't export file"
24287 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4090
24290 #, c-format
24291 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24292 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24295 msgid "File name error"
24296 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24297
24298 #: src/Buffer.cpp:4152
24299 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24300 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24303 msgid "Document export cancelled."
24304 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:4269
24307 #, c-format
24308 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24309 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:4276
24312 #, c-format
24313 msgid "Document exported as %1$s"
24314 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:4349
24317 #, c-format
24318 msgid ""
24319 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24320 "\n"
24321 "Recover emergency save?"
24322 msgstr ""
24323 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24324 "\n"
24325 "Recuperar cópia de emergência?"
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:4352
24328 msgid "Load emergency save?"
24329 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:4353
24332 msgid "&Recover"
24333 msgstr "&Recuperar"
24334
24335 #: src/Buffer.cpp:4353
24336 msgid "&Load Original"
24337 msgstr "&Carregar Original"
24338
24339 #: src/Buffer.cpp:4364
24340 #, c-format
24341 msgid ""
24342 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24343 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24344 msgstr ""
24345 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24346 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24347 "guardar o documento com um nome diferente."
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:4371
24350 msgid "Document was successfully recovered."
24351 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24352
24353 #: src/Buffer.cpp:4373
24354 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24355 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24356
24357 #: src/Buffer.cpp:4374
24358 #, c-format
24359 msgid ""
24360 "Remove emergency file now?\n"
24361 "(%1$s)"
24362 msgstr ""
24363 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24364 "(%1$s)"
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24367 msgid "Delete emergency file?"
24368 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24369
24370 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24371 msgid "&Keep"
24372 msgstr "&Manter"
24373
24374 #: src/Buffer.cpp:4383
24375 msgid "Emergency file deleted"
24376 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24377
24378 #: src/Buffer.cpp:4384
24379 msgid "Do not forget to save your file now!"
24380 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24381
24382 #: src/Buffer.cpp:4391
24383 msgid "Remove emergency file now?"
24384 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24385
24386 #: src/Buffer.cpp:4414
24387 #, c-format
24388 msgid ""
24389 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24390 "\n"
24391 "Load the backup instead?"
24392 msgstr ""
24393 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24394 "\n"
24395 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:4416
24398 msgid "Load backup?"
24399 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24400
24401 #: src/Buffer.cpp:4417
24402 msgid "&Load backup"
24403 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24404
24405 #: src/Buffer.cpp:4417
24406 msgid "Load &original"
24407 msgstr "Carregar &original"
24408
24409 #: src/Buffer.cpp:4427
24410 #, c-format
24411 msgid ""
24412 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24413 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24414 msgstr ""
24415 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24416 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24417 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24418
24419 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24420 msgid "Senseless!!! "
24421 msgstr "Sem sentido!!! "
24422
24423 #: src/Buffer.cpp:4987
24424 #, c-format
24425 msgid "Document %1$s reloaded."
24426 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:4990
24429 #, c-format
24430 msgid "Could not reload document %1$s."
24431 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24432
24433 #: src/BufferParams.cpp:475
24434 msgid ""
24435 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24436 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24437 msgstr ""
24438 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24439 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24440
24441 #: src/BufferParams.cpp:477
24442 msgid ""
24443 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24444 "are inserted into formulas"
24445 msgstr ""
24446 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24447 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:479
24450 msgid ""
24451 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24452 "formulas"
24453 msgstr ""
24454 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24455 "nas fórmulas"
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:481
24458 msgid ""
24459 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24460 "inserted into formulas"
24461 msgstr ""
24462 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24463 "inseridos em fórmulas"
24464
24465 #: src/BufferParams.cpp:483
24466 msgid ""
24467 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24468 "into formulas"
24469 msgstr ""
24470 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24471 "fórmulas"
24472
24473 #: src/BufferParams.cpp:485
24474 msgid ""
24475 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24476 "inserted into formulas"
24477 msgstr ""
24478 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24479 "inseridos em fórmulas"
24480
24481 #: src/BufferParams.cpp:487
24482 msgid ""
24483 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24484 "inserted into formulas"
24485 msgstr ""
24486 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24487 "inseridos em fórmulas"
24488
24489 #: src/BufferParams.cpp:489
24490 msgid ""
24491 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24492 "subscript is inserted into formulas"
24493 msgstr ""
24494 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24495 "\\stackrel com subscripto"
24496
24497 #: src/BufferParams.cpp:491
24498 msgid ""
24499 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24500 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24501 msgstr ""
24502 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24503 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:493
24506 msgid ""
24507 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24508 "decoration 'utilde'"
24509 msgstr ""
24510 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24511 "enquadramento 'utilde'"
24512
24513 #: src/BufferParams.cpp:665
24514 #, c-format
24515 msgid ""
24516 "The selected document class\n"
24517 "\t%1$s\n"
24518 "requires external files that are not available.\n"
24519 "The document class can still be used, but the\n"
24520 "document cannot be compiled until the following\n"
24521 "prerequisites are installed:\n"
24522 "\t%2$s\n"
24523 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24524 "User's Guide for more information."
24525 msgstr ""
24526 "A classe de documentos seleccionada\n"
24527 "\t%1$s\n"
24528 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24529 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24530 "documento não se pode compilar até que se\n"
24531 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24532 "\t%2$s\n"
24533 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24534 "Guia do usuário para mais informação. "
24535
24536 #: src/BufferParams.cpp:674
24537 msgid "Document class not available"
24538 msgstr "Classe de documento não disponível"
24539
24540 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24542 msgid "Uncodable characters"
24543 msgstr "caracteres não codificáveis"
24544
24545 #: src/BufferParams.cpp:1911
24546 #, c-format
24547 msgid ""
24548 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24549 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24550 "%1$s."
24551 msgstr ""
24552 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24553 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24554 "%1$s."
24555
24556 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24557 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24558 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24559 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24560 msgid "LyX Warning: "
24561 msgstr "Aviso do LyX:"
24562
24563 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24564 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24565 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24566 msgid "uncodable character"
24567 msgstr "caracter não codificável"
24568
24569 #: src/BufferParams.cpp:2017
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Uncodable character in user preamble"
24572 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24573
24574 #: src/BufferParams.cpp:2019
24575 #, fuzzy, c-format
24576 msgid ""
24577 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24578 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24579 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24580 "output.\n"
24581 "\n"
24582 "Please select an appropriate document encoding\n"
24583 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24584 msgstr ""
24585 "O nome do autor '%1$s',\n"
24586 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24587 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24588 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24589 "\n"
24590 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24591 "ou altere a escrita do nome do autor."
24592
24593 #: src/BufferParams.cpp:2224
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "The layout file:\n"
24597 "%1$s\n"
24598 "could not be found. A default textclass with default\n"
24599 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24600 "correct output."
24601 msgstr ""
24602 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24603 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24604 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24605 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24606
24607 #: src/BufferParams.cpp:2230
24608 msgid "Document class not found"
24609 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24610
24611 #: src/BufferParams.cpp:2237
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24615 "%1$s\n"
24616 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24617 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24618 "correct output."
24619 msgstr ""
24620 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24621 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24622 "de produzir o resultado correcto."
24623
24624 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24625 msgid "Could not load class"
24626 msgstr "Não é possível carregar classe"
24627
24628 #: src/BufferParams.cpp:2293
24629 msgid "Error reading internal layout information"
24630 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24631
24632 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24633 msgid "Read Error"
24634 msgstr "Erro de Leitura"
24635
24636 #: src/BufferView.cpp:192
24637 msgid "No more insets"
24638 msgstr "Não mais insertos"
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:757
24641 msgid "Save bookmark"
24642 msgstr "Guardar favorito"
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:982
24645 msgid "Converting document to new document class..."
24646 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:1026
24649 msgid "Document is read-only"
24650 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:1035
24653 msgid "This portion of the document is deleted."
24654 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24655
24656 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24658 msgid "Absolute filename expected."
24659 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24662 #, c-format
24663 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24664 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24665
24666 #: src/BufferView.cpp:1353
24667 msgid "No further undo information"
24668 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24669
24670 #: src/BufferView.cpp:1363
24671 msgid "No further redo information"
24672 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24673
24674 #: src/BufferView.cpp:1586
24675 msgid "Mark off"
24676 msgstr "Marca fora"
24677
24678 #: src/BufferView.cpp:1592
24679 msgid "Mark on"
24680 msgstr "Marca dentro"
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:1599
24683 msgid "Mark removed"
24684 msgstr "Marca removida"
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:1602
24687 msgid "Mark set"
24688 msgstr "Marca definida"
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:1658
24691 msgid "Statistics for the selection:"
24692 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24693
24694 #: src/BufferView.cpp:1660
24695 msgid "Statistics for the document:"
24696 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24697
24698 #: src/BufferView.cpp:1663
24699 #, c-format
24700 msgid "%1$d words"
24701 msgstr "%1$d palavras"
24702
24703 #: src/BufferView.cpp:1665
24704 msgid "One word"
24705 msgstr "Uma palavra"
24706
24707 #: src/BufferView.cpp:1668
24708 #, c-format
24709 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24710 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:1671
24713 msgid "One character (including blanks)"
24714 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24715
24716 #: src/BufferView.cpp:1674
24717 #, c-format
24718 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24719 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
24720
24721 #: src/BufferView.cpp:1677
24722 msgid "One character (excluding blanks)"
24723 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24724
24725 #: src/BufferView.cpp:1679
24726 msgid "Statistics"
24727 msgstr "Estatísticas"
24728
24729 #: src/BufferView.cpp:1861
24730 #, c-format
24731 msgid ""
24732 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24733 msgstr ""
24734 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24735
24736 #: src/BufferView.cpp:1863
24737 #, c-format
24738 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24739 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
24740
24741 #: src/BufferView.cpp:1871
24742 msgid "Branch name"
24743 msgstr "Nome do Ramo"
24744
24745 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24746 msgid "Branch already exists"
24747 msgstr "Ramo já existente"
24748
24749 #: src/BufferView.cpp:2358
24750 msgid "Inverse Search Failed"
24751 msgstr "A procura para trás falhou"
24752
24753 #: src/BufferView.cpp:2359
24754 msgid ""
24755 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24756 "You need to update the viewed document."
24757 msgstr ""
24758 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24759 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24760
24761 #: src/BufferView.cpp:2744
24762 #, c-format
24763 msgid "Inserting document %1$s..."
24764 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24765
24766 #: src/BufferView.cpp:2755
24767 #, c-format
24768 msgid "Document %1$s inserted."
24769 msgstr "Documento %1$s inserido."
24770
24771 #: src/BufferView.cpp:2757
24772 #, c-format
24773 msgid "Could not insert document %1$s"
24774 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24775
24776 #: src/BufferView.cpp:3163
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "Could not read the specified document\n"
24780 "%1$s\n"
24781 "due to the error: %2$s"
24782 msgstr ""
24783 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24784 "%1$s\n"
24785 "devido ao erro: %2$s"
24786
24787 #: src/BufferView.cpp:3165
24788 msgid "Could not read file"
24789 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24790
24791 #: src/BufferView.cpp:3172
24792 #, c-format
24793 msgid ""
24794 "%1$s\n"
24795 " is not readable."
24796 msgstr ""
24797 "%1$s\n"
24798 "não é legível."
24799
24800 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24801 msgid "Could not open file"
24802 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24803
24804 #: src/BufferView.cpp:3180
24805 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24806 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24807
24808 #: src/BufferView.cpp:3181
24809 msgid ""
24810 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24811 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24812 "If this does not give the correct result\n"
24813 "then please change the encoding of the file\n"
24814 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24815 msgstr ""
24816 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24817 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24818 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24819 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24820 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24821
24822 #: src/Changes.cpp:374
24823 msgid "Uncodable character in author name"
24824 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24825
24826 #: src/Changes.cpp:375
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "The author name '%1$s',\n"
24830 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24831 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24832 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24833 "\n"
24834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24835 "or change the spelling of the author name."
24836 msgstr ""
24837 "O nome do autor '%1$s',\n"
24838 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24839 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24840 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24841 "\n"
24842 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24843 "ou altere a escrita do nome do autor."
24844
24845 #: src/Chktex.cpp:62
24846 #, c-format
24847 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24848 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24849
24850 #: src/Chktex.cpp:64
24851 msgid "ChkTeX warning id # "
24852 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24853
24854 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24856 msgid "none"
24857 msgstr "nenhum"
24858
24859 #: src/Color.cpp:204
24860 msgid "black"
24861 msgstr "preto"
24862
24863 #: src/Color.cpp:205
24864 msgid "white"
24865 msgstr "branco"
24866
24867 #: src/Color.cpp:206
24868 msgid "blue"
24869 msgstr "azul"
24870
24871 #: src/Color.cpp:207
24872 #, fuzzy
24873 msgid "brown"
24874 msgstr "frown"
24875
24876 #: src/Color.cpp:208
24877 msgid "cyan"
24878 msgstr "ciano"
24879
24880 #: src/Color.cpp:209
24881 msgid "darkgray"
24882 msgstr ""
24883
24884 #: src/Color.cpp:210
24885 #, fuzzy
24886 msgid "gray"
24887 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24888
24889 #: src/Color.cpp:211
24890 msgid "green"
24891 msgstr "verde"
24892
24893 #: src/Color.cpp:212
24894 #, fuzzy
24895 msgid "lightgray"
24896 msgstr "lightning"
24897
24898 #: src/Color.cpp:213
24899 msgid "lime"
24900 msgstr ""
24901
24902 #: src/Color.cpp:214
24903 msgid "magenta"
24904 msgstr "magenta"
24905
24906 #: src/Color.cpp:215
24907 msgid "olive"
24908 msgstr ""
24909
24910 #: src/Color.cpp:216
24911 #, fuzzy
24912 msgid "orange"
24913 msgstr "Alcance"
24914
24915 #: src/Color.cpp:217
24916 msgid "pink"
24917 msgstr ""
24918
24919 #: src/Color.cpp:218
24920 msgid "purple"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: src/Color.cpp:219
24924 msgid "red"
24925 msgstr "vermelho"
24926
24927 #: src/Color.cpp:220
24928 msgid "teal"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: src/Color.cpp:221
24932 msgid "violet"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: src/Color.cpp:222
24936 msgid "yellow"
24937 msgstr "amarelo"
24938
24939 #: src/Color.cpp:223
24940 msgid "cursor"
24941 msgstr "cursor"
24942
24943 #: src/Color.cpp:224
24944 msgid "background"
24945 msgstr "fundo"
24946
24947 #: src/Color.cpp:225
24948 msgid "text"
24949 msgstr "texto"
24950
24951 #: src/Color.cpp:226
24952 msgid "selection"
24953 msgstr "selecção"
24954
24955 #: src/Color.cpp:227
24956 msgid "selected text"
24957 msgstr "texto seleccionado"
24958
24959 #: src/Color.cpp:229
24960 msgid "LaTeX text"
24961 msgstr "texto LaTeX"
24962
24963 #: src/Color.cpp:230
24964 msgid "inline completion"
24965 msgstr "completação em-linha"
24966
24967 #: src/Color.cpp:232
24968 msgid "non-unique inline completion"
24969 msgstr "completação em-linha não-única"
24970
24971 #: src/Color.cpp:234
24972 msgid "previewed snippet"
24973 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24974
24975 #: src/Color.cpp:235
24976 msgid "note label"
24977 msgstr "etiqueta de nota"
24978
24979 #: src/Color.cpp:236
24980 msgid "note background"
24981 msgstr "fundo de nota"
24982
24983 #: src/Color.cpp:237
24984 msgid "comment label"
24985 msgstr "etiqueta de comentário"
24986
24987 #: src/Color.cpp:238
24988 msgid "comment background"
24989 msgstr "fundo de comentário"
24990
24991 #: src/Color.cpp:239
24992 msgid "greyedout inset label"
24993 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24994
24995 #: src/Color.cpp:240
24996 msgid "greyedout inset text"
24997 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24998
24999 #: src/Color.cpp:241
25000 msgid "greyedout inset background"
25001 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25002
25003 #: src/Color.cpp:242
25004 msgid "phantom inset text"
25005 msgstr "texto de inserto fantasma"
25006
25007 #: src/Color.cpp:243
25008 msgid "shaded box"
25009 msgstr "caixa sombreada"
25010
25011 #: src/Color.cpp:244
25012 msgid "listings background"
25013 msgstr "fundo de listagens"
25014
25015 #: src/Color.cpp:245
25016 msgid "branch label"
25017 msgstr "etiqueta de ramo"
25018
25019 #: src/Color.cpp:246
25020 msgid "footnote label"
25021 msgstr "etiqueta de rodapé"
25022
25023 #: src/Color.cpp:247
25024 msgid "index label"
25025 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25026
25027 #: src/Color.cpp:248
25028 msgid "margin note label"
25029 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25030
25031 #: src/Color.cpp:249
25032 msgid "URL label"
25033 msgstr "etiqueta de URL"
25034
25035 #: src/Color.cpp:250
25036 msgid "URL text"
25037 msgstr "texto URL"
25038
25039 #: src/Color.cpp:251
25040 msgid "depth bar"
25041 msgstr "barra de profundidade"
25042
25043 #: src/Color.cpp:252
25044 #, fuzzy
25045 msgid "scroll indicator"
25046 msgstr "Ind&icador de cursor"
25047
25048 #: src/Color.cpp:253
25049 msgid "language"
25050 msgstr "língua"
25051
25052 #: src/Color.cpp:254
25053 msgid "command inset"
25054 msgstr "comando inserto"
25055
25056 #: src/Color.cpp:255
25057 msgid "command inset background"
25058 msgstr "comando fundo de inserto"
25059
25060 #: src/Color.cpp:256
25061 msgid "command inset frame"
25062 msgstr "comando moldura de inserto"
25063
25064 #: src/Color.cpp:257
25065 msgid "special character"
25066 msgstr "caracter especial"
25067
25068 #: src/Color.cpp:258
25069 msgid "math"
25070 msgstr "mat."
25071
25072 #: src/Color.cpp:259
25073 msgid "math background"
25074 msgstr "fundo mat."
25075
25076 #: src/Color.cpp:260
25077 msgid "graphics background"
25078 msgstr "fundo de gráficos"
25079
25080 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25081 msgid "math macro background"
25082 msgstr "fundo de macro mat."
25083
25084 #: src/Color.cpp:262
25085 msgid "math frame"
25086 msgstr "moldura mat."
25087
25088 #: src/Color.cpp:263
25089 msgid "math corners"
25090 msgstr "cantos mat."
25091
25092 #: src/Color.cpp:264
25093 msgid "math line"
25094 msgstr "linha mat."
25095
25096 #: src/Color.cpp:266
25097 msgid "math macro hovered background"
25098 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25099
25100 #: src/Color.cpp:267
25101 msgid "math macro label"
25102 msgstr "etiqueta de macro mat."
25103
25104 #: src/Color.cpp:268
25105 msgid "math macro frame"
25106 msgstr "moldura de macro mat."
25107
25108 #: src/Color.cpp:269
25109 msgid "math macro blended out"
25110 msgstr "macro mat. integrada"
25111
25112 #: src/Color.cpp:270
25113 msgid "math macro old parameter"
25114 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25115
25116 #: src/Color.cpp:271
25117 msgid "math macro new parameter"
25118 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25119
25120 #: src/Color.cpp:272
25121 msgid "collapsable inset text"
25122 msgstr "texto de inserto fechável"
25123
25124 #: src/Color.cpp:273
25125 msgid "collapsable inset frame"
25126 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25127
25128 #: src/Color.cpp:274
25129 msgid "inset background"
25130 msgstr "fundo de inserto"
25131
25132 #: src/Color.cpp:275
25133 msgid "inset frame"
25134 msgstr "moldura de inserto"
25135
25136 #: src/Color.cpp:276
25137 msgid "LaTeX error"
25138 msgstr "erro LaTeX"
25139
25140 #: src/Color.cpp:277
25141 msgid "end-of-line marker"
25142 msgstr "marcador fim-de-linha"
25143
25144 #: src/Color.cpp:278
25145 msgid "appendix marker"
25146 msgstr "marcador de apêndice"
25147
25148 #: src/Color.cpp:279
25149 msgid "change bar"
25150 msgstr "alterar barra"
25151
25152 #: src/Color.cpp:280
25153 msgid "deleted text"
25154 msgstr "texto apagado"
25155
25156 #: src/Color.cpp:281
25157 msgid "added text"
25158 msgstr "texto adicionado"
25159
25160 #: src/Color.cpp:282
25161 msgid "changed text 1st author"
25162 msgstr "texto alterado 1º autor"
25163
25164 #: src/Color.cpp:283
25165 msgid "changed text 2nd author"
25166 msgstr "texto alterado 2º autor"
25167
25168 #: src/Color.cpp:284
25169 msgid "changed text 3rd author"
25170 msgstr "texto alterado 3º autor"
25171
25172 #: src/Color.cpp:285
25173 msgid "changed text 4th author"
25174 msgstr "texto alterado 4º autor"
25175
25176 #: src/Color.cpp:286
25177 msgid "changed text 5th author"
25178 msgstr "texto alterado 5º autor"
25179
25180 #: src/Color.cpp:287
25181 msgid "deleted text modifier"
25182 msgstr "modificador de texto apagado"
25183
25184 #: src/Color.cpp:288
25185 msgid "added space markers"
25186 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25187
25188 #: src/Color.cpp:289
25189 msgid "table line"
25190 msgstr "linha de tabela"
25191
25192 #: src/Color.cpp:290
25193 msgid "table on/off line"
25194 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25195
25196 #: src/Color.cpp:292
25197 msgid "bottom area"
25198 msgstr "area de baixo"
25199
25200 #: src/Color.cpp:293
25201 msgid "new page"
25202 msgstr "página nova"
25203
25204 #: src/Color.cpp:294
25205 msgid "page break / line break"
25206 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25207
25208 #: src/Color.cpp:295
25209 msgid "frame of button"
25210 msgstr "moldura de botão"
25211
25212 #: src/Color.cpp:296
25213 msgid "button background"
25214 msgstr "fundo de botão"
25215
25216 #: src/Color.cpp:297
25217 msgid "button background under focus"
25218 msgstr "fundo de botão sob foco"
25219
25220 #: src/Color.cpp:298
25221 msgid "paragraph marker"
25222 msgstr "marca de parágrafo"
25223
25224 #: src/Color.cpp:299
25225 msgid "preview frame"
25226 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25227
25228 #: src/Color.cpp:300
25229 msgid "inherit"
25230 msgstr "herdar"
25231
25232 #: src/Color.cpp:301
25233 msgid "regexp frame"
25234 msgstr "moldura de expressão regular"
25235
25236 #: src/Color.cpp:302
25237 msgid "ignore"
25238 msgstr "ignorar"
25239
25240 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25241 #: src/Converter.cpp:589
25242 msgid "Cannot convert file"
25243 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25244
25245 #: src/Converter.cpp:329
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25249 "Define a converter in the preferences."
25250 msgstr ""
25251 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25252 "Definir um conversor nas preferências."
25253
25254 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25255 msgid "Executing command: "
25256 msgstr "A executar comando:"
25257
25258 #: src/Converter.cpp:518
25259 msgid "Build errors"
25260 msgstr "Erros de compilação"
25261
25262 #: src/Converter.cpp:519
25263 msgid "There were errors during the build process."
25264 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25265
25266 #: src/Converter.cpp:524
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "An error occurred while running:\n"
25270 "%1$s"
25271 msgstr ""
25272 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25273 "%1$s"
25274
25275 #: src/Converter.cpp:547
25276 #, c-format
25277 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25278 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25279
25280 #: src/Converter.cpp:591
25281 #, c-format
25282 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25283 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25284
25285 #: src/Converter.cpp:592
25286 #, c-format
25287 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25288 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25289
25290 #: src/Converter.cpp:648
25291 msgid "Running LaTeX..."
25292 msgstr "A executar LaTeX..."
25293
25294 #: src/Converter.cpp:670
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25298 "log %1$s."
25299 msgstr ""
25300 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25301 "registo LaTeX %1$s."
25302
25303 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25304 msgid "LaTeX failed"
25305 msgstr "O LaTeX falhou"
25306
25307 #: src/Converter.cpp:676
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "The external program\n"
25311 "%1$s\n"
25312 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25313 "program's error (check the logs). "
25314 msgstr ""
25315
25316 #: src/Converter.cpp:682
25317 msgid "Output is empty"
25318 msgstr "Resultado é vazio"
25319
25320 #: src/Converter.cpp:683
25321 #, fuzzy
25322 msgid "No output file was generated."
25323 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25324
25325 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25326 msgid ", Inset: "
25327 msgstr ", Inserto: "
25328
25329 #: src/Cursor.cpp:2126
25330 msgid ", Cell: "
25331 msgstr ""
25332
25333 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25334 msgid ", Position: "
25335 msgstr ", Posição: "
25336
25337 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25341 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25342 msgstr ""
25343 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25344 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25345
25346 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25347 msgid "Unknown branch"
25348 msgstr "Ramo desconhecido"
25349
25350 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25351 msgid "&Don't Add"
25352 msgstr "&Não Juntar"
25353
25354 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25355 #, c-format
25356 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25357 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25358
25359 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25360 msgid "Layout Not Found"
25361 msgstr "Formato não encontrado"
25362
25363 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25364 #, c-format
25365 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25366 msgstr ""
25367 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25368
25369 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25373 "%3$s'."
25374 msgstr ""
25375 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25376 "%2$s para %3$s"
25377
25378 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25379 msgid "Undefined flex inset"
25380 msgstr "Inserto flex não definido"
25381
25382 #: src/Exporter.cpp:45
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "The file %1$s already exists.\n"
25386 "\n"
25387 "Do you want to overwrite that file?"
25388 msgstr ""
25389 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25390 "\n"
25391 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25392
25393 #: src/Exporter.cpp:48
25394 msgid "Overwrite file?"
25395 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25396
25397 #: src/Exporter.cpp:50
25398 msgid "&Keep file"
25399 msgstr "&Manter ficheiro"
25400
25401 #: src/Exporter.cpp:51
25402 msgid "Overwrite &all"
25403 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25404
25405 #: src/Exporter.cpp:51
25406 msgid "&Cancel export"
25407 msgstr "&Cancelar exportação"
25408
25409 #: src/Exporter.cpp:97
25410 msgid "Couldn't copy file"
25411 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25412
25413 #: src/Exporter.cpp:98
25414 #, c-format
25415 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25416 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25417
25418 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25421 msgid "Roman"
25422 msgstr "Roman"
25423
25424 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25427 msgid "Sans Serif"
25428 msgstr "Sans Serif"
25429
25430 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25433 msgid "Typewriter"
25434 msgstr "Typewriter"
25435
25436 #: src/Font.cpp:59
25437 msgid "Symbol"
25438 msgstr "Símbolo"
25439
25440 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25441 #: src/Font.cpp:76
25442 msgid "Inherit"
25443 msgstr "Herdar"
25444
25445 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25446 msgid "Medium"
25447 msgstr "Médio"
25448
25449 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25450 msgid "Upright"
25451 msgstr "Direito"
25452
25453 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25454 msgid "Italic"
25455 msgstr "Itálico"
25456
25457 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25458 msgid "Slanted"
25459 msgstr "Inclinado"
25460
25461 #: src/Font.cpp:67
25462 msgid "Smallcaps"
25463 msgstr "Versaletes"
25464
25465 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25466 msgid "Increase"
25467 msgstr "Incrementar"
25468
25469 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25470 msgid "Decrease"
25471 msgstr "Decrementar"
25472
25473 #: src/Font.cpp:76
25474 msgid "Toggle"
25475 msgstr "Alternar"
25476
25477 #: src/Font.cpp:162
25478 #, c-format
25479 msgid "Emphasis %1$s, "
25480 msgstr "Itálico %1$s, "
25481
25482 #: src/Font.cpp:165
25483 #, c-format
25484 msgid "Underline %1$s, "
25485 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25486
25487 #: src/Font.cpp:168
25488 #, c-format
25489 msgid "Strikeout %1$s, "
25490 msgstr "Traçar %1$s, "
25491
25492 #: src/Font.cpp:171
25493 #, c-format
25494 msgid "Double underline %1$s, "
25495 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25496
25497 #: src/Font.cpp:174
25498 #, c-format
25499 msgid "Wavy underline %1$s, "
25500 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25501
25502 #: src/Font.cpp:177
25503 #, c-format
25504 msgid "Noun %1$s, "
25505 msgstr "Nome %1$s, "
25506
25507 #: src/Font.cpp:191
25508 #, c-format
25509 msgid "Language: %1$s, "
25510 msgstr "Língua: %1$s, "
25511
25512 #: src/Font.cpp:194
25513 #, c-format
25514 msgid "Number %1$s"
25515 msgstr "Número %1$s"
25516
25517 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25518 msgid "Cannot view file"
25519 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25520
25521 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25522 #, c-format
25523 msgid "File does not exist: %1$s"
25524 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25525
25526 #: src/Format.cpp:675
25527 #, c-format
25528 msgid "No information for viewing %1$s"
25529 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25530
25531 #: src/Format.cpp:685
25532 #, c-format
25533 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25534 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25535
25536 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25537 msgid "Cannot edit file"
25538 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25539
25540 #: src/Format.cpp:744
25541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25542 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25543
25544 #: src/Format.cpp:757
25545 #, c-format
25546 msgid "No information for editing %1$s"
25547 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25548
25549 #: src/Format.cpp:768
25550 #, c-format
25551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25552 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25553
25554 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25555 msgid "Could not find bind file"
25556 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25557
25558 #: src/KeyMap.cpp:228
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "Unable to find the bind file\n"
25562 "%1$s.\n"
25563 "Please check your installation."
25564 msgstr ""
25565 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25566 "%1$s.\n"
25567 "Por favor verifique a sua instalação."
25568
25569 #: src/KeyMap.cpp:235
25570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25571 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25572
25573 #: src/KeyMap.cpp:236
25574 msgid ""
25575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25576 "Please check your installation."
25577 msgstr ""
25578 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25579 "Por favor verifique a sua instalação."
25580
25581 #: src/KeyMap.cpp:243
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "Unable to find the bind file\n"
25585 "%1$s.\n"
25586 "Falling back to default."
25587 msgstr ""
25588 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25589 "%1$s.\n"
25590 "Voltando para o pré-definido."
25591
25592 #: src/KeySequence.cpp:181
25593 msgid "   options: "
25594 msgstr "   opções:"
25595
25596 #: src/LaTeX.cpp:57
25597 #, c-format
25598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25599 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25600
25601 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25602 msgid "Running Index Processor."
25603 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25604
25605 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25606 msgid "Running BibTeX."
25607 msgstr "A correr BibTeX."
25608
25609 #: src/LaTeX.cpp:474
25610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25611 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25612
25613 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25614 msgid "BibTeX error: "
25615 msgstr "erro do BibTeX:"
25616
25617 #: src/LaTeX.cpp:1321
25618 msgid "Biber error: "
25619 msgstr "Erro Biber:"
25620
25621 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25622 msgid "Font not available"
25623 msgstr "Fonte não disponível"
25624
25625 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25629 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25630 msgstr ""
25631 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25632 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25633
25634 #: src/LyX.cpp:124
25635 msgid "Could not read configuration file"
25636 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:125
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "Error while reading the configuration file\n"
25642 "%1$s.\n"
25643 "Please check your installation."
25644 msgstr ""
25645 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25646 "%1$s.\n"
25647 "Por favor verifique a sua instalação."
25648
25649 #: src/LyX.cpp:363
25650 msgid "The following files could not be loaded:"
25651 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25652
25653 #: src/LyX.cpp:400
25654 #, c-format
25655 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25656 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25657
25658 #: src/LyX.cpp:402
25659 msgid "Cannot remove temporary directory"
25660 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:407
25663 #, c-format
25664 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25665 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:436
25668 #, c-format
25669 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25670 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25671
25672 #: src/LyX.cpp:454
25673 msgid "Missing filename for this operation."
25674 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25675
25676 #: src/LyX.cpp:503
25677 #, c-format
25678 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25679 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25680
25681 #: src/LyX.cpp:550
25682 msgid "No textclass is found"
25683 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25684
25685 #: src/LyX.cpp:551
25686 msgid ""
25687 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25688 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25689 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25690 msgstr ""
25691 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25692 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25693 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25694
25695 #: src/LyX.cpp:555
25696 msgid "&Reconfigure"
25697 msgstr "&Reconfigurar"
25698
25699 #: src/LyX.cpp:556
25700 msgid "&Without LaTeX"
25701 msgstr "&Sem LaTeX"
25702
25703 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25704 msgid "&Continue"
25705 msgstr "&Continuar"
25706
25707 #: src/LyX.cpp:660
25708 msgid ""
25709 "SIGHUP signal caught!\n"
25710 "Bye."
25711 msgstr ""
25712 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25713 "Adeus."
25714
25715 #: src/LyX.cpp:664
25716 msgid ""
25717 "SIGFPE signal caught!\n"
25718 "Bye."
25719 msgstr ""
25720 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25721 "Adeus"
25722
25723 #: src/LyX.cpp:667
25724 msgid ""
25725 "SIGSEGV signal caught!\n"
25726 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25727 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25728 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25729 "Bye."
25730 msgstr ""
25731 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25732 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25733 "nenhuns dados.\n"
25734 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
25735 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25736 "achar necessário. Obrigado!\n"
25737 "Adeus"
25738
25739 #: src/LyX.cpp:683
25740 msgid "LyX crashed!"
25741 msgstr "LyX foi abaixo!"
25742
25743 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25744 msgid "LyX: "
25745 msgstr "LyX: "
25746
25747 #: src/LyX.cpp:964
25748 msgid "Could not create temporary directory"
25749 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25750
25751 #: src/LyX.cpp:965
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "Could not create a temporary directory in\n"
25755 "\"%1$s\"\n"
25756 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25757 msgstr ""
25758 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25759 "\"%1$s\"\n"
25760 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25761 "novamente."
25762
25763 #: src/LyX.cpp:1027
25764 msgid "Missing user LyX directory"
25765 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25766
25767 #: src/LyX.cpp:1028
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25771 "It is needed to keep your own configuration."
25772 msgstr ""
25773 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25774 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25775
25776 #: src/LyX.cpp:1033
25777 msgid "&Create directory"
25778 msgstr "&Criar pasta"
25779
25780 #: src/LyX.cpp:1034
25781 msgid "&Exit LyX"
25782 msgstr "&Sair do LyX"
25783
25784 #: src/LyX.cpp:1035
25785 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25786 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25787
25788 #: src/LyX.cpp:1039
25789 #, c-format
25790 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25791 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25792
25793 #: src/LyX.cpp:1044
25794 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25795 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25796
25797 #: src/LyX.cpp:1117
25798 msgid "List of supported debug flags:"
25799 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25800
25801 #: src/LyX.cpp:1121
25802 #, c-format
25803 msgid "Setting debug level to %1$s"
25804 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25805
25806 #: src/LyX.cpp:1132
25807 msgid ""
25808 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25809 "Command line switches (case sensitive):\n"
25810 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25811 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25812 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25813 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25814 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25815 "                  select the features to debug.\n"
25816 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25817 "\t-x [--execute] command\n"
25818 "                  where command is a lyx command.\n"
25819 "\t-e [--export] fmt\n"
25820 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25821 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25822 "Name\n"
25823 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25824 "name\n"
25825 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25826 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25827 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25828 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25829 "                  and filename is the destination filename.\n"
25830 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25831 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25832 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25833 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25834 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25835 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25836 "files,\n"
25837 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25838 "export.\n"
25839 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25840 "consumed.\n"
25841 "\t-n [--no-remote]\n"
25842 "                  open documents in a new instance\n"
25843 "\t-r [--remote]\n"
25844 "                  open documents in an already running instance\n"
25845 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25846 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25847 "\t-version  summarize version and build info\n"
25848 "Check the LyX man page for more details."
25849 msgstr ""
25850 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25851 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25852 "\t-help             sumário ajuda\n"
25853 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25854 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
25855 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
25856 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25857 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
25858 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25859 "\t-x [--execute] command\n"
25860 "                  onde command é um comando lyX.\n"
25861 "\t-e [--export] fmt\n"
25862 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25863 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25864 ">Formato\n"
25865 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25866 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25867 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25868 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25869 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25870 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25871 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25872 "nenhum,\n"
25873 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25874 "exportação em modo batch.\n"
25875 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25876 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
25877 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25878
25879 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25880 msgid "  Git commit hash "
25881 msgstr ""
25882
25883 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25884 msgid "No system directory"
25885 msgstr "Sem pasta de sistema"
25886
25887 #: src/LyX.cpp:1190
25888 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25889 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25890
25891 #: src/LyX.cpp:1201
25892 msgid "No user directory"
25893 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25894
25895 #: src/LyX.cpp:1202
25896 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25897 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25898
25899 #: src/LyX.cpp:1213
25900 msgid "Incomplete command"
25901 msgstr "Comando incompleto"
25902
25903 #: src/LyX.cpp:1214
25904 msgid "Missing command string after --execute switch"
25905 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25906
25907 #: src/LyX.cpp:1225
25908 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25909 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25910
25911 #: src/LyX.cpp:1230
25912 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25913 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25914
25915 #: src/LyX.cpp:1243
25916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25917 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25918
25919 #: src/LyX.cpp:1256
25920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25921 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25922
25923 #: src/LyX.cpp:1261
25924 msgid "Missing filename for --import"
25925 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:2886
25928 msgid ""
25929 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25930 "legal words?"
25931 msgstr ""
25932 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25933 "como palavras legais?"
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2890
25936 msgid ""
25937 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25938 "document."
25939 msgstr ""
25940 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25941 "do documento."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2898
25944 msgid ""
25945 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25946 "automatically by what you type."
25947 msgstr ""
25948 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25949 "automáticamente pela que definiu."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:2902
25952 msgid ""
25953 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25954 "class change."
25955 msgstr ""
25956 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25957 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:2906
25960 msgid ""
25961 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25962 msgstr ""
25963 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25964 "sem guarda automática (auto-save)"
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:2913
25967 msgid ""
25968 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25969 "the backup file in the same directory as the original file."
25970 msgstr ""
25971 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25972 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25973 "mesma pasta do ficheiro original."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:2917
25976 msgid ""
25977 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25978 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25979 msgstr ""
25980 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25981 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:2921
25984 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25985 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2925
25988 msgid ""
25989 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25990 "its global and local bind/ directories."
25991 msgstr ""
25992 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25993 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:2929
25996 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25997 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:2933
26000 msgid ""
26001 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26002 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26003 msgstr ""
26004 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26005 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:2943
26008 msgid ""
26009 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26010 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26011 msgstr ""
26012 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26013 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26014 "écran."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:2951
26017 msgid ""
26018 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26019 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26020 "the top of the screen"
26021 msgstr ""
26022 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26023 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26024 "écran."
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:2955
26027 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26028 msgstr ""
26029 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:2959
26032 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26033 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:2963
26036 msgid ""
26037 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26038 "inside."
26039 msgstr ""
26040 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26041 "quando o cursos está no interior."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:2968
26044 #, no-c-format
26045 msgid ""
26046 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26047 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26048 msgstr ""
26049 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26050 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:2972
26053 msgid ""
26054 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26055 "look in its global and local commands/ directories."
26056 msgstr ""
26057 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26058 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:2976
26061 msgid ""
26062 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26063 msgstr ""
26064 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26065 "que não são TeX."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:2980
26068 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26069 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:2984
26072 msgid ""
26073 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26074 "shown after the change has been made.)"
26075 msgstr ""
26076 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26077 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:2988
26080 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26081 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:2992
26084 msgid ""
26085 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26086 "LyX was started from."
26087 msgstr ""
26088 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26089 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:2996
26092 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26093 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3000
26096 msgid ""
26097 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26098 "value selects the directory LyX was started from."
26099 msgstr ""
26100 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26101 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3004
26104 msgid ""
26105 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26106 "recommended for non-English languages."
26107 msgstr ""
26108 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26109 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3011
26112 msgid ""
26113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26114 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26115 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26116 msgstr ""
26117 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26118 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26119 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:3015
26122 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26123 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3019
26126 msgid ""
26127 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26128 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26129 msgstr ""
26130 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26131 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26132 "remissivo."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3028
26135 msgid ""
26136 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26137 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26138 msgstr ""
26139 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26140 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26141 "teclado Americano."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3032
26144 msgid ""
26145 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26146 "document."
26147 msgstr ""
26148 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26149 "documento."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3036
26152 msgid ""
26153 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26154 msgstr ""
26155 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26156 "documento."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3040
26159 msgid ""
26160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26162 "name of the second language."
26163 msgstr ""
26164 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26165 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26166 "língua."
26167
26168 #: src/LyXRC.cpp:3044
26169 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26170 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3048
26173 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26174 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3052
26177 msgid ""
26178 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26179 "\\documentclass."
26180 msgstr ""
26181 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26182 "para \\documentclass."
26183
26184 #: src/LyXRC.cpp:3056
26185 msgid ""
26186 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26187 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26188 msgstr ""
26189 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26190 "\"\\usepackage{omega}\"."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3060
26193 msgid ""
26194 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26195 "document is the default language."
26196 msgstr ""
26197 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26198 "documento é a língua por omissão."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3064
26201 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26202 msgstr ""
26203 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26204 "guardada."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3068
26207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26208 msgstr ""
26209 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26210 "LyX."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:3072
26213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26214 msgstr ""
26215 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26216 "segurança."
26217
26218 #: src/LyXRC.cpp:3076
26219 msgid ""
26220 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26221 "of the document."
26222 msgstr ""
26223 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26224 "documento."
26225
26226 #: src/LyXRC.cpp:3080
26227 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26228 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26229
26230 #: src/LyXRC.cpp:3085
26231 msgid "The completion popup delay."
26232 msgstr "O atraso do popup de completação."
26233
26234 #: src/LyXRC.cpp:3089
26235 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26236 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26237
26238 #: src/LyXRC.cpp:3093
26239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26240 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3097
26243 msgid ""
26244 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26245 msgstr ""
26246 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26247 "não única."
26248
26249 #: src/LyXRC.cpp:3101
26250 msgid ""
26251 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26252 "available."
26253 msgstr ""
26254 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26255 "completação está disponível."
26256
26257 #: src/LyXRC.cpp:3105
26258 msgid "The inline completion delay."
26259 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26260
26261 #: src/LyXRC.cpp:3109
26262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26263 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3113
26266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26267 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26268
26269 #: src/LyXRC.cpp:3117
26270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26271 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26272
26273 #: src/LyXRC.cpp:3121
26274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26275 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26276
26277 #: src/LyXRC.cpp:3125
26278 #, c-format
26279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26280 msgstr ""
26281 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26282
26283 #: src/LyXRC.cpp:3136
26284 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26285 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:3140
26288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26289 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26290
26291 #: src/LyXRC.cpp:3144
26292 msgid "Scale the preview size to suit."
26293 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:3148
26296 msgid "The option to print out in landscape."
26297 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3152
26300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26301 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:3156
26304 msgid "The option to specify paper type."
26305 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3160
26308 msgid ""
26309 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26310 msgstr ""
26311 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26312 "movimento lógico."
26313
26314 #: src/LyXRC.cpp:3164
26315 msgid ""
26316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26318 msgstr ""
26319 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26320 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26321
26322 #: src/LyXRC.cpp:3168
26323 msgid ""
26324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26325 "wrong, override the setting here."
26326 msgstr ""
26327 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26328 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26329
26330 #: src/LyXRC.cpp:3174
26331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26332 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3183
26335 msgid ""
26336 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26337 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26338 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26339 msgstr ""
26340 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26341 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26342 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26343 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26344
26345 #: src/LyXRC.cpp:3187
26346 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26347 msgstr ""
26348 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26349
26350 #: src/LyXRC.cpp:3192
26351 #, no-c-format
26352 msgid ""
26353 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26354 "roughly the same size as on paper."
26355 msgstr ""
26356 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26357 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26358
26359 #: src/LyXRC.cpp:3196
26360 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26361 msgstr ""
26362 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:3200
26365 msgid ""
26366 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26367 "\".out\". Only for advanced users."
26368 msgstr ""
26369 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26370 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3207
26373 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26374 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3211
26377 msgid ""
26378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26379 "when you quit LyX."
26380 msgstr ""
26381 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26382 "apagadas ao sair do LyX."
26383
26384 #: src/LyXRC.cpp:3215
26385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26386 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26387
26388 #: src/LyXRC.cpp:3219
26389 msgid ""
26390 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26391 "value selects the directory LyX was started from."
26392 msgstr ""
26393 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26394 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26395
26396 #: src/LyXRC.cpp:3236
26397 msgid ""
26398 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26399 "will look in its global and local ui/ directories."
26400 msgstr ""
26401 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26402 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26403 "locais."
26404
26405 #: src/LyXRC.cpp:3246
26406 msgid ""
26407 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26408 "selection."
26409 msgstr ""
26410 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26411 "principal e para as selecções"
26412
26413 #: src/LyXRC.cpp:3250
26414 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26415 msgstr ""
26416 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26417
26418 #: src/LyXRC.cpp:3254
26419 msgid ""
26420 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26421 msgstr ""
26422 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26423
26424 #: src/LyXRC.cpp:3258
26425 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26426 msgstr ""
26427 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26428 "paper\")"
26429
26430 #: src/LyXVC.cpp:105
26431 #, c-format
26432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26433 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26434
26435 #: src/LyXVC.cpp:107
26436 msgid "Retrieve from version control?"
26437 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26438
26439 #: src/LyXVC.cpp:108
26440 msgid "&Retrieve"
26441 msgstr "&Obter"
26442
26443 #: src/LyXVC.cpp:142
26444 msgid "Document not saved"
26445 msgstr "Documento não guardado"
26446
26447 #: src/LyXVC.cpp:143
26448 msgid "You must save the document before it can be registered."
26449 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26450
26451 #: src/LyXVC.cpp:179
26452 msgid "LyX VC: Initial description"
26453 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26454
26455 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26456 msgid "(no initial description)"
26457 msgstr "(sem descripção inicial)"
26458
26459 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26460 msgid "LyX VC: Log message"
26461 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26462
26463 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26464 #: src/LyXVC.cpp:236
26465 msgid "(no log message)"
26466 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26467
26468 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26469 msgid "LyX VC: Log Message"
26470 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26471
26472 #: src/LyXVC.cpp:292
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26476 "changes.\n"
26477 "\n"
26478 "Do you want to revert to the older version?"
26479 msgstr ""
26480 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26481 "todas as alterações actuais.\n"
26482 "\n"
26483 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26484
26485 #: src/LyXVC.cpp:297
26486 msgid "Revert to stored version of document?"
26487 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26488
26489 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26490 msgid "&Revert"
26491 msgstr "&Reverter"
26492
26493 #: src/Paragraph.cpp:1961
26494 msgid "Senseless with this layout!"
26495 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26496
26497 #: src/Paragraph.cpp:2022
26498 msgid "Alignment not permitted"
26499 msgstr "Alinhamento não permitido"
26500
26501 #: src/Paragraph.cpp:2023
26502 msgid ""
26503 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26504 "Setting to default."
26505 msgstr ""
26506 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26507 "A usar o pré-definido."
26508
26509 #: src/Text.cpp:428
26510 msgid "Unknown Inset"
26511 msgstr "Inserto desconhecido"
26512
26513 #: src/Text.cpp:540
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Change tracking author index missing"
26516 msgstr "Alterar erro de registo"
26517
26518 #: src/Text.cpp:541
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26522 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26523 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26524 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: src/Text.cpp:558
26528 msgid "Unknown token"
26529 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26530
26531 #: src/Text.cpp:1023
26532 msgid ""
26533 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26534 "Tutorial."
26535 msgstr ""
26536 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26537 "Tutorial."
26538
26539 #: src/Text.cpp:1032
26540 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26541 msgstr ""
26542 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26543 "Tutorial."
26544
26545 #: src/Text.cpp:1046
26546 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26547 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26548
26549 #: src/Text.cpp:1888
26550 msgid "[Change Tracking] "
26551 msgstr "[Alterar Registo] "
26552
26553 #: src/Text.cpp:1894
26554 msgid "Change: "
26555 msgstr "Alterar: "
26556
26557 #: src/Text.cpp:1898
26558 msgid " at "
26559 msgstr " a"
26560
26561 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26562 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26563 #, c-format
26564 msgid "Font: %1$s"
26565 msgstr "Fonte: %1$s"
26566
26567 #: src/Text.cpp:1913
26568 #, c-format
26569 msgid ", Depth: %1$d"
26570 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26571
26572 #: src/Text.cpp:1919
26573 msgid ", Spacing: "
26574 msgstr ", Espaçamento: "
26575
26576 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26577 msgid "OneHalf"
26578 msgstr "Um-e-meio"
26579
26580 #: src/Text.cpp:1931
26581 msgid "Other ("
26582 msgstr "Outro ("
26583
26584 #: src/Text.cpp:1941
26585 msgid ", Paragraph: "
26586 msgstr ", Parágrafo: "
26587
26588 #: src/Text.cpp:1942
26589 msgid ", Id: "
26590 msgstr ", Id: "
26591
26592 #: src/Text.cpp:1949
26593 msgid ", Char: 0x"
26594 msgstr ", Char: 0x"
26595
26596 #: src/Text.cpp:1951
26597 msgid ", Boundary: "
26598 msgstr ", Limite: "
26599
26600 #: src/Text2.cpp:407
26601 msgid "No font change defined."
26602 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26603
26604 #: src/Text2.cpp:447
26605 msgid "Nothing to index!"
26606 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26607
26608 #: src/Text2.cpp:449
26609 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26610 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26611
26612 #: src/Text3.cpp:191
26613 msgid "Math editor mode"
26614 msgstr "Modo editor mat."
26615
26616 #: src/Text3.cpp:193
26617 msgid "No valid math formula"
26618 msgstr "Formula mat. não valida"
26619
26620 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26621 msgid "Already in regular expression mode"
26622 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26623
26624 #: src/Text3.cpp:214
26625 msgid "Regexp editor mode"
26626 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26627
26628 #: src/Text3.cpp:1427
26629 msgid "Layout "
26630 msgstr "Layout"
26631
26632 #: src/Text3.cpp:1428
26633 msgid " not known"
26634 msgstr " desconhecido"
26635
26636 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26637 msgid "Missing argument"
26638 msgstr "Argumento em falta"
26639
26640 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26641 msgid "Character set"
26642 msgstr "Conjunto de caracteres"
26643
26644 #: src/Text3.cpp:2351
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26647 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26648
26649 #: src/Text3.cpp:2352
26650 msgid ""
26651 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26652 "The thesaurus is not functional.\n"
26653 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26654 "instructions."
26655 msgstr ""
26656
26657 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26658 msgid "Paragraph layout set"
26659 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26660
26661 #: src/TextClass.cpp:129
26662 msgid "Plain Layout"
26663 msgstr "Disposição Simples"
26664
26665 #: src/TextClass.cpp:844
26666 msgid "Missing File"
26667 msgstr "Ficheiro em Falta"
26668
26669 #: src/TextClass.cpp:845
26670 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26671 msgstr ""
26672 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26673
26674 #: src/TextClass.cpp:848
26675 msgid "Corrupt File"
26676 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26677
26678 #: src/TextClass.cpp:849
26679 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26680 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26681
26682 #: src/TextClass.cpp:1588
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "The module %1$s has been requested by\n"
26686 "this document but has not been found in the list of\n"
26687 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26688 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26689 msgstr ""
26690 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26691 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26692 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26693 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26694
26695 #: src/TextClass.cpp:1593
26696 msgid "Module not available"
26697 msgstr "Módulo não disponível"
26698
26699 #: src/TextClass.cpp:1599
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26705 "Missing prerequisites:\n"
26706 "\t%2$s\n"
26707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26708 msgstr ""
26709 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
26710 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26711 "pode não ser possível.\n"
26712 "Requisitos em falta:\n"
26713 "\t%2$s\n"
26714 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26715
26716 #: src/TextClass.cpp:1606
26717 msgid "Package not available"
26718 msgstr "Pacote não disponível"
26719
26720 #: src/TextClass.cpp:1611
26721 #, c-format
26722 msgid "Error reading module %1$s\n"
26723 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26724
26725 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26726 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26727 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26728 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26730 msgid "Revision control error."
26731 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:62
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "Some problem occurred while running the command:\n"
26737 "'%1$s'."
26738 msgstr ""
26739 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26740 "'%1$s'."
26741
26742 #: src/VCBackend.cpp:629
26743 msgid "Up-to-date"
26744 msgstr "Actualizado"
26745
26746 #: src/VCBackend.cpp:631
26747 msgid "Locally Modified"
26748 msgstr "Modificado Localmente"
26749
26750 #: src/VCBackend.cpp:633
26751 msgid "Locally Added"
26752 msgstr "Adicionado Localmente"
26753
26754 #: src/VCBackend.cpp:635
26755 msgid "Needs Merge"
26756 msgstr "Necessita Fusão"
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:637
26759 msgid "Needs Checkout"
26760 msgstr "Necessita comprovação"
26761
26762 #: src/VCBackend.cpp:639
26763 msgid "No CVS file"
26764 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26765
26766 #: src/VCBackend.cpp:641
26767 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26768 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26769
26770 #: src/VCBackend.cpp:867
26771 msgid ""
26772 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26773 "You have to update from repository first or revert your changes."
26774 msgstr ""
26775 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26776 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26777 "alterações."
26778
26779 #: src/VCBackend.cpp:872
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "Bad status when checking in changes.\n"
26783 "\n"
26784 "'%1$s'\n"
26785 "\n"
26786 msgstr ""
26787 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26788 "\n"
26789 "'%1$s'\n"
26790 "\n"
26791
26792 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26793 #, c-format
26794 msgid ""
26795 "Error when updating from repository.\n"
26796 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26797 "'%1$s'.\n"
26798 "\n"
26799 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26800 msgstr ""
26801 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26802 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26803 "%1$s'.\n"
26804 "\n"
26805 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26806
26807 #: src/VCBackend.cpp:955
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "There were detected changes in the working directory:\n"
26811 "%1$s\n"
26812 "\n"
26813 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26814 "revert back to the repository version."
26815 msgstr ""
26816 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26817 "%1$s\n"
26818 "\n"
26819 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
26820 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26821
26822 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26823 #: src/VCBackend.cpp:1523
26824 msgid "Changes detected"
26825 msgstr "Alterações detectadas"
26826
26827 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26828 msgid "&Abort"
26829 msgstr "&Abortar"
26830
26831 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26832 msgid "View &Log ..."
26833 msgstr "Ver &Log ..."
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:980
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26840 "'%2$s'.\n"
26841 "\n"
26842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26843 msgstr ""
26844 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26845 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26846 "'%2$s'.\n"
26847 "\n"
26848 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26849
26850 #: src/VCBackend.cpp:1039
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "The document %1$s is not in repository.\n"
26854 "You have to check in the first revision before you can revert."
26855 msgstr ""
26856 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26857 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26858
26859 #: src/VCBackend.cpp:1047
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26863 "The status '%2$s' is unexpected."
26864 msgstr ""
26865 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26866 "O estado  '%2$s' é inesperado."
26867
26868 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26869 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26870 msgid "Error: Could not generate logfile."
26871 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26872
26873 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26874 msgid ""
26875 "Error when committing to repository.\n"
26876 "You have to manually resolve the problem.\n"
26877 "LyX will reopen the document after you press OK."
26878 msgstr ""
26879 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26880 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26881 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26882
26883 #: src/VCBackend.cpp:1449
26884 msgid ""
26885 "Error while acquiring write lock.\n"
26886 "Another user is most probably editing\n"
26887 "the current document now!\n"
26888 "Also check the access to the repository."
26889 msgstr ""
26890 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26891 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26892 "o documento actual agora! \n"
26893 "Verifique também o acesso ao repositório."
26894
26895 #: src/VCBackend.cpp:1455
26896 msgid ""
26897 "Error while releasing write lock.\n"
26898 "Check the access to the repository."
26899 msgstr ""
26900 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26901 "Verificar o acesso ao repositório."
26902
26903 #: src/VCBackend.cpp:1514
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "There were detected changes in the working directory:\n"
26907 "%1$s\n"
26908 "\n"
26909 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26910 "preferred.\n"
26911 "\n"
26912 "Continue?"
26913 msgstr ""
26914 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26915 "%1$s\n"
26916 "\n"
26917 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26918 "preferidos.\n"
26919 "\n"
26920 "Continuar?"
26921
26922 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26925 msgid "&Yes"
26926 msgstr "&Sim"
26927
26928 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26931 msgid "&No"
26932 msgstr "&Não"
26933
26934 #: src/VCBackend.cpp:1583
26935 msgid "SVN File Locking"
26936 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26937
26938 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26939 msgid "Locking property unset."
26940 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26941
26942 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26943 msgid "Locking property set."
26944 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26945
26946 #: src/VCBackend.cpp:1585
26947 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26948 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26949
26950 #: src/VSpace.cpp:162
26951 msgid "Default skip"
26952 msgstr "Salto por omissão"
26953
26954 #: src/VSpace.cpp:165
26955 msgid "Small skip"
26956 msgstr "Salto pequeno"
26957
26958 #: src/VSpace.cpp:168
26959 msgid "Medium skip"
26960 msgstr "Salto médio"
26961
26962 #: src/VSpace.cpp:171
26963 msgid "Big skip"
26964 msgstr "Salto grande"
26965
26966 #: src/VSpace.cpp:174
26967 msgid "Vertical fill"
26968 msgstr "Preenchimento vertical"
26969
26970 #: src/VSpace.cpp:181
26971 msgid "protected"
26972 msgstr "protegido"
26973
26974 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26978 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26979 msgstr ""
26980 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26981 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26982
26983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26984 msgid "Reload saved document?"
26985 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26986
26987 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26988 msgid "Yes, &Reload"
26989 msgstr "Sim, &Recarregar"
26990
26991 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26992 msgid "No, &Keep Changes"
26993 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26994
26995 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26996 #, c-format
26997 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26998 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26999
27000 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27001 msgid "File not readable!"
27002 msgstr "Ficheiro não legível!"
27003
27004 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27008 "\n"
27009 "Do you want to create a new document?"
27010 msgstr ""
27011 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27012 "\n"
27013 "Pretende criar um documento novo?"
27014
27015 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27016 msgid "Create new document?"
27017 msgstr "Criar documento novo?"
27018
27019 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27020 msgid "&Create"
27021 msgstr "&Criar"
27022
27023 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The specified document template\n"
27027 "%1$s\n"
27028 "could not be read."
27029 msgstr ""
27030 "O documento modelo especificado\n"
27031 "%1$s\n"
27032 "não pôde ser lido."
27033
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27035 msgid "Could not read template"
27036 msgstr "Não é possível ler modelo"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27039 msgid "Standard[[Bullets]]"
27040 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27043 msgid "Maths"
27044 msgstr "Mat."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27047 msgid "Dings 1"
27048 msgstr "Dings 1"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27051 msgid "Dings 2"
27052 msgstr "Dings 2"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27055 msgid "Dings 3"
27056 msgstr "Dings 3"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27059 msgid "Dings 4"
27060 msgstr "Dings 4"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27063 msgid "Unavailable:"
27064 msgstr "Indisponível:"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27067 #, c-format
27068 msgid "Unavailable: %1$s"
27069 msgstr "Indisponível: %1$s"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27072 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27073 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27074 msgid "Uncategorized"
27075 msgstr "Sem categoria"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27078 msgid "Directories"
27079 msgstr "Pastas"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27082 msgid "File"
27083 msgstr "Ficheiro"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27086 msgid "Master document"
27087 msgstr "Documento Principal"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27090 msgid "Open files"
27091 msgstr "Abrir Ficheiros"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27094 msgid "Manuals"
27095 msgstr "Manuais"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27101 "Continue searching from the beginning?"
27102 msgstr ""
27103 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27104 "Continuar a procura desde o princípio?"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27110 "Continue searching from the end?"
27111 msgstr ""
27112 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27113 "Continuar a procura desde o final?"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27116 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27117 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27118
27119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27120 msgid "Advanced search cancelled by user"
27121 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27125 msgid "Wrap search?"
27126 msgstr "Procura recursiva?"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27129 msgid "Nothing to search"
27130 msgstr "Nada a procurar"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27133 msgid "No open document(s) in which to search"
27134 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27137 msgid "Advanced Find and Replace"
27138 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27141 #, fuzzy
27142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27143 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27147 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27150 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27151 msgstr ""
27152 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27153 "LyX"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27156 #, fuzzy
27157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27158 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27161 #, fuzzy
27162 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27163 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27166 #, fuzzy
27167 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27168 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27171 msgid "for this version of LyX."
27172 msgstr ""
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27175 #, fuzzy
27176 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27177 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27183 "1995--%1$s LyX Team"
27184 msgstr ""
27185 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27186 "1995--%1$s LyX Team"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27189 msgid ""
27190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27192 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27193 "any later version."
27194 msgstr ""
27195 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27196 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27197 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27198 "posterior."
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27201 msgid ""
27202 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27205 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27206 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27207 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27208 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27209 msgstr ""
27210 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27211 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27212 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27213 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27214 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27215 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27216 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27219 msgid "not released yet"
27220 msgstr "ainda não lançado"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "LyX Version %1$s\n"
27226 "(%2$s)"
27227 msgstr ""
27228 "Versão do LyX %1$s\n"
27229 "(%2$s)"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27232 msgid "Built from git commit hash "
27233 msgstr ""
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27236 msgid "Library directory: "
27237 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27240 msgid "User directory: "
27241 msgstr "Pasta de utilizador:"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27244 #, c-format
27245 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27246 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27249 #, c-format
27250 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27251 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27254 msgid "About LyX"
27255 msgstr "Acerca do LyX"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27258 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27259 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27260 #, c-format
27261 msgid "LyX: %1$s"
27262 msgstr "LyX: %1$s"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27265 msgid "About %1"
27266 msgstr "Acerca %1"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27270 msgid "Preferences"
27271 msgstr "Preferências"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27274 msgid "Reconfigure"
27275 msgstr "Reconfigurar"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27278 msgid "Quit %1"
27279 msgstr "Sair %1"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
27282 msgid "Nothing to do"
27283 msgstr "Nada a fazer"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
27286 msgid "Unknown action"
27287 msgstr "Função desconhecida"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
27290 msgid "Command not handled"
27291 msgstr "Comando não manejado"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27294 msgid "Command disabled"
27295 msgstr "Comando desactivado"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27298 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27299 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27302 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27303 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27306 msgid "Running configure..."
27307 msgstr "A corre configurar..."
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27310 msgid "Reloading configuration..."
27311 msgstr "A recarregar a configuração..."
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27314 msgid "System reconfiguration failed"
27315 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27318 msgid ""
27319 "The system reconfiguration has failed.\n"
27320 "Default textclass is used but LyX may\n"
27321 "not be able to work properly.\n"
27322 "Please reconfigure again if needed."
27323 msgstr ""
27324 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27325 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27326 "correctamente.\n"
27327 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27330 msgid "System reconfigured"
27331 msgstr "Sistema reconfigurado"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27334 msgid ""
27335 "The system has been reconfigured.\n"
27336 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27337 "updated document class specifications."
27338 msgstr ""
27339 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27340 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27341 "especificações de classe de documento actualizadas."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27344 msgid "Exiting."
27345 msgstr "A sair."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27348 #, c-format
27349 msgid "Opening help file %1$s..."
27350 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27353 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27354 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27357 #, c-format
27358 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27359 msgstr ""
27360 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27363 #, c-format
27364 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27365 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27368 #, c-format
27369 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27370 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27373 msgid "Unable to save document defaults"
27374 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27378 msgid "Unknown function."
27379 msgstr "Função desconhecida."
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27382 msgid "The current document was closed."
27383 msgstr "O documento actual foi fechado"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27386 msgid ""
27387 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27388 "documents and exit.\n"
27389 "\n"
27390 "Exception: "
27391 msgstr ""
27392 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27393 "guardados e sair.\n"
27394 "\n"
27395 "Excepção:"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27399 msgid "Software exception Detected"
27400 msgstr "Excepção de software Detectada"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27403 msgid ""
27404 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27405 "unsaved documents and exit."
27406 msgstr ""
27407 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27408 "documentos não guardados e sair."
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27412 msgid "Could not find UI definition file"
27413 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "Error while reading the included file\n"
27419 "%1$s\n"
27420 "Please check your installation."
27421 msgstr ""
27422 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27423 "%1$s\n"
27424 "Por favor verifique a sua instalação."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27427 msgid "Could not find default UI file"
27428 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27431 msgid ""
27432 "LyX could not find the default UI file!\n"
27433 "Please check your installation."
27434 msgstr ""
27435 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27436 "Por favor verifique a sua instalação."
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "Error while reading the configuration file\n"
27442 "%1$s\n"
27443 "Falling back to default.\n"
27444 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27445 "check which User Interface file you are using."
27446 msgstr ""
27447 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27448 "%1$s\n"
27449 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27450 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27451 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27454 msgid "BibTeX Bibliography"
27455 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27465 msgid "Documents|#o#O"
27466 msgstr "Documentos|#o#O"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27470 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27473 msgid "Select a BibTeX database to add"
27474 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27478 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27481 msgid "Select a BibTeX style"
27482 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27485 msgid "No frame"
27486 msgstr "Sem moldura"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27489 msgid "Simple rectangular frame"
27490 msgstr "Moldura rectangular simples"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27493 msgid "Oval frame, thin"
27494 msgstr "Moldura oval, fino"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27497 msgid "Oval frame, thick"
27498 msgstr "Moldura oval, largo"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27501 msgid "Drop shadow"
27502 msgstr "Deixar sombra"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27505 msgid "Shaded background"
27506 msgstr "Fundo sombreado"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27509 msgid "Double rectangular frame"
27510 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27513 msgid "Depth"
27514 msgstr "Profundidade"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27517 msgid "Total Height"
27518 msgstr "Altura Total"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27521 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27522 msgid "Makebox"
27523 msgstr "Makebox"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27526 msgid "Branch"
27527 msgstr "Ramo"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27530 msgid "Activated"
27531 msgstr "Activado"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27534 msgid "Filename Suffix"
27535 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27543 msgid "Yes"
27544 msgstr "Sim"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27552 msgid "No"
27553 msgstr "Não"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27556 msgid "Enter new branch name"
27557 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27563 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27564 msgstr ""
27565 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27566 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27569 msgid "&Merge"
27570 msgstr "&Fusionar"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27573 msgid "Renaming failed"
27574 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27577 msgid "The branch could not be renamed."
27578 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27581 msgid "Merge Changes"
27582 msgstr "Juntar Alterações"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "Change by %1$s\n"
27588 "\n"
27589 msgstr ""
27590 "Alterar de %1$s\n"
27591 "\n"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27594 #, c-format
27595 msgid "Change made at %1$s\n"
27596 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27604 msgid "No change"
27605 msgstr "Sem alteração"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27608 msgid "Small Caps"
27609 msgstr "Caixa Baixa"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27617 msgid "Reset"
27618 msgstr "Reiniciar"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27621 msgid "Underbar"
27622 msgstr "Barrainferior"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27625 msgid "Double underbar"
27626 msgstr "Sublinhado duplo"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27629 msgid "Wavy underbar"
27630 msgstr "Sublinhado ondulado"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27633 msgid "Strikeout"
27634 msgstr "Riscar"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27637 msgid "No color"
27638 msgstr "Sem côr"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27641 msgid "Text Style"
27642 msgstr "Estilo Texto"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27645 msgid "Keys"
27646 msgstr "Chaves"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27649 msgid "LinkBack PDF"
27650 msgstr "LinkBack PDF"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27653 msgid "JPEG"
27654 msgstr "JPEG"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27657 msgid "pasted"
27658 msgstr "colado"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27661 #, c-format
27662 msgid "%1$s Files"
27663 msgstr "%1$s Ficheiros"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27666 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27667 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27673 msgid "Canceled."
27674 msgstr "Cancelado."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27677 msgid "Overwrite external file?"
27678 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27681 #, c-format
27682 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27683 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27686 msgid "List of previous commands"
27687 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27690 msgid "Next command"
27691 msgstr "Próximo comando"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27694 msgid "Compare LyX files"
27695 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27698 msgid "Select document"
27699 msgstr "Seleccionar documento"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27704 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27705 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27708 msgid "Error while comparing documents."
27709 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27712 msgid "Aborted"
27713 msgstr "Abortado"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27716 msgid "Finished"
27717 msgstr "Acabado"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27720 msgid "Aborting process..."
27721 msgstr " Abortando..."
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27724 msgid "differences"
27725 msgstr "diferenças"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27728 msgid "Compare different revisions"
27729 msgstr "Compare diferentes revisões"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27732 msgid "big[[delimiter size]]"
27733 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27736 msgid "Big[[delimiter size]]"
27737 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27740 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27741 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27744 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27745 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27748 msgid "Math Delimiter"
27749 msgstr "Delimitador Mat."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27753 msgid "(None)"
27754 msgstr "(Nenhum)"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27757 msgid "Variable"
27758 msgstr "Variável"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27761 msgid "Module not found!"
27762 msgstr "Módulo não encontrado!"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27765 msgid "Press button to check validity..."
27766 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27769 msgid "Conversion Failed!"
27770 msgstr "A conversão falhou!"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27773 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27774 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27777 msgid "Layout is valid!"
27778 msgstr "Formato válido!"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27781 msgid "Layout is invalid!"
27782 msgstr "O formato é inválido!"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27785 msgid "Convert to current format"
27786 msgstr "A converter para o formato corrente"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27789 msgid "Document Settings"
27790 msgstr "Configurações do Documento"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27794 msgid "Child Document"
27795 msgstr "Documento Filho"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27798 msgid "Include to Output"
27799 msgstr "Incluído no Resultado"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27802 msgid "10"
27803 msgstr "10"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27806 msgid "11"
27807 msgstr "11"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27810 msgid "12"
27811 msgstr "12"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27814 msgid "None (no fontenc)"
27815 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27818 msgid ""
27819 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27820 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27821 msgstr ""
27822 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27823 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27826 msgid "empty"
27827 msgstr "vazio"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27830 msgid "plain"
27831 msgstr "simples"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27834 msgid "headings"
27835 msgstr "cabeçalhos"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27838 msgid "fancy"
27839 msgstr "sofisticado"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27842 msgid "US letter"
27843 msgstr "US letter"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27846 msgid "US legal"
27847 msgstr "US legal"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27850 msgid "US executive"
27851 msgstr "US executive"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27854 msgid "A0"
27855 msgstr "A0"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27858 msgid "A1"
27859 msgstr "A1"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27862 msgid "A2"
27863 msgstr "A2"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27866 msgid "A3"
27867 msgstr "A3"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27870 msgid "A4"
27871 msgstr "A4"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27874 msgid "A5"
27875 msgstr "A5"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27878 msgid "A6"
27879 msgstr "A6"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27882 msgid "B0"
27883 msgstr "B0"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27886 msgid "B1"
27887 msgstr "B1"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27890 msgid "B2"
27891 msgstr "B2"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27894 msgid "B3"
27895 msgstr "B3"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27898 msgid "B4"
27899 msgstr "B4"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27902 msgid "B5"
27903 msgstr "B5"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27906 msgid "B6"
27907 msgstr "B6"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27910 msgid "C0"
27911 msgstr "C0"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27914 msgid "C1"
27915 msgstr "C1"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27918 msgid "C2"
27919 msgstr "C2"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27922 msgid "C3"
27923 msgstr "C3"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27926 msgid "C4"
27927 msgstr "C4"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27930 msgid "C5"
27931 msgstr "C5"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27934 msgid "C6"
27935 msgstr "C6"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27938 msgid "JIS B0"
27939 msgstr "JIS B0"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27942 msgid "JIS B1"
27943 msgstr "JIS B1"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27946 msgid "JIS B2"
27947 msgstr "JIS B2"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27950 msgid "JIS B3"
27951 msgstr "JIS B3"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27954 msgid "JIS B4"
27955 msgstr "JIS B4"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27958 msgid "JIS B5"
27959 msgstr "JIS B5"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27962 msgid "JIS B6"
27963 msgstr "JIS B6"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27966 msgid "Language Default (no inputenc)"
27967 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27970 msgid "``text''"
27971 msgstr "``texto''"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27974 msgid "''text''"
27975 msgstr "''texto''"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27978 msgid ",,text``"
27979 msgstr ",,texto``"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27982 msgid ",,text''"
27983 msgstr ",,texto''"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27986 msgid "<<text>>"
27987 msgstr "<<text>>"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27990 msgid ">>text<<"
27991 msgstr ">>text<<"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27994 msgid "Numbered"
27995 msgstr "Numerado"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27998 msgid "Appears in TOC"
27999 msgstr "Aparece no Índice"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
28002 msgid "Author-year"
28003 msgstr "Autor-ano"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
28006 msgid "Numerical"
28007 msgstr "Numérico"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28010 msgid "Package"
28011 msgstr "Pacote"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28014 msgid "Load automatically"
28015 msgstr "Carregado automaticamente"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28018 msgid "Load always"
28019 msgstr "Carregar sempre"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28022 msgid "Do not load"
28023 msgstr "Não carregar"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
28026 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28027 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28030 #, c-format
28031 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28032 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28035 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28036 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28039 #, c-format
28040 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28041 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
28045 #, c-format
28046 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28047 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28053 "all required packages (%2$s) installed."
28054 msgstr ""
28055 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28056 "pacotes  (%2$s) instalados."
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
28060 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28061 msgstr ""
28062 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28063 "de parâmetros."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28066 msgid "Document Class"
28067 msgstr "Classe de Documento"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28070 msgid "Child Documents"
28071 msgstr "Documentos filhos"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28074 msgid "Modules"
28075 msgstr "Módulos"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28078 msgid "Local Layout"
28079 msgstr "Formato local"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28082 msgid "Text Layout"
28083 msgstr "Disposição de Texto"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28086 msgid "Page Margins"
28087 msgstr "Margens de Página"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28090 msgid "Colors"
28091 msgstr "Cores"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28094 msgid "Numbering & TOC"
28095 msgstr "Numeração & Índice"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28098 msgid "Indexes"
28099 msgstr "Índices"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28102 msgid "PDF Properties"
28103 msgstr "Propriedades PDF"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28106 msgid "Math Options"
28107 msgstr "Opções Mat."
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28110 msgid "Float Placement"
28111 msgstr "Colocação de flutuante"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28114 msgid "Bullets"
28115 msgstr "Pontos"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28118 msgid "Branches"
28119 msgstr "Ramos"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28122 msgid "LaTeX Preamble"
28123 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
28127 msgid "&Default..."
28128 msgstr "&Por regra..."
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
28135 msgid " (not installed)"
28136 msgstr " (não instalado)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28139 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28140 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
28143 msgid " (not available)"
28144 msgstr "(não disponível)"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28147 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28148 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
28152 msgid "Class Default"
28153 msgstr "Pré-definição de classe"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28156 msgid "Layouts|#o#O"
28157 msgstr "Layouts|#o#O"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28160 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28161 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28165 msgid "Local layout file"
28166 msgstr "Ficheiro layout local"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28169 #, fuzzy
28170 msgid ""
28171 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28172 "file, not one in the system or user directory.\n"
28173 "Your document will not work with this layout if you\n"
28174 "move the layout file to a different directory."
28175 msgstr ""
28176 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28177 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28178 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28179 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28182 msgid "&Set Layout"
28183 msgstr "&Definir Layout"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28186 msgid "Unable to read local layout file."
28187 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28190 msgid "This is a local layout file."
28191 msgstr " Ficheiro de formato local."
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28194 msgid "Select master document"
28195 msgstr "Seleccionar documento principal"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28198 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28199 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28204 msgid "Unapplied changes"
28205 msgstr "Alterações não aplicadas"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28210 msgid ""
28211 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28212 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28213 msgstr ""
28214 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28215 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28220 msgid "&Dismiss"
28221 msgstr "&Retirar"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28225 msgid "Unable to set document class."
28226 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28229 #, c-format
28230 msgid "%1$s, %2$s"
28231 msgstr "%1$s, %2$s"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28234 #, c-format
28235 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28236 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28239 #, c-format
28240 msgid "%1$s (unavailable)"
28241 msgstr "%1$s (indisponível)"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28244 msgid "Module provided by document class."
28245 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28248 #, c-format
28249 msgid "Category: %1$s."
28250 msgstr "Categoria: %1$s."
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28253 #, c-format
28254 msgid "Package(s) required: %1$s."
28255 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28258 msgid "or"
28259 msgstr "ou"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28262 #, c-format
28263 msgid "Modules required: %1$s."
28264 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28267 #, c-format
28268 msgid "Modules excluded: %1$s."
28269 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28272 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28273 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28276 msgid "[No options predefined]"
28277 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28280 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28281 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28284 msgid "&Use Hyperref Support"
28285 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28288 msgid "Can't set layout!"
28289 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28292 #, c-format
28293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28294 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28297 msgid "Not Found"
28298 msgstr "Não encontrado"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28301 msgid "Assigned master does not include this file"
28302 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "You must include this file in the document\n"
28308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28309 "feature."
28310 msgstr ""
28311 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28312 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28315 msgid "Could not load master"
28316 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The master document '%1$s'\n"
28322 "could not be loaded."
28323 msgstr ""
28324 "O documento master '%1$s'\n"
28325 "não pôde ser carregado."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28328 msgid "Literate"
28329 msgstr "Literal"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28332 msgid "pLaTeX"
28333 msgstr "pLaTeX"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28336 msgid "Error List"
28337 msgstr "Lista de Erros"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28340 #, c-format
28341 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28342 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28345 msgid "Top left"
28346 msgstr "Topo esquerda"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28349 msgid "Bottom left"
28350 msgstr "Baixo esquerda"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28353 msgid "Baseline left"
28354 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28357 msgid "Top center"
28358 msgstr "Topo centro"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28361 msgid "Bottom center"
28362 msgstr "Baixo centro"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28365 msgid "Baseline center"
28366 msgstr "Linha-de-base centro"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28369 msgid "Top right"
28370 msgstr "Topo direita"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28373 msgid "Bottom right"
28374 msgstr "Baixo direita"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28377 msgid "Baseline right"
28378 msgstr "Linha-de-base direita"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Material Externo"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28385 msgid "Scale%"
28386 msgstr "Redimensionar%"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28389 msgid "Select external file"
28390 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28393 msgid "automatically"
28394 msgstr "automaticamente"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28397 msgid "Graphics"
28398 msgstr "Gráficos"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28401 msgid "Dissolve previous group?"
28402 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28409 "because this graphic was its only member.\n"
28410 "How do you want to proceed?"
28411 msgstr ""
28412 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28413 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28414 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28415 "Como quer proceder?"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28418 #, c-format
28419 msgid "Stick with group '%1$s'"
28420 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28423 #, c-format
28424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28425 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28431 "the group will be dissolved,\n"
28432 "because this graphic was its only member.\n"
28433 "How do you want to proceed?"
28434 msgstr ""
28435 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28436 "o grupo sera desintegrado,\n"
28437 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28438 "Como quer proceder?"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28441 #, c-format
28442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28443 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28446 msgid "Enter unique group name:"
28447 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28450 msgid "Group already defined!"
28451 msgstr "Grupo já definido!"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28454 #, c-format
28455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28456 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28459 #, fuzzy
28460 msgid "Set max. &width:"
28461 msgstr "Definir &largura:"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Set max. &height:"
28466 msgstr "Definir alt&ura:"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28469 #, fuzzy
28470 msgid "Maximal width of image in output"
28471 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28474 #, fuzzy
28475 msgid "Maximal height of image in output"
28476 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28479 msgid "bp"
28480 msgstr "bp"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28483 msgid "cm"
28484 msgstr "cm"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28487 msgid "mm"
28488 msgstr "mm"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28491 msgid "in[[unit of measure]]"
28492 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28495 msgid "Select graphics file"
28496 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28499 msgid "Clipart|#C#c"
28500 msgstr "Clipart|#C#c"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28504 msgid "Interword Space"
28505 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28509 msgid "Thin Space"
28510 msgstr "Espaço Fino"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28513 msgid "Medium Space"
28514 msgstr "Espaço Médio"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28517 msgid "Thick Space"
28518 msgstr "Espaço Largo"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28522 msgid "Negative Thin Space"
28523 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28527 msgid "Negative Medium Space"
28528 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28532 msgid "Negative Thick Space"
28533 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28536 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28537 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28540 msgid "Quad (1 em)"
28541 msgstr "Quad (1 em)"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28544 msgid "Double Quad (2 em)"
28545 msgstr "Double Quad (2 em)"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28549 msgid "Horizontal Fill"
28550 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28553 msgid "Visible Space"
28554 msgstr "Espaço Visível"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28557 msgid ""
28558 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28559 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28560 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28561 msgstr ""
28562 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28563 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28564 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28569 msgid ""
28570 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28571 msgstr ""
28572 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28573 "parâmetros."
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28576 msgid "Select document to include"
28577 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28580 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28581 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28584 msgid "Index Entry Settings"
28585 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28588 msgid "Label Color"
28589 msgstr "Côr de etiqueta"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28592 msgid "Cannot remove standard index"
28593 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28596 msgid "The default index cannot be removed."
28597 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28600 msgid "Enter new index name"
28601 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28604 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28605 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28608 msgid "unknown"
28609 msgstr "desconhecido"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28612 msgid "shortcut"
28613 msgstr "atalho"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28616 msgid "shortcuts"
28617 msgstr "atalhos"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28620 msgid "lyxrc"
28621 msgstr "lyxrc"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28624 msgid "package"
28625 msgstr "pacote"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28628 msgid "textclass"
28629 msgstr "classetexto"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28632 msgid "menu"
28633 msgstr "menú"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28636 msgid "icon"
28637 msgstr "ícon"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28640 msgid "buffer"
28641 msgstr "buffer"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28644 msgid "lyxinfo"
28645 msgstr "info do lyx"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28648 msgid "Shift-"
28649 msgstr "Shift-"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28652 msgid "Control-"
28653 msgstr "Control-"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28656 msgid "Option-"
28657 msgstr "Opção-"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28660 msgid "Command-"
28661 msgstr "Comando-"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28664 msgid "No language"
28665 msgstr "Sem língua"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28668 msgid "Program Listing Settings"
28669 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28672 msgid "No dialect"
28673 msgstr "Sem dialecto"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28676 msgid "LaTeX Log"
28677 msgstr "Registo LaTex"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28680 msgid "LyX2LyX"
28681 msgstr "LyX2LyX"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28684 msgid "Literate Programming Build Log"
28685 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28688 msgid "lyx2lyx Error Log"
28689 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28692 msgid "Version Control Log"
28693 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28696 msgid "Log file not found."
28697 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28700 msgid "No literate programming build log file found."
28701 msgstr ""
28702 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28706 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28709 msgid "No version control log file found."
28710 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28713 msgid "[x]"
28714 msgstr "[x]"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28717 msgid "(x)"
28718 msgstr "(x)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28721 msgid "{x}"
28722 msgstr "{x}"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28725 msgid "|x|"
28726 msgstr "|x|"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28729 msgid "||x||"
28730 msgstr "||x||"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28733 msgid "bmatrix"
28734 msgstr "bmatrix"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28737 msgid "pmatrix"
28738 msgstr "pmatrix"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28741 msgid "Bmatrix"
28742 msgstr "Bmatrix"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28745 msgid "vmatrix"
28746 msgstr "vmatrix"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28749 msgid "Vmatrix"
28750 msgstr "Vmatrix"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28753 msgid "Math Matrix"
28754 msgstr "Matriz Mat."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28757 msgid "Note Settings"
28758 msgstr "Configurações de Nota"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28761 msgid "Paragraph Settings"
28762 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28765 msgid ""
28766 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28767 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28768 "\n"
28769 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28770 "the items is used."
28771 msgstr ""
28772 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28773 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28774 "Descrição.\n"
28775 "\n"
28776 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28777 "de etiqueta de todos os itens."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28780 msgid "Phantom Settings"
28781 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28784 msgid "System files|#S#s"
28785 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28788 msgid "User files|#U#u"
28789 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28792 msgid "Look & Feel"
28793 msgstr "Aparência & Comportamento"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28796 msgid "Language Settings"
28797 msgstr "Configurações de Língua"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28800 msgid "File Handling"
28801 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28804 msgid "Keyboard/Mouse"
28805 msgstr "Teclado/Rato"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28808 msgid "Input Completion"
28809 msgstr "Entrada de Completação"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28813 msgid "Co&mmand:"
28814 msgstr "&Comando: "
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28817 msgid "Screen Fonts"
28818 msgstr "Fontes de écran"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28821 msgid "Paths"
28822 msgstr "Caminhos (Paths)"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28825 msgid "Select directory for example files"
28826 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28829 msgid "Select a document templates directory"
28830 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28833 msgid "Select a temporary directory"
28834 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28837 msgid "Select a backups directory"
28838 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28841 msgid "Select a document directory"
28842 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28845 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28846 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28849 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28850 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28853 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28854 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28858 msgid "Spellchecker"
28859 msgstr "Verificador ortográfico"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28862 msgid "Native"
28863 msgstr "Nativo"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28866 msgid "Aspell"
28867 msgstr "Aspell"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28870 msgid "Enchant"
28871 msgstr "Enchant"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28874 msgid "Hunspell"
28875 msgstr "Hunspell"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28878 msgid "Converters"
28879 msgstr "Conversores"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28882 msgid "File Formats"
28883 msgstr "Formatos de ficheiro"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28886 msgid "Format in use"
28887 msgstr "Formatos em uso"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28890 msgid ""
28891 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28892 "converter. Please remove the converter first."
28893 msgstr ""
28894 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28895 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28898 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28899 msgstr ""
28900 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28901 "conversor."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28904 msgid "LyX needs to be restarted!"
28905 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28908 msgid ""
28909 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28910 "restart."
28911 msgstr ""
28912 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28913 "completamente efectiva após um recomeço."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28916 msgid "User Interface"
28917 msgstr "Interface do utilizador"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28920 msgid "Classic"
28921 msgstr "Classico"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28924 msgid "Oxygen"
28925 msgstr "Oxygen"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28928 msgid "Document Handling"
28929 msgstr "Gestão de Documento"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28932 msgid "Control"
28933 msgstr "Controlo"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28936 msgid "Shortcuts"
28937 msgstr "Atalhos"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28940 msgid "Function"
28941 msgstr "Função"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28944 msgid "Shortcut"
28945 msgstr "Atalho"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28948 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28949 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28952 msgid "Mathematical Symbols"
28953 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28956 msgid "Document and Window"
28957 msgstr "Documento e Janela"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28960 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28961 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28964 msgid "System and Miscellaneous"
28965 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28968 msgid "Res&tore"
28969 msgstr "Res&taurar"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28973 msgid "Failed to create shortcut"
28974 msgstr "A criação de atalho falhou"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28978 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28981 msgid "Invalid or empty key sequence"
28982 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28988 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28989 msgstr ""
28990 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28991 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28994 msgid "Redefine shortcut?"
28995 msgstr "Redefinir o atalho?"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28998 msgid "&Redefine"
28999 msgstr "&Redefinir"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
29002 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29003 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29006 msgid "Identity"
29007 msgstr "Identidade"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
29010 msgid "Choose bind file"
29011 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
29014 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29015 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
29018 msgid "Choose UI file"
29019 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
29022 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29023 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
29026 msgid "Choose keyboard map"
29027 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
29030 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29031 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29034 msgid "Longest label width"
29035 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29038 msgid "Index Settings"
29039 msgstr "Configurações de índice"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29042 msgid "<All indexes>"
29043 msgstr "<Todos os índices>"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29046 msgid "Progress/Debug Messages"
29047 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29050 msgid "Debug Level"
29051 msgstr "Nível de análise"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29054 msgid "Set"
29055 msgstr "Definir"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29058 msgid "Cross-reference"
29059 msgstr "Referência-cruzada"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29062 msgid "&Go Back"
29063 msgstr "&Voltar atrás"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29066 msgid "Jump back"
29067 msgstr "Saltar para trás"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29070 msgid "Jump to label"
29071 msgstr "Saltar para etiqueta"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29074 msgid "<No prefix>"
29075 msgstr "<No prefix>"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29078 msgid "Find and Replace"
29079 msgstr "Procurar e Substituir"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29082 msgid ""
29083 "End of file reached while searching forward.\n"
29084 "Continue searching from the beginning?"
29085 msgstr ""
29086 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29087 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29090 msgid ""
29091 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29092 "Continue searching from the end?"
29093 msgstr ""
29094 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29095 "Continuar a procura a partir do fim?"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29098 msgid "String not found."
29099 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29102 msgid "Export or Send Document"
29103 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29106 msgid "Show File"
29107 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29110 msgid "Error -> Cannot load file!"
29111 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29114 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29115 msgstr ""
29116 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29119 msgid ""
29120 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29121 "beginning?"
29122 msgstr ""
29123 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29124 "princincípio?"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29127 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29128 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29131 msgid "Basic Latin"
29132 msgstr "Latin Basico"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29135 msgid "Latin-1 Supplement"
29136 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29139 msgid "Latin Extended-A"
29140 msgstr "Latin Estendido-A"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29143 msgid "Latin Extended-B"
29144 msgstr "Latin Estendido-B"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29147 msgid "IPA Extensions"
29148 msgstr "Extensões IPA "
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29151 msgid "Spacing Modifier Letters"
29152 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29155 msgid "Combining Diacritical Marks"
29156 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29159 msgid "Cyrillic"
29160 msgstr "Círilico"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29163 msgid "Arabic"
29164 msgstr "Arábico"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29167 msgid "Devanagari"
29168 msgstr "Devanagari"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29171 msgid "Bengali"
29172 msgstr "Bengali"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29175 msgid "Gurmukhi"
29176 msgstr "Gurmukhi"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29179 msgid "Gujarati"
29180 msgstr "Gujarati"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29183 msgid "Oriya"
29184 msgstr "Oriya"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29187 msgid "Kannada"
29188 msgstr "Kannada"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29191 msgid "Malayalam"
29192 msgstr "Malayalam"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29195 msgid "Hangul Jamo"
29196 msgstr "Hangul Jamo"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29199 msgid "Phonetic Extensions"
29200 msgstr "Extensões Fonéticas"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29203 msgid "Latin Extended Additional"
29204 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29207 msgid "Greek Extended"
29208 msgstr "Grego Estendido"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29211 msgid "General Punctuation"
29212 msgstr "Pontuação Geral"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29215 msgid "Superscripts and Subscripts"
29216 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29219 msgid "Currency Symbols"
29220 msgstr "Símbolos de Moeda"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29224 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29227 msgid "Letterlike Symbols"
29228 msgstr "Símbolos Deletras"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29231 msgid "Number Forms"
29232 msgstr "Formas de Números"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29235 msgid "Mathematical Operators"
29236 msgstr "Operadores Matemáticos"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29239 msgid "Miscellaneous Technical"
29240 msgstr "Miscelânea Técnica"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29243 msgid "Control Pictures"
29244 msgstr "Imagens de Controlo"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29247 msgid "Optical Character Recognition"
29248 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29252 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29255 msgid "Box Drawing"
29256 msgstr "Desenho de Caixa"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29259 msgid "Block Elements"
29260 msgstr "Elementos de Bloco"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29263 msgid "Geometric Shapes"
29264 msgstr "Formas Geométricas"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29267 msgid "Miscellaneous Symbols"
29268 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29271 msgid "Dingbats"
29272 msgstr "Dingbats"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29276 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29280 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29283 msgid "Hiragana"
29284 msgstr "Hiragana"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29287 msgid "Katakana"
29288 msgstr "Katakana"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29291 msgid "Bopomofo"
29292 msgstr "Bopomofo"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29296 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29299 msgid "Kanbun"
29300 msgstr "Kanbun"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29304 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29307 msgid "CJK Compatibility"
29308 msgstr "Compatibilidade CJK"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29311 msgid "CJK Unified Ideographs"
29312 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29315 msgid "Hangul Syllables"
29316 msgstr "Sílabas Hangul"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29319 msgid "High Surrogates"
29320 msgstr "Substitutos Altos"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29323 msgid "Private Use High Surrogates"
29324 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29327 msgid "Low Surrogates"
29328 msgstr "Substitutos Baixos"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29331 msgid "Private Use Area"
29332 msgstr "Área de Uso Privado"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29336 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29340 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29344 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29347 msgid "Combining Half Marks"
29348 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29351 msgid "CJK Compatibility Forms"
29352 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29355 msgid "Small Form Variants"
29356 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29360 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29364 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29367 msgid "Linear B Syllabary"
29368 msgstr "Silabário Linear B"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29371 msgid "Linear B Ideograms"
29372 msgstr "Ideogramas Linear B"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29375 msgid "Aegean Numbers"
29376 msgstr "Números Helénicos"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29379 msgid "Ancient Greek Numbers"
29380 msgstr "Números Gregos Antigos"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29383 msgid "Old Italic"
29384 msgstr "Itálico Antigo"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29387 msgid "Gothic"
29388 msgstr "Gótico"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29391 msgid "Ugaritic"
29392 msgstr "Ugarítico"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29395 msgid "Old Persian"
29396 msgstr "Persa Antigo"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29399 msgid "Deseret"
29400 msgstr "Desereto"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29403 msgid "Shavian"
29404 msgstr "Shaviano"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29407 msgid "Osmanya"
29408 msgstr "Osmania"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29411 msgid "Cypriot Syllabary"
29412 msgstr "Silabário Cipriota"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29415 msgid "Kharoshthi"
29416 msgstr "Kharoshthi"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29420 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29423 msgid "Musical Symbols"
29424 msgstr "Símbolos Musicais"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29428 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29432 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29436 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29440 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29444 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29447 msgid "Tags"
29448 msgstr "Marcas"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29451 msgid "Variation Selectors Supplement"
29452 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29456 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29460 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29463 msgid "Character: "
29464 msgstr "Caracter:"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29467 msgid "Code Point: "
29468 msgstr "Ponto de Código:"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29471 msgid "Symbols"
29472 msgstr "Símbolos"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29475 msgid "Insert Table"
29476 msgstr "Inserir Tabela"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29479 msgid "TeX Information"
29480 msgstr "Informação TeX"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29483 msgid "No thesaurus available for this language!"
29484 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29487 msgid "Outline"
29488 msgstr "Contorno"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29491 msgid "auto"
29492 msgstr "auto"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29495 msgid "off"
29496 msgstr "desligado"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29499 #, c-format
29500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29501 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29504 msgid "version "
29505 msgstr "versão"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29508 msgid "unknown version"
29509 msgstr "versão desconhecida"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29512 msgid "Small-sized icons"
29513 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29516 msgid "Normal-sized icons"
29517 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29520 msgid "Big-sized icons"
29521 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29524 #, fuzzy
29525 msgid "Huge-sized icons"
29526 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29529 #, fuzzy
29530 msgid "Giant-sized icons"
29531 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29534 #, c-format
29535 msgid "Successful export to format: %1$s"
29536 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29539 #, c-format
29540 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29541 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29544 #, c-format
29545 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29546 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29549 #, c-format
29550 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29551 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29554 msgid "Exit LyX"
29555 msgstr "Sair do LyX"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29558 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29559 msgstr ""
29560 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29561 "LyX."
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29564 msgid "Welcome to LyX!"
29565 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29568 msgid "Automatic save done."
29569 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29572 msgid "Automatic save failed!"
29573 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29576 msgid "Command not allowed without any document open"
29577 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29580 #, c-format
29581 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29582 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29585 msgid "Select template file"
29586 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29589 msgid "Templates|#T#t"
29590 msgstr "Modelos|#O#o"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29593 msgid "Document not loaded."
29594 msgstr "Documento não carregado."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29597 msgid "Select document to open"
29598 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29602 msgid "Examples|#E#e"
29603 msgstr "Exemplos|#E#e"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29606 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29608 msgid "Invalid filename"
29609 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "The directory in the given path\n"
29615 "%1$s\n"
29616 "does not exist."
29617 msgstr ""
29618 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29619 "%1$s\n"
29620 "não existe."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29623 #, c-format
29624 msgid "Opening document %1$s..."
29625 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29628 #, c-format
29629 msgid "Document %1$s opened."
29630 msgstr "Documento %1$s aberto."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29633 msgid "Version control detected."
29634 msgstr "Controle de versão detectado."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29637 #, c-format
29638 msgid "Could not open document %1$s"
29639 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29642 msgid "Couldn't import file"
29643 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29646 #, c-format
29647 msgid "No information for importing the format %1$s."
29648 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29651 #, c-format
29652 msgid "Select %1$s file to import"
29653 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29659 "Aborting import."
29660 msgstr ""
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "The document %1$s already exists.\n"
29667 "\n"
29668 "Do you want to overwrite that document?"
29669 msgstr ""
29670 "O documento %1$s já existe.\n"
29671 "\n"
29672 "Quer escrever por cima deste documento?"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29676 msgid "Overwrite document?"
29677 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29680 #, c-format
29681 msgid "Importing %1$s..."
29682 msgstr "A importar %1$s..."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29685 msgid "imported."
29686 msgstr "importado."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29689 msgid "file not imported!"
29690 msgstr "ficheiro não importado!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29693 msgid "newfile"
29694 msgstr "novoficheiro"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29697 msgid "Select LyX document to insert"
29698 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29701 msgid "Choose a filename to save document as"
29702 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "The file\n"
29708 "%1$s\n"
29709 "is already open in your current session.\n"
29710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29711 "Do you want to choose a new filename?"
29712 msgstr ""
29713 "O ficheiro\n"
29714 "%1$s\n"
29715 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29716 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29717 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29720 msgid "Chosen File Already Open"
29721 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29726 msgid "&Rename"
29727 msgstr "&Renomear"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "The document %1$s is already registered.\n"
29733 "\n"
29734 "Do you want to choose a new name?"
29735 msgstr ""
29736 "O documento %1$s já existe.\n"
29737 "\n"
29738 "Quer escolher um nome diferente?"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29741 msgid "Rename document?"
29742 msgstr "Re-nomear o documento?"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29745 msgid "Copy document?"
29746 msgstr "Copiar o documento?"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29749 msgid "&Copy"
29750 msgstr "&Copiar"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29753 msgid "Choose a filename to export the document as"
29754 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29757 msgid "Guess from extension (*.*)"
29758 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The document %1$s could not be saved.\n"
29764 "\n"
29765 "Do you want to rename the document and try again?"
29766 msgstr ""
29767 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29768 "\n"
29769 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29772 msgid "Rename and save?"
29773 msgstr "Renomear e guardar?"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29776 msgid "&Retry"
29777 msgstr "&Retentar"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29783 "Would you like to close or hide the document?\n"
29784 "\n"
29785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29786 "the menu: View->Hidden->...\n"
29787 "\n"
29788 "To remove this question, set your preference in:\n"
29789 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29790 msgstr ""
29791 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29792 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29793 "\n"
29794 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29795 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29796 "\n"
29797 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29798 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
29799 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29802 msgid "Close or hide document?"
29803 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29806 msgid "&Hide"
29807 msgstr "&Esconder"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29810 msgid "Close document"
29811 msgstr "Fechar documento"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29814 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29815 msgstr ""
29816 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29822 "\n"
29823 "Do you want to save the document?"
29824 msgstr ""
29825 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29826 "\n"
29827 "Quer guardar o documento?"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29830 msgid "Save new document?"
29831 msgstr "Guardar documento novo?"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29834 #, c-format
29835 msgid ""
29836 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29837 "\n"
29838 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29839 msgstr ""
29840 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29841 "\n"
29842 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29845 msgid "Save changed document?"
29846 msgstr "Guardar documento alterado?"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29849 msgid "&Discard"
29850 msgstr "&Esquecer"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29856 "\n"
29857 "Do you want to save the document?"
29858 msgstr ""
29859 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29860 "\n"
29861 "Quer guardar o documento?"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "Document \n"
29867 "%1$s\n"
29868 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29869 msgstr ""
29870 "O documento \n"
29871 "%1$s\n"
29872 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29873 "serão perdidas."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29876 msgid "Reload externally changed document?"
29877 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29880 msgid "&Reload"
29881 msgstr "&Recarregar"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29884 msgid "Document could not be checked in."
29885 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29888 msgid "Error when setting the locking property."
29889 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29892 msgid "Directory is not accessible."
29893 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29896 #, c-format
29897 msgid "Opening child document %1$s..."
29898 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29901 #, c-format
29902 msgid "No buffer for file: %1$s."
29903 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29906 msgid "Export Error"
29907 msgstr "Erro ao Exportar"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29910 msgid "Error cloning the Buffer."
29911 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29914 msgid "Exporting ..."
29915 msgstr "Exportando..."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29918 msgid "Previewing ..."
29919 msgstr "Pré-visualizando…."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29922 msgid "Document not loaded"
29923 msgstr "Documento não carregado"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29926 msgid "Select file to insert"
29927 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29930 msgid "All Files (*)"
29931 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29937 "version of the document %1$s?"
29938 msgstr ""
29939 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29940 "versão guardada do documento %1$s?"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29943 msgid "Revert to saved document?"
29944 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29947 msgid "Saving all documents..."
29948 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29951 msgid "All documents saved."
29952 msgstr "Todos os documentos guardados."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29955 #, c-format
29956 msgid "%1$s unknown command!"
29957 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29960 msgid "Please, preview the document first."
29961 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29964 msgid "Couldn't proceed."
29965 msgstr "Não é possível prosseguir."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29969 msgid "LaTeX Source"
29970 msgstr "Fonte LaTeX"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29973 msgid "DocBook Source"
29974 msgstr "Fonte DocBook"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29977 msgid "Literate Source"
29978 msgstr "Fonte Literada"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29981 msgid " (version control, locking)"
29982 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29985 msgid " (version control)"
29986 msgstr " (controlo de versão)"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29989 msgid " (changed)"
29990 msgstr " (alterado)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29993 msgid " (read only)"
29994 msgstr " (somente leitura)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29997 msgid "Close File"
29998 msgstr "Fechar Ficheiro"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30001 #, fuzzy
30002 msgid "%1 (read only)"
30003 msgstr " (somente leitura)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30006 msgid "Hide tab"
30007 msgstr "Esconder tab"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30010 msgid "Close tab"
30011 msgstr "Fechar tab"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30014 msgid "Wrap Float Settings"
30015 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30018 msgid "Click to detach"
30019 msgstr "Clicar para destacar"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30022 #, c-format
30023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30024 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30028 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30031 #, c-format
30032 msgid "%1$s (unknown)"
30033 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30036 msgid "More...|M"
30037 msgstr "Mais…|M"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30040 msgid "No Group"
30041 msgstr "Sem Grupo"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30044 msgid "More Spelling Suggestions"
30045 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30048 msgid "Add to personal dictionary|n"
30049 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30052 msgid "Ignore all|I"
30053 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30057 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30060 msgid "Language|L"
30061 msgstr "Lingua|L"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30064 msgid "More Languages ...|M"
30065 msgstr "Mais Línguas…|M"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30068 msgid "Hidden|H"
30069 msgstr "Escondido|E"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30072 msgid "<No Documents Open>"
30073 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30077 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30080 msgid "View (Other Formats)|F"
30081 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30084 msgid "Update (Other Formats)|p"
30085 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30088 #, c-format
30089 msgid "View [%1$s]|V"
30090 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30093 #, c-format
30094 msgid "Update [%1$s]|U"
30095 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30098 msgid "No Custom Insets Defined!"
30099 msgstr "Insertos não definidos!"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30102 #, fuzzy
30103 msgid "(No Document Open)"
30104 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30107 msgid "Master Document"
30108 msgstr "Documento Principal"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30111 #, fuzzy
30112 msgid "Open Outliner..."
30113 msgstr "A&brir grupo novo…"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30116 msgid "Other Lists"
30117 msgstr "Outras Listas"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30120 #, fuzzy
30121 msgid "(Empty Table of Contents)"
30122 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30125 msgid "Other Toolbars"
30126 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30129 msgid "No Branches Set for Document!"
30130 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30133 msgid "Index List|I"
30134 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30137 msgid "Index Entry|d"
30138 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30141 #, c-format
30142 msgid "Index: %1$s"
30143 msgstr "Índice: %1$s"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30146 #, c-format
30147 msgid "Index Entry (%1$s)"
30148 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30151 msgid "No Citation in Scope!"
30152 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30156 msgid "No citations selected!"
30157 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30158
30159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30160 #, c-format
30161 msgid "Caption (%1$s)"
30162 msgstr "Legenda (%1$s)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30165 #, c-format
30166 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30167 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30170 #, c-format
30171 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30172 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30175 msgid "No Action Defined!"
30176 msgstr "Sem acção definida!"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30179 msgid "Search"
30180 msgstr "Procurar"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30183 msgid "Clear text"
30184 msgstr "Limpar texto"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30187 #, c-format
30188 msgid "Export %1$s"
30189 msgstr "Exportar %1$s"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30192 #, c-format
30193 msgid "Import %1$s"
30194 msgstr "A importar %1$s…"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30197 #, c-format
30198 msgid "Update %1$s"
30199 msgstr "Actualizar %1$s"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30202 #, c-format
30203 msgid "View %1$s"
30204 msgstr "View %1$s"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30207 msgid "space"
30208 msgstr "espaço"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30211 msgid ""
30212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30213 "characters:\n"
30214 msgstr ""
30215 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30216 "um destes caracteres:\n"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30219 msgid "Could not update TeX information"
30220 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30223 #, c-format
30224 msgid "The script `%1$s' failed."
30225 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30228 msgid "All Files "
30229 msgstr "Todos os Ficheiros"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30232 msgid "Table of Contents"
30233 msgstr "Índice"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30236 msgid "Equations"
30237 msgstr "Equações"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30240 #, fuzzy
30241 msgid "External material"
30242 msgstr "Material Externo"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30245 msgid "Footnotes"
30246 msgstr "Rodapés"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30249 msgid "Listings"
30250 msgstr "Listagens"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30253 msgid "Index Entries"
30254 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30257 msgid "Marginal notes"
30258 msgstr "Notas marginais"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30261 msgid "Math macros"
30262 msgstr "Macros mat."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30265 msgid "Nomenclature Entries"
30266 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30269 msgid "Notes"
30270 msgstr "Notas"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30273 msgid "Citations"
30274 msgstr "Citações"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30277 msgid "Labels and References"
30278 msgstr "Etiquetas e Referências"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30281 msgid "Changes"
30282 msgstr "Alterações"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Senseless"
30287 msgstr "Sem sentido!"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30291 msgid "unknown type!"
30292 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30295 #, fuzzy, c-format
30296 msgid "Index Entries (%1$s)"
30297 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30298
30299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30301 msgid ""
30302 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30303 "through LaTeX: "
30304 msgstr ""
30305 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30306 "através do LaTeX:"
30307
30308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30310 msgid "Problematic filename for DVI"
30311 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30312
30313 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30315 msgid ""
30316 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30317 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30318 msgstr ""
30319 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30320 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30321
30322 #: src/insets/Inset.cpp:88
30323 msgid "Bibliography Entry"
30324 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30325
30326 #: src/insets/Inset.cpp:94
30327 msgid "Float"
30328 msgstr "Flutuante"
30329
30330 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30331 msgid "Box"
30332 msgstr "Caixa"
30333
30334 #: src/insets/Inset.cpp:114
30335 msgid "Horizontal Space"
30336 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30337
30338 #: src/insets/Inset.cpp:163
30339 msgid "Horizontal Math Space"
30340 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30341
30342 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30343 msgid "Unknown Argument"
30344 msgstr "Argumento  desconhecido"
30345
30346 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30347 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30348 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30349
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30351 msgid "Keys must be unique!"
30352 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30353
30354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "The key %1$s already exists,\n"
30358 "it will be changed to %2$s."
30359 msgstr ""
30360 "A chave %1$s já existe,\n"
30361 "será alterada para %2$s."
30362
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30367 "If you proceed, all of them will be opened."
30368 msgstr ""
30369 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30370 "Se continuar, todas serão abertas."
30371
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30373 msgid "Open Databases?"
30374 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30375
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30377 msgid "&Proceed"
30378 msgstr "&Continuar"
30379
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30382 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30383
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30385 msgid "Databases:"
30386 msgstr "Bases de dados:"
30387
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30389 msgid "Style File:"
30390 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30391
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30393 msgid "Lists:"
30394 msgstr "Listas:"
30395
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30397 msgid "included in TOC"
30398 msgstr "Incluído no Índice"
30399
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30401 msgid "Export Warning!"
30402 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30403
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30405 msgid ""
30406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30407 "BibTeX will be unable to find them."
30408 msgstr ""
30409 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30410 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30411
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30413 msgid ""
30414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30415 "BibTeX will be unable to find it."
30416 msgstr ""
30417 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30418 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30419
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30421 msgid "simple frame"
30422 msgstr "moldura simples"
30423
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30425 msgid "frameless"
30426 msgstr "sem moldura"
30427
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30429 msgid "simple frame, page breaks"
30430 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30431
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30433 msgid "oval, thin"
30434 msgstr "oval, fino"
30435
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30437 msgid "oval, thick"
30438 msgstr "oval, largo"
30439
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30441 msgid "drop shadow"
30442 msgstr "deixar sombra"
30443
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30445 msgid "shaded background"
30446 msgstr "fundo sombreado"
30447
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30449 msgid "double frame"
30450 msgstr "moldura dupla"
30451
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30453 #, c-format
30454 msgid "%1$s (%2$s)"
30455 msgstr "%1$s (%2$s)"
30456
30457 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30458 #, c-format
30459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30461
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30463 msgid "active"
30464 msgstr "activo"
30465
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30468 msgid "non-active"
30469 msgstr "não-activo"
30470
30471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30472 #, c-format
30473 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30474 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30475
30476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30477 #, c-format
30478 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30479 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30480
30481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30482 msgid "Branch: "
30483 msgstr "Ramo: "
30484
30485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30486 msgid "Branch (child only): "
30487 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30488
30489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30490 msgid "Branch (master only): "
30491 msgstr "Ramo (só mestre): "
30492
30493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30494 msgid "Branch (undefined): "
30495 msgstr "Ramo (indefinido): "
30496
30497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30498 msgid "Undef: "
30499 msgstr " Indef:"
30500
30501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30502 msgid "Branch state changes in master document"
30503 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30504
30505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30509 "sure to save the master."
30510 msgstr ""
30511 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30512 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30513
30514 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30515 #, c-format
30516 msgid "Sub-%1$s"
30517 msgstr "Sub-%1$s"
30518
30519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30520 msgid "No bibliography defined!"
30521 msgstr "Bibliografia não definida!"
30522
30523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30524 msgid "LaTeX Command: "
30525 msgstr "Comando LaTeX: "
30526
30527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30528 msgid "InsetCommand Error: "
30529 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30530
30531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30532 msgid "Incompatible command name."
30533 msgstr "Nome de comando incompatível."
30534
30535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30536 msgid "InsetCommandParams Error: "
30537 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30538
30539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30540 msgid "InsetCommandParams: "
30541 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30542
30543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30544 msgid "Unknown parameter name: "
30545 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30546
30547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30549 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30550
30551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30552 #, c-format
30553 msgid ""
30554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30556 "%2$s."
30557 msgstr ""
30558 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30559 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30560 "%2$s."
30561
30562 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30563 #, c-format
30564 msgid "External template %1$s is not installed"
30565 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30566
30567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30568 msgid "float: "
30569 msgstr "flutuante: "
30570
30571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30572 #, c-format
30573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30574 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30575
30576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30577 msgid "float"
30578 msgstr "flutuante"
30579
30580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30581 msgid "subfloat: "
30582 msgstr "sub-flutuante: "
30583
30584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30585 msgid " (sideways)"
30586 msgstr " (lados)"
30587
30588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30589 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30590 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30591
30592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30593 #, c-format
30594 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30595 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30596
30597 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30598 msgid "footnote"
30599 msgstr "nota de rodapé"
30600
30601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "Could not copy the file\n"
30605 "%1$s\n"
30606 "into the temporary directory."
30607 msgstr ""
30608 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30609 "%1$s\n"
30610 "para a pasta temporária."
30611
30612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30613 #, c-format
30614 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30615 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30616
30617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30618 #, c-format
30619 msgid "Graphics file: %1$s"
30620 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30621
30622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30623 #, fuzzy
30624 msgid "Hyperlink: "
30625 msgstr "Hiperligação"
30626
30627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30628 #, c-format
30629 msgid ""
30630 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30631 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30632 "%1$s."
30633 msgstr ""
30634 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30635 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30636 "%1$s."
30637
30638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30639 msgid "www"
30640 msgstr "www"
30641
30642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30643 msgid "email"
30644 msgstr "email"
30645
30646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30647 msgid "file"
30648 msgstr "ficheiro"
30649
30650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30651 #, c-format
30652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30653 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30654
30655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30656 msgid "Verbatim Input"
30657 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30658
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30660 msgid "Verbatim Input*"
30661 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30662
30663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30664 msgid "Include (excluded)"
30665 msgstr "Incluído (excluído) "
30666
30667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30668 msgid "Unknown"
30669 msgstr "Desconhecido"
30670
30671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30673 msgid "Recursive input"
30674 msgstr "Entrada recursiva"
30675
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30678 #, c-format
30679 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30680 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30681
30682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "Could not load included file\n"
30686 "`%1$s'\n"
30687 "Please, check whether it actually exists."
30688 msgstr ""
30689 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30690 "`%1$s'\n"
30691 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30692
30693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30694 msgid "Missing included file"
30695 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30696
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "Included file `%1$s'\n"
30701 "has textclass `%2$s'\n"
30702 "while parent file has textclass `%3$s'."
30703 msgstr ""
30704 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30705 "tem classetexto `%2$s'\n"
30706 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30707
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30709 msgid "Different textclasses"
30710 msgstr "Classestexto diferentes"
30711
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "Included file `%1$s'\n"
30716 "uses module `%2$s'\n"
30717 "which is not used in parent file."
30718 msgstr ""
30719 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30720 "usa módulo `%2$s'\n"
30721 "que não é usado no documento pai."
30722
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30724 msgid "Module not found"
30725 msgstr "Módulo não encontrado"
30726
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30731 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30732 msgstr ""
30733 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30734 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30735
30736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30737 msgid "Export failure"
30738 msgstr "Falha ao exportar"
30739
30740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30741 msgid "Unsupported Inclusion"
30742 msgstr "Inclusão não suportada"
30743
30744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30745 #, c-format
30746 msgid ""
30747 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30748 "Offending file:\n"
30749 "%1$s"
30750 msgstr ""
30751 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30752 "Ficheiro em causa:\n"
30753 "%1$s"
30754
30755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30756 msgid "Index sorting failed"
30757 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30758
30759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30763 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30764 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30765 "explained in the User Guide."
30766 msgstr ""
30767 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30768 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30769 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30770 "explicado no Guia do Utilizador."
30771
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30773 msgid "Index Entry"
30774 msgstr "Entrada de Índice"
30775
30776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30777 msgid "Unknown index type!"
30778 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30779
30780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30781 msgid "All indexes"
30782 msgstr "Todos os Índices"
30783
30784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30785 msgid "subindex"
30786 msgstr "Subíndice"
30787
30788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30789 #, c-format
30790 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30791 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30792
30793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30794 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30795 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30796
30797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30799 msgid "undefined"
30800 msgstr "indefinido"
30801
30802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30803 msgid "yes"
30804 msgstr "sim"
30805
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30807 msgid "no"
30808 msgstr "não"
30809
30810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30811 msgid "No version control"
30812 msgstr " Não existe versão de controlo"
30813
30814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30815 msgid "Label names must be unique!"
30816 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30817
30818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "The label %1$s already exists,\n"
30822 "it will be changed to %2$s."
30823 msgstr ""
30824 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30825 "será alterada para %2$s."
30826
30827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30828 msgid "DUPLICATE: "
30829 msgstr "DUPLICADO:"
30830
30831 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30832 msgid "Horizontal line"
30833 msgstr "Linha Horizontal"
30834
30835 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30836 msgid "no more lstline delimiters available"
30837 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30838
30839 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30840 msgid "Running out of delimiters"
30841 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30842
30843 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30844 msgid ""
30845 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30846 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30847 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30848 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30849 "must investigate!"
30850 msgstr ""
30851 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30852 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30853 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30854 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30855 " deve investigar isto!"
30856
30857 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30858 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30859 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30860
30861 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30862 #, fuzzy, c-format
30863 msgid ""
30864 "The following characters in one of the program listings are\n"
30865 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30866 "%1$s.\n"
30867 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30868 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30869 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30870 "might help."
30871 msgstr ""
30872 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30873 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30874 "%1$s."
30875
30876 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30877 #, c-format
30878 msgid ""
30879 "The following characters in one of the program listings are\n"
30880 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30881 "%1$s."
30882 msgstr ""
30883 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30884 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30885 "%1$s."
30886
30887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30888 msgid "A value is expected."
30889 msgstr "É esperado um valor."
30890
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30898 msgid "Unbalanced braces!"
30899 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30900
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30902 msgid "Please specify true or false."
30903 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30904
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30906 msgid "Only true or false is allowed."
30907 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30908
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30910 msgid "Please specify an integer value."
30911 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30912
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30914 msgid "An integer is expected."
30915 msgstr "É esperado um inteiro."
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30918 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30919 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30922 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30923 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30926 #, fuzzy, c-format
30927 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30928 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30929
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30931 #, fuzzy
30932 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30933 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30934
30935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30936 #, c-format
30937 msgid "Please specify one of %1$s."
30938 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30941 #, c-format
30942 msgid "Try one of %1$s."
30943 msgstr "Tentar um de %1$s."
30944
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30946 #, c-format
30947 msgid "I guess you mean %1$s."
30948 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30949
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30951 #, c-format
30952 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30953 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30954
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30956 #, c-format
30957 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30958 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30959
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30961 msgid ""
30962 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30963 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30966 msgid ""
30967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30968 "trblTRBL"
30969 msgstr ""
30970 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30971 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
30972
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30974 msgid ""
30975 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30976 "right, bottom left and top left corner."
30977 msgstr ""
30978 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30979 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30980
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30982 msgid "Enter something like \\color{white}"
30983 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30986 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30987 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30988
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30990 msgid "auto, last or a number"
30991 msgstr "auto, último ou um número"
30992
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30994 msgid ""
30995 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30996 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30997 "defining a listing inset)"
30998 msgstr ""
30999 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31000 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31001 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31002
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31004 msgid ""
31005 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31006 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31007 "a listing inset)"
31008 msgstr ""
31009 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31010 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31011 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31012
31013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31014 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31015 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31016
31017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31018 #, c-format
31019 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31020 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31021
31022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31023 #, c-format
31024 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31025 msgstr ""
31026 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31027 "\" são %2$s"
31028
31029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31030 #, c-format
31031 msgid "Parameter %1$s: "
31032 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31033
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31035 #, c-format
31036 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31037 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31038
31039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31040 #, c-format
31041 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31042 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31043
31044 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31045 msgid "New Page"
31046 msgstr "Página Nova"
31047
31048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31049 msgid "Page Break"
31050 msgstr "Quebra de Página"
31051
31052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31053 msgid "Clear Page"
31054 msgstr "Limpar Página"
31055
31056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31057 msgid "Clear Double Page"
31058 msgstr "Limpar Página Dupla"
31059
31060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31061 msgid "Nom: "
31062 msgstr "Nom:"
31063
31064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31065 msgid "Nomenclature Symbol: "
31066 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31067
31068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31069 msgid "Description: "
31070 msgstr "Descrição:"
31071
31072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31073 msgid "Sorting: "
31074 msgstr "Ordenação:"
31075
31076 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31077 msgid "note"
31078 msgstr "nota"
31079
31080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31081 msgid "Phantom"
31082 msgstr "Fantasma"
31083
31084 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31085 msgid "HPhantom"
31086 msgstr "HFantasma"
31087
31088 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31089 msgid "VPhantom"
31090 msgstr "VFantasma"
31091
31092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31093 msgid "phantom"
31094 msgstr "pfantasma"
31095
31096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31097 msgid "hphantom"
31098 msgstr "hfantasma"
31099
31100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31101 msgid "vphantom"
31102 msgstr "vfantasma"
31103
31104 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31105 msgid "BROKEN: "
31106 msgstr "PARTIDO: "
31107
31108 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31109 msgid "Ref: "
31110 msgstr "Ref: "
31111
31112 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31113 msgid "Equation"
31114 msgstr "Equação"
31115
31116 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31117 msgid "EqRef: "
31118 msgstr "EqRef: "
31119
31120 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31121 msgid "Page Number"
31122 msgstr "Número de Página"
31123
31124 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31125 msgid "Page: "
31126 msgstr "Página:"
31127
31128 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31129 msgid "Textual Page Number"
31130 msgstr "Número de Página Textual"
31131
31132 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31133 msgid "TextPage: "
31134 msgstr "PáginaTexto:"
31135
31136 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31137 msgid "Standard+Textual Page"
31138 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31139
31140 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31141 msgid "Ref+Text: "
31142 msgstr "Ref+Texto: "
31143
31144 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31145 msgid "Formatted"
31146 msgstr "Formatado"
31147
31148 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31149 msgid "Format: "
31150 msgstr "Formato:"
31151
31152 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31153 msgid "Reference to Name"
31154 msgstr "Referência ao Nome"
31155
31156 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31157 msgid "NameRef:"
31158 msgstr "NomeRef:"
31159
31160 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31161 msgid "subscript"
31162 msgstr "Índice inferior"
31163
31164 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31165 msgid "superscript"
31166 msgstr "Índice superior"
31167
31168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31169 msgid "Protected Space"
31170 msgstr "Espaço Protegido"
31171
31172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31173 msgid "Quad Space"
31174 msgstr "Espaço Quad"
31175
31176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31177 msgid "Double Quad Space"
31178 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31179
31180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31181 msgid "Enspace"
31182 msgstr "EspaçoEn"
31183
31184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31185 msgid "Enskip"
31186 msgstr "Enskip"
31187
31188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31189 msgid "Protected Horizontal Fill"
31190 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31191
31192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31194 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31195
31196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31198 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31199
31200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31202 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31203
31204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31206 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31207
31208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31210 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31211
31212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31215
31216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31217 #, c-format
31218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31219 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31220
31221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31222 #, c-format
31223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31224 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31225
31226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31227 msgid "List of Listings"
31228 msgstr "Lista de Listagens"
31229
31230 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31231 msgid "Unknown TOC type"
31232 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31233
31234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31235 msgid "Selections not supported."
31236 msgstr "Selecções não suportadas."
31237
31238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31239 msgid "Multi-column in current or destination column."
31240 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31241
31242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31243 msgid "Multi-row in current or destination row."
31244 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31245
31246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31247 msgid "Selection size should match clipboard content."
31248 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31249
31250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31251 msgid "wrap: "
31252 msgstr "envolver: "
31253
31254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31255 msgid "wrap"
31256 msgstr "envolver"
31257
31258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31259 msgid "Not shown."
31260 msgstr "Não mostrado."
31261
31262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31263 msgid "Loading..."
31264 msgstr "A carregar..."
31265
31266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31267 msgid "Converting to loadable format..."
31268 msgstr "A converter para formato carregável..."
31269
31270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31271 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31272 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31273
31274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31275 msgid "Scaling etc..."
31276 msgstr "Redimensionar etc..."
31277
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31279 msgid "Ready to display"
31280 msgstr "Pronto a visualizar"
31281
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31283 msgid "No file found!"
31284 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31285
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31287 msgid "Error converting to loadable format"
31288 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31289
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31291 msgid "Error loading file into memory"
31292 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31293
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31295 msgid "Error generating the pixmap"
31296 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31297
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31299 msgid "No image"
31300 msgstr "Sem imagem"
31301
31302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31303 msgid "Preview loading"
31304 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31305
31306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31307 msgid "Preview ready"
31308 msgstr "Pré-visualização pronta"
31309
31310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31311 msgid "Preview failed"
31312 msgstr "Pré-visualização falhou"
31313
31314 #: src/lengthcommon.cpp:41
31315 msgid "cc[[unit of measure]]"
31316 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31317
31318 #: src/lengthcommon.cpp:41
31319 msgid "dd"
31320 msgstr "dd"
31321
31322 #: src/lengthcommon.cpp:41
31323 msgid "em"
31324 msgstr "em"
31325
31326 #: src/lengthcommon.cpp:42
31327 msgid "ex"
31328 msgstr "ex"
31329
31330 #: src/lengthcommon.cpp:42
31331 msgid "mu[[unit of measure]]"
31332 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31333
31334 #: src/lengthcommon.cpp:42
31335 msgid "pc"
31336 msgstr "pc"
31337
31338 #: src/lengthcommon.cpp:43
31339 msgid "pt"
31340 msgstr "pt"
31341
31342 #: src/lengthcommon.cpp:43
31343 msgid "sp"
31344 msgstr "sp"
31345
31346 #: src/lengthcommon.cpp:43
31347 msgid "Text Width %"
31348 msgstr "Largura Texto %"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:44
31351 msgid "Column Width %"
31352 msgstr "Largura Coluna %"
31353
31354 #: src/lengthcommon.cpp:44
31355 msgid "Page Width %"
31356 msgstr "Largura Página %"
31357
31358 #: src/lengthcommon.cpp:44
31359 msgid "Line Width %"
31360 msgstr "Largura Linha %"
31361
31362 #: src/lengthcommon.cpp:45
31363 msgid "Text Height %"
31364 msgstr "Altura Texto %"
31365
31366 #: src/lengthcommon.cpp:45
31367 msgid "Page Height %"
31368 msgstr "Altura Página %"
31369
31370 #: src/lyxfind.cpp:127
31371 msgid "Search error"
31372 msgstr "Procurar erro"
31373
31374 #: src/lyxfind.cpp:127
31375 msgid "Search string is empty"
31376 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31377
31378 #: src/lyxfind.cpp:371
31379 msgid "String found."
31380 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31381
31382 #: src/lyxfind.cpp:373
31383 msgid "String has been replaced."
31384 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31385
31386 #: src/lyxfind.cpp:376
31387 #, c-format
31388 msgid "%1$d strings have been replaced."
31389 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31390
31391 #: src/lyxfind.cpp:1450
31392 msgid "Invalid regular expression!"
31393 msgstr "Expressão regular inválida."
31394
31395 #: src/lyxfind.cpp:1455
31396 msgid "Match not found!"
31397 msgstr "Par não encontrado!"
31398
31399 #: src/lyxfind.cpp:1459
31400 msgid "Match found!"
31401 msgstr "Par encontrado!"
31402
31403 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31404 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31405 #, c-format
31406 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31408
31409 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31410 #, fuzzy, c-format
31411 msgid "Box: %1$s"
31412 msgstr "Fonte: %1$s"
31413
31414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31415 #, c-format
31416 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31417 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31418
31419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31420 #, c-format
31421 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31422 msgstr ""
31423 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31424
31425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31426 #, fuzzy, c-format
31427 msgid "Color: %1$s"
31428 msgstr "Cores"
31429
31430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31431 #, fuzzy, c-format
31432 msgid "Decoration: %1$s"
31433 msgstr "&Decoração:"
31434
31435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31436 #, fuzzy, c-format
31437 msgid "Environment: %1$s"
31438 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31439
31440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31441 msgid "Cursor not in table"
31442 msgstr " Cursor não instalado"
31443
31444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31445 msgid "Only one row"
31446 msgstr "Apenas uma linha"
31447
31448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31449 msgid "Only one column"
31450 msgstr "Apenas uma coluna"
31451
31452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31453 msgid "No hline to delete"
31454 msgstr "Não hà hline para apagar"
31455
31456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31457 msgid "No vline to delete"
31458 msgstr "Não há vline para apagar"
31459
31460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31461 #, c-format
31462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31463 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31464
31465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31466 #, fuzzy, c-format
31467 msgid "Type: %1$s"
31468 msgstr "LyX: %1$s"
31469
31470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31471 msgid "Bad math environment"
31472 msgstr "Ambiente matemático mau"
31473
31474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31475 msgid ""
31476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31477 "Change the math formula type and try again."
31478 msgstr ""
31479 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31480 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31481
31482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31483 msgid "No number"
31484 msgstr "Sem número"
31485
31486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31487 #, c-format
31488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31489 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31490
31491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31492 #, c-format
31493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31494 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31495
31496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31498 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31499 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31500
31501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31502 msgid "create new math text environment ($...$)"
31503 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31504
31505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31506 msgid "entered math text mode (textrm)"
31507 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31508
31509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31510 msgid "Regular expression editor mode"
31511 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31512
31513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31514 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31515 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
31516
31517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31518 msgid "Standard[[mathref]]"
31519 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31520
31521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31522 msgid "PrettyRef"
31523 msgstr "RefBonita"
31524
31525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31526 msgid "FormatRef: "
31527 msgstr "RefFormat: "
31528
31529 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31530 #, fuzzy, c-format
31531 msgid "Size: %1$s"
31532 msgstr "View %1$s"
31533
31534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31535 #, c-format
31536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31537 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31538
31539 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31540 #, fuzzy, c-format
31541 msgid "Macro: %1$s"
31542 msgstr " Macro: %1$s: "
31543
31544 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31545 msgid "optional"
31546 msgstr "Opcional"
31547
31548 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31549 msgid "math macro"
31550 msgstr "macro mat."
31551
31552 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31553 #, fuzzy, c-format
31554 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31555 msgstr "Macros Mat."
31556
31557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31558 #, c-format
31559 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/output.cpp:37
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "Could not open the specified document\n"
31566 "%1$s."
31567 msgstr ""
31568 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31569 "%1$s."
31570
31571 #: src/output_plaintext.cpp:144
31572 msgid "Abstract: "
31573 msgstr "Resumo: "
31574
31575 #: src/output_plaintext.cpp:156
31576 msgid "References: "
31577 msgstr "Referências: "
31578
31579 #: src/support/Package.cpp:169
31580 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31581 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31582
31583 #: src/support/Package.cpp:173
31584 msgid "Done!"
31585 msgstr "Pronto!"
31586
31587 #: src/support/Package.cpp:526
31588 msgid "LyX binary not found"
31589 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31590
31591 #: src/support/Package.cpp:527
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31595 msgstr ""
31596 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31597 "linha %1$s"
31598
31599 #: src/support/Package.cpp:646
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31603 "\t%1$s\n"
31604 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31605 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31606 msgstr ""
31607 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31608 "\t%1$s\n"
31609 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
31610 "ambiente\n"
31611 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31612
31613 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31614 msgid "File not found"
31615 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31616
31617 #: src/support/Package.cpp:719
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "Invalid %1$s switch.\n"
31621 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31622 msgstr ""
31623 "Inválida %1$s troca.\n"
31624 "Directório %2$s não contém %3$s."
31625
31626 #: src/support/Package.cpp:746
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31630 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31631 msgstr ""
31632 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31633 "Directório %2$s não contém %3$s."
31634
31635 #: src/support/Package.cpp:770
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31639 "%2$s is not a directory."
31640 msgstr ""
31641 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31642 "%2$s não é um directório."
31643
31644 #: src/support/Package.cpp:772
31645 msgid "Directory not found"
31646 msgstr "Directório não encontrado!"
31647
31648 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "The command\n"
31652 "%1$s\n"
31653 "has not yet completed.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to stop it?"
31656 msgstr ""
31657 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31658 "\n"
31659 "Quer anulá-lo?"
31660
31661 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31662 msgid "Stop command?"
31663 msgstr "Anular comando?"
31664
31665 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31666 msgid "&Stop it"
31667 msgstr "&Parar"
31668
31669 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31670 msgid "Let it &run"
31671 msgstr "Deixar &correr"
31672
31673 #: src/support/debug.cpp:42
31674 msgid "No debugging messages"
31675 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31676
31677 #: src/support/debug.cpp:43
31678 msgid "General information"
31679 msgstr "Informação geral"
31680
31681 #: src/support/debug.cpp:44
31682 msgid "Program initialisation"
31683 msgstr "Inicialização de programa"
31684
31685 #: src/support/debug.cpp:45
31686 msgid "Keyboard events handling"
31687 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31688
31689 #: src/support/debug.cpp:46
31690 msgid "GUI handling"
31691 msgstr "A gerir GUI"
31692
31693 #: src/support/debug.cpp:47
31694 msgid "Lyxlex grammar parser"
31695 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31696
31697 #: src/support/debug.cpp:48
31698 msgid "Configuration files reading"
31699 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31700
31701 #: src/support/debug.cpp:49
31702 msgid "Custom keyboard definition"
31703 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31704
31705 #: src/support/debug.cpp:50
31706 msgid "LaTeX generation/execution"
31707 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31708
31709 #: src/support/debug.cpp:51
31710 msgid "Math editor"
31711 msgstr "Editor mat."
31712
31713 #: src/support/debug.cpp:52
31714 msgid "Font handling"
31715 msgstr "Gestão de fonte"
31716
31717 #: src/support/debug.cpp:53
31718 msgid "Textclass files reading"
31719 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31720
31721 #: src/support/debug.cpp:54
31722 msgid "Version control"
31723 msgstr "Controle de versão"
31724
31725 #: src/support/debug.cpp:55
31726 msgid "External control interface"
31727 msgstr "Interface de controlo externa"
31728
31729 #: src/support/debug.cpp:56
31730 msgid "Undo/Redo mechanism"
31731 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31732
31733 #: src/support/debug.cpp:57
31734 msgid "User commands"
31735 msgstr "Comandos do Utilisador"
31736
31737 #: src/support/debug.cpp:58
31738 msgid "The LyX Lexer"
31739 msgstr "O LyX Lexer"
31740
31741 #: src/support/debug.cpp:59
31742 msgid "Dependency information"
31743 msgstr "Informação de dependência"
31744
31745 #: src/support/debug.cpp:60
31746 msgid "LyX Insets"
31747 msgstr "Insertos LyX"
31748
31749 #: src/support/debug.cpp:61
31750 msgid "Files used by LyX"
31751 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31752
31753 #: src/support/debug.cpp:62
31754 msgid "Workarea events"
31755 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31756
31757 #: src/support/debug.cpp:63
31758 #, fuzzy
31759 msgid "Clipboard handling"
31760 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31761
31762 #: src/support/debug.cpp:64
31763 msgid "Graphics conversion and loading"
31764 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31765
31766 #: src/support/debug.cpp:65
31767 msgid "Change tracking"
31768 msgstr "Alterar registo"
31769
31770 #: src/support/debug.cpp:66
31771 msgid "External template/inset messages"
31772 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31773
31774 #: src/support/debug.cpp:67
31775 msgid "RowPainter profiling"
31776 msgstr "Perfil PintorLinha"
31777
31778 #: src/support/debug.cpp:68
31779 msgid "Scrolling debugging"
31780 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31781
31782 #: src/support/debug.cpp:70
31783 msgid "RTL/Bidi"
31784 msgstr "RTL/Bidi"
31785
31786 #: src/support/debug.cpp:71
31787 msgid "Locale/Internationalisation"
31788 msgstr "Local/Internacionalização"
31789
31790 #: src/support/debug.cpp:72
31791 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31792 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31793
31794 #: src/support/debug.cpp:73
31795 msgid "Find and replace mechanism"
31796 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31797
31798 #: src/support/debug.cpp:74
31799 msgid "Developers' general debug messages"
31800 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31801
31802 #: src/support/debug.cpp:75
31803 msgid "All debugging messages"
31804 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31805
31806 #: src/support/debug.cpp:154
31807 #, c-format
31808 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31809 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31810
31811 #: src/support/lassert.cpp:60
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Assertion %1$s violated in\n"
31815 "file: %2$s, line: %3$s"
31816 msgstr ""
31817 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31818 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31819
31820 #: src/support/lassert.cpp:70
31821 msgid ""
31822 "It should be safe to continue, but you\n"
31823 "may wish to save your work and restart LyX."
31824 msgstr ""
31825 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31826 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31827
31828 #: src/support/lassert.cpp:73
31829 msgid "Warning!"
31830 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31831
31832 #: src/support/lassert.cpp:80
31833 msgid ""
31834 "There has been an error with this document.\n"
31835 "LyX will attempt to close it safely."
31836 msgstr ""
31837 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31838 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31839
31840 #: src/support/lassert.cpp:83
31841 msgid "Buffer Error!"
31842 msgstr "Erro de tampão!"
31843
31844 #: src/support/lassert.cpp:90
31845 msgid ""
31846 "LyX has encountered an application error\n"
31847 "and will now shut down."
31848 msgstr ""
31849 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31850 "e encerrará."
31851
31852 #: src/support/lassert.cpp:93
31853 msgid "Fatal Exception!"
31854 msgstr "Excepção Fatal"
31855
31856 #: src/support/os_win32.cpp:488
31857 msgid "System file not found"
31858 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31859
31860 #: src/support/os_win32.cpp:489
31861 msgid ""
31862 "Unable to load shfolder.dll\n"
31863 "Please install."
31864 msgstr ""
31865 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31866 "Por favor instalar."
31867
31868 #: src/support/os_win32.cpp:494
31869 msgid "System function not found"
31870 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31871
31872 #: src/support/os_win32.cpp:495
31873 msgid ""
31874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31875 "Don't know how to proceed. Sorry."
31876 msgstr ""
31877 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31878 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31879
31880 #: src/support/userinfo.cpp:45
31881 msgid "Unknown user"
31882 msgstr "Utilizador desconhecido"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "DVI-PS Options"
31886 #~ msgstr "Opções"
31887
31888 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31889 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31890
31891 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31892 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31893
31894 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31895 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31896
31897 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31898 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31899
31900 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31901 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31902
31903 #~ msgid "Document &class"
31904 #~ msgstr "&Classe do documento"
31905
31906 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31907 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31908
31909 #~ msgid "Forward search"
31910 #~ msgstr "Procura directa"
31911
31912 #~ msgid "Printer Command Options"
31913 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31914
31915 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31916 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31917
31918 #~ msgid "File ex&tension:"
31919 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31920
31921 #~ msgid "Option used to print to a file."
31922 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31923
31924 #~ msgid "Print to &file:"
31925 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31926
31927 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31928 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31929
31930 #~ msgid "Set &printer:"
31931 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31932
31933 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31934 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31935
31936 #~ msgid "Spool &printer:"
31937 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31943
31944 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31945 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31946
31947 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31948 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31949
31950 #~ msgid "Re&verse pages:"
31951 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31952
31953 #~ msgid "&Number of copies:"
31954 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31955
31956 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31957 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31958
31959 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31960 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31961
31962 #~ msgid "Co&llated:"
31963 #~ msgstr "A&gregado:"
31964
31965 #~ msgid "Pa&ge range:"
31966 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31967
31968 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31969 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31970
31971 #~ msgid "&Odd pages:"
31972 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31973
31974 #~ msgid "&Even pages:"
31975 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31976
31977 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31978 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31979
31980 #~ msgid "E&xtra options:"
31981 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31982
31983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31986 #~ "experientes."
31987
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31990 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31991 #~ "your printers."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31994 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31995 #~ "para todas as suas impressoras."
31996
31997 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31998 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31999
32000 #~ msgid "Name of the default printer"
32001 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32002
32003 #~ msgid "Default &printer:"
32004 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32005
32006 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32007 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32008
32009 #~ msgid "Pages"
32010 #~ msgstr "Páginas"
32011
32012 #~ msgid "Page number to print from"
32013 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32014
32015 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32016 #~ msgstr "&Da:"
32017
32018 #~ msgid "Page number to print to"
32019 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32020
32021 #~ msgid "Print all pages"
32022 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32023
32024 #~ msgid "Fro&m"
32025 #~ msgstr "&De"
32026
32027 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32028 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32029
32030 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32031 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32032
32033 #~ msgid "Print in reverse order"
32034 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32035
32036 #~ msgid "Re&verse order"
32037 #~ msgstr "In&verter ordem"
32038
32039 #~ msgid "Copie&s"
32040 #~ msgstr "Có&pias"
32041
32042 #~ msgid "Number of copies"
32043 #~ msgstr "Número de cópias"
32044
32045 #~ msgid "Collate copies"
32046 #~ msgstr "Agregar cópias"
32047
32048 #~ msgid "&Collate"
32049 #~ msgstr "A&gregar"
32050
32051 #~ msgid "&Print"
32052 #~ msgstr "Im&primir"
32053
32054 #~ msgid "Print Destination"
32055 #~ msgstr "Imprimir destino"
32056
32057 #~ msgid "Send output to the printer"
32058 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32059
32060 #~ msgid "P&rinter:"
32061 #~ msgstr "Im&pressora:"
32062
32063 #~ msgid "Send output to the given printer"
32064 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32065
32066 #~ msgid "Send output to a file"
32067 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32068
32069 #~ msgid "&Longtable"
32070 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32071
32072 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32073 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32074
32075 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32076 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32077
32078 #~ msgid "Lists"
32079 #~ msgstr "Listas"
32080
32081 #~ msgid "Top Line|n"
32082 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32083
32084 #~ msgid "Bottom Line|i"
32085 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32086
32087 #~ msgid "Print...|P"
32088 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32089
32090 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32091 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32092
32093 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32094 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32095
32096 #~ msgid "SVG"
32097 #~ msgstr "SVG"
32098
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32101 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32104 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32105
32106 #~ msgid "Print document failed"
32107 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32108
32109 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32110 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32111
32112 #~ msgid "Unknown document class"
32113 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32114
32115 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32118 #~ "desconhecida."
32119
32120 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32121 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32122
32123 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32124 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32125
32126 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32127 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32128
32129 #~ msgid "Error running external commands."
32130 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32131
32132 #~ msgid "Included File Invalid"
32133 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32134
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32137 #~ "  %1$s\n"
32138 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32141 #~ "%1$s\n"
32142 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32143
32144 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32145 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32146
32147 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32148 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32149
32150 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32151 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32152
32153 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32154 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32155
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32158 #~ "environment variable PRINTER."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32161 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32162
32163 #~ msgid "The option to print only even pages."
32164 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32165
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32168 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32171 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32172
32173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32176
32177 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32178 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32179
32180 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32183 #~ "imprimir."
32184
32185 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32186 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32190 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32191 #~ "and arguments."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32194 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32195 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32196
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32199 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32200 #~ msgstr ""
32201 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32202 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32203 #~ "spool."
32204
32205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32208 #~ "ficheiro."
32209
32210 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32213 #~ "impressora específica."
32214
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32217 #~ "command."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32220 #~ "comando imprimir."
32221
32222 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32223 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32224
32225 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32226 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32227
32228 #~ msgid "Black"
32229 #~ msgstr "Preto"
32230
32231 #~ msgid "White"
32232 #~ msgstr "Branco"
32233
32234 #~ msgid "Red"
32235 #~ msgstr "Vermelho"
32236
32237 #~ msgid "Green"
32238 #~ msgstr "Verde"
32239
32240 #~ msgid "Blue"
32241 #~ msgstr "Azul"
32242
32243 #~ msgid "Cyan"
32244 #~ msgstr "Ciano"
32245
32246 #~ msgid "Magenta"
32247 #~ msgstr "Magenta"
32248
32249 #~ msgid "Yellow"
32250 #~ msgstr "Amarelo"
32251
32252 #~ msgid "Printer"
32253 #~ msgstr "Impressora"
32254
32255 #~ msgid "Print Document"
32256 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32257
32258 #~ msgid "Print to file"
32259 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32260
32261 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32262 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32263
32264 #~ msgid "Open Navigator..."
32265 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32266
32267 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32268 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Scaling"
32272 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "&Vertical factor:"
32276 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32280 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Rotation"
32284 #~ msgstr "Notação"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "&Rotation:"
32288 #~ msgstr "Notação"
32289
32290 #~ msgid "."
32291 #~ msgstr "."
32292
32293 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32294 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32295
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32300 #~ "Hebreu, Árabe)."
32301
32302 #~ msgid "Enable &RTL support"
32303 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32304
32305 #~ msgid "___"
32306 #~ msgstr "___"
32307
32308 #~ msgid "--Separator--"
32309 #~ msgstr "--Separador--"
32310
32311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32312 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32313
32314 #~ msgid "EndOfSlide"
32315 #~ msgstr "FimDeSlide"
32316
32317 #~ msgid "Syriac"
32318 #~ msgstr "Síriaco"
32319
32320 #~ msgid "Urdu"
32321 #~ msgstr "Urdu"
32322
32323 #~ msgid "TeX Code|X"
32324 #~ msgstr "Código TeX|X"
32325
32326 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32329 #~ "no écran."
32330
32331 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32332 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32333
32334 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32335 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32336
32337 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32338 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32339
32340 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32341 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32345 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32349 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32350
32351 #~ msgid "&Down"
32352 #~ msgstr "Para &baixo"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Split Environment|l"
32356 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32360 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32364 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Alternative theorem string"
32368 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Default Format"
32372 #~ msgstr "Formato de Data"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Key Words."
32376 #~ msgstr "Palavras chave."
32377
32378 #~ msgid "Scrap"
32379 #~ msgstr "Lixo"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "End Multiple Columns"
32383 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32384
32385 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32386 #~ msgstr "pt"
32387
32388 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32389 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32390
32391 #~ msgid "Use AMS &math package"
32392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32393
32394 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32395 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32396
32397 #~ msgid "Use &esint package"
32398 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32402 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32406 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32410 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32414 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Use mh&chem package"
32418 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32419
32420 #~ msgid "&First:"
32421 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32425 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32426
32427 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32428 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32429
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32432 #~ "actually to print."
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32435 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32436
32437 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32438 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Table w&idth:"
32442 #~ msgstr "Nota tabela:"
32443
32444 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32445 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32446
32447 #~ msgid "institute mark"
32448 #~ msgstr "marca instituição"
32449
32450 #~ msgid "Fig. ---"
32451 #~ msgstr "Fig. ---"
32452
32453 #~ msgid "Computing Review Categories"
32454 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32455
32456 #~ msgid "CenteredCaption"
32457 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32458
32459 #~ msgid "LatinOn"
32460 #~ msgstr "LatinoLigado"
32461
32462 #~ msgid "Latin on"
32463 #~ msgstr "Latino ligado"
32464
32465 #~ msgid "LatinOff"
32466 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32467
32468 #~ msgid "Latin off"
32469 #~ msgstr "Latino desligado"
32470
32471 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32472 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32473
32474 #~ msgid "EndFrame"
32475 #~ msgstr "FimMoldura"
32476
32477 #~ msgid "________________________________"
32478 #~ msgstr "________________________________"
32479
32480 #~ msgid "Institute mark"
32481 #~ msgstr "Marca instituição"
32482
32483 #~ msgid "Maintext"
32484 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32485
32486 #~ msgid "Space"
32487 #~ msgstr "Espaço"
32488
32489 #~ msgid "Space:"
32490 #~ msgstr "Espaço:"
32491
32492 #~ msgid "Computer:"
32493 #~ msgstr "Computador:"
32494
32495 #~ msgid "Close Section"
32496 #~ msgstr "Fechar Secção"
32497
32498 #~ msgid "Table Caption"
32499 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32500
32501 #~ msgid "Captionabove"
32502 #~ msgstr "Legendacima"
32503
32504 #~ msgid "Captionbelow"
32505 #~ msgstr "Legendabaixo"
32506
32507 #~ msgid "opt"
32508 #~ msgstr "opt"
32509
32510 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32511 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32512
32513 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32514 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32515
32516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32517 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32518
32519 #~ msgid "Settings...|g"
32520 #~ msgstr "Configurações...|c"
32521
32522 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32523 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32524
32525 #~ msgid "Braille Manual|B"
32526 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32530 #~ msgstr "musica LilyPond"
32531
32532 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32533 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32534
32535 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32536 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32540 #~ msgstr "Sweave|S"
32541
32542 #~ msgid "Rotate cell"
32543 #~ msgstr "Rodar célula"
32544
32545 #~ msgid "AMS arrows"
32546 #~ msgstr "Setas AMS"
32547
32548 #~ msgid "AMS relations"
32549 #~ msgstr "relações AMS"
32550
32551 #~ msgid "AMS operators"
32552 #~ msgstr "operadores AMS"
32553
32554 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32555 #~ msgstr "misc AMS"
32556
32557 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32558 #~ msgstr "Misc AMS"
32559
32560 #~ msgid "AMS Arrows"
32561 #~ msgstr "Setas AMS"
32562
32563 #~ msgid "AMS Relations"
32564 #~ msgstr "Relações AMS"
32565
32566 #~ msgid "AMS Operators"
32567 #~ msgstr "Operadores AMS"
32568
32569 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32570 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32571
32572 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32573 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32574
32575 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32576 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32577
32578 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32579 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32580
32581 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32582 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32583
32584 #~ msgid "HTML|H"
32585 #~ msgstr "HTML|H"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32589 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32590
32591 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32592 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32593
32594 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32595 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32596
32597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32598 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32599
32600 #~ msgid "Specify the default paper size."
32601 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32602
32603 #~ msgid "Memory problem"
32604 #~ msgstr "Problema de memória"
32605
32606 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32607 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32608
32609 #~ msgid "Utopia"
32610 #~ msgstr "Utopia"
32611
32612 #~ msgid "List of Graphics"
32613 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32614
32615 #~ msgid "List of Equations"
32616 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "List of Index Entries"
32620 #~ msgstr "Lista de Índices"
32621
32622 #~ msgid "List of Marginal notes"
32623 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32624
32625 #~ msgid "List of Notes"
32626 #~ msgstr "Lista de Notas"
32627
32628 #~ msgid "List of Citations"
32629 #~ msgstr "Lista de Citações"
32630
32631 #~ msgid "List of Branches"
32632 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32633
32634 #~ msgid "List of Changes"
32635 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32636
32637 #~ msgid "Automatic help"
32638 #~ msgstr "Ajuda automática"
32639
32640 #~ msgid "Session"
32641 #~ msgstr "Sessão"
32642
32643 #~ msgid "Documents"
32644 #~ msgstr "Documentos"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32648 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "&Output Format:"
32652 #~ msgstr "F&ormato:"
32653
32654 #~ msgid "MM"
32655 #~ msgstr "MM"
32656
32657 #~ msgid "MMMMM"
32658 #~ msgstr "MMMMM"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32662 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32666 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32670 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32674 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32678 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32682 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Example \\theexample"
32686 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32690 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32694 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Remark \\theremark"
32698 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Case \\thecase"
32702 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Question \\thequestion"
32706 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Note \\thenote"
32710 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32711
32712 #~ msgid "&New:"
32713 #~ msgstr "&Novo:"
32714
32715 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32718
32719 #~ msgid "Preface:"
32720 #~ msgstr "Prefácio:"
32721
32722 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32723 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32724
32725 #~ msgid "MiniTOC"
32726 #~ msgstr "TOCmini"
32727
32728 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32729 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32730
32731 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32732 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32733
32734 #~ msgid "branch"
32735 #~ msgstr "ramo"
32736
32737 #~ msgid "Step"
32738 #~ msgstr "Passo"
32739
32740 #~ msgid "Step \\thestep."
32741 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32742
32743 #~ msgid "Appendices Section"
32744 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32745
32746 #~ msgid "--- Appendices ---"
32747 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32748
32749 #~ msgid "&Dummy"
32750 #~ msgstr "Tes&te"
32751
32752 #~ msgid "F&ind:"
32753 #~ msgstr "&Procurar:"
32754
32755 #~ msgid "The Enter key works, too"
32756 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32757
32758 #~ msgid "The delete key works, too"
32759 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32760
32761 #~ msgid "D&elete"
32762 #~ msgstr "Apa&gar"
32763
32764 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32765 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32766
32767 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32768 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32769
32770 #~ msgid "&Use babel"
32771 #~ msgstr "&Usar babel"
32772
32773 #~ msgid "&BibTeX command:"
32774 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32775
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32778 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32779 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32782 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32783 #~ "do Cygwin teTeX."
32784
32785 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32786 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32787
32788 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32789 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32790
32791 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32792 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32793
32794 #~ msgid "Screen &DPI:"
32795 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32796
32797 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32798 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32799
32800 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32801 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32802
32803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32804 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32805
32806 #~ msgid "Use input encod&ing"
32807 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32808
32809 #~ msgid "Jump to the label"
32810 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32811
32812 #~ msgid "Merge cells"
32813 #~ msgstr "Juntar células"
32814
32815 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32816 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32817
32818 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32819 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32820
32821 #~ msgid "scheme"
32822 #~ msgstr "esquema"
32823
32824 #~ msgid "chart"
32825 #~ msgstr "mapa"
32826
32827 #~ msgid "graph"
32828 #~ msgstr "gráfico"
32829
32830 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32831 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32832
32833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32834 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32835
32836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32837 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32838
32839 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32840 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32841
32842 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32843 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32844
32845 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32846 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32847
32848 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32849 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32850
32851 #~ msgid "Affilation:"
32852 #~ msgstr "Afiliação:"
32853
32854 #~ msgid "Strasse"
32855 #~ msgstr "Rua"
32856
32857 #~ msgid "Land"
32858 #~ msgstr "País"
32859
32860 #~ msgid "BLZ"
32861 #~ msgstr "BLZ"
32862
32863 #~ msgid "Konto"
32864 #~ msgstr "Escritório"
32865
32866 #~ msgid "Element:Firstname"
32867 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32868
32869 #~ msgid "Element:Fname"
32870 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32871
32872 #~ msgid "Element:Surname"
32873 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32874
32875 #~ msgid "Element:Filename"
32876 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32877
32878 #~ msgid "Element:Literal"
32879 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32880
32881 #~ msgid "Element:Emph"
32882 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32883
32884 #~ msgid "Element:Abbrev"
32885 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32886
32887 #~ msgid "Element:Citation-number"
32888 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32889
32890 #~ msgid "Element:Volume"
32891 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32892
32893 #~ msgid "Element:Day"
32894 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32895
32896 #~ msgid "Element:Month"
32897 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32898
32899 #~ msgid "Element:Year"
32900 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32901
32902 #~ msgid "Element:Issue-number"
32903 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32904
32905 #~ msgid "Element:Issue-day"
32906 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32907
32908 #~ msgid "Element:Issue-months"
32909 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32910
32911 #~ msgid "Element:ISSN"
32912 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32913
32914 #~ msgid "Element:CODEN"
32915 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32916
32917 #~ msgid "Element:SS-Code"
32918 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32919
32920 #~ msgid "Element:SS-Title"
32921 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32922
32923 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32924 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32925
32926 #~ msgid "Element:Code"
32927 #~ msgstr "Elemento:Código"
32928
32929 #~ msgid "Element:Dscr"
32930 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32931
32932 #~ msgid "Element:Keyword"
32933 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32937 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32938
32939 #~ msgid "Element:Orgname"
32940 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32941
32942 #~ msgid "Element:Street"
32943 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32944
32945 #~ msgid "Element:City"
32946 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32947
32948 #~ msgid "Element:State"
32949 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32950
32951 #~ msgid "Element:Postcode"
32952 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32953
32954 #~ msgid "Element:Country"
32955 #~ msgstr "Elemento:País"
32956
32957 #~ msgid "Element:Directory"
32958 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32959
32960 #~ msgid "Element:Email"
32961 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32962
32963 #~ msgid "Element:KeyCap"
32964 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32965
32966 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32967 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32968
32969 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32970 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32971
32972 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32973 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32974
32975 #~ msgid "Foot"
32976 #~ msgstr "Rodapé"
32977
32978 #~ msgid "Note:Note"
32979 #~ msgstr "Nota:Nota"
32980
32981 #~ msgid "Note:Greyedout"
32982 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32983
32984 #~ msgid "greyedout"
32985 #~ msgstr "aCinzento"
32986
32987 #~ msgid "Box:Shaded"
32988 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32989
32990 #~ msgid "Wrap"
32991 #~ msgstr "Wrap"
32992
32993 #~ msgid "OptArg"
32994 #~ msgstr "OptArg"
32995
32996 #~ msgid "Info:menu"
32997 #~ msgstr "Info:menu"
32998
32999 #~ msgid "Info:shortcut"
33000 #~ msgstr "Info:atalho"
33001
33002 #~ msgid "Info:shortcuts"
33003 #~ msgstr "Info:atalhos"
33004
33005 #~ msgid "Custom:Endnote"
33006 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33007
33008 #~ msgid "Custom:Glosse"
33009 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33013 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33014
33015 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33016 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33017
33018 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33019 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33020
33021 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33022 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33023
33024 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33025 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33026
33027 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33028 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33029
33030 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33031 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33032
33033 #~ msgid "CharStyle:Code"
33034 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33035
33036 #~ msgid "Layout|L"
33037 #~ msgstr "Layout|L"
33038
33039 #~ msgid "Documents|D"
33040 #~ msgstr "Documentos|D"
33041
33042 #~ msgid "New from Template...|T"
33043 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33044
33045 #~ msgid "Revert|R"
33046 #~ msgstr "Reverter|R"
33047
33048 #~ msgid "Redo|d"
33049 #~ msgstr "Refazer|z"
33050
33051 #~ msgid "Cut|C"
33052 #~ msgstr "Cortar|C"
33053
33054 #~ msgid "Paste|a"
33055 #~ msgstr "Colar|l"
33056
33057 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33058 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33059
33060 #~ msgid "Tabular|T"
33061 #~ msgstr "Tabular|T"
33062
33063 #~ msgid "Thesaurus..."
33064 #~ msgstr "Sinónimos..."
33065
33066 #~ msgid "Statistics...|i"
33067 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33068
33069 #~ msgid "Change Tracking|g"
33070 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33071
33072 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33073 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33074
33075 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33076 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33077
33078 #~ msgid "Line Bottom|B"
33079 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33080
33081 #~ msgid "Line Left|L"
33082 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33083
33084 #~ msgid "Line Right|R"
33085 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33086
33087 #~ msgid "Delete Row|w"
33088 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33089
33090 #~ msgid "Copy Row"
33091 #~ msgstr "Copiar Linha"
33092
33093 #~ msgid "Swap Rows"
33094 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33095
33096 #~ msgid "Delete Column|D"
33097 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33098
33099 #~ msgid "Copy Column"
33100 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33101
33102 #~ msgid "Swap Columns"
33103 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33104
33105 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33106 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33107
33108 #~ msgid "Alignment|A"
33109 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33110
33111 #~ msgid "Add Row|R"
33112 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33113
33114 #~ msgid "Add Column|C"
33115 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33116
33117 #~ msgid "Octave"
33118 #~ msgstr "Octave"
33119
33120 #~ msgid "Maxima"
33121 #~ msgstr "Maxima"
33122
33123 #~ msgid "Mathematica"
33124 #~ msgstr "Mathematica"
33125
33126 #~ msgid "Maple, simplify"
33127 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33128
33129 #~ msgid "Maple, factor"
33130 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33131
33132 #~ msgid "Maple, evalm"
33133 #~ msgstr "Maple, evalm"
33134
33135 #~ msgid "Maple, evalf"
33136 #~ msgstr "Maple, evalf"
33137
33138 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33139 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33140
33141 #~ msgid "Align Environment|A"
33142 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33143
33144 #~ msgid "AlignAt Environment"
33145 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33149 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33150
33151 #~ msgid "Multline Environment"
33152 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33153
33154 #~ msgid "Special Character|S"
33155 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33156
33157 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33158 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33159
33160 #~ msgid "URL...|U"
33161 #~ msgstr "URL...|U"
33162
33163 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33164 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33165
33166 #~ msgid "TeX Code|T"
33167 #~ msgstr "Código TeX|T"
33168
33169 #~ msgid "Minipage|p"
33170 #~ msgstr "Minipágina|p"
33171
33172 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33173 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33174
33175 #~ msgid "Floats|a"
33176 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33177
33178 #~ msgid "Insert File|e"
33179 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33180
33181 #~ msgid "External Material...|x"
33182 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33183
33184 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33185 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33186
33187 #~ msgid "Protected Space|r"
33188 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33189
33190 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33191 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33192
33193 #~ msgid "Vertical Space..."
33194 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33195
33196 #~ msgid "Line Break|L"
33197 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33198
33199 #~ msgid "Protected Dash|D"
33200 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33201
33202 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33203 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33204
33205 #~ msgid "Font Change|o"
33206 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33207
33208 #~ msgid "Math Normal Font"
33209 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33210
33211 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33212 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33213
33214 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33215 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33216
33217 #~ msgid "Math Roman Family"
33218 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33219
33220 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33221 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33222
33223 #~ msgid "Math Bold Series"
33224 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33225
33226 #~ msgid "Text Normal Font"
33227 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33228
33229 #~ msgid "Floatflt Figure"
33230 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33231
33232 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33233 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33234
33235 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33236 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33237
33238 #~ msgid "Character...|C"
33239 #~ msgstr "Caracter...|C"
33240
33241 #~ msgid "Paragraph...|P"
33242 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33243
33244 #~ msgid "Document...|D"
33245 #~ msgstr "Documento...|D"
33246
33247 #~ msgid "Tabular...|T"
33248 #~ msgstr "Tabular...|T"
33249
33250 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33251 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33252
33253 #~ msgid "Noun Style|N"
33254 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33255
33256 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33257 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33258
33259 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33260 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33261
33262 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33263 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33264
33265 #~ msgid "TeX Information|X"
33266 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33267
33268 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33269 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33270
33271 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33272 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33273
33274 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33275 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33276
33277 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33278 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33279
33280 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33281 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33282
33283 #~ msgid "Extended Features|E"
33284 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33285
33286 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33287 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33288
33289 #~ msgid "Preferences..."
33290 #~ msgstr "Preferências..."
33291
33292 #~ msgid "Quit LyX"
33293 #~ msgstr "Sair do LyX"
33294
33295 #~ msgid "Insert|n"
33296 #~ msgstr "Inserir|n"
33297
33298 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33299 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33300
33301 #~ msgid "View DVI"
33302 #~ msgstr "Ver DVI"
33303
33304 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33305 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33306
33307 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33308 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33309
33310 #~ msgid "View PostScript"
33311 #~ msgstr "Ver PostScript"
33312
33313 #~ msgid "Update PostScript"
33314 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33315
33316 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33317 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33318
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "The specified document\n"
33321 #~ "%1$s\n"
33322 #~ "could not be read."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "O documento especificado\n"
33325 #~ "%1$s\n"
33326 #~ "não pôde ser lido."
33327
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33330 #~ "%1$s.layout,\n"
33331 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33332 #~ "class or style file required by it is not\n"
33333 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33334 #~ "for more information.\n"
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33337 #~ "%1$s.layout,\n"
33338 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33339 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33340 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33341 #~ "para mais informação.\n"
33342
33343 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33344 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33345
33346 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33347 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33348
33349 #~ msgid "top/bottom line"
33350 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33351
33352 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33353 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33354
33355 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33356 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33357
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33360 #~ "You may not have the right languages installed."
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33363 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33364
33365 #~ msgid ""
33366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33368 #~ msgstr ""
33369 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33370 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33371
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33374 #~ "`%2$s'."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33377 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33378
33379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33382
33383 #~ msgid ""
33384 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33385 #~ "encoding `%2$s'."
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33388 #~ "para a codificação `%2$s'."
33389
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33392 #~ "encoding `%2$s'."
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33395 #~ "para a codificação `%2$s'."
33396
33397 #~ msgid "&Use Default"
33398 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33399
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33402 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33403 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33404 #~ msgstr ""
33405 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33406 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33407 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33408
33409 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33412 #~ "uma nova legenda"
33413
33414 #~ msgid ""
33415 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33418 #~ "ispell_english\"."
33419
33420 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33421 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33422
33423 #~ msgid ""
33424 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33425 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33426 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33427 #~ msgstr ""
33428 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33429 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33430 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33431
33432 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33433 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33434
33435 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33436 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33437
33438 #~ msgid ""
33439 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33440 #~ "\n"
33441 #~ "%1$s."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33444 #~ "\n"
33445 #~ "%1$s."
33446
33447 #~ msgid ""
33448 #~ "Error when updating from repository.\n"
33449 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33450 #~ "'%1$s'.\n"
33451 #~ "\n"
33452 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33455 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33456 #~ "%1$s'.\n"
33457 #~ "\n"
33458 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33459
33460 #~ msgid "Branch Settings"
33461 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33462
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33467 #~ "parâmetros."
33468
33469 #~ msgid "Length"
33470 #~ msgstr "Comprimento"
33471
33472 #~ msgid "TeX Code Settings"
33473 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33474
33475 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33476 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33477
33478 #~ msgid "Thin space"
33479 #~ msgstr "Espaço fino"
33480
33481 #~ msgid "Medium space"
33482 #~ msgstr "Espaço médio"
33483
33484 #~ msgid "Thick space"
33485 #~ msgstr "Espaço largo"
33486
33487 #~ msgid "Negative thin space"
33488 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33489
33490 #~ msgid "Negative medium space"
33491 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33492
33493 #~ msgid "Negative thick space"
33494 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33495
33496 #~ msgid "Inter-word space"
33497 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33498
33499 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33500 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33501
33502 #~ msgid "aspell"
33503 #~ msgstr "aspell"
33504
33505 #~ msgid "hspell"
33506 #~ msgstr "hspell"
33507
33508 #~ msgid "pspell (library)"
33509 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33510
33511 #~ msgid "aspell (library)"
33512 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33513
33514 #~ msgid "*.pws"
33515 #~ msgstr "*.pws"
33516
33517 #~ msgid "*.ispell"
33518 #~ msgstr "*.ispell"
33519
33520 #~ msgid "Spellchecker error"
33521 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33522
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33525 #~ "Maybe it has been killed."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33528 #~ "Talvez tenha sido morto."
33529
33530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33531 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33532
33533 #~ msgid "%1$d words checked."
33534 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33535
33536 #~ msgid "One word checked."
33537 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33538
33539 #~ msgid "Spelling check completed"
33540 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33541
33542 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33543 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33544
33545 #~ msgid "No Table of contents"
33546 #~ msgstr "Sem Índice"
33547
33548 #~ msgid "Opened inset"
33549 #~ msgstr "Inserto aberto"
33550
33551 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33552 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33553
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33556 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33557 #~ "%1$s."
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33560 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33561 #~ "%1$s."
33562
33563 #~ msgid "Opened Box Inset"
33564 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33565
33566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33567 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33568
33569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33570 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33571
33572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33573 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33574
33575 #~ msgid "Opened Float Inset"
33576 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33577
33578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33579 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Unknown buffer info"
33583 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33584
33585 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33586 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33587
33588 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33589 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33590
33591 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33592 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33593
33594 #~ msgid "Opened Note Inset"
33595 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33596
33597 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33598 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33599
33600 #~ msgid "QQuad Space"
33601 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33602
33603 #~ msgid "Opened table"
33604 #~ msgstr "Tabela aberta"
33605
33606 #~ msgid "Opened Text Inset"
33607 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33611 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33612
33613 #~ msgid "Norsk"
33614 #~ msgstr "Norueguês"
33615
33616 #~ msgid "Nynorsk"
33617 #~ msgstr "Nynorsk"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Glossary term"
33621 #~ msgstr "Nota-glossário"
33622
33623 #~ msgid "TheoremTemplate"
33624 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33625
33626 #~ msgid "Theorem #:"
33627 #~ msgstr "Teorema #:"
33628
33629 #~ msgid "Lemma #:"
33630 #~ msgstr "Lema #:"
33631
33632 #~ msgid "Corollary #:"
33633 #~ msgstr "Corolário #:"
33634
33635 #~ msgid "Proposition #:"
33636 #~ msgstr "Proposição #:"
33637
33638 #~ msgid "Conjecture #:"
33639 #~ msgstr "Conjectura #:"
33640
33641 #~ msgid "Criterion #:"
33642 #~ msgstr "Critério #:"
33643
33644 #~ msgid "Fact #:"
33645 #~ msgstr "Facto #:"
33646
33647 #~ msgid "Axiom #:"
33648 #~ msgstr "Axioma #:"
33649
33650 #~ msgid "Definition #:"
33651 #~ msgstr "Definição #:"
33652
33653 #~ msgid "Example #:"
33654 #~ msgstr "Exemplo #:"
33655
33656 #~ msgid "Condition #:"
33657 #~ msgstr "Condição #:"
33658
33659 #~ msgid "Problem #:"
33660 #~ msgstr "Problema #:"
33661
33662 #~ msgid "Exercise #:"
33663 #~ msgstr "Exercício #:"
33664
33665 #~ msgid "Remark #:"
33666 #~ msgstr "Observação #:"
33667
33668 #~ msgid "Claim #:"
33669 #~ msgstr "Afirmação #:"
33670
33671 #~ msgid "Note #:"
33672 #~ msgstr "Nota #:"
33673
33674 #~ msgid "Notation #:"
33675 #~ msgstr "Notação #:"
33676
33677 #~ msgid "Case #:"
33678 #~ msgstr "Caso #:"
33679
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33682 #~ "%2$s"
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33685 #~ "%2$s"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Anschrift:"
33689 #~ msgstr "Unterschrift:"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Briefkopf:"
33693 #~ msgstr "Briefkopf:"
33694
33695 #~ msgid "Zusatz:"
33696 #~ msgstr "Zusatz:"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33700 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33704 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Unterschrift:"
33708 #~ msgstr "Unterschrift:"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Vorwahl:"
33712 #~ msgstr "Normal:"
33713
33714 #~ msgid "Telefon:"
33715 #~ msgstr "Telefone:"
33716
33717 #~ msgid "Ort:"
33718 #~ msgstr "Ort:"
33719
33720 #~ msgid "Datum:"
33721 #~ msgstr "Data:"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Betreff:"
33725 #~ msgstr "Betreff:"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Anrede:"
33729 #~ msgstr "Anrede:"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Gruss:"
33733 #~ msgstr "Gruss:"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Anlage(n):"
33737 #~ msgstr "Anlagen:"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Verteiler:"
33741 #~ msgstr "Verteiler:"
33742
33743 #~ msgid "Strasse:"
33744 #~ msgstr "Rua:"
33745
33746 #~ msgid "Land:"
33747 #~ msgstr "País:"
33748
33749 #~ msgid "RetourAdresse:"
33750 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33751
33752 #~ msgid "MeinZeichen:"
33753 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33754
33755 #~ msgid "IhrZeichen:"
33756 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33757
33758 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33759 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33760
33761 #~ msgid "BLZ:"
33762 #~ msgstr "BLZ:"
33763
33764 #~ msgid "Konto:"
33765 #~ msgstr "Escritório:"
33766
33767 #~ msgid "Adresse:"
33768 #~ msgstr "Endereço:"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Anlagen:"
33772 #~ msgstr "Anlagen:"