]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remove a duplicate \origin tag
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "C&have:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de citação"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Por &omissão (numérico)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid ""
99 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
100 "parameters in document class options."
101 msgstr ""
102 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
103 "adicionais nas opções da classe de documento."
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 msgid "&Natbib"
107 msgstr "&Natbib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
110 msgid "Natbib &style:"
111 msgstr "Est&ilo Natbib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
122 msgid "Bibliography Style"
123 msgstr "Estilo de bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
126 msgid "Default st&yle:"
127 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
130 msgid "Define the default BibTeX style"
131 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
134 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
135 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
138 msgid "S&ectioned bibliography"
139 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 msgid ""
143 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 msgstr ""
145 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Bibliography Generation"
151 msgstr "Construção da bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 msgid "&Processor:"
156 msgstr "&Continuar:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 msgid "Select a processor"
160 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 msgid "&Options:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid ""
170 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
171 msgstr ""
172 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Reler"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "Pro&curar…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
205 msgid "&Add"
206 msgstr "&Adicionar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancelar"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "O estilo BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "E&stilo"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "&Índice:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas as referências citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas as referências não citadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas as referências"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 msgid "&OK"
279 msgstr "O&K"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
288 msgid "Do&wn"
289 msgstr "Para &baixo"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "&Up"
299 msgstr "Para &cima"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de dados"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Apa&gar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 msgid "Type and Size"
328 msgstr ""
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
331 msgid "Width value"
332 msgstr "Valor de largura"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
336 msgid "&Height:"
337 msgstr "Alt&ura:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
340 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
343 msgid "&Width:"
344 msgstr "&Largura:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
347 msgid "Inner Bo&x:"
348 msgstr "Cai&xa interior:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
351 #, fuzzy
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Inserir caixa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
364 msgid "None"
365 msgstr "Nenhum"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
369 msgid "Parbox"
370 msgstr "Parágrafo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
374 msgid "Minipage"
375 msgstr "Mini-página"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir saltos de &página"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
386 msgid "Height value"
387 msgstr "Valor de altura"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
392 msgid "Alignment"
393 msgstr "Alinhamento"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
400 msgid "Horizontal"
401 msgstr "Horizontal"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
408 msgid "Vertical"
409 msgstr "Vertical"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
412 msgid "Co&ntent:"
413 msgstr "&Indice:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
420 msgid "&Box:"
421 msgstr "Cai&xa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
427 msgid "Top"
428 msgstr "Acima"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
434 msgid "Middle"
435 msgstr "Ao Centro"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 msgid "Bottom"
457 msgstr "Abaixo"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
460 msgid "Stretch"
461 msgstr "Esticar"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
467 msgid "Left"
468 msgstr "Esquerda"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
474 msgid "Center"
475 msgstr "Centro"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
481 msgid "Right"
482 msgstr "Direita"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
486 msgid "Decoration"
487 msgstr "Decoração:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
490 #, fuzzy
491 msgid "Decoration box types"
492 msgstr "Tipos de caixa suportados"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
495 #, fuzzy
496 msgid "Thickness value"
497 msgstr "Espessura"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
500 #, fuzzy
501 msgid "&Line thickness:"
502 msgstr "&Grossura:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
505 #, fuzzy
506 msgid "Separation value"
507 msgstr "ângulo de rotação"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
510 #, fuzzy
511 msgid "Box s&eparation:"
512 msgstr "&Decoração:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
515 msgid "&Decoration:"
516 msgstr "&Decoração:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
519 #, fuzzy
520 msgid "&Shadow size:"
521 msgstr "Tamanho da &fonte:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
524 #, fuzzy
525 msgid "Size value"
526 msgstr "Valor de largura"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
529 msgid "Color"
530 msgstr "Côr"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
533 #, fuzzy
534 msgid "Back&ground:"
535 msgstr "fundo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
538 #, fuzzy
539 msgid "&Frame:"
540 msgstr "Moldura"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "Ramos &disponíveis:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Seleccione o seu ramo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 msgid "&New:[[branch]]"
552 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
555 msgid ""
556 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
557 "active."
558 msgstr ""
559 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
560 "activo"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "Ramos &Indefinidos"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "Ramos &disponíveis:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&Des)activar"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "Alterar &côr"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
605 #: src/Buffer.cpp:4377
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Remover"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Renomear"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "Adicionar T&odos"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
639 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
640 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
651 msgid "&Cancel"
652 msgstr "&Cancelar"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
656 msgid "Undefined branches used in this document."
657 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
660 msgid "&Undefined Branches:"
661 msgstr "Ramos não&definidos:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
664 msgid "&Font:"
665 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
669 msgid "Si&ze:"
670 msgstr "Ta&manho:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
698 msgid "Default"
699 msgstr "Pré-determinado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Tiny"
704 msgstr "Minúsculo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Smallest"
709 msgstr "Muito pequeno"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Smaller"
714 msgstr "Mais Pequena"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 msgid "Small"
719 msgstr "Pequeno"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 msgid "Normal"
724 msgstr "Normal"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
728 msgid "Large"
729 msgstr "Grande"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 msgid "Larger"
734 msgstr "Maior"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
738 msgid "Largest"
739 msgstr "Muito grande"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
748 msgid "Huger"
749 msgstr "Gigante"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 #, fuzzy
753 msgid "&Custom bullet:"
754 msgstr "&Personalizar Marca:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Nível:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modificar:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir para a alteração anterior"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Alteração anterior"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir para a próxima alteração"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "Próxima alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceitar esta alteração"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Aceitar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rejeitar esta alteração"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rejeitar"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Família tipográfica"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Família:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma da fonte"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Série de fonte"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
824 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Côr da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Séries"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Côr:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca alterna"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Tamanho da fonte"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Outras configurações da fonte"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Alterna sempre"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Misc:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Alternar tudo"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
901 msgid "&Apply"
902 msgstr "Ap&licar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
909 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
911 msgid "Close"
912 msgstr "Fechar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citações &disponíveis:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
919 msgid "S&elected Citations:"
920 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
923 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
924 msgstr ""
925 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
926 "lista"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
930 msgstr ""
931 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
932 "lista"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
943 #, fuzzy
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Procurar citação"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
948 msgid "Searc&h:"
949 msgstr "Pro&curar:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
952 msgid ""
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
954 msgstr ""
955 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
962 msgid "&Search"
963 msgstr "&Procurar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
966 #, fuzzy
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de procura:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Todos os Campos"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "E&xpressão regular"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
984 #, fuzzy
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
998 #, fuzzy
999 msgid "For&matting"
1000 msgstr "Formatação"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de citação:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1019 #, fuzzy
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &após:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1032 #, fuzzy
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1050 msgid "&Restore"
1051 msgstr "&Restaurar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1054 msgid "App&ly"
1055 msgstr "Ap&licar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Cor das fontes"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Texto Principal:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Norma…"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "R&einiciar"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas a-cinzento:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Modificar:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de fundo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Página:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "caixas sombreadas:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar as revisões"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1121 msgid "Old:"
1122 msgstr "Velho:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1125 msgid "New:"
1126 msgstr "Novo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Novo documento:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Documento antigo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Na&vegar…"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "No&vo documento"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Do&cumento antigo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1158 "LaTeX resultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Código TeX:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Manter correspondência"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "Ta&manho:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserir os delimitadores"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserir"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr ""
1201 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1204 msgid "Save as Document Defaults"
1205 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Mostrar"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Recolhido"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "&Abrir"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Erros:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrição:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1248 msgid "Show Output &Anyway"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1252 msgid "F&ile"
1253 msgstr "&Ficheiro"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1259 msgid "Filename"
1260 msgstr "Nome do ficheiro"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1265 msgid "&File:"
1266 msgstr "&Ficheiro:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1270 msgid "Select a file"
1271 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 msgid "&Draft"
1275 msgstr "&Rascunho"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 msgid "&Template"
1279 msgstr "&Modelo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1282 msgid "Available templates"
1283 msgstr "Modelos disponíveis"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1287 msgid "LaTe&X and LyX options"
1288 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1291 msgid "LaTeX Options"
1292 msgstr "Opções LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 msgid "O&ption:"
1296 msgstr "&Opção:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 msgid "Forma&t:"
1300 msgstr "F&ormato:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1303 msgid ""
1304 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1306 msgstr ""
1307 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1308 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1311 msgid "&Show in LyX"
1312 msgstr "&Mostrar no LyX"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1318 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1319 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1322 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1323 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1326 msgid "Si&ze and Rotation"
1327 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1331 msgid "Rotate"
1332 msgstr "Rodar"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "A origem da rotação"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 msgid "Ori&gin:"
1350 msgstr "Ori&gem:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 msgid "A&ngle:"
1354 msgstr "Ân&gulo:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1357 msgid "Scale"
1358 msgstr "Redimensionar"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1363 msgid "Height of image in output"
1364 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1369 msgid "Width of image in output"
1370 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1373 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1374 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1378 msgid "&Maintain aspect ratio"
1379 msgstr "&Manter proporções"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1382 msgid "Crop"
1383 msgstr "Recortar"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1387 msgid "Clip to bounding box values"
1388 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1392 msgid "Clip to &bounding box"
1393 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1397 msgid "&Left bottom:"
1398 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1401 msgid "x"
1402 msgstr "x"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1406 msgid "Right &top:"
1407 msgstr "&Topo direito:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1411 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1412 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1416 msgid "&Get from File"
1417 msgstr "&Obter do ficheiro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1420 msgid "y"
1421 msgstr "y"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 msgid "TabWidget"
1425 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1428 msgid "Sear&ch"
1429 msgstr "Pro&curar"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1433 msgid "&Find:"
1434 msgstr "&Encontrar: "
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1438 msgid "Replace &with:"
1439 msgstr "Substituir p&or:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1442 msgid "Perform a case-sensitive search"
1443 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1446 msgid "Case &sensitive"
1447 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1450 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1451 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1455 msgid "Find &Next"
1456 msgstr "Procurar &Próximo"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1459 msgid "Restrict search to whole words only"
1460 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1463 msgid "W&hole words"
1464 msgstr "Palavras &completas."
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1468 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1474 msgid "&Replace"
1475 msgstr "S&ubstituir"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1478 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1479 msgstr ""
1480 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1484 msgid "Search &backwards"
1485 msgstr "Procurar para &trás"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1488 msgid "Replace all occurences at once"
1489 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1494 msgid "Replace &All"
1495 msgstr "Substituir T&udo"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1498 msgid "S&ettings"
1499 msgstr "C&onfigurações"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1503 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1506 msgid "Scope"
1507 msgstr "Domínio"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1510 msgid "C&urrent document"
1511 msgstr "Documento corrente"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1514 msgid ""
1515 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1516 "document"
1517 msgstr ""
1518 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1519 "principal"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Documento &Principal"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Todos os documentos abertos"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "Documentos &abertos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Todos os manuais"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1538 msgid ""
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1541 msgstr ""
1542 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1543 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "I&gnorar o formato"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1550 msgid ""
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1552 "first letter"
1553 msgstr ""
1554 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1555 "texto encontrado"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "E&xpandir macros"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1576 msgid "Form"
1577 msgstr "Forma"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgid "Float Type:"
1581 msgstr "Tipo flutuante:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1584 msgid "Use &default placement"
1585 msgstr "Usar colocação &habitual"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1588 msgid "Advanced Placement Options"
1589 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1592 msgid "&Top of page"
1593 msgstr "&Começo da página"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1596 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1597 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1600 msgid "Here de&finitely"
1601 msgstr "Aqui, sem&pre"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1604 msgid "&Here if possible"
1605 msgstr "&Aqui se possível"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1608 msgid "&Page of floats"
1609 msgstr "&Página de flutuantes"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1612 msgid "&Bottom of page"
1613 msgstr "&Fim da página"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1616 msgid "&Span columns"
1617 msgstr "&Estender colunas"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1620 msgid "&Rotate sideways"
1621 msgstr "&Rodar para um lado"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1624 msgid "FontUi"
1625 msgstr "FonteUi"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1628 msgid ""
1629 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1630 "LuaTeX)"
1631 msgstr ""
1632 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1633 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1636 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1637 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1640 msgid "&Default family:"
1641 msgstr "Família &Pré-definida:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1644 msgid "Select the default family for the document"
1645 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1648 #, fuzzy
1649 msgid "&Base size:"
1650 msgstr "Tamanho &Base:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1653 msgid "LaTe&X font encoding:"
1654 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1657 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1658 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1661 msgid "&Roman:"
1662 msgstr "&Romana:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1665 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1666 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1669 msgid "&Sans Serif:"
1670 msgstr "&Sans Serif:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1673 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1674 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1677 msgid "S&cale (%):"
1678 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1681 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1682 msgstr ""
1683 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1684 "letra base"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1691 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1692 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1695 msgid "Sc&ale (%):"
1696 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1700 msgstr ""
1701 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1702 "letra base"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1705 msgid "&Math:"
1706 msgstr "&Matemática:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1709 msgid "Select the math typeface"
1710 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1713 msgid "C&JK:"
1714 msgstr "C&JK:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1717 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1718 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1721 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1722 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1728
1729 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1731 msgid "Use old style instead of lining figures"
1732 msgstr ""
1733 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1734 "tem a mesma altura) "
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Use &old style figures"
1739 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1742 msgid "&Graphics"
1743 msgstr "&Gráficos"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1746 msgid "Select an image file"
1747 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1750 msgid "Output Size"
1751 msgstr "Tamanho de saída"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1754 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1755 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1759 msgid "Set &height:"
1760 msgstr "Definir alt&ura:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1763 #, fuzzy
1764 msgid "&Scale graphics (%):"
1765 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1768 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1769 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1773 msgid "Set &width:"
1774 msgstr "Definir &largura:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1777 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1778 msgstr ""
1779 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1780 "especificada."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1783 msgid "Rotate Graphics"
1784 msgstr "Rodar Gráficos"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1787 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1788 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1791 msgid "Ro&tate after scaling"
1792 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1795 msgid "Or&igin:"
1796 msgstr "Ori&gem:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1799 #, fuzzy
1800 msgid "A&ngle (degrees):"
1801 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1805 msgid "File name of image"
1806 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1809 msgid "&Clipping"
1810 msgstr "&Recorte"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1814 msgid "y:"
1815 msgstr "y:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1819 msgid "x:"
1820 msgstr "x:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1824 msgid "Additional LaTeX options"
1825 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1828 msgid "LaTeX &options:"
1829 msgstr "&Opções LaTeX:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1835 "at application level (see Preferences dialog)."
1836 msgstr ""
1837 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1838 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "&Mostrar no LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1851 msgstr ""
1852 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1853 "configurações"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1856 msgid "Graphics Group"
1857 msgstr "Grupo de Gráficos"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1860 msgid "A&ssigned to group:"
1861 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1864 msgid "Click to define a new graphics group."
1865 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1868 msgid "O&pen new group..."
1869 msgstr "A&brir grupo novo…"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1872 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1873 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1876 msgid "Draft mode"
1877 msgstr "Modo rascunho"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1880 msgid "&Draft mode"
1881 msgstr "Modo &rascunho"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1884 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1885 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1888 msgid "..............."
1889 msgstr "...…………"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1892 msgid "________"
1893 msgstr "________"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1896 msgid "<-----------"
1897 msgstr "<-----------"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1900 msgid "----------->"
1901 msgstr "----------->"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1904 msgid "\\-----v-----/"
1905 msgstr "\\-----v-----/"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1908 msgid "/-----^-----\\"
1909 msgstr "/-----^-----\\"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1912 msgid "&Spacing:"
1913 msgstr "&Espaçamento:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1916 msgid "Supported spacing types"
1917 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1920 msgid "&Value:"
1921 msgstr "&Valor:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1924 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1925 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1928 msgid "&Fill Pattern:"
1929 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1932 msgid "&Protect:"
1933 msgstr "&Proteger:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1936 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1937 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1943 msgid "URL"
1944 msgstr "URL"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1947 msgid "&Target:"
1948 msgstr "&Alvo:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1952 msgid "Name associated with the URL"
1953 msgstr "Nome associado ao URL"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1958 msgid "&Name:"
1959 msgstr "&Nome:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1962 msgid "Specify the link target"
1963 msgstr "Especifica o elo alvo"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1966 msgid "Link type"
1967 msgstr "Tipo de elo"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1970 msgid "Link to the web or to every other target"
1971 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1974 msgid "&Web"
1975 msgstr "&Web"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1978 msgid "Link to an email address"
1979 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1982 msgid "&Email"
1983 msgstr "&e-mail"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1986 msgid "Link to a file"
1987 msgstr "Elo para um ficheiro"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1990 msgid "&File"
1991 msgstr "&Ficheiro"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1994 msgid "Listing Parameters"
1995 msgstr "Listagem de parâmetros"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2000 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2001 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2006 msgid "&Bypass validation"
2007 msgstr "&Saltar validação"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2010 msgid "C&aption:"
2011 msgstr "&Legenda:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2014 msgid "La&bel:"
2015 msgstr "Etiq&ueta:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2018 msgid "Mo&re parameters"
2019 msgstr "&Mais parâmetros"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2022 msgid "Underline spaces in generated output"
2023 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2026 msgid "&Mark spaces in output"
2027 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2030 msgid "Show LaTeX preview"
2031 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2034 msgid "&Show preview"
2035 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2038 msgid "File name to include"
2039 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2042 msgid "&Include Type:"
2043 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2046 msgid "Include"
2047 msgstr "Incluir"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2050 msgid "Input"
2051 msgstr "Entrada"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2054 msgid "Verbatim"
2055 msgstr "Verbatim (literal)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2059 msgid "Program Listing"
2060 msgstr "Listagem de Programa"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2063 msgid "Edit the file"
2064 msgstr "Editar o ficheiro"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2067 msgid "&Edit"
2068 msgstr "&Editar"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2071 msgid "A&vailable Indexes:"
2072 msgstr "Índices &disponíveis:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2075 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2076 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2079 msgid ""
2080 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2081 msgstr ""
2082 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2083 "as suas opções."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Index Generation"
2089 msgstr "Construção do índice"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2092 msgid "Define program options of the selected processor."
2093 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2096 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2097 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Usar vários índices"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Novo Índice:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2108 msgid ""
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2110 msgstr ""
2111 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2112 "pressionar \"Add\""
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2121 msgid "1"
2122 msgstr "1"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2133 msgid "R&ename..."
2134 msgstr "&Renomear"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Tipo de Informação:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Nome da Informação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2178 msgid "New Inset"
2179 msgstr "Novo Inserto"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Classe de Documento"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr ""
2189 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2192 msgid "&Local Layout..."
2193 msgstr "&Formato Local…"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Class Options"
2198 msgstr "Opções de classe"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2201 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2202 msgstr ""
2203 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2206 msgid "&Predefined:"
2207 msgstr "&Pré-definido:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2210 msgid ""
2211 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2212 "select/deselect."
2213 msgstr ""
2214 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2215 "seleccionar/desseleccionar"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2218 msgid "Cus&tom:"
2219 msgstr "Perso&nalizar:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2222 msgid "&Graphics driver:"
2223 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2226 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2227 msgstr ""
2228 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2231 msgid "Select de&fault master document"
2232 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2235 msgid "&Master:"
2236 msgstr "&Principal:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2239 msgid "Enter the name of the default master document"
2240 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2243 msgid "&Suppress default date on front page"
2244 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2247 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2248 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Quote style:"
2253 msgstr "Estilo de &Citação"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2256 msgid "Encoding"
2257 msgstr "Codificação"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Language &default"
2262 msgstr "Língua &Pré-definida"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2265 msgid "&Other:"
2266 msgstr "&Outra:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2269 msgid "Language pac&kage:"
2270 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2274 msgid "Select which language package LyX should use"
2275 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2279 msgid ""
2280 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2281 msgstr ""
2282 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2283 "\\usepackage{babel})"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 msgid "Of&fset:"
2287 msgstr "Des&locamento (offset):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2290 msgid "Value of the vertical line offset."
2291 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2294 msgid "Value of the line width."
2295 msgstr "Valor da largura de linha."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2298 msgid "&Thickness:"
2299 msgstr "&Grossura:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2302 msgid "Value of the line thickness."
2303 msgstr "Valor da grossura da linha"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2306 msgid "Input here the listings parameters"
2307 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 msgid "Feedback window"
2312 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2316 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2317 msgid "Listing"
2318 msgstr "Listagem"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2321 msgid "&Main Settings"
2322 msgstr "Configurações &Principais"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2325 msgid "Placement"
2326 msgstr "Colocação"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2329 msgid "Check for inline listings"
2330 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2333 msgid "&Inline listing"
2334 msgstr "Listagem em l&inha"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2337 msgid "Check for floating listings"
2338 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2341 msgid "&Float"
2342 msgstr "&Flutuante"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2345 msgid "&Placement:"
2346 msgstr "&Colocação:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2349 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2350 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2353 msgid "Line numbering"
2354 msgstr "Numeração de linha"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2357 msgid "&Side:"
2358 msgstr "&Lado:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2361 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2362 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2365 msgid "S&tep:"
2366 msgstr "Pa&sso:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2369 msgid "Difference between two numbered lines"
2370 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2373 msgid "Font si&ze:"
2374 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2377 msgid "Choose the font size for line numbers"
2378 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2382 msgid "Style"
2383 msgstr "Estilo"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2386 msgid "F&ont size:"
2387 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2390 msgid "The content's base font size"
2391 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2394 msgid "Font Famil&y:"
2395 msgstr "&Família da fonte:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2398 msgid "The content's base font style"
2399 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2402 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2403 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2406 msgid "&Break long lines"
2407 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2410 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2411 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2414 msgid "S&pace as symbol"
2415 msgstr "&Espaço como símbolo"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2418 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2419 msgstr ""
2420 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2421 "especial "
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2424 msgid "Space i&n string as symbol"
2425 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2428 msgid "Tab&ulator size:"
2429 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2432 msgid "Use extended character table"
2433 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2436 msgid "&Extended character table"
2437 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2440 msgid "Lan&guage:"
2441 msgstr "&Linguagem:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2444 msgid "Select the programming language"
2445 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2448 msgid "&Dialect:"
2449 msgstr "&Dialecto:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2452 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2453 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2456 msgid "Range"
2457 msgstr "Alcance"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2460 msgid "Fi&rst line:"
2461 msgstr "P&rimeira linha:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2464 msgid "The first line to be printed"
2465 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2468 msgid "&Last line:"
2469 msgstr "&Última linha"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2472 msgid "The last line to be printed"
2473 msgstr "A última linha a ser impressa "
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2476 msgid "Ad&vanced"
2477 msgstr "A&vançado"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2480 msgid "More Parameters"
2481 msgstr "Mais parâmetros"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2484 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2485 msgstr ""
2486 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2489 msgid "Document-specific layout information"
2490 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2493 msgid "&Validate"
2494 msgstr "&Validar:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2498 msgid "Errors reported in terminal."
2499 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2502 msgid "Convert"
2503 msgstr "Converter"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2507 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2510 msgid "Log &Type:"
2511 msgstr "Registo&Tipo:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2514 msgid "Update the display"
2515 msgstr "Actualizar a visualização"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2519 msgid "&Update"
2520 msgstr "&Actualizar"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2523 #, fuzzy
2524 msgid "&Open Containing Directory"
2525 msgstr "Directório de &trabalho:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2528 msgid "&Go!"
2529 msgstr "&Ir!"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2532 msgid "Jump to the next warning message."
2533 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2536 msgid "Next &Warning"
2537 msgstr "Próximo &Aviso"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2540 msgid "Jump to the next error message."
2541 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2544 msgid "Next &Error"
2545 msgstr "Próximo &Erro"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2548 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2549 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&Default margins"
2554 msgstr "Margens por &omissão"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2557 msgid "&Top:"
2558 msgstr "&Topo:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2561 msgid "&Bottom:"
2562 msgstr "&Baixo:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2565 msgid "&Inner:"
2566 msgstr "&Interior:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2569 msgid "O&uter:"
2570 msgstr "E&xterior:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2573 msgid "Head &sep:"
2574 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2577 msgid "Head &height:"
2578 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2581 msgid "&Foot skip:"
2582 msgstr "Ignorar &rodapé"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2585 #, fuzzy
2586 msgid "&Column sep:"
2587 msgstr "Separação das &Colunas:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2590 msgid "Master Document Output"
2591 msgstr "Saída do Documento Principal"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2594 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2595 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2598 msgid "Include only &selected children"
2599 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2602 msgid ""
2603 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2604 "compilation)"
2605 msgstr ""
2606 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2607 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2610 msgid "&Maintain counters and references"
2611 msgstr "&Manter contadores e referências"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2614 msgid "Include all subdocuments in the output"
2615 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2618 msgid "&Include all children"
2619 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2625 msgid "Number of rows"
2626 msgstr "Número de linhas"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2630 msgid "&Rows:"
2631 msgstr "L&inhas:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2637 msgid "Number of columns"
2638 msgstr "Número de colunas"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2642 msgid "&Columns:"
2643 msgstr "&Colunas:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2647 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2648 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2652 msgid "Vertical alignment"
2653 msgstr "Alinhamento vertical"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2656 msgid "&Vertical:"
2657 msgstr "&Vertical:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2660 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2661 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2664 msgid "&Horizontal:"
2665 msgstr "&Horizontal:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2668 msgid "&Type:"
2669 msgstr "&Tipo:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2672 msgid "decoration type / matrix border"
2673 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2676 msgid "All packages:"
2677 msgstr "Todos os pacotes:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Load A&utomatically"
2682 msgstr "Carregar &automaticamente"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Load Alwa&ys"
2687 msgstr "Carregar Sem&pre"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Do &Not Load"
2692 msgstr "Não &carregar"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2695 msgid "A&vailable:"
2696 msgstr "&Disponível:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2701 msgid "A&dd"
2702 msgstr "&Adicionar"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2705 msgid "De&lete"
2706 msgstr "Apa&gar"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2709 msgid "S&elected:"
2710 msgstr "&Seleccionado:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2713 msgid "Nomenclature"
2714 msgstr "Nomenclatura"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2717 msgid "Sort &as:"
2718 msgstr "Ordenar &como:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2721 msgid "&Description:"
2722 msgstr "&Descrição:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2725 msgid "&Symbol:"
2726 msgstr "&Símbolo:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2729 msgid "Type"
2730 msgstr "Tipo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2733 msgid "LyX internal only"
2734 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2737 msgid "LyX &Note"
2738 msgstr "&Nota LyX"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2741 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2742 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2745 msgid "&Comment"
2746 msgstr "&Comentário"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2749 msgid "Print as grey text"
2750 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2753 msgid "&Greyed out"
2754 msgstr "A cin&zento"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2757 msgid "&List in Table of Contents"
2758 msgstr "&Listar no Índice"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2761 msgid "&Numbering"
2762 msgstr "&Numeração"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2765 msgid "Output Format"
2766 msgstr "Formato do Resultado"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2769 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2770 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2773 #, fuzzy
2774 msgid "De&fault output format:"
2775 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2778 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2779 msgstr ""
2780 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2781 "ex., SyncTeX)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2784 #, fuzzy
2785 msgid "S&ynchronize with output"
2786 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2789 #, fuzzy
2790 msgid "C&ustom macro:"
2791 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2795 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2798 msgid "XHTML Output Options"
2799 msgstr "Opções de saída XHTML."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2802 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2803 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2806 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2807 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2810 msgid "&Math output:"
2811 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2814 msgid "Format to use for math output."
2815 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2818 msgid "MathML"
2819 msgstr "MathML"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2822 msgid "HTML"
2823 msgstr "HTML"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2826 msgid "Images"
2827 msgstr "Imagens"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2830 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2832 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2834 msgid "LaTeX"
2835 msgstr "LaTeX"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2838 msgid "Math &image scaling:"
2839 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2842 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2843 msgstr ""
2844 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2845 "matemáticas"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2848 msgid "Write CSS to File"
2849 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2856 msgid "&General"
2857 msgstr "&Geral"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 msgid "&Title:"
2865 msgstr "&Título:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2868 msgid "&Author:"
2869 msgstr "A&utor:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2872 msgid "&Subject:"
2873 msgstr "A&ssunto:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2876 msgid "&Keywords:"
2877 msgstr "Palavras-c&have:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2880 msgid ""
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2882 msgstr ""
2883 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2884 "ambientes apropriados"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgid "H&yperlinks"
2900 msgstr "&Hiperligações"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "&Cores dos elos"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Re&envios:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2927 msgid "&Bookmarks"
2928 msgstr "&Marcadores"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 #, fuzzy
2932 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2933 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "Marcadores &numerados"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2940 msgid "&Open bookmark tree"
2941 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2944 msgid "Number of levels"
2945 msgstr "Número de níveis"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Additional O&ptions"
2950 msgstr "&Opções adicionais"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2957 msgid "Paper Format"
2958 msgstr "Formato do papel"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2963 msgid "&Format:"
2964 msgstr "F&ormato:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2968 msgstr ""
2969 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2972 msgid "&Orientation:"
2973 msgstr "&Orientação:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2976 msgid "&Portrait"
2977 msgstr "&Retrato"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2980 msgid "&Landscape"
2981 msgstr "&Paisagem"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2985 msgid "Page Layout"
2986 msgstr "Disposição de Página"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2989 msgid "Page &style:"
2990 msgstr "Est&ilo de página:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2993 msgid "Style used for the page header and footer"
2994 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2998 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3001 msgid "&Two-sided document"
3002 msgstr "Documento frente e &verso"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3005 msgid "Label Width"
3006 msgstr "Largura da Etiqueta"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3010 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3011 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3014 msgid "Lo&ngest label"
3015 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3018 msgid "Line &spacing"
3019 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3023 msgid "Single"
3024 msgstr "Simples"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3027 msgid "1.5"
3028 msgstr "1.5"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3032 msgid "Double"
3033 msgstr "Duplo"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3049 msgid "Custom"
3050 msgstr "Personalizado"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3053 msgid "&Indent Paragraph"
3054 msgstr "&Indentar parágrafo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3057 msgid "&Justified"
3058 msgstr "&Justificado"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3061 msgid "&Left"
3062 msgstr "&Esquerda"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3065 msgid "C&enter"
3066 msgstr "&Centro"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3069 msgid "Ri&ght"
3070 msgstr "&Direita"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3073 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3074 msgstr ""
3075 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3078 msgid "Paragraph's &Default"
3079 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3082 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3083 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3086 msgid "&Phantom"
3087 msgstr "&Fantasma"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3090 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3091 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3094 msgid "&Horizontal Phantom"
3095 msgstr "Fantasma &horizontal"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3098 msgid "Vertical space of the phantom content"
3099 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3102 msgid "&Vertical Phantom"
3103 msgstr "Fantasma &vertical"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3106 msgid "A&lter..."
3107 msgstr "A&lterar…"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3110 msgid "&Use system colors"
3111 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3114 msgid "In Math"
3115 msgstr "Em modo Matemático"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3118 msgid ""
3119 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3120 "delay."
3121 msgstr ""
3122 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3123 "cinzento, no modo matemático."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3126 msgid "Automatic in&line completion"
3127 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3130 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3131 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3134 msgid "Automatic p&opup"
3135 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3138 msgid "Autoco&rrection"
3139 msgstr "Correcção au&tomática"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3142 msgid "In Text"
3143 msgstr "No Texto"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3146 msgid ""
3147 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3148 "delay."
3149 msgstr ""
3150 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3151 "cinzento, em modo texto."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3154 msgid "Automatic &inline completion"
3155 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3158 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3159 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3162 msgid "Automatic &popup"
3163 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3166 msgid ""
3167 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3168 "mode."
3169 msgstr ""
3170 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3171 "estiver disponível, em modo texto."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3174 msgid "Cursor i&ndicator"
3175 msgstr "Ind&icador de cursor"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3178 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3179 msgid "General"
3180 msgstr "Geral"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3183 msgid ""
3184 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3185 "if it is available."
3186 msgstr ""
3187 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3188 "é mostrada, caso esteja disponível."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3191 msgid "s inline completion dela&y"
3192 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3195 msgid ""
3196 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3197 "if it is available."
3198 msgstr ""
3199 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3200 "mostrada, caso esteja disponível."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3203 msgid "s popup d&elay"
3204 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3207 msgid ""
3208 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3209 "completed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3213 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3217 msgid ""
3218 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3219 "It will be shown right away."
3220 msgstr ""
3221 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3222 "será mostrada imediatamente."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3225 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3226 msgstr ""
3227 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3238 msgid "C&onverter:"
3239 msgstr "Con&verter:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "Opções e&xtra:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "&Do formato:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3250 msgid "&To format:"
3251 msgstr "&Para o formato:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3255 msgid "&Modify"
3256 msgstr "&Modificar"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3261 msgid "Remo&ve"
3262 msgstr "&Remover"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3265 msgid "Converter Defi&nitions"
3266 msgstr "De&finições do conversor"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3269 msgid "Converter File Cache"
3270 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3273 msgid "&Enabled"
3274 msgstr "&Activado"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3279 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Display &graphics"
3284 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Instant &preview:"
3289 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3293 msgid "Off"
3294 msgstr "Desligado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3297 msgid "No math"
3298 msgstr "Nenhuma matemática"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3301 msgid "On"
3302 msgstr "Ligado"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Preview si&ze:"
3307 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3310 msgid "Factor for the preview size"
3311 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3314 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3315 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3318 msgid "&Mark end of paragraphs"
3319 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Session Handling"
3324 msgstr "Gestão de sessão"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3328 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3332 msgstr ""
3333 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3334 "fechado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3337 msgid "Restore cursor &positions"
3338 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3341 msgid "&Load opened files from last session"
3342 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3345 msgid "&Clear all session information"
3346 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Backup && Saving"
3351 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3354 msgid "Backup &original documents when saving"
3355 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3358 msgid "&Backup documents, every"
3359 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3362 msgid "&minutes"
3363 msgstr "&minutas"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3366 msgid ""
3367 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3368 "format by default.\n"
3369 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3370 "uncompressed)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Save new documents compressed by default"
3376 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3379 msgid ""
3380 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3381 "document.\n"
3382 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3383 "files."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Save the &document directory path"
3389 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Windows && Work Area"
3394 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3397 msgid "Open documents in &tabs"
3398 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3401 msgid ""
3402 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3403 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3404 msgstr ""
3405 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3406 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3407 "seguir e reinicie o LyX)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3410 msgid "Use s&ingle instance"
3411 msgstr "Use uma única &instância"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3414 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3415 msgstr ""
3416 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3417 "esquerdo"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3420 msgid "Displa&y single close-tab button"
3421 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3424 msgid "Closing last &view:"
3425 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3428 msgid "Closes document"
3429 msgstr "Fechar documento"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3432 msgid "Hides document"
3433 msgstr "Ocultar documento"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3436 msgid "Ask the user"
3437 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3440 msgid "Editing"
3441 msgstr "Edição"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3444 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3445 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3448 msgid ""
3449 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3450 "width used when set to 0."
3451 msgstr ""
3452 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3453 "controlada automaticamente através do zoom "
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3456 msgid "Cursor width (&pixels):"
3457 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3460 msgid "Scroll &below end of document"
3461 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3464 msgid "Skip trailing non-word characters"
3465 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3468 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3469 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3472 msgid "Sort &environments alphabetically"
3473 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3476 msgid "&Group environments by their category"
3477 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3480 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3481 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3484 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3485 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3488 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3489 msgstr ""
3490 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3493 msgid "Fullscreen"
3494 msgstr "Écran completo"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3497 msgid "&Hide toolbars"
3498 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3501 msgid "Hide scr&ollbar"
3502 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3505 msgid "Hide &tabbar"
3506 msgstr "Ocultar &barra guia"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3509 msgid "Hide &menubar"
3510 msgstr "Ocultar &barra menu"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3513 msgid "Hide sta&tusbar"
3514 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3517 msgid "&Limit text width"
3518 msgstr "&limitar largura de texto "
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3521 msgid "Screen used (&pixels):"
3522 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3525 msgid "&New..."
3526 msgstr "&Novo…"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3529 msgid "Re&move"
3530 msgstr "Re&mover"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3533 msgid "&Document format"
3534 msgstr "Formato do &documento"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3537 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3538 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3541 msgid "Sho&w in export menu"
3542 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3545 msgid "Vector &graphics format"
3546 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3549 #, fuzzy
3550 msgid "S&hort name:"
3551 msgstr "Nome Abre&viado:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3554 msgid "E&xtensions:"
3555 msgstr "E&xtensões:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3558 msgid "&MIME:"
3559 msgstr "&MIME:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3562 msgid "Shortc&ut:"
3563 msgstr "Atalh&o:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3566 msgid "Ed&itor:"
3567 msgstr "&Editor:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3570 msgid "&Viewer:"
3571 msgstr "&Vizualizador:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3574 msgid "Co&pier:"
3575 msgstr "Co&piador:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3578 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3579 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3582 msgid "Default Output Formats"
3583 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3586 msgid "With &TeX fonts:"
3587 msgstr "Com fontes &TeX:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3590 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3591 msgstr ""
3592 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3593 "fontes TeX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3597 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3600 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3601 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3604 msgid "&E-mail:"
3605 msgstr "&E-mail:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3608 msgid "Your name"
3609 msgstr "O seu nome"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3612 msgid "Your E-mail address"
3613 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3616 msgid "Keyboard"
3617 msgstr "Teclado"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3620 msgid "Use &keyboard map"
3621 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3624 msgid "&Primary:"
3625 msgstr "&Primário:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3629 msgid "Br&owse..."
3630 msgstr "Na&vegar…"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3633 msgid "S&econdary:"
3634 msgstr "&Secundário:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3637 msgid ""
3638 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3639 "time LyX is launched."
3640 msgstr ""
3641 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3642 "relançamento do LyX."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3645 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3646 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3649 msgid "Mouse"
3650 msgstr "Rato"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3653 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3654 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3657 msgid ""
3658 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3659 "speed it up, low values slow it down."
3660 msgstr ""
3661 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3662 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3665 msgid ""
3666 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3670 msgid "&Middle mouse button pasting"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3676 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3679 msgid "Enable"
3680 msgstr "Activado"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3683 msgid "Ctrl"
3684 msgstr "Ctrl"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3687 msgid "Shift"
3688 msgstr "Shift"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3691 msgid "Alt"
3692 msgstr "Alt"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3695 msgid "User &interface language:"
3696 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3699 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3700 msgstr ""
3701 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3704 msgid "Language &package:"
3705 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3710 msgid "Automatic"
3711 msgstr "Automática"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3715 msgid "Always Babel"
3716 msgstr "Sempre Babel"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3720 msgid "None[[language package]]"
3721 msgstr "Nenhum:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3724 msgid "Command s&tart:"
3725 msgstr "Comando &iniciar:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3728 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3729 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3732 msgid "Command e&nd:"
3733 msgstr "Comando termi&nar:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3736 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3737 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Default decimal &separator:"
3742 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3745 msgid "Default length &unit:"
3746 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3749 msgid ""
3750 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3751 "the language package)"
3752 msgstr ""
3753 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3754 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3757 msgid "Set languages &globally"
3758 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3761 msgid ""
3762 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3763 "command"
3764 msgstr ""
3765 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3766 "um comando de troca de língua"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3769 msgid "Auto &begin"
3770 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3773 msgid ""
3774 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3775 "switch command"
3776 msgstr ""
3777 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3778 "comando de troca de língua"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3781 msgid "Auto &end"
3782 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3785 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3786 msgstr ""
3787 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3790 msgid "Mark &foreign languages"
3791 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Right-to-Left Language Support"
3796 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3799 msgid "Cursor movement:"
3800 msgstr "Movimento do cursor:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3803 msgid "&Logical"
3804 msgstr "&Logico"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3807 msgid "&Visual"
3808 msgstr "&Visual"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3811 msgid ""
3812 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3813 msgstr ""
3814 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3815 "usada (via fontenc)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3818 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3819 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3822 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3823 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3826 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3827 msgstr ""
3828 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3829 "DVI"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3832 msgid "BibTeX command and options"
3833 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3837 msgid "Processor for &Japanese:"
3838 msgstr "Processador para &Japonês:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3841 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3842 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3845 msgid "Pr&ocessor:"
3846 msgstr "Pro&cessador:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3850 msgid "Op&tions:"
3851 msgstr "&Opções:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3854 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3855 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3858 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3859 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3862 msgid "&Nomenclature command:"
3863 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3866 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3867 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3870 msgid "Chec&kTeX command:"
3871 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3874 msgid "CheckTeX start options and flags"
3875 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3878 msgid ""
3879 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3880 "files.\n"
3881 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3882 "configure time.\n"
3883 "Warning: Your changes here will not be saved."
3884 msgstr ""
3885 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3886 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3887 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3888 "reconhecido durante a configuração.\n"
3889 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3892 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3893 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3896 msgid "Set class options to default on class change"
3897 msgstr ""
3898 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3899 "classe"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3902 msgid "R&eset class options when document class changes"
3903 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Forward Search"
3908 msgstr "Procura directa |P"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3911 msgid "DV&I command:"
3912 msgstr "Comando DV&I:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3915 msgid "&PDF command:"
3916 msgstr "Comando &PDF:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3919 #, fuzzy
3920 msgid "DVI-PS Options"
3921 msgstr "Opções"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "&Tipo de papel:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "Ta&manho de papel:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3932 msgid "Lan&dscape:"
3933 msgstr "&Paisagem:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Other Options"
3938 msgstr "Opções de Nota"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3941 msgid "Output &line length:"
3942 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3945 msgid ""
3946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3948 "paragraphs are separated by a blank line."
3949 msgstr ""
3950 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3951 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3952 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3955 msgid "&Date format:"
3956 msgstr "Formato de &data"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3959 msgid "Date format for strftime output"
3960 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3963 msgid "&Overwrite on export:"
3964 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3967 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3968 msgstr ""
3969 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3972 msgid "Ask permission"
3973 msgstr "Pedir permissão"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3976 msgid "Main file only"
3977 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3980 msgid "All files"
3981 msgstr "Todos os Ficheiros"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3984 msgid "&PATH prefix:"
3985 msgstr "Prefixo &PATH:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3988 msgid ""
3989 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3990 "variable.\n"
3991 "Use the OS native format."
3992 msgstr ""
3993 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3994 "PATH.\n"
3995 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3998 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3999 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4002 msgid ""
4003 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4004 "environment variable.\n"
4005 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4006 msgstr ""
4007 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4008 "TEXINPUTS.\n"
4009 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4010 "formato nativo do sistema operativo."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4020 msgid "Browse..."
4021 msgstr "Na&vegar…"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4024 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4025 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4028 msgid "&Temporary directory:"
4029 msgstr "Directório &temporário:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4032 msgid "Ly&XServer pipe:"
4033 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4036 msgid "&Backup directory:"
4037 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4040 msgid "&Example files:"
4041 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4044 msgid "&Document templates:"
4045 msgstr "Modelos de &documento:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4048 msgid "&Working directory:"
4049 msgstr "Directório de &trabalho:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4052 msgid "H&unspell dictionaries:"
4053 msgstr "Dicionários H&unspell"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4056 msgid "Sans Seri&f:"
4057 msgstr "Sans Seri&f:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4060 msgid "T&ypewriter:"
4061 msgstr "&Typewriter:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4064 msgid "R&oman:"
4065 msgstr "R&oman:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4068 msgid "&Zoom %:"
4069 msgstr "Ampliar %:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4072 msgid "Font Sizes"
4073 msgstr "Tamanhos das fontes"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4076 msgid "&Large:"
4077 msgstr "&Grande:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4080 msgid "&Larger:"
4081 msgstr "&Maior:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4084 msgid "&Largest:"
4085 msgstr "&Muito grande:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4088 msgid "&Huge:"
4089 msgstr "&Gigante:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4092 msgid "&Hugest:"
4093 msgstr "&Máximo:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4096 msgid "S&mallest:"
4097 msgstr "M&uito pequeno:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4100 msgid "S&maller:"
4101 msgstr "M&enor:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4104 msgid "S&mall:"
4105 msgstr "Pe&queno:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4108 msgid "&Normal:"
4109 msgstr "&Normal:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4112 msgid "&Tiny:"
4113 msgstr "&Minusculo:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4116 msgid ""
4117 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4118 "of fonts"
4119 msgstr ""
4120 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4121 "das letras"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4124 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4125 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4128 msgid "&New"
4129 msgstr "&Novo"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4132 msgid "&Bind file:"
4133 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4136 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4137 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4140 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4141 msgstr ""
4142 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4143 "ortográfica."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4146 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4147 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4150 msgid "&Spellchecker engine:"
4151 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4154 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4155 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4158 msgid "Accept compound &words"
4159 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4162 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4163 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4166 msgid "S&pellcheck continuously"
4167 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4170 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4171 msgstr ""
4172 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4175 msgid "&Escape characters:"
4176 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4179 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4180 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4183 msgid "Al&ternative language:"
4184 msgstr "Língua al&ternativa:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4187 msgid "General Look && Feel"
4188 msgstr "Aparência && Comportamento"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4191 msgid "&User interface file:"
4192 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4195 msgid "&Icon set:"
4196 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4199 msgid ""
4200 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4201 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4202 msgstr ""
4203 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4204 "esperado enquanto \n"
4205 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4208 msgid "Use icons from system's &theme"
4209 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Context Help"
4214 msgstr "Ajuda contextual"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4217 msgid ""
4218 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4219 "the main work area of an edited document"
4220 msgstr ""
4221 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4222 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4225 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4226 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4229 msgid "Menus"
4230 msgstr "Menus"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4233 msgid "&Maximum last files:"
4234 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4238 msgid "&Save"
4239 msgstr "&Guardar"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4242 msgid "Nomenclature settings"
4243 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4247 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4248 msgstr ""
4249 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4250 "nomenclatura."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4253 msgid "&List Indentation:"
4254 msgstr "&Indentação da lista:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4257 msgid "Custom &Width:"
4258 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4261 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4262 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4268 "secção)."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgid "&Subindex"
4272 msgstr "&Subindex"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4275 msgid "A&vailable indexes:"
4276 msgstr "Índices &disponíveis:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4279 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "Resultado"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "Configurações"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "&Limpar automaticamente"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "Mensagens de compilação"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 msgid "&None"
4313 msgstr "&Nenhum"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgid "S&elected"
4321 msgstr "&Seleccionado"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4328 msgid "&All"
4329 msgstr "T&udo"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4332 msgid "Display statusbar messages?"
4333 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4336 msgid "&Statusbar messages"
4337 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "Eti&quetas em:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4344 msgid "&References"
4345 msgstr "&Referências"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4348 msgid "Fil&ter:"
4349 msgstr "Fi&ltro:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4352 msgid "Enter string to filter the label list"
4353 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4356 msgid "Filter case-sensitively"
4357 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4360 msgid "Case-sensiti&ve"
4361 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4364 msgid ""
4365 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4366 "sensitive option is checked)"
4367 msgstr ""
4368 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4369 "não ser se essa opção estiver activa)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4372 msgid "&Sort"
4373 msgstr "&Ordenar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4377 msgstr ""
4378 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4379 "minúscula"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4382 msgid "Cas&e-sensitive"
4383 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4386 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4387 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4390 msgid "Grou&p"
4391 msgstr "Gru&po"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4394 msgid "&Go to Label"
4395 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4402 msgid "<reference>"
4403 msgstr "<reference>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "(<reference>)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4410 msgid "<page>"
4411 msgstr "<page>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "na página <page>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<reference> na página <page>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "Referência formatada"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Referência textual"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4430 msgid "Update the label list"
4431 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4434 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4435 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4438 msgid "Match w&hole words only"
4439 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4442 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4443 msgstr ""
4444 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4447 msgid "&Export formats:"
4448 msgstr "E&xportar formatos:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4451 msgid "&Send exported file to command:"
4452 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4455 msgid "Edit shortcut"
4456 msgstr "Editar atalho"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4459 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4460 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4463 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4464 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4467 msgid "&Delete Key"
4468 msgstr "Apa&gar chave"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4471 msgid "Clear current shortcut"
4472 msgstr "Limpar atalho actual"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4476 msgid "C&lear"
4477 msgstr "&Limpar"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4480 msgid "&Shortcut:"
4481 msgstr "A&talho:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 msgid "&Function:"
4485 msgstr "&Função:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4488 msgid ""
4489 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4490 "the 'Clear' button"
4491 msgstr ""
4492 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4493 "'Limpar'"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4499 msgid "Spell Checker"
4500 msgstr "Verificador ortográfico"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4503 msgid ""
4504 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4505 msgstr ""
4506 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4507 "verificada."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4510 msgid "Unknown word:"
4511 msgstr "Palavra desconhecida:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4514 msgid "Current word"
4515 msgstr "Palavra actual"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4518 msgid "&Find Next"
4519 msgstr "Procurar &Próximo"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4522 msgid "Re&placement:"
4523 msgstr "S&ubstituição:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4526 msgid "Replace with selected word"
4527 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4530 msgid "Replace word with current choice"
4531 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4534 msgid "S&uggestions:"
4535 msgstr "Su&gestões:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4538 msgid "Ignore this word"
4539 msgstr "Ignorar esta palavra"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4542 msgid "&Ignore"
4543 msgstr "&Ignorar"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4546 msgid "Ignore this word throughout this session"
4547 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4550 msgid "I&gnore All"
4551 msgstr "&Ignorar tudo"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4554 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4555 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4558 msgid ""
4559 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4560 "full range."
4561 msgstr ""
4562 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4563 "UTF-8 para a gama completa."
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4566 msgid "Ca&tegory:"
4567 msgstr "&Categoria:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4570 msgid "Select this to display all available characters at once"
4571 msgstr ""
4572 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4573 "disponíveis"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4576 msgid "&Display all"
4577 msgstr "&Visualizar tudo"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4580 msgid "Current cell:"
4581 msgstr "Célula actual:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4584 msgid "Current row position"
4585 msgstr "Posição da linha actual"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4588 msgid "Current column position"
4589 msgstr "Posição da coluna actual"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4592 msgid "&Table Settings"
4593 msgstr "Configurações de &tabela"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4596 msgid "Row setting"
4597 msgstr "Parâmetros de linha"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4600 msgid "Merge cells of different rows"
4601 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4604 msgid "M&ultirow"
4605 msgstr "Multi&linhas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4608 msgid "&Vertical Offset:"
4609 msgstr "Espaçamento &vertical"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4612 msgid "Optional vertical offset"
4613 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4616 msgid "Cell setting"
4617 msgstr "Configurações de célula"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4621 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "rotation angle"
4626 msgstr "ângulo de rotação"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4630 msgid "degrees"
4631 msgstr "graus"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4634 msgid "Table-wide settings"
4635 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4638 msgid "W&idth:"
4639 msgstr "&Largura:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4642 msgid "Verti&cal alignment:"
4643 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4646 msgid "Vertical alignment of the table"
4647 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4651 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4654 msgid "&Rotate"
4655 msgstr "&Rodar"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4658 msgid "Column settings"
4659 msgstr "Configurações da Coluna"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4662 msgid "&Horizontal alignment:"
4663 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4666 msgid "Horizontal alignment in column"
4667 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4671 msgid "Justified"
4672 msgstr "Justificado"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4676 msgid "At Decimal Separator"
4677 msgstr "Ao Separador Decimal"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4680 msgid "&Decimal separator:"
4681 msgstr "&Separador decimal:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4684 msgid "Fixed width of the column"
4685 msgstr "Largura fixa de coluna"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4688 msgid "&Vertical alignment in row:"
4689 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4692 msgid ""
4693 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4694 "the row."
4695 msgstr ""
4696 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4697 "referência da linha."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4700 msgid "Merge cells of different columns"
4701 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Mu&lticolumn"
4706 msgstr "&Multi-coluna"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4709 msgid "LaTe&X argument:"
4710 msgstr "Argument LaTe&X:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4713 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4714 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4717 msgid "&Borders"
4718 msgstr "&Contornos"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4721 msgid "Set Borders"
4722 msgstr "Definir Contornos"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4725 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4729 msgid "All Borders"
4730 msgstr "Todos os contornos"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4733 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4734 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4737 msgid "&Set"
4738 msgstr "&Definir"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4741 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4742 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4745 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4746 msgstr ""
4747 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4748 "contornos verticais)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4751 msgid "Fo&rmal"
4752 msgstr "Fo&rmal"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4755 msgid "Use default (grid-like) border style"
4756 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4759 msgid "De&fault"
4760 msgstr "&Pré-definido"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4763 msgid "Additional Space"
4764 msgstr "Espaço Adicional"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4767 msgid "T&op of row:"
4768 msgstr "&Topo da linha:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4771 msgid "Botto&m of row:"
4772 msgstr "&Baixo da linha:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4775 msgid "Bet&ween rows:"
4776 msgstr "Entr&e linhas:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4779 #, fuzzy
4780 msgid "&Multi-page table"
4781 msgstr "Rodar tabela"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4788 #, fuzzy
4789 msgid "&Use multi-page table"
4790 msgstr "&Usar tabela longa"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4793 msgid "Row settings"
4794 msgstr "Configurações de linha"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4797 msgid "Status"
4798 msgstr "Estado"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4801 msgid "Border above"
4802 msgstr "Contorno acima"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4805 msgid "Border below"
4806 msgstr "Contorno em baixo"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4809 msgid "Contents"
4810 msgstr "Índice"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4813 msgid "Header:"
4814 msgstr "Cabeçalho:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4817 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4818 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4825 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4826 msgid "on"
4827 msgstr "ligado"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4837 msgid "double"
4838 msgstr "duplo"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4841 msgid "First header:"
4842 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4845 msgid "This row is the header of the first page"
4846 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4849 msgid "Don't output the first header"
4850 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4854 msgid "is empty"
4855 msgstr "está vazio"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4858 msgid "Footer:"
4859 msgstr "Rodapé:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4862 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4863 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4866 msgid "Last footer:"
4867 msgstr "Último rodapé:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4870 msgid "This row is the footer of the last page"
4871 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4874 msgid "Don't output the last footer"
4875 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4878 msgid "Caption:"
4879 msgstr "Legenda:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4882 msgid "Set a page break on the current row"
4883 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4886 msgid "Page &break on current row"
4887 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4892 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Multi-page table alignment"
4897 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Fechar esta janela"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4908 msgid ""
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4910 msgstr ""
4911 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4912 "mostrados com caminho (path)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4915 msgid "&View"
4916 msgstr "&Visualizar"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "classes LaTeX"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "estilos LaTeX"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "estilos BibTeX"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4935 msgid "BibTeX databases"
4936 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4939 msgid "Toggles view of the file list"
4940 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4943 msgid "Show &path"
4944 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Paragraph Separation"
4949 msgstr "Começo de Parágrafo"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4952 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4953 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4956 msgid "&Indentation:"
4957 msgstr "&Indentação:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4960 msgid "Size of the indentation"
4961 msgstr "Ta&manho da indentação"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4964 msgid "&Vertical space:"
4965 msgstr "Espaço &vertical:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4968 msgid "Size of the vertical space"
4969 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4972 msgid "Spacing"
4973 msgstr "Espaçamento"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4976 msgid "&Line spacing:"
4977 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4980 msgid "Spacing type"
4981 msgstr "Tipo de espaçamento"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4984 msgid "Number of lines"
4985 msgstr "Número de linhas"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4988 msgid "Format text into two columns"
4989 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4992 msgid "Two-&column document"
4993 msgstr "Documento com duas &colunas"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4996 msgid ""
4997 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4998 "justified in the output)"
4999 msgstr ""
5000 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5001 "de saída)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5004 msgid "Use &justification in LyX work area"
5005 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5008 msgid "Language of the thesaurus"
5009 msgstr "Língua do thesaurus"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5012 msgid "Index entry"
5013 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5016 msgid "&Keyword:"
5017 msgstr "Palavra-c&have:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5020 msgid "Word to look up"
5021 msgstr "Palavra a procurar"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5024 msgid "L&ookup"
5025 msgstr "Procu&rar"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5029 msgid "The selected entry"
5030 msgstr "A entrada seleccionada"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5033 msgid "&Selection:"
5034 msgstr "&Selecção:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5037 msgid "Replace the entry with the selection"
5038 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5041 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5042 msgstr ""
5043 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5046 msgid "Filter:"
5047 msgstr "Filtro:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5050 msgid "Enter string to filter contents"
5051 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5054 msgid ""
5055 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5056 "tables, and others)"
5057 msgstr ""
5058 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5059 "tabelas, e outras)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5062 msgid "Update navigation tree"
5063 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5068 msgid "..."
5069 msgstr "..."
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5072 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5073 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5076 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5077 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5080 msgid "Move selected item down by one"
5081 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5084 msgid "Move selected item up by one"
5085 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5088 msgid "Sort"
5089 msgstr "Ordenar"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5092 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5093 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5096 msgid "Keep"
5097 msgstr "Manter"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5100 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5101 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5104 msgid "LyX: Enter text"
5105 msgstr "LyX: Inserir texto"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5108 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5109 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5112 msgid "&Do not show this warning again!"
5113 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5117 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5120 msgid "DefSkip"
5121 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5124 msgid "SmallSkip"
5125 msgstr "Espaçamento pequeno"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5128 msgid "MedSkip"
5129 msgstr "Espaçamento médio"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5132 msgid "BigSkip"
5133 msgstr "Espaçamento grande"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5136 msgid "VFill"
5137 msgstr "Preecher na vertical"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5140 msgid "F&ormat:"
5141 msgstr "F&ormato:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5144 msgid "Select the output format"
5145 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5148 msgid "Show the source as the master document gets it"
5149 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Master's perspective"
5154 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5157 msgid "Automatic update"
5158 msgstr "Actualização automática"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5161 msgid "Current Paragraph"
5162 msgstr " Parágrafo corrente"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5165 msgid "Complete Source"
5166 msgstr "Código-fonte completo"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5169 msgid "Preamble Only"
5170 msgstr "Só preâmbulo"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5173 msgid "Body Only"
5174 msgstr "Apenas Corpo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5177 msgid "Unit of width value"
5178 msgstr "Unidade do valor de largura"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5181 msgid "number of needed lines"
5182 msgstr "número de linhas necessárias"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5185 msgid "use number of lines"
5186 msgstr "usar número de linhas"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5189 msgid "&Line span:"
5190 msgstr "Extensão da l&inha:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5193 msgid "Outer (default)"
5194 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5197 msgid "Inner"
5198 msgstr "Interior"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5201 msgid "use overhang"
5202 msgstr "usar transbordo"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5205 msgid "Over&hang:"
5206 msgstr "&Transbordo:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5209 msgid "Overhang value"
5210 msgstr "Valor de transbordo"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5213 msgid "Unit of overhang value"
5214 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5217 msgid "Check this to allow flexible placement"
5218 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5221 msgid "Allow &floating"
5222 msgstr "Permitir &flutuante"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5225 msgid "American Economic Association (AEA)"
5226 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5230 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5232 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5234 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5235 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5236 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5237 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5239 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5246 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5247 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5251 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5255 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5256 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5259 msgid "Articles"
5260 msgstr "Artigos"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5264 msgid "ShortTitle"
5265 msgstr "TítuloAbreviado"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5274 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5275 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5276 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5277 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5283 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5285 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5286 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5287 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5288 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5289 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5302 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5303 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5304 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5311 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5321 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5323 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5325 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5326 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5330 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5331 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5335 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5338 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5340 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5351 msgid "FrontMatter"
5352 msgstr "Frontíspicio"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5355 msgid "Publication Month"
5356 msgstr "Mês da Publicação"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5359 msgid "Publication Month:"
5360 msgstr "Mês da Publicação:"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5363 msgid "Publication Year"
5364 msgstr "Ano da Publicação"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5367 msgid "Publication Year:"
5368 msgstr "Ano da Publicação:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5371 msgid "Publication Volume"
5372 msgstr "Volume da Publicação"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5375 msgid "Publication Volume:"
5376 msgstr "Volume da Publicação:"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5379 msgid "Publication Issue"
5380 msgstr "Edição da Publicação"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5383 msgid "Publication Issue:"
5384 msgstr "Edição da Publicação:"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5387 msgid "JEL"
5388 msgstr "JEL"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5391 msgid "JEL:"
5392 msgstr "JEL:"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5396 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5398 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5402 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5406 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5407 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5409 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5410 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5413 msgid "Keywords"
5414 msgstr "Palavras-chave"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5418 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5425 msgid "Keywords:"
5426 msgstr "Palavras-chave:"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5434 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5436 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5437 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5440 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5442 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5443 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5444 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5451 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5452 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5453 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5454 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5460 msgid "Abstract"
5461 msgstr "Resumo"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5478 msgid "Acknowledgement"
5479 msgstr "Agradecimento"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5484 msgid "Acknowledgement."
5485 msgstr "Agradecimento."
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5488 msgid "Figure Notes"
5489 msgstr "Notas das Figuras"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5496 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5497 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5502 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5504 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5506 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5507 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5509 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5513 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5515 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5516 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5517 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5519 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5521 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5529 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5530 msgid "MainText"
5531 msgstr "TextoPrincipal"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5534 msgid "Figure Note"
5535 msgstr "Nota da Figura"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5538 msgid "Text of a note in a figure"
5539 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5543 msgid "Note:"
5544 msgstr "Nota:"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5547 msgid "Table Notes"
5548 msgstr "Notas de tabela"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5551 msgid "Table Note"
5552 msgstr "Nota tabela"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5555 msgid "Text of a note in a table"
5556 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5578 msgid "Theorem"
5579 msgstr "Teorema"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5583 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5595 msgid "Algorithm"
5596 msgstr "Algoritmo"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5609 msgid "Axiom"
5610 msgstr "Axioma"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5619 msgid "Case"
5620 msgstr "Caso"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5623 msgid "Case \\thecase."
5624 msgstr "Caso \\thecase."
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5629 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5644 msgid "Claim"
5645 msgstr "Afirmação"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5658 msgid "Conclusion"
5659 msgstr "Conclusão"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5672 msgid "Condition"
5673 msgstr "Condição"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5690 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5692 msgid "Conjecture"
5693 msgstr "Conjectura"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5697 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5713 msgid "Corollary"
5714 msgstr "Corolário"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5727 msgid "Criterion"
5728 msgstr "Critério"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5747 msgid "Definition"
5748 msgstr "Definição"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5767 msgid "Example"
5768 msgstr "Exemplo"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5787 msgid "Exercise"
5788 msgstr "Exercício"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5792 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5808 msgid "Lemma"
5809 msgstr "Lema"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5823 msgid "Notation"
5824 msgstr "Notação"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5841 msgid "Problem"
5842 msgstr "Problema"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5861 msgid "Proposition"
5862 msgstr "Proposição"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5880 msgid "Remark"
5881 msgstr "Observação"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5887 msgid "Remark \\theremark."
5888 msgstr "Observação \\theremark."
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5904 msgid "Solution"
5905 msgstr "Solução"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5910 msgid "Solution \\thesolution."
5911 msgstr "Solução \\thesolution."
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5914 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5918 #: lib/layouts/fixme.module:186
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5929 msgid "Summary"
5930 msgstr "Sumário"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5934 msgid "Caption"
5935 msgstr "Legenda"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5938 msgid "Caption: "
5939 msgstr "Legenda:"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5943 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5946 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5950 msgid "Proof"
5951 msgstr "Prova"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5954 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5955 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5959 msgid "Standard in Title"
5960 msgstr "Padrão no Título"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5963 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5964 msgid "Author Footnote"
5965 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5968 msgid "Author foot"
5969 msgstr "Rodapé de autor"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5973 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5974 msgstr "Índice Resumo sem título"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5978 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5979 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5982 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5983 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5986 msgid "IEEE Transactions"
5987 msgstr "Transações IEEE"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5992 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5993 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5994 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5995 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5997 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6006 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6011 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6014 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6015 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6017 msgid "Standard"
6018 msgstr "Padrão"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6024 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6027 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6028 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6029 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6031 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6047 msgid "Title"
6048 msgstr "Título"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6051 msgid "IEEE membership"
6052 msgstr "Associado IEEE"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6055 msgid "Lowercase"
6056 msgstr "Minúsculas"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6059 msgid "lowercase"
6060 msgstr "Minúsculas"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6070 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6072 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6080 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6085 msgid "Author"
6086 msgstr "Autor"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6089 msgid "Short Author|S"
6090 msgstr "Autor Abreviado|A"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6093 msgid "A short version of the author name"
6094 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6097 msgid "Author Name"
6098 msgstr "Nome do autor"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6101 msgid "Author name"
6102 msgstr "Nome do autor"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6105 msgid "Author Affiliation"
6106 msgstr "Afiliação do autor"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6109 msgid "Author affiliation"
6110 msgstr "Afiliação do autor"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6113 msgid "Author Mark"
6114 msgstr "Marca autor"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6117 msgid "Author mark"
6118 msgstr "Marca autor"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6121 msgid "Special Paper Notice"
6122 msgstr "Aviso de artigo especial"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6125 msgid "After Title Text"
6126 msgstr "Texto segundo o Título"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6129 msgid "Page headings"
6130 msgstr "cabeçalhos"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6133 msgid "Left Side"
6134 msgstr "Lado Esquerdo"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6137 msgid "Left side of the header line"
6138 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6142 msgid "MarkBoth"
6143 msgstr "MarcarAmbos"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6146 msgid "Publication ID"
6147 msgstr "ID de Publicação "
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6150 msgid "Abstract---"
6151 msgstr "Resumo---"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6154 msgid "Index Terms---"
6155 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6158 msgid "Paragraph Start"
6159 msgstr "Começo de Parágrafo"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6162 msgid "First Char"
6163 msgstr "Primeiro Caractér"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6166 msgid "First character of first word"
6167 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6170 msgid "Appendices"
6171 msgstr "Apêndices"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6181 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6182 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6187 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6193 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6196 msgid "BackMatter"
6197 msgstr "Complemento"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6200 msgid "Peer Review Title"
6201 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6204 msgid "PeerReviewTitle"
6205 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6211 msgid "Appendix"
6212 msgstr "Apêndice"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6215 #: lib/layouts/jss.layout:119
6216 msgid "Short Title"
6217 msgstr "Título Abreviado"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6220 msgid "Short title for the appendix"
6221 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6226 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6227 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6228 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6231 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6233 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6234 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6235 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6236 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6237 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6245 msgid "Bibliography"
6246 msgstr "Bibliografia"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6251 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6254 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6255 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6257 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6261 msgid "References"
6262 msgstr "Referências"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6265 msgid "Biography"
6266 msgstr "Biografia"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6269 msgid "Photo"
6270 msgstr "Foto"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6273 msgid "Optional photo for biography"
6274 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6277 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6278 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6287 msgid "Name"
6288 msgstr "Nome"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6292 msgid "Name of the author"
6293 msgstr "Nome do autor"
6294
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6296 msgid "Biography without photo"
6297 msgstr "Biografia Sem Foto"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6300 msgid "BiographyNoPhoto"
6301 msgstr "BiografiaSemFoto"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6305 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6311 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6313 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6314 msgid "Reasoning"
6315 msgstr "Argumentação"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6319 msgid "Alternative Proof String"
6320 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6323 msgid "An alternative proof string"
6324 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6325
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6327 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6329 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6331 msgid "Proof."
6332 msgstr "Prova."
6333
6334 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6335 msgid "R Journal"
6336 msgstr "Jornal R"
6337
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6339 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6340 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6342 msgid "Reports"
6343 msgstr "Relatórios"
6344
6345 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6346 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6348 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6349 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6350 msgid "Abstract."
6351 msgstr "Resumo."
6352
6353 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6354 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6355 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6357 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6358 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6361 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6367 msgid "Address"
6368 msgstr "Endereço"
6369
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6371 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6376 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6378 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6380 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6383 msgid "Email"
6384 msgstr "Email"
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6387 #, fuzzy
6388 msgid "A0 Poster"
6389 msgstr "ComentárioPostal"
6390
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Posters"
6395 msgstr "ComentárioPostal"
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6402 msgid "Giant"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6410 msgid "More Giant"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6418 msgid "Most Giant"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6423 msgid "Giant Snippet"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6428 msgid "More Giant Snippet"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6432 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6433 msgid "Most Giant Snippet"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:3
6437 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6438 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6439
6440 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6447 msgid "Subtitle"
6448 msgstr "Subtítulo"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6452 msgid "Offprint"
6453 msgstr "Separata"
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6456 msgid "Offprint Requests to:"
6457 msgstr "Requerer separatas a:"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6460 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6461 msgid "Mail"
6462 msgstr "Correio"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:140
6465 msgid "Correspondence to:"
6466 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6469 msgid "Acknowledgements."
6470 msgstr "Agradecimentos."
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6477 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6478 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6479 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6480 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6486 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6491 msgid "Section"
6492 msgstr "Secção"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6499 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6500 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6501 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6504 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6510 msgid "Subsection"
6511 msgstr "Subsecção"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6515 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6516 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6521 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6526 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6527 msgid "Subsubsection"
6528 msgstr "Subsubsecção"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6534 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6546 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6547 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6548 msgid "Date"
6549 msgstr "Data"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:239
6552 msgid "institutemark"
6553 msgstr "marcainstituição"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6556 msgid "Institute Mark"
6557 msgstr "Marca Instituição"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:262
6560 msgid "Abstract (unstructured)"
6561 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6564 msgid "ABSTRACT"
6565 msgstr "RESUMO"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:296
6568 msgid "Abstract (structured)"
6569 msgstr "Resumo (estruturado)"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:300
6572 msgid "Context"
6573 msgstr "Contexto"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:301
6576 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6577 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:305
6580 msgid "Aims"
6581 msgstr "Objectivos"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:306
6584 msgid "Aims of your work"
6585 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:310
6588 msgid "Methods"
6589 msgstr "Métodos"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:311
6592 msgid "Methods used in your work"
6593 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:315
6596 msgid "Results"
6597 msgstr "Resultados"
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:316
6600 msgid "Results of your work"
6601 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:337
6604 msgid "Key words."
6605 msgstr "Palavras-chave."
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6611 msgid "Institute"
6612 msgstr "Instituição"
6613
6614 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6616 msgid "E-Mail"
6617 msgstr "E-Mail"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6620 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6621 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6622
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6624 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6625 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6626 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6627 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6628 msgid "Itemize"
6629 msgstr "Criar lista de items"
6630
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6633 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6634 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6635 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6636 msgid "Enumerate"
6637 msgstr "Enumerar"
6638
6639 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6640 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6641 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6643 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6646 msgid "Description"
6647 msgstr "Descrição"
6648
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6650 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6654 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6655 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6661 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6662 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6665 msgid "List"
6666 msgstr "Lista"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6670 msgid "Thesaurus"
6671 msgstr "Sinónimos"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6675 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6684 msgid "Affiliation"
6685 msgstr "Afiliação"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6688 msgid "Altaffilation"
6689 msgstr "Altafiliação"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6693 msgid "Number"
6694 msgstr "Número"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6698 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6701 msgid "Alternative affiliation:"
6702 msgstr "Afiliação alternativa:"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6705 msgid "And"
6706 msgstr "E"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6712 msgid "and"
6713 msgstr "e"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6716 msgid "altaffilmark"
6717 msgstr "altaffilmark"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6720 msgid "altaffiliation mark"
6721 msgstr "marca altafiliação"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6724 msgid "Subject headings:"
6725 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6728 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6733 msgid "Acknowledgements"
6734 msgstr "Agradecimentos"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6737 msgid "[Acknowledgements]"
6738 msgstr "[Agradecimentos]"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6741 msgid "PlaceFigure"
6742 msgstr "ColocarFigura"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6745 msgid "Place Figure here:"
6746 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6749 msgid "PlaceTable"
6750 msgstr "ColocarTabela"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6753 msgid "Place Table here:"
6754 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6757 msgid "[Appendix]"
6758 msgstr "[Apêndice]"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6761 msgid "MathLetters"
6762 msgstr "LetrasMat."
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6765 msgid "NoteToEditor"
6766 msgstr "NotaParaEditor"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6769 msgid "Note to Editor:"
6770 msgstr "Nota para o Editor:"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6773 msgid "TableRefs"
6774 msgstr "TabelaReferências"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referências. ---"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "ComentariosTabela"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6785 msgid "Note. ---"
6786 msgstr "Nota. ---"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6789 msgid "Table note"
6790 msgstr "Nota tabela"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6793 msgid "Table note:"
6794 msgstr "Nota tabela:"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6797 msgid "tablenotemark"
6798 msgstr "tablenotemark"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6801 msgid "tablenote mark"
6802 msgstr "Nota de rodapé "
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6805 msgid "FigCaption"
6806 msgstr "LegendaFigura"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6809 msgid "fig."
6810 msgstr "fig."
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6818 msgid "Facility"
6819 msgstr "Instalação"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6822 msgid "Facility:"
6823 msgstr "Instalação:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6826 msgid "Objectname"
6827 msgstr "Nomeobjecto"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6830 msgid "Obj:"
6831 msgstr "Obj:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6842 msgid "Dataset"
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6846 msgid "Dataset:"
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6854 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6855 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6858 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6861 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6862 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6870 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6871 msgid "Short Title|S"
6872 msgstr "Título Abreviado|A"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6875 msgid "Short title which will appear in the running header"
6876 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6879 msgid "Short name"
6880 msgstr "Nome Abreviado:"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6883 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6884 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6885
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6887 msgid "Alt Affiliation"
6888 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6891 msgid "Also Affiliation"
6892 msgstr "Afiliação Adicional"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6898 msgid "Fax"
6899 msgstr "Fax"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6904 msgid "Fax:"
6905 msgstr "Fax:"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6908 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6909 msgid "Phone"
6910 msgstr "Telefone"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6914 msgid "Phone:"
6915 msgstr "Telefone:"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6918 msgid "Abbreviations"
6919 msgstr "Abreviações"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6922 msgid "Abbreviations:"
6923 msgstr "Abreviações:"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6926 msgid "Scheme"
6927 msgstr "Esquema"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6930 msgid "List of Schemes"
6931 msgstr "Lista de Esquemas"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6934 msgid "Chart"
6935 msgstr "Mapa"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6938 msgid "List of Charts"
6939 msgstr "Lista de Mapas"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6942 msgid "Graph[[mathematical]]"
6943 msgstr "Gráfico[[matemática]]"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6946 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6947 msgstr "Lista de Gráficos"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6950 msgid "SupplementalInfo"
6951 msgstr "InfoSuplementar"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6954 msgid "Supporting Information Available"
6955 msgstr "Informação complementar disponível"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6958 msgid "TOC entry"
6959 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6962 msgid "Graphical TOC Entry"
6963 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6966 msgid "Bibnote"
6967 msgstr "Bibnota"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6970 msgid "bibnote"
6971 msgstr "bibnota"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6974 msgid "Chemistry"
6975 msgstr "Química"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6978 msgid "chemistry"
6979 msgstr "química"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6982 #: lib/languages:719
6983 msgid "Latin"
6984 msgstr "Latino"
6985
6986 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6987 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6988 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6989
6990 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6991 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6992 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6995 msgid "ACM SIGGRAPH"
6996 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6999 msgid "TOG online ID"
7000 msgstr "TOG online ID"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7003 msgid "Online ID:"
7004 msgstr "Online ID:"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7007 msgid "TOG volume"
7008 msgstr "volume TOG"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7011 msgid "Volume number:"
7012 msgstr "Número da Banda:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7015 msgid "TOG number"
7016 msgstr "número TOG"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7019 msgid "Article number:"
7020 msgstr "Número de Artigo:"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7023 msgid "TOG article DOI"
7024 msgstr "TOG artigo DOI"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7027 msgid "Article DOI:"
7028 msgstr "Artigo DOI:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7031 msgid "TOG project URL"
7032 msgstr "TOG projecto URL"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7035 msgid "Project URL:"
7036 msgstr "Projecto URL:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7039 msgid "TOG video URL"
7040 msgstr "TOG video URL"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7043 msgid "Video URL:"
7044 msgstr "URL do video:"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7047 msgid "TOG data URL"
7048 msgstr "TOG data URL"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7051 msgid "Data URL:"
7052 msgstr "URL dos Dados:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7055 msgid "TOG code URL"
7056 msgstr "TOG código URL"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7059 msgid "Code URL:"
7060 msgstr "URL do código:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7063 msgid "PDF author"
7064 msgstr "Autor PDF:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7067 msgid "PDF author:"
7068 msgstr "Autor PDF:"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7071 msgid "Teaser"
7072 msgstr "Teaser"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7075 msgid "Teaser image:"
7076 msgstr "Imagem Teaser:"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7079 msgid "CR categories"
7080 msgstr "categorias CR"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7083 msgid "CR Categories:"
7084 msgstr "categorias CR:"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7087 msgid "CRcat"
7088 msgstr "CRcat"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7091 msgid "CR category"
7092 msgstr "categoria CR"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7095 msgid "CR-number"
7096 msgstr "número.CR"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7099 msgid "Number of the category"
7100 msgstr "Número da categoria"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7103 msgid "Subcategory"
7104 msgstr "Subcategoria"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7107 msgid "Third-level"
7108 msgstr "Terceiro-nível"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7111 msgid "Third-level of the category"
7112 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7115 msgid "ShortCite"
7116 msgstr "CitaçãoCurta"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7119 msgid "Short cite"
7120 msgstr "Citação curta "
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7125 msgid "Thanks"
7126 msgstr "Obrigado"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7129 #: lib/layouts/jss.layout:181
7130 msgid "E-mail"
7131 msgstr "E-mail"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7140 #: lib/layouts/spie.layout:91
7141 msgid "Acknowledgments"
7142 msgstr "Agradecimentos"
7143
7144 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7145 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7146 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7147
7148 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7149 msgid "Articles (DocBook)"
7150 msgstr "Artigos (DocBook)"
7151
7152 #: lib/layouts/agums.layout:3
7153 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7154 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7155
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7157 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7158 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7159
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7161 msgid "Authors"
7162 msgstr "Autores"
7163
7164 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7165 msgid "Affiliation Mark"
7166 msgstr "Marca de Afiliação"
7167
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7169 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7170 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7171
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7173 msgid "Author affiliation:"
7174 msgstr "Afiliação do autor:"
7175
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7177 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7178 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7186 msgid "Paragraph"
7187 msgstr "Parágrafo"
7188
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7190 msgid "Acknowledgments."
7191 msgstr "Agradecimentos."
7192
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7194 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7195 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7196
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7200 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7202 msgid "Section*"
7203 msgstr "Secção*"
7204
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7206 msgid "SpecialSection"
7207 msgstr "SecçãoEspecial"
7208
7209 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7210 msgid "SpecialSection*"
7211 msgstr "SecçãoEspecia*"
7212
7213 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7220 msgid "Unnumbered"
7221 msgstr "Não-numerado"
7222
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7225 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7228 msgid "Subsection*"
7229 msgstr "Subsecção*"
7230
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7235 msgid "Subsubsection*"
7236 msgstr "Subsubsecção*"
7237
7238 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7239 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7240 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7241
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7243 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7244 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7245 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7246 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7248 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7249 msgid "Books"
7250 msgstr "Livros"
7251
7252 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7253 msgid "Chapter Exercises"
7254 msgstr "Exercícios de capítulo"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:3
7257 msgid "American Psychological Association (APA)"
7258 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:54
7261 msgid "RightHeader"
7262 msgstr "CabeçalhoDireito"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:63
7265 msgid "Right header:"
7266 msgstr "Cabeçalho direito:"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7269 msgid "Abstract:"
7270 msgstr "Resumo:"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7273 msgid "Short title:"
7274 msgstr "Título abreviado:"
7275
7276 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7277 msgid "TwoAuthors"
7278 msgstr "DoisAutores"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7281 msgid "ThreeAuthors"
7282 msgstr "TrêsAutores"
7283
7284 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7285 msgid "FourAuthors"
7286 msgstr "QuatroAutores"
7287
7288 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7289 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7290 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7292 msgid "Affiliation:"
7293 msgstr "Afiliação:"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7296 msgid "TwoAffiliations"
7297 msgstr "DuasAfiliações"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7300 msgid "ThreeAffiliations"
7301 msgstr "TrêsAfiliações"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7304 msgid "FourAffiliations"
7305 msgstr "QuatroAfiliações"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7308 msgid "Acknowledgements:"
7309 msgstr "Agradecimentos:"
7310
7311 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7312 msgid "ThickLine"
7313 msgstr "LinhaLarga"
7314
7315 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7316 msgid "Centered"
7317 msgstr "Centrado"
7318
7319 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7321 msgid "standard"
7322 msgstr "padrão"
7323
7324 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7327 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7328 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7329
7330 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7331 msgid "FitFigure"
7332 msgstr "AjustarFigura"
7333
7334 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7335 msgid "FitBitmap"
7336 msgstr "AjustarBitmap"
7337
7338 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7339 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7341 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7343 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7344 msgid "Subparagraph"
7345 msgstr "Subparágrafo"
7346
7347 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7350 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7354 msgid "Custom Item|s"
7355 msgstr "Personalizar elemento|s"
7356
7357 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7360 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7361 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7363 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7364 msgid "A customized item string"
7365 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7366
7367 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7368 msgid "Seriate"
7369 msgstr "Seriar"
7370
7371 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7374 msgid "(\\alph{enumii})"
7375 msgstr "(\\alph{enumii})"
7376
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7378 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7379 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7380
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7382 msgid "FiveAuthors"
7383 msgstr "CincoAutores"
7384
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7386 msgid "SixAuthors"
7387 msgstr "SeisAutores"
7388
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7390 msgid "LeftHeader"
7391 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7392
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7394 msgid "Left header:"
7395 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7396
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7398 msgid "FiveAffiliations"
7399 msgstr "CincoAfiliações"
7400
7401 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7402 msgid "SixAffiliations"
7403 msgstr "SeisAfiliações"
7404
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7408 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7412 #: lib/layouts/fixme.module:103
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7423 msgid "Note"
7424 msgstr "Nota"
7425
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7427 msgid "AuthorNote"
7428 msgstr "NotaAutor"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7431 msgid "Author Note:"
7432 msgstr "Nota de autor:"
7433
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7435 msgid "Journal"
7436 msgstr "Jornal"
7437
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7440 msgid "Preamble"
7441 msgstr "Preâmbulo"
7442
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7444 msgid "CopNum"
7445 msgstr "NumCop"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7449 msgid "Volume"
7450 msgstr "Volume"
7451
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7453 msgid "*"
7454 msgstr "*"
7455
7456 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7457 msgid "Arabic Article"
7458 msgstr "Artigo Arábico"
7459
7460 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7461 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7462 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7463
7464 #: lib/layouts/article.layout:3
7465 msgid "Article (Standard Class)"
7466 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7467
7468 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7475 msgid "Part"
7476 msgstr "Parte"
7477
7478 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7479 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7481 msgid "Part*"
7482 msgstr "Parte*"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7485 msgid "Beamer"
7486 msgstr "Projector"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7490 #: lib/layouts/slides.layout:4
7491 msgid "Presentations"
7492 msgstr "Apresentações"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7501 msgid "Overlay Specifications|v"
7502 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7506 msgid "Overlay specifications for this list"
7507 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7512 msgid "Item Overlay Specifications"
7513 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7522 msgid "On Slide"
7523 msgstr "Do Diapositivo"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7528 msgid "Overlay specifications for this item"
7529 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7532 msgid "Mini Template"
7533 msgstr "Modelo mini"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7536 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7537 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7538
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7540 msgid "Longest label|s"
7541 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7544 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7545 msgstr ""
7546 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7550 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7551 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7561 msgid "Sectioning"
7562 msgstr "Seccionamento"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7568 msgid "Mode"
7569 msgstr "Modo"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7575 msgid "Mode Specification|S"
7576 msgstr "Especificações de modo |E"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7582 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7583 msgstr ""
7584 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7588 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7589 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7590 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7593 msgid "Section \\arabic{section}"
7594 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7598 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7599 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7600 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7603 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7604 msgid "\\Alph{section}"
7605 msgstr "\\Alph{section}"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7608 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7609 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7612 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7620 msgid ""
7621 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7622 msgstr ""
7623 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7626 msgid ""
7627 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7628 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7631 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7635 msgid "Frame"
7636 msgstr "Moldura"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7640 msgid "Frames"
7641 msgstr "Molduras"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7650 msgid "Action"
7651 msgstr "Acção"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7654 msgid "Overlay specifications for this frame"
7655 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7658 msgid "Default Overlay Specifications"
7659 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7662 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7663 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7667 msgid "Frame Options"
7668 msgstr "Opções  de Molduras"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7673 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7674 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7675 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7676 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7677 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7678 msgid "Options"
7679 msgstr "Opções"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7683 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7684 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7687 msgid "Frame Title"
7688 msgstr "Título da Moldura"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7691 msgid "Enter the frame title here"
7692 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7695 msgid "PlainFrame"
7696 msgstr "MolduraSimples"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7699 msgid "Frame (plain)"
7700 msgstr "Moldura (simples)"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7703 msgid "FragileFrame"
7704 msgstr "MolduraFrágil"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7707 msgid "Frame (fragile)"
7708 msgstr "Moldura (frágil)"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7711 msgid "AgainFrame"
7712 msgstr "OutraMoldura"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7715 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7717 msgid "Slide"
7718 msgstr "Slide"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7721 msgid "Repeat frame with label"
7722 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7725 msgid "FrameTitle"
7726 msgstr "TítuloMoldura"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7738 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7739 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7742 msgid "Short Frame Title|S"
7743 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7746 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7747 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7750 msgid "FrameSubtitle"
7751 msgstr "SubtítuloMoldura"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7755 msgid "Column"
7756 msgstr "Coluna"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7761 msgid "Columns"
7762 msgstr "Colunas"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7765 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7766 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7769 msgid "Column Options"
7770 msgstr "Opções de coluna"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7773 msgid "Column options (see beamer manual)"
7774 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7777 msgid "Column Placement Options"
7778 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7781 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7782 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7785 msgid "ColumnsCenterAligned"
7786 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7789 msgid "Columns (center aligned)"
7790 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7793 msgid "ColumnsTopAligned"
7794 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7797 msgid "Columns (top aligned)"
7798 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7801 msgid "Pause"
7802 msgstr "Pausa"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7807 msgid "Overlays"
7808 msgstr "Sobreposições"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7811 msgid "Pause number"
7812 msgstr "Número de Pausa"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7815 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7816 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7819 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7820 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7823 msgid "Overprint"
7824 msgstr "Sobrepôr impressão"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7827 msgid "Overprint Area Width"
7828 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7832 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7833 msgid "Width"
7834 msgstr "Largura"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7837 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7838 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7841 msgid "OverlayArea"
7842 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7845 msgid "Overlayarea"
7846 msgstr "Areasobreposição"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7849 msgid "Overlay Area Width"
7850 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7853 msgid "The width of the overlay area"
7854 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7857 msgid "Overlay Area Height"
7858 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7862 msgid "Height"
7863 msgstr "Altura"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7866 msgid "The height of the overlay area"
7867 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7871 msgid "Uncover"
7872 msgstr "Expôr"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7875 msgid "Uncovered on slides"
7876 msgstr "Expôsto nos slides"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7880 msgid "Only"
7881 msgstr "Apenas"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7884 msgid "Only on slides"
7885 msgstr "Apenas nos slides"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7888 msgid "Block"
7889 msgstr "Bloco"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7892 msgid "Blocks"
7893 msgstr "Blocos"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7896 msgid "Block:"
7897 msgstr "Bloco:"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7900 msgid "Action Specification|S"
7901 msgstr "Especificação de acção|S"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7904 msgid "Block Title"
7905 msgstr "Título do bloco"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7908 msgid "Enter the block title here"
7909 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7912 msgid "ExampleBlock"
7913 msgstr "BlocoExemplo"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7916 msgid "Example Block:"
7917 msgstr "Bloco Exemplo:"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7920 msgid "AlertBlock"
7921 msgstr "BlocoAlerta"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7924 msgid "Alert Block:"
7925 msgstr "Bloco Alerta:"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7930 msgid "Titling"
7931 msgstr "Intitulando"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7934 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7935 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7938 msgid "Title (Plain Frame)"
7939 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7942 msgid "Short Subtitle|S"
7943 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7946 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7947 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7950 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7951 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7954 msgid "Short Institute|S"
7955 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7958 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7959 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7962 msgid "InstituteMark"
7963 msgstr "MarcaInstituição"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7966 msgid "Short Date|S"
7967 msgstr "Data Abreviada|A"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7970 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7971 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7974 msgid "TitleGraphic"
7975 msgstr "TítuloGráfico"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7980 msgid "Quotation"
7981 msgstr "Citação"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7986 msgid "Quote"
7987 msgstr "Citação"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7991 msgid "Verse"
7992 msgstr "Verso"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7996 msgid "Corollary."
7997 msgstr "Corolário."
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8005 msgid "Action Specifications|S"
8006 msgstr "Especificações de Acção|S"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8011 msgid "Additional Theorem Text"
8012 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8022 msgid "Definition."
8023 msgstr "Definição."
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8026 msgid "Definitions"
8027 msgstr "Definições"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8030 msgid "Definitions."
8031 msgstr "Definições."
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8034 msgid "Example."
8035 msgstr "Exemplo."
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8038 msgid "Examples"
8039 msgstr "Exemplos"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8042 msgid "Examples."
8043 msgstr "Exemplos."
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8058 msgid "Fact"
8059 msgstr "Facto"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8062 msgid "Fact."
8063 msgstr "Facto."
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8067 msgid "Lemma."
8068 msgstr "Lema."
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8072 msgid "Theorem."
8073 msgstr "Teorema."
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8077 msgid "LyX-Code"
8078 msgstr "Código-LyX"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8081 msgid "NoteItem"
8082 msgstr "ItemNota"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8085 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8086 msgid "Bold"
8087 msgstr "Negrito"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8090 msgid "Emphasize"
8091 msgstr "Enfatizar"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8094 msgid "Emph."
8095 msgstr "Enfâse"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8098 msgid "Alert"
8099 msgstr "Alerta"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8104 msgid "Structure"
8105 msgstr "Estrutura"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8109 msgid "Visible"
8110 msgstr "Visível"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8113 msgid "Invisible"
8114 msgstr "Invisível"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8117 msgid "Alternative"
8118 msgstr "Alternativa"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8121 msgid "Default Text"
8122 msgstr "Texto Pré-definido"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8125 msgid "Enter the default text here"
8126 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8129 msgid "Beamer Note"
8130 msgstr "Nota do Projector"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8133 msgid "Note Options"
8134 msgstr "Opções de Nota"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8137 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8138 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8141 msgid "ArticleMode"
8142 msgstr "ModoArtigo"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8145 msgid "Article"
8146 msgstr "Artigo"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8149 msgid "PresentationMode"
8150 msgstr "ModoApresentação"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8153 msgid "Presentation"
8154 msgstr "Apresentação"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8159 #: src/insets/Inset.cpp:100
8160 msgid "Table"
8161 msgstr "Tabela"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8166 msgid "List of Tables"
8167 msgstr "Lista de Tabelas"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8170 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8171 msgid "Figure"
8172 msgstr "Figura"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8177 msgid "List of Figures"
8178 msgstr "Lista de Figuras"
8179
8180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Beamerposter"
8183 msgstr "Nota do Projector"
8184
8185 #: lib/layouts/book.layout:3
8186 msgid "Book (Standard Class)"
8187 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8190 msgid "Broadway"
8191 msgstr "Broadway"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8194 msgid "Scripts"
8195 msgstr "Guiões"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8198 msgid "Dialogue"
8199 msgstr "Diálogo"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8202 msgid "Narrative"
8203 msgstr "Narrativa"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8206 msgid "ACT"
8207 msgstr "ACTO"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8210 msgid "ACT \\arabic{act}"
8211 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8214 msgid "SCENE"
8215 msgstr "CENA"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8218 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8219 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8222 msgid "SCENE*"
8223 msgstr "CENA*"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8226 msgid "AT RISE:"
8227 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8230 msgid "Speaker"
8231 msgstr "Orador"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8234 msgid "Parenthetical"
8235 msgstr "Entre parênteses"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8238 msgid "("
8239 msgstr "("
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8242 msgid ")"
8243 msgstr ")"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8246 msgid "CURTAIN"
8247 msgstr "CORTINA"
8248
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8252 msgid "Right Address"
8253 msgstr "Endereço direita"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:3
8256 msgid "Chess"
8257 msgstr "Xadrez"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:36
8260 msgid "Mainline"
8261 msgstr "LinhaPrincipal"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:43
8264 msgid "Mainline:"
8265 msgstr "LinhaPrincipal:"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:62
8268 msgid "Variation"
8269 msgstr "Variação"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:66
8272 msgid "Variation:"
8273 msgstr "Variação:"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:72
8276 msgid "SubVariation"
8277 msgstr "Sub-variação"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:75
8280 msgid "Subvariation:"
8281 msgstr "Sub-variação:"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:81
8284 msgid "SubVariation2"
8285 msgstr "Sub-variação2"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:84
8288 msgid "Subvariation(2):"
8289 msgstr "Sub-variação(2):"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:90
8292 msgid "SubVariation3"
8293 msgstr "Sub-variação3"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:93
8296 msgid "Subvariation(3):"
8297 msgstr "Sub-variação(3):"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:99
8300 msgid "SubVariation4"
8301 msgstr "Sub-variação4"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:102
8304 msgid "Subvariation(4):"
8305 msgstr "Sub-variação(4):"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:108
8308 msgid "SubVariation5"
8309 msgstr "Sub-variação5"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:111
8312 msgid "Subvariation(5):"
8313 msgstr "Sub-variação(5):"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:118
8316 msgid "HideMoves"
8317 msgstr "EsconderMovimentos"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:123
8320 msgid "HideMoves:"
8321 msgstr "EsconderMovimentos:"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:128
8324 msgid "ChessBoard"
8325 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:132
8328 msgid "[chessboard]"
8329 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:141
8332 msgid "BoardCentered"
8333 msgstr "TabuleiroCentrado"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:146
8336 msgid "[centered board]"
8337 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:156
8340 msgid "HighLight"
8341 msgstr "Realce"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:161
8344 msgid "Highlights:"
8345 msgstr "Realces:"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:176
8348 msgid "Arrow"
8349 msgstr "Seta"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:181
8352 msgid "Arrow:"
8353 msgstr "Seta:"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:187
8356 msgid "KnightMove"
8357 msgstr "MovimentoRei"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:192
8360 msgid "KnightMove:"
8361 msgstr "MovimentoRei:"
8362
8363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8364 msgid "Springer cl2emult"
8365 msgstr "Springer cl2emult"
8366
8367 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8368 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8369 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8370
8371 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8372 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8373 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8374
8375 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8376 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8377 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8380 msgid "DIN-Brief"
8381 msgstr "Carta-DIN"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8384 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8386 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8388 msgid "Letters"
8389 msgstr "Cartas"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8392 msgid "DinBrief"
8393 msgstr "CartaDin"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8404 msgid "Letter"
8405 msgstr "Carta"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8408 msgid "Addresses"
8409 msgstr "Endereços"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8414 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8415 msgid "Postal Data"
8416 msgstr "Dados Postais"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8421 msgid "Send To Address"
8422 msgstr "Enviar Para Endereço"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8425 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8428 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8432 msgid "Address:"
8433 msgstr "Endereço:"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8438 msgid "My Address"
8439 msgstr "O meu endereço"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8442 msgid "Sender Address:"
8443 msgstr "Endereço do Remetente:"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8446 msgid "Return address"
8447 msgstr "Endereço Remetente"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8451 msgid "Backaddress:"
8452 msgstr "Endereço de resposta:"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8455 msgid "Postal comment"
8456 msgstr "Comentário Postal"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8459 msgid "Postal Remark:"
8460 msgstr "Comentário postal:"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8463 msgid "Handling"
8464 msgstr "Manipulação"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8467 msgid "Handling:"
8468 msgstr "Manipulação:"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8473 msgid "YourRef"
8474 msgstr "SuaRef"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8478 msgid "Your ref.:"
8479 msgstr "Sua ref.:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8484 msgid "MyRef"
8485 msgstr "MinhaRef"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8489 msgid "Our ref.:"
8490 msgstr "Nossa ref.:"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8493 msgid "Writer"
8494 msgstr "Escritor"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8497 msgid "Writer:"
8498 msgstr "Escritor:"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8505 msgid "Signature"
8506 msgstr "Assinatura"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8514 msgid "Closings"
8515 msgstr "Fechos"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8521 msgid "Signature:"
8522 msgstr "Assinatura:"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8525 msgid "Bottomtext"
8526 msgstr "TextoPéPágina"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8529 msgid "Bottom text:"
8530 msgstr "TextoPéPágina:"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8533 msgid "Area code"
8534 msgstr "Codigo área"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8537 msgid "Area Code:"
8538 msgstr "Codigo área:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8544 msgid "Telephone"
8545 msgstr "Telefone"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8550 msgid "Telephone:"
8551 msgstr "Telefone:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8556 msgid "Location"
8557 msgstr "Localização"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8561 msgid "Location:"
8562 msgstr "Localização:"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8566 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8570 msgid "Date:"
8571 msgstr "Data:"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8576 msgid "Subject"
8577 msgstr "Assunto"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8581 msgid "Subject:"
8582 msgstr "Assunto:"
8583
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8589 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8590 msgid "Opening"
8591 msgstr "Abertura"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8596 msgid "Opening:"
8597 msgstr "Abertura:"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8604 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8605 msgid "Closing"
8606 msgstr "Fecho"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8611 msgid "Closing:"
8612 msgstr "Fecho:"
8613
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8615 msgid "Signature|S"
8616 msgstr "Assinatura|A"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8619 msgid "Here you can insert a signature scan"
8620 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8624 msgid "encl"
8625 msgstr "anex"
8626
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8629 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8630 msgid "encl:"
8631 msgstr "anex:"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8635 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8636 msgid "cc"
8637 msgstr "cc"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8642 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8643 msgid "cc:"
8644 msgstr "cc:"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8648 msgid "PS"
8649 msgstr "PS"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8652 msgid "Post Scriptum:"
8653 msgstr "Post Scriptum:"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8656 msgid "SenderAddress"
8657 msgstr "EndereçoRemetente"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8661 msgid "Backaddress"
8662 msgstr "Endereço de retorno"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8665 msgid "RetourAdresse"
8666 msgstr "Endereço de retorno"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8669 msgid "Adresse"
8670 msgstr "Endereço"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8673 msgid "Postvermerk"
8674 msgstr "ComentárioPostal"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8677 msgid "Zusatz"
8678 msgstr "Post scriptum"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8681 msgid "IhrZeichen"
8682 msgstr "SeuSinal"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8686 msgid "YourMail"
8687 msgstr "SeuE-mail"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8690 msgid "IhrSchreiben"
8691 msgstr "SuaEscrita"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8694 msgid "MeinZeichen"
8695 msgstr "Meu Sinal"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8698 msgid "Unterschrift"
8699 msgstr "Assinatura"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8702 msgid "Telefon"
8703 msgstr "Telefone"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8708 msgid "Place"
8709 msgstr "Colocar"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8712 msgid "Stadt"
8713 msgstr "Cidade"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8716 msgid "Town"
8717 msgstr "Cidade"
8718
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8720 msgid "Ort"
8721 msgstr "Lugar"
8722
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8724 msgid "Datum"
8725 msgstr "Data"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8729 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8730 msgid "Reference"
8731 msgstr "Referência"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8734 msgid "Betreff"
8735 msgstr "Assunto"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8738 msgid "Anrede"
8739 msgstr "Discurso"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8742 msgid "Brieftext"
8743 msgstr "TextoCarta"
8744
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8746 msgid "Gruss"
8747 msgstr "Saudação"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8750 msgid "ps"
8751 msgstr "ps"
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8755 msgid "Encl."
8756 msgstr "Anex."
8757
8758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8759 msgid "Anlagen"
8760 msgstr "Equipamento"
8761
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8764 msgid "CC"
8765 msgstr "CC"
8766
8767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8768 msgid "Verteiler"
8769 msgstr "Distribuidor"
8770
8771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8772 msgid "DocBook Book (SGML)"
8773 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8774
8775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8777 msgid "Books (DocBook)"
8778 msgstr "Livros (DocBook)"
8779
8780 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8781 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8782 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8783
8784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8785 msgid "DocBook Section (SGML)"
8786 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8787
8788 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8789 msgid "DocBook Article (SGML)"
8790 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8791
8792 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8793 msgid "Inderscience A4 Journals"
8794 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8795
8796 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8797 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8798 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8801 msgid "Econometrica"
8802 msgstr "Econometrica"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8805 msgid "RunTitle"
8806 msgstr "TítuloCorrido"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8809 msgid "Running Title:"
8810 msgstr "Título Corrido:"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8813 msgid "RunAuthor"
8814 msgstr "AutorCorrido"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8817 msgid "Running Author:"
8818 msgstr "Autor Corrido:"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8821 msgid "Address Option"
8822 msgstr "Endereço de opção"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8825 msgid "Optional argument for the address"
8826 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8829 msgid "E-Mail Option"
8830 msgstr "Opção de e-mail"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8833 msgid "Optional argument for the e-mail"
8834 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8837 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8838 msgid "E-mail:"
8839 msgstr "E-mail:"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8842 msgid "Web Address"
8843 msgstr "Endereço Web"
8844
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8846 msgid "Web address:"
8847 msgstr "Endereço web:"
8848
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8850 msgid "Authors Block"
8851 msgstr "Bloco Autores"
8852
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8854 msgid "Authors Block:"
8855 msgstr "Bloco Autores:"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8859 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8861 msgid "Keyword"
8862 msgstr "Palavra-chave"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8865 msgid "Thanks Text"
8866 msgstr "Texto Agradecimento"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8869 msgid "Thanks \\theThanks:"
8870 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8873 msgid "Thanks Reference"
8874 msgstr "Referência Agradecimento"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8877 msgid "Thanks Ref"
8878 msgstr "Ref Agradecimento"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8881 msgid "Internet Address Reference"
8882 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8885 msgid "Internet Addess Ref"
8886 msgstr "Ref Endereço Internet"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8889 msgid "Corresponding Author"
8890 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8893 msgid "Name (First Name)"
8894 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8897 msgid "First Name"
8898 msgstr "Primeiro Nome"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8901 msgid "Name (Surname)"
8902 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8905 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8909 msgid "Surname"
8910 msgstr "Sobrenome"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8913 msgid "By Same Author (bib)"
8914 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8915
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8917 msgid "bysame"
8918 msgstr "Pelomesmo"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:3
8921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8923
8924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8925 msgid "00.00.0000"
8926 msgstr "00.00.0000"
8927
8928 #: lib/layouts/egs.layout:289
8929 msgid "LaTeX Title"
8930 msgstr "Título LaTeX"
8931
8932 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8933 msgid "Author:"
8934 msgstr "Autor:"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:333
8937 msgid "Affil"
8938 msgstr "Afil"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:368
8941 msgid "Journal:"
8942 msgstr "Jornal:"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:377
8945 msgid "msnumber"
8946 msgstr "númeroMS"
8947
8948 #: lib/layouts/egs.layout:391
8949 msgid "MS_number:"
8950 msgstr "número_MS:"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:401
8953 msgid "FirstAuthor"
8954 msgstr "PrimeiroAutor"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:414
8957 msgid "1st_author_surname:"
8958 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8964 msgid "Received"
8965 msgstr "Recebido"
8966
8967 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8969 msgid "Received:"
8970 msgstr "Recebido:"
8971
8972 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8974 msgid "Accepted"
8975 msgstr "Aceite"
8976
8977 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8979 msgid "Accepted:"
8980 msgstr "Aceite:"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:467
8983 msgid "Offsets"
8984 msgstr "Offsets"
8985
8986 #: lib/layouts/egs.layout:480
8987 msgid "reprint_reqs_to:"
8988 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8991 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8992 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8995 msgid "Author Option"
8996 msgstr "Opção de Autor"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8999 msgid "Optional argument for the author"
9000 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9003 msgid "Author Address"
9004 msgstr "Endereço do autor"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9008 msgid "Author Email"
9009 msgstr "E-mail do autor"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9012 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9013 msgid "Email:"
9014 msgstr "E-mail:"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9018 msgid "Author URL"
9019 msgstr "URL do autor"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9022 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9023 msgid "URL:"
9024 msgstr "URL:"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9027 msgid "Thanks Option"
9028 msgstr "Opção de agradecimentos"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9031 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9032 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9039 msgid "PROOF."
9040 msgstr "PROVA."
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9043 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9047 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9051 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9055 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9059 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9063 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9067 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9071 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9075 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9079 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9083 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9087 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9089
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9091 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9092 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9093
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9095 msgid "Case \\arabic{case}"
9096 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9099 msgid "Elsevier"
9100 msgstr "Elsevier"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9103 msgid "BeginFrontmatter"
9104 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9107 msgid "Begin frontmatter"
9108 msgstr "Começo Frontíspicio"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9111 msgid "EndFrontmatter"
9112 msgstr "FimFrontíspicio"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9115 msgid "End frontmatter"
9116 msgstr "Fim Frontíspicio"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9119 msgid "Titlenotemark"
9120 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9123 msgid "Titlenote mark"
9124 msgstr "Marca NotaTítulo"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9127 msgid "Title footnote"
9128 msgstr "Título nota de rodapé"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9131 msgid "Footnote Label"
9132 msgstr "étiqueta de rodapé"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9135 msgid "Label you refer to in the title"
9136 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9139 msgid "Title footnote:"
9140 msgstr "Título de rodapé:"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9143 msgid "Author Label"
9144 msgstr "Etiqueta do autor"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9147 msgid "Label you will reference in the address"
9148 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9151 msgid "Authormark"
9152 msgstr "marcaAutor"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9155 msgid "Author footnote"
9156 msgstr "Rodapé de autor"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9159 msgid "Author footnote:"
9160 msgstr "Rodapé de autor:"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9163 msgid "Author Footnote Label"
9164 msgstr "Rodapé de autor"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9167 msgid "Label you refer to for an author"
9168 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9171 msgid "CorAuthormark"
9172 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9175 msgid "CorAuthor mark"
9176 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9179 msgid "Corresponding author"
9180 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9183 msgid "Corresponding author text:"
9184 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9187 msgid "Address Label"
9188 msgstr "Etiqueta Endereço"
9189
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9191 msgid "Label of the author you refer to"
9192 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9193
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9195 msgid "Internet"
9196 msgstr "Internet"
9197
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9200 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9201
9202 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9203 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9204 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9205
9206 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9207 msgid "Key words:"
9208 msgstr "Palavras-chave:"
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9211 msgid "Europass CV (2013)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9216 msgid "Curricula Vitae"
9217 msgstr "Curricula Vitae"
9218
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9220 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9222 msgid "Name:"
9223 msgstr "Nome:"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9226 msgid "FooterName"
9227 msgstr "NomeRodapé:"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Name (footer):"
9232 msgstr "Último rodapé:"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9235 msgid "Mobile:"
9236 msgstr "Móvil:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9239 msgid "Mobile phone number"
9240 msgstr "Número de Telemóvel"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9243 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9244 msgid "Homepage"
9245 msgstr "página principal"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9248 msgid "Homepage:"
9249 msgstr "página de entrada:"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9252 msgid "InstantMessaging"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Instant Messaging:"
9258 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9261 #, fuzzy
9262 msgid "IM Type:"
9263 msgstr "&Tipo:"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9266 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9270 msgid "Birthday"
9271 msgstr "Aniversário"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9274 msgid "Date of birth:"
9275 msgstr "Data do Aniversário:"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9278 msgid "Nationality"
9279 msgstr "Nacionalidade"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9282 msgid "Nationality:"
9283 msgstr "Nacionalidade:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9286 msgid "Gender"
9287 msgstr "Sexo"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9290 msgid "Gender:"
9291 msgstr "Sexo:"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9294 msgid "BeforePicture"
9295 msgstr "AntesdaImagem"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9298 msgid "Space before picture:"
9299 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9302 msgid "Picture"
9303 msgstr "Imagem"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9306 msgid "Picture:"
9307 msgstr "Imagem:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9310 msgid "Resize photo to this width"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9314 msgid "AfterPicture"
9315 msgstr "DepoisdaImagem"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9318 msgid "Space after picture:"
9319 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9324 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9325 msgid "Vertical Space"
9326 msgstr "Espaço Vertical"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9331 msgid "Additional vertical space"
9332 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9333
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9336 msgid "Item"
9337 msgstr "Item"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9342 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9346 msgid "Item:"
9347 msgstr "Item:"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9350 #, fuzzy
9351 msgid "ItemInset"
9352 msgstr "ListadeItems"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9355 msgid "Subitems"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9359 #, fuzzy
9360 msgid "TitleItem"
9361 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Title item:"
9366 msgstr "Título:"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9369 #, fuzzy
9370 msgid "TitleLevel"
9371 msgstr "Título"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Title level:"
9376 msgstr "Título:"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Text (right side)"
9381 msgstr "Definir linha direita"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9384 #, fuzzy
9385 msgid "BlueItem"
9386 msgstr "ItemComMarcador"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Blue item:"
9391 msgstr "Item ComMarcador:"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9394 #, fuzzy
9395 msgid "BlueItemInset"
9396 msgstr "Personalizar Insertos"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9399 msgid "Blue subitems"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9403 #, fuzzy
9404 msgid "BigItem"
9405 msgstr "Item"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Big Item:"
9410 msgstr "Listar Item:"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9413 #, fuzzy
9414 msgid "EcvItemize"
9415 msgstr "Criar lista de items"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9418 msgid "MotherTongue"
9419 msgstr "LínguaMãe"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9422 msgid "Mother Tongue:"
9423 msgstr "Língua Mãe:"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9426 msgid "LangHeader"
9427 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9428
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9430 msgid "Language Header:"
9431 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9432
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9434 msgid "Language:"
9435 msgstr "Língua:"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9438 msgid "Name of the language"
9439 msgstr "Nome da língua"
9440
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9442 msgid "Listening"
9443 msgstr "Compreensão"
9444
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9446 msgid "Level how good you think you can listen"
9447 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9448
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9450 msgid "Reading"
9451 msgstr "Leitura"
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9454 msgid "Level how good you think you can read"
9455 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9456
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9458 msgid "Interaction"
9459 msgstr "Interacção"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9462 msgid "Level how good you think you can conversate"
9463 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9464
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9466 msgid "Production"
9467 msgstr "Produçao"
9468
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9470 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9471 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9472
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9474 msgid "LastLanguage"
9475 msgstr "ÚltimaLíngua"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9478 msgid "Last Language:"
9479 msgstr "Última Língua:"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9482 msgid "LangFooter"
9483 msgstr "RodapéLíngua"
9484
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9486 msgid "Language Footer:"
9487 msgstr "Rodapé de Língua:"
9488
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9490 msgid "End"
9491 msgstr "Fim"
9492
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9494 msgid "End of CV"
9495 msgstr "Fim do CV"
9496
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Highlight"
9500 msgstr "Realces:"
9501
9502 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9503 msgid "Europe CV"
9504 msgstr "CV Europeu"
9505
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9507 msgid "Footer name:"
9508 msgstr "Nome Rodapé:"
9509
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9511 msgid "Mobile"
9512 msgstr "Telemóvel"
9513
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9515 msgid "Size"
9516 msgstr "Tamanho:"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9519 msgid "Size the photo is resized to"
9520 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9523 msgid "Page"
9524 msgstr "Página"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9527 msgid "The title as it appears in the header"
9528 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9531 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9532 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9535 msgid "BulletedItem"
9536 msgstr "ItemComMarcador"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9539 msgid "Bulleted Item:"
9540 msgstr "Item ComMarcador:"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9543 msgid "Begin"
9544 msgstr "Início"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9547 msgid "Begin of CV"
9548 msgstr "Início do CV"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9551 msgid "PersonalInfo"
9552 msgstr "InformaçãoPessoal"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9555 msgid "Personal Info"
9556 msgstr "Informação Pessoal"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9559 msgid "VerticalSpace"
9560 msgstr "EspaçoVertical"
9561
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9563 msgid "Vertical space"
9564 msgstr "Espaço vertical"
9565
9566 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9567 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9568 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9569
9570 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9571 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9572 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9573
9574 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9575 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9576 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9577
9578 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9579 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9580 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:3
9583 msgid "FoilTeX"
9584 msgstr "FolhaTex"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:44
9587 msgid "Foilhead"
9588 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:63
9591 msgid "ShortFoilhead"
9592 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9593
9594 #: lib/layouts/foils.layout:69
9595 msgid "Rotatefoilhead"
9596 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:75
9599 msgid "ShortRotatefoilhead"
9600 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9601
9602 #: lib/layouts/foils.layout:84
9603 msgid "TickList"
9604 msgstr "ListaMarcas"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:99
9607 msgid "_/"
9608 msgstr "_/"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:103
9611 msgid "CrossList"
9612 msgstr "ListaCruzada"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:118
9615 msgid "><"
9616 msgstr "><"
9617
9618 #: lib/layouts/foils.layout:162
9619 msgid "My Logo"
9620 msgstr "O meu logotipo"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:170
9623 msgid "My Logo:"
9624 msgstr "O meu logotipo:"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:179
9627 msgid "Restriction"
9628 msgstr "Restrição"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:183
9631 msgid "Restriction:"
9632 msgstr "Restrição:"
9633
9634 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9636 msgid "Left Header"
9637 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9638
9639 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9641 msgid "Left Header:"
9642 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9646 msgid "Right Header"
9647 msgstr "Cabeçalho Direito"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9651 msgid "Right Header:"
9652 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9655 msgid "Right Footer"
9656 msgstr "Rodapé Direito"
9657
9658 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9659 msgid "Right Footer:"
9660 msgstr "Rodapé Direito:"
9661
9662 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9664 msgid "Theorem #."
9665 msgstr "Teorema #. "
9666
9667 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9669 msgid "Lemma #."
9670 msgstr "Lema #."
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9674 msgid "Corollary #."
9675 msgstr "Corolário #."
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9678 msgid "Proposition #."
9679 msgstr "Proposição #."
9680
9681 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9682 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9683 msgid "Definition #."
9684 msgstr "Definição #."
9685
9686 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9688 msgid "Theorem*"
9689 msgstr "Teorema*"
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9693 msgid "Lemma*"
9694 msgstr "Lema*"
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9698 msgid "Corollary*"
9699 msgstr "Corolário*"
9700
9701 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9703 msgid "Proposition*"
9704 msgstr "Proposição*"
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9707 msgid "Proposition."
9708 msgstr "Proposição."
9709
9710 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9712 msgid "Definition*"
9713 msgstr "Definição*"
9714
9715 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9716 msgid "French Letter (frletter)"
9717 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9720 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9721 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9724 msgid "Letter:"
9725 msgstr "Carta:"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9729 msgid "Street"
9730 msgstr "Rua"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9733 msgid "Street:"
9734 msgstr "Rua:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9737 msgid "Addition"
9738 msgstr "Adição"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9741 msgid "Addition:"
9742 msgstr "Adição:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9745 msgid "Town:"
9746 msgstr "Cidade:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9750 msgid "State"
9751 msgstr "Estado"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9754 msgid "State:"
9755 msgstr "Estado:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9758 msgid "ReturnAddress"
9759 msgstr "EndereçoRemetente"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9762 msgid "ReturnAddress:"
9763 msgstr "EndereçoRemetente:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9766 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9767 msgid "MyRef:"
9768 msgstr "MinhaRef:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9772 msgid "YourRef:"
9773 msgstr "SuaRef:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9776 msgid "YourMail:"
9777 msgstr "SeuE-mail:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9780 msgid "Telefax"
9781 msgstr "Telefax"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9784 msgid "Telefax:"
9785 msgstr "Telefax:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9788 msgid "Telex"
9789 msgstr "Telex"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9792 msgid "Telex:"
9793 msgstr "Telex:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9796 msgid "EMail"
9797 msgstr "E-mail"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9800 msgid "EMail:"
9801 msgstr "E-mail:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9804 msgid "HTTP"
9805 msgstr "HTTP"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9808 msgid "HTTP:"
9809 msgstr "HTTP:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9812 msgid "Bank"
9813 msgstr "Banco"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9816 msgid "Bank:"
9817 msgstr "Banco:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9820 msgid "BankCode"
9821 msgstr "CódigoBancário"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9824 msgid "BankCode:"
9825 msgstr "CódigoBancário:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9828 msgid "BankAccount"
9829 msgstr "ContaBancária"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9832 msgid "BankAccount:"
9833 msgstr "ContaBancária:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9837 msgid "PostalComment"
9838 msgstr "ComentárioPostal"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9841 msgid "PostalComment:"
9842 msgstr "ComentárioPostal:"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9845 msgid "Reference:"
9846 msgstr "Referência:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9849 msgid "Encl.:"
9850 msgstr "Anex.:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9853 msgid "G-Brief (V. 2)"
9854 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9857 msgid "NameRowA"
9858 msgstr "NomeLinhaA"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9861 msgid "NameRowA:"
9862 msgstr "NomeLinhaA:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9865 msgid "NameRowB"
9866 msgstr "NomeLinhaB"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9869 msgid "NameRowB:"
9870 msgstr "NomeLinhaB:"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9873 msgid "NameRowC"
9874 msgstr "NomeLinhaC"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9877 msgid "NameRowC:"
9878 msgstr "NomeLinhaC:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9881 msgid "NameRowD"
9882 msgstr "NomeLinhaD"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9885 msgid "NameRowD:"
9886 msgstr "NomeLinhaD"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9889 msgid "NameRowE"
9890 msgstr "NomeLinhaE"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9893 msgid "NameRowE:"
9894 msgstr "NomeLinhaE:"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9897 msgid "NameRowF"
9898 msgstr "NomeLinhaF"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9901 msgid "NameRowF:"
9902 msgstr "NomeLinhaF:"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9905 msgid "NameRowG"
9906 msgstr "NomeLinhaG"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9909 msgid "NameRowG:"
9910 msgstr "NomeLinhaG:"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9913 msgid "AddressRowA"
9914 msgstr "EndereçoLinhaA"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9917 msgid "AddressRowA:"
9918 msgstr "EndereçoLinhaA"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9921 msgid "AddressRowB"
9922 msgstr "EndereçoLinhaB"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9925 msgid "AddressRowB:"
9926 msgstr "EndereçoLinhaB"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9929 msgid "AddressRowC"
9930 msgstr "EndereçoLinhaC"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9933 msgid "AddressRowC:"
9934 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9937 msgid "AddressRowD"
9938 msgstr "EndereçoLinhaD"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9941 msgid "AddressRowD:"
9942 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9945 msgid "AddressRowE"
9946 msgstr "EndereçoLinhaE"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9949 msgid "AddressRowE:"
9950 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9953 msgid "AddressRowF"
9954 msgstr "EndereçoLinhaF"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9957 msgid "AddressRowF:"
9958 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9961 msgid "TelephoneRowA"
9962 msgstr "TelefoneLinhaA"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9965 msgid "TelephoneRowA:"
9966 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9969 msgid "TelephoneRowB"
9970 msgstr "TelefoneLinhaB"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9973 msgid "TelephoneRowB:"
9974 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9977 msgid "TelephoneRowC"
9978 msgstr "TelefoneLinhaC"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9981 msgid "TelephoneRowC:"
9982 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9985 msgid "TelephoneRowD"
9986 msgstr "TelefoneLinhaD"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9989 msgid "TelephoneRowD:"
9990 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9993 msgid "TelephoneRowE"
9994 msgstr "TelefoneLinhaE"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9997 msgid "TelephoneRowE:"
9998 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10001 msgid "TelephoneRowF"
10002 msgstr "TelefoneLinhaF"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10005 msgid "TelephoneRowF:"
10006 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10009 msgid "InternetRowA"
10010 msgstr "InternetLinhaA"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10013 msgid "InternetRowA:"
10014 msgstr "InternetLinhaA:"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10017 msgid "InternetRowB"
10018 msgstr "InternetLinhaB"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10021 msgid "InternetRowB:"
10022 msgstr "InternetLinhaB:"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10025 msgid "InternetRowC"
10026 msgstr "InternetLinhaC"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10029 msgid "InternetRowC:"
10030 msgstr "InternetLinhaC:"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10033 msgid "InternetRowD"
10034 msgstr "InternetLinhaD"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10037 msgid "InternetRowD:"
10038 msgstr "InternetLinhaD:"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10041 msgid "InternetRowE"
10042 msgstr "InternetLinhaE"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10045 msgid "InternetRowE:"
10046 msgstr "InternetLinhaE:"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10049 msgid "InternetRowF"
10050 msgstr "InternetLinhaF"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10053 msgid "InternetRowF:"
10054 msgstr "InternetLinhaF:"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10057 msgid "BankRowA"
10058 msgstr "BancoLinhaA"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10061 msgid "BankRowA:"
10062 msgstr "BancoLinhaA:"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10065 msgid "BankRowB"
10066 msgstr "BancoLinhaB"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10069 msgid "BankRowB:"
10070 msgstr "BancoLinhaB:"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10073 msgid "BankRowC"
10074 msgstr "BancoLinhaC"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10077 msgid "BankRowC:"
10078 msgstr "BancoLinhaC:"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10081 msgid "BankRowD"
10082 msgstr "BancoLinhaD"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10085 msgid "BankRowD:"
10086 msgstr "BancoLinhaD:"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10089 msgid "BankRowE"
10090 msgstr "BancoLinhaE"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10093 msgid "BankRowE:"
10094 msgstr "BancoLinhaE:"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10097 msgid "BankRowF"
10098 msgstr "BancoLinhaF"
10099
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10101 msgid "BankRowF:"
10102 msgstr "BancoLinhaF:"
10103
10104 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10105 msgid "Hebrew Article"
10106 msgstr "Artigo em Hebreu"
10107
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10109 msgid "Claim #."
10110 msgstr "Afirmação #."
10111
10112 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10113 msgid "Remarks"
10114 msgstr "Observações"
10115
10116 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10117 msgid "Remarks #."
10118 msgstr "Observações #."
10119
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10122 msgid "Proof:"
10123 msgstr "Prova:"
10124
10125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10126 msgid "Hebrew Letter"
10127 msgstr "Carta em Hebreu"
10128
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10130 msgid "Hollywood"
10131 msgstr "Hollywood"
10132
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10134 msgid "More"
10135 msgstr "Mais"
10136
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10138 msgid "(MORE)"
10139 msgstr "(MAIS)"
10140
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10142 msgid "FADE IN:"
10143 msgstr "Aparecimento gradual:"
10144
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10146 msgid "INT."
10147 msgstr "INT."
10148
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10150 msgid "EXT."
10151 msgstr "EXT."
10152
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10154 msgid "Continuing"
10155 msgstr "Continuação"
10156
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10158 msgid "(continuing)"
10159 msgstr "(continuação)"
10160
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10162 msgid "Transition"
10163 msgstr "Transição"
10164
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10166 msgid "TITLE OVER:"
10167 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10168
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10170 msgid "INTERCUT"
10171 msgstr "Intercorte"
10172
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10174 msgid "INTERCUT WITH:"
10175 msgstr "Intercorte com:"
10176
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10178 msgid "FADE OUT"
10179 msgstr "Desaparição gradual"
10180
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10182 msgid "Scene"
10183 msgstr "Cena"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10186 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10187 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10188
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10190 msgid "Author Names"
10191 msgstr "Nomes do Autor"
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10194 msgid "Author names that will appear in the header line"
10195 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10200 msgid "Catchline"
10201 msgstr "Catchline"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10204 msgid "History"
10205 msgstr "História"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10210 msgid "Revised"
10211 msgstr "Revisto"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10214 msgid "Classification Codes"
10215 msgstr "Códigos de classificação"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10218 msgid "TableCaption"
10219 msgstr "LegendaTabela"
10220
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10222 msgid "Table caption"
10223 msgstr "Legenda de Tabela"
10224
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10226 msgid "Refcite"
10227 msgstr "Refcitações"
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10230 msgid "Cite reference"
10231 msgstr "referência citada"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10234 msgid "ItemList"
10235 msgstr "ListadeItems"
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10238 msgid "RomanList"
10239 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10242 msgid "Numbering Scheme"
10243 msgstr "Esquema da Numeração"
10244
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10246 msgid ""
10247 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10248 "items"
10249 msgstr ""
10250 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10251 "em numeração romana"
10252
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10257 msgid "Theorem \\thetheorem."
10258 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10264 msgid "Corollary \\thecorollary."
10265 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10266
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10271 msgid "Lemma \\thelemma."
10272 msgstr "Lema \\thelemma."
10273
10274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10278 msgid "Proposition \\theproposition."
10279 msgstr "Proposição \\theproposition."
10280
10281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10282 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10296 msgid "Question"
10297 msgstr "Pergunta"
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10302 msgid "Question \\thequestion."
10303 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10308 msgid "Claim \\theclaim."
10309 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10315 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10316 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10317
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10320 msgid "Prop"
10321 msgstr "Prop"
10322
10323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10324 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10325 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10326
10327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10328 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10329 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10330
10331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10332 msgid "Comby"
10333 msgstr "ComunicadoPor"
10334
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10336 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10337 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10338
10339 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10340 msgid "Short title that will appear in header line"
10341 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10342
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10344 msgid "Review"
10345 msgstr "Revisão"
10346
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10348 msgid "Topical"
10349 msgstr "Temático"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10353 msgid "Comment"
10354 msgstr "Comentário"
10355
10356 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10357 msgid "Paper"
10358 msgstr "Artigo"
10359
10360 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10361 msgid "Prelim"
10362 msgstr "Preliminar"
10363
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10365 msgid "Rapid"
10366 msgstr "Rapido"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10371 msgid "PACS"
10372 msgstr "PACS"
10373
10374 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10375 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10376 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10377
10378 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10379 msgid "MSC"
10380 msgstr "MSC"
10381
10382 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10383 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10384 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10387 msgid "submitto"
10388 msgstr "submeterpara"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10391 msgid "submit to paper:"
10392 msgstr "Submeter para artigo:"
10393
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10395 msgid "Bibliography (plain)"
10396 msgstr "Bibliografia (simples)"
10397
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10399 msgid "Bibliography heading"
10400 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10401
10402 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10403 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10404 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10405
10406 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10407 msgid "ABSTRACT:"
10408 msgstr "RESUMO:"
10409
10410 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10411 msgid "KEY WORDS:"
10412 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10413
10414 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10415 msgid "Commission"
10416 msgstr "Comissão"
10417
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10419 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10420 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10421
10422 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10423 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10427 #, fuzzy
10428 msgid "\\thesection."
10429 msgstr "mathsection"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10432 #, fuzzy
10433 msgid "\\thesection"
10434 msgstr "mathsection"
10435
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10437 #, fuzzy
10438 msgid "\\thesubsection."
10439 msgstr "\\Alph{subsection}."
10440
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10442 #, fuzzy
10443 msgid "\\thesubsubsection."
10444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10445
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10447 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10449 msgid "City"
10450 msgstr "Cidade"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10453 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10455 msgid "Country"
10456 msgstr "País"
10457
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Main Author"
10461 msgstr "Autor actual:"
10462
10463 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Affiliation Key"
10467 msgstr "Afiliação"
10468
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Affiliation key of the author"
10472 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10473
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Forename"
10478 msgstr "Pnome"
10479
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Co Author"
10483 msgstr "Autor Corr:"
10484
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Co-author"
10488 msgstr "AutorCapítulo"
10489
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Affiliation key of the co-author"
10493 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10494
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Short Author"
10498 msgstr "Autor Abreviado|A"
10499
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Short author:"
10503 msgstr "Autor Abreviado|A"
10504
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Affiliation key"
10508 msgstr "Afiliação"
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Keyword:"
10513 msgstr "Palavra-c&have:"
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10516 msgid "Vita"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10520 msgid "Vita:"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10524 #, fuzzy
10525 msgid "PDB reference"
10526 msgstr "Preferências"
10527
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10529 #, fuzzy
10530 msgid "PDB reference:"
10531 msgstr "Preferências"
10532
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Optional name"
10536 msgstr "moldura de legenda"
10537
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10539 #, fuzzy
10540 msgid "NDB reference"
10541 msgstr "<reference>"
10542
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10544 #, fuzzy
10545 msgid "NDB reference:"
10546 msgstr "Referência:"
10547
10548 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10549 msgid "Synopsis"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10553 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10554 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10555
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10557 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10558 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10559
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10561 msgid "Alternative Affiliation"
10562 msgstr "Afiliação alternativa:"
10563
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10565 msgid "Affiliation Prefix"
10566 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10567
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10569 msgid "A prefix like 'Also at '"
10570 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10573 msgid "PACS numbers:"
10574 msgstr "Números PACS:"
10575
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10577 msgid "Preprint number"
10578 msgstr "Número de Preprint "
10579
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10581 msgid "Preprint number:"
10582 msgstr "Número de Preprint:"
10583
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10585 msgid "Online citation"
10586 msgstr "Inserir uma citação"
10587
10588 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10589 msgid "Japanese Book (jbook)"
10590 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10591
10592 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10593 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10594 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10595
10596 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10597 msgid "Japanese Report (jreport)"
10598 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10599
10600 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10601 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10602 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10603
10604 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10605 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10606 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10607
10608 #: lib/layouts/jss.layout:3
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10611 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10612
10613 #: lib/layouts/jss.layout:107
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Plain Keywords"
10616 msgstr "Palavras-chave"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:110
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Plain Keywords:"
10621 msgstr "Palavras-chave:"
10622
10623 #: lib/layouts/jss.layout:113
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Plain Title"
10626 msgstr "Título da Parte"
10627
10628 #: lib/layouts/jss.layout:116
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Plain Title:"
10631 msgstr "Título da Parte"
10632
10633 #: lib/layouts/jss.layout:122
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Short Title:"
10636 msgstr "Título Abreviado"
10637
10638 #: lib/layouts/jss.layout:125
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Plain Author"
10641 msgstr "Autor actual:"
10642
10643 #: lib/layouts/jss.layout:128
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Plain Author:"
10646 msgstr "Autor Corrido:"
10647
10648 #: lib/layouts/jss.layout:131
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Pkg"
10651 msgstr "Pacote"
10652
10653 #: lib/layouts/jss.layout:133
10654 #, fuzzy
10655 msgid "pkg"
10656 msgstr "pacote"
10657
10658 #: lib/layouts/jss.layout:156
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Proglang"
10661 msgstr "Programa"
10662
10663 #: lib/layouts/jss.layout:158
10664 msgid "proglang"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10668 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10671 msgid "Code"
10672 msgstr "Código"
10673
10674 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10675 msgid "code"
10676 msgstr "código"
10677
10678 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Code Chunk"
10681 msgstr "Pedaço"
10682
10683 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Code Input"
10686 msgstr "Entrada"
10687
10688 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Code Output"
10691 msgstr "Resultado"
10692
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10694 msgid "Kluwer"
10695 msgstr "Kluwer"
10696
10697 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10698 msgid "AddressForOffprints"
10699 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10700
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10702 msgid "Address for Offprints:"
10703 msgstr "Endereço para Offprints:"
10704
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10706 msgid "RunningTitle"
10707 msgstr "TítuloCorrido"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10710 msgid "Running title:"
10711 msgstr "Título corrido:"
10712
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10714 msgid "RunningAuthor"
10715 msgstr "AutorCorrido"
10716
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10718 msgid "Running author:"
10719 msgstr "Autor corrido:"
10720
10721 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10722 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10723 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10724
10725 #: lib/layouts/letter.layout:3
10726 msgid "Letter (Standard Class)"
10727 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10730 msgid "French Letter (lettre)"
10731 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10732
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10734 msgid "NoTelephone"
10735 msgstr "SemTelefone"
10736
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10739 msgid "NoFax"
10740 msgstr "SemFax"
10741
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10744 msgid "NoPlace"
10745 msgstr "SemLocal"
10746
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10749 msgid "NoDate"
10750 msgstr "SemData"
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10753 msgid "Post Scriptum"
10754 msgstr "Post Scriptum"
10755
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10757 msgid "EndOfMessage"
10758 msgstr "FimDeMensagem"
10759
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10761 msgid "EndOfFile"
10762 msgstr "FimDeFicheiro"
10763
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10769 msgid "Headings"
10770 msgstr "Cabeçalhos"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10773 msgid "City:"
10774 msgstr "Cidade:"
10775
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10777 msgid "Office:"
10778 msgstr "Escritório:"
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10781 msgid "Tel:"
10782 msgstr "Tel:"
10783
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10785 msgid "NoTel"
10786 msgstr "SemTelefone"
10787
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10789 msgid "EndOfMessage."
10790 msgstr "FimDeMensagem"
10791
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10793 msgid "EndOfFile."
10794 msgstr "FimDeFicheiro."
10795
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10797 msgid "P.S.:"
10798 msgstr "P.S.:"
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10801 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10802 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10803
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10805 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10806 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10810 msgid "Chapter"
10811 msgstr "Capítulo"
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10814 msgid "Running LaTeX Title"
10815 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10818 msgid "TOC Title"
10819 msgstr "Título TOC"
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10822 msgid "TOC Title:"
10823 msgstr "Título TOC:"
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10826 msgid "Author Running"
10827 msgstr "Autor Corrido"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10830 msgid "Author Running:"
10831 msgstr "Autor Corrido:"
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10834 msgid "TOC Author"
10835 msgstr "Autor TOC"
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10838 msgid "TOC Author:"
10839 msgstr "Autor TOC:"
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10842 msgid "Case #."
10843 msgstr "Caso #."
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10847 msgid "Claim."
10848 msgstr "Afirmação."
10849
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10851 msgid "Conjecture #."
10852 msgstr "Conjectura #."
10853
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10855 msgid "Example #."
10856 msgstr "Exemplo #."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10859 msgid "Exercise #."
10860 msgstr "Exercício #."
10861
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10863 msgid "Note #."
10864 msgstr "Nota #."
10865
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10867 msgid "Problem #."
10868 msgstr "Problema #."
10869
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10874 msgid "Property"
10875 msgstr "Propriedade"
10876
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10878 msgid "Property #."
10879 msgstr "Propriedade #."
10880
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10882 msgid "Question #."
10883 msgstr "Questão #."
10884
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10886 msgid "Remark #."
10887 msgstr "Observação #."
10888
10889 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10890 msgid "Solution #."
10891 msgstr "Solução #."
10892
10893 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10894 msgid "TUGboat"
10895 msgstr "TUGboat"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10898 msgid "Memoir"
10899 msgstr "Memória"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10906 msgid "Short Title (TOC)|S"
10907 msgstr "Título Abreviado|A"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10910 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10911 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10917 msgid "Short Title (Header)"
10918 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10921 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10922 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10926 msgid "Chapter*"
10927 msgstr "Capítulo*"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10930 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10934 msgid "The section as it appears in the running headers"
10935 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10938 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10942 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10943 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10946 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10950 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10951 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10954 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10958 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10959 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10962 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10966 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10967 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10970 msgid "Chapterprecis"
10971 msgstr "Capítulosinopse"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10974 msgid "Epigraph"
10975 msgstr "Epígrafe"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10978 msgid "Epigraph Source|S"
10979 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10982 msgid "Source"
10983 msgstr "Fonte"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10986 msgid "The source/author of this epigraph"
10987 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10990 msgid "Poemtitle"
10991 msgstr "TítuloPoema"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10994 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10995 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10998 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10999 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11002 msgid "Poemtitle*"
11003 msgstr "TítuloPoema*"
11004
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11006 msgid "Legend"
11007 msgstr "Legenda"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11010 msgid "Modern CV"
11011 msgstr "CV moderno"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11014 msgid "CVStyle"
11015 msgstr "EstiloCV"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11018 msgid "CV Style:"
11019 msgstr "Estilo CV:"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Style Options"
11024 msgstr "Opções de Nota"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Options for the CV style"
11029 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11032 msgid "CVColor"
11033 msgstr "CôrCV"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11036 msgid "CV Color Scheme:"
11037 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11040 msgid "CVIcons"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11044 #, fuzzy
11045 msgid "CV Icon Set:"
11046 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11049 #, fuzzy
11050 msgid "CVColumnWidth"
11051 msgstr "Largura Coluna %"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Column Width:"
11056 msgstr "Largura Coluna %"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11059 msgid "PDF Page Mode"
11060 msgstr "Página PDF"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11063 msgid "PDF Page Mode:"
11064 msgstr "Página PDF:"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11067 #, fuzzy
11068 msgid "First name"
11069 msgstr "Primeironome"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11072 msgid "FirstName"
11073 msgstr "PrimeiroNome"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11076 msgid "FamilyName"
11077 msgstr "&NomeFamília:"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11080 msgid "Family Name:"
11081 msgstr "&Nome Família:"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11084 msgid "Line 1"
11085 msgstr "Linha 1"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11088 msgid "Optional address line"
11089 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11092 msgid "Line 2"
11093 msgstr "Linha 2"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Phone Type"
11098 msgstr "Telefone"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11101 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11105 msgid "Social"
11106 msgstr "Social"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11109 msgid "Social:"
11110 msgstr "Social:"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11113 msgid "Name of the social network"
11114 msgstr "Nome da rede social"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11117 msgid "ExtraInfo"
11118 msgstr "ExtraInfo"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11121 msgid "Extra Info:"
11122 msgstr "Extra Info:"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11125 msgid "Photo:"
11126 msgstr "Foto:"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11129 msgid "Height the photo is resized to"
11130 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11133 msgid "Thickness"
11134 msgstr "Espessura"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11137 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11138 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11141 msgid "EmptySection"
11142 msgstr "SecçãoVazia"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11145 msgid "Empty Section"
11146 msgstr "Secção Vazia"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11149 msgid "CloseSection"
11150 msgstr "FecharSecção"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11153 msgid "Columns:"
11154 msgstr "Colunas:"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11157 msgid "Optional width"
11158 msgstr "Largura Opcional"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11161 msgid "Header"
11162 msgstr "Cabeçalho"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11165 msgid "Header content"
11166 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11169 msgid "Entry"
11170 msgstr "Entrada"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11173 msgid "Time"
11174 msgstr "Tempo"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11177 msgid "What?"
11178 msgstr "O Quê?"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11181 msgid "Entry:"
11182 msgstr "Entrada:"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11185 msgid "ItemWithComment"
11186 msgstr "ItemComComentário"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11189 msgid "Item with Comment:"
11190 msgstr "Item com Comentário:"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11193 msgid "Text"
11194 msgstr "Texto"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11197 msgid "ListItem"
11198 msgstr "ListarItem"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11201 msgid "List Item:"
11202 msgstr "Listar Item:"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11205 msgid "DoubleItem"
11206 msgstr "ItemDuplo"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11209 msgid "Double Item:"
11210 msgstr "Item Duplo:"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11213 msgid "Left Summary"
11214 msgstr "Resumo à Esquerda"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11217 msgid "Left summary"
11218 msgstr "Resumo à esquerda"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11221 msgid "Left Text"
11222 msgstr "Texto à esquerda "
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11225 msgid "Left text"
11226 msgstr "texto à Esquerda"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11229 msgid "Right Summary"
11230 msgstr "Resumo à Direita"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11233 msgid "Right summary"
11234 msgstr "Resumo à direita"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11237 msgid "DoubleListItem"
11238 msgstr "ItemListaDuplo"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11241 msgid "Double List Item:"
11242 msgstr "Item Lista Duplo:"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11245 msgid "First Item"
11246 msgstr "Primeiro Item"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11249 msgid "First item"
11250 msgstr "Primeiro Item"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11253 msgid "Computer"
11254 msgstr "Computador"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11257 msgid "MakeCVtitle"
11258 msgstr "FazerTítuloCV"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11261 msgid "Make CV Title"
11262 msgstr "Fazer Título CV"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11265 msgid "MakeLetterTitle"
11266 msgstr "FazerTítuloCarta"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11269 msgid "Make Letter Title"
11270 msgstr "Fazer Título Carta"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11273 msgid "MakeLetterClosing"
11274 msgstr "FazerFimDeCarta"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11277 msgid "Close Letter"
11278 msgstr "Terminar Carta"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11281 msgid "Recipient"
11282 msgstr "Destinatário"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11285 msgid "Company Name"
11286 msgstr "Nome da Companhia"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11289 msgid "Company name"
11290 msgstr "Nome da companhia"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11293 msgid "Enclosing"
11294 msgstr "Anexos"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11297 msgid "Alternative Name"
11298 msgstr "Nome alternativo"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11301 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11302 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11305 msgid "Enclosing:"
11306 msgstr "Anexos:"
11307
11308 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11309 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11310 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11311
11312 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11313 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11314 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11315
11316 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11317 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11318 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11319
11320 #: lib/layouts/paper.layout:3
11321 msgid "Paper (Standard Class)"
11322 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11323
11324 #: lib/layouts/paper.layout:149
11325 msgid "SubTitle"
11326 msgstr "Subtítulo"
11327
11328 #: lib/layouts/paper.layout:161
11329 msgid "Institution"
11330 msgstr "Instituição"
11331
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11333 msgid "Powerdot"
11334 msgstr "Powerdot"
11335
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11338 msgid "TitleSlide"
11339 msgstr "TítuloDiapositivo"
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11343 msgid "Slides"
11344 msgstr "Diapositivos"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11347 msgid "    "
11348 msgstr "    "
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11351 msgid "Slide Option"
11352 msgstr "Opção de Diapositivo"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11356 msgstr ""
11357 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11358
11359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11360 msgid "EndSlide"
11361 msgstr "FimSlide"
11362
11363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11364 msgid "~=~"
11365 msgstr "~=~"
11366
11367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11368 msgid "WideSlide"
11369 msgstr "SlideLargo"
11370
11371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11372 msgid "EmptySlide"
11373 msgstr "SlideVazio"
11374
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11376 msgid "Empty slide:"
11377 msgstr "Slide vazio:"
11378
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11380 msgid "\\arabic{section}"
11381 msgstr "\\arabic{section}"
11382
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11384 msgid "Section Option"
11385 msgstr "Opção de Secção"
11386
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11389 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11390
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11392 msgid "Itemize Type"
11393 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11397 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11398
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11400 #: lib/layouts/paralist.module:27
11401 msgid "Itemize Options"
11402 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11403
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11407 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11408 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11409
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11411 msgid "ItemizeType1"
11412 msgstr "ItemizarTipo1"
11413
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11415 msgid "Enumerate Type"
11416 msgstr "Tipo de Enumeração"
11417
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11419 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11420 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11421
11422 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11423 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11424 msgid "Enumerate Options"
11425 msgstr "Opções de enumeração"
11426
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11428 msgid "EnumerateType1"
11429 msgstr "EnumerarTipo1"
11430
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11432 msgid "Twocolumn"
11433 msgstr "DuasColunas"
11434
11435 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11436 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11437 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11438
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11440 msgid "Left Column"
11441 msgstr "Coluna Esquerda"
11442
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11444 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11445 msgstr ""
11446 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11447 "parágrafo principal)"
11448
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11451 msgid "List of Algorithms"
11452 msgstr "Lista de Algoritmos"
11453
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11455 msgid "Onslide"
11456 msgstr "No diapositivo"
11457
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11459 msgid "On Slides"
11460 msgstr "Nos diapositivos"
11461
11462 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11463 msgid "Overlay Specification|S"
11464 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11465
11466 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11468 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11469
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11471 msgid "Onslide+"
11472 msgstr "NoDiapositivo+"
11473
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11475 msgid "Onslide*"
11476 msgstr "NoDiapositivo*"
11477
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11479 msgid "Recipe Book"
11480 msgstr "Livro de Receitas"
11481
11482 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11483 msgid "\\thechapter"
11484 msgstr "\\thechapter"
11485
11486 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11487 msgid "Recipe"
11488 msgstr "Receita"
11489
11490 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11491 msgid "Recipe:"
11492 msgstr "Receita:"
11493
11494 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11495 msgid "Ingredients"
11496 msgstr "Ingredientes"
11497
11498 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11499 msgid "Ingredients Header"
11500 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11501
11502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11503 msgid "Specify an optional ingredients header"
11504 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11505
11506 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11507 msgid "Ingredients:"
11508 msgstr "Ingredientes:"
11509
11510 #: lib/layouts/report.layout:3
11511 msgid "Report (Standard Class)"
11512 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11513
11514 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11515 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11516 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11517
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11519 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11520 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11521
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11523 msgid "Affiliation (alternate)"
11524 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11525
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11527 msgid "Affiliation (alternate):"
11528 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11531 msgid "Alternate Affiliation Option"
11532 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11535 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11536 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11539 msgid "Affiliation (none)"
11540 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11543 msgid "No affiliation"
11544 msgstr "Não há afiliação"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11547 msgid "Electronic Address:"
11548 msgstr "Endereço Electrónico:"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11551 msgid "Electronic Address Option|s"
11552 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11555 msgid "Optional argument to the email command"
11556 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11559 msgid "Author URL Option"
11560 msgstr "Opção de URL do autor"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11563 msgid "Optional argument to the homepage command"
11564 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11567 msgid "Collaboration"
11568 msgstr "Colaboração"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11571 msgid "Collaboration:"
11572 msgstr "Colaboração:"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11575 msgid "Preprint"
11576 msgstr "Preprint"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11579 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11580 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11583 msgid "acknowledgments"
11584 msgstr "agradecimentos"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11587 msgid "Ruled Table"
11588 msgstr "Tabela pautada"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11592 msgid "Specials"
11593 msgstr "Especiais"
11594
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11596 msgid "Turn Page"
11597 msgstr "Voltar Página"
11598
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11600 msgid "Wide Text"
11601 msgstr "Texto Largo"
11602
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11604 msgid "Video"
11605 msgstr "Video"
11606
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11608 msgid "List of Videos"
11609 msgstr "Lista de Videos"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11612 msgid "Float Link"
11613 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Float link"
11618 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11619
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11621 #, fuzzy
11622 msgid "lowercase text"
11623 msgstr "Minúsculas"
11624
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Online cite"
11628 msgstr "Inserir uma citação"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11631 #, fuzzy
11632 msgid "online cite"
11633 msgstr "Inserir uma citação"
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Text behind"
11638 msgstr "Largura Texto %"
11639
11640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11641 msgid "text behind the cite"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11645 msgid "REVTeX (V. 4)"
11646 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11647
11648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11649 msgid "AltAffiliation"
11650 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11651
11652 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11653 msgid "Thanks:"
11654 msgstr "Obrigado:"
11655
11656 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11657 msgid "PACS number:"
11658 msgstr "Número PACS:"
11659
11660 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11661 #, fuzzy
11662 msgid "SciPoster"
11663 msgstr "ComentárioPostal"
11664
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11666 msgid "Conference"
11667 msgstr "Conferência"
11668
11669 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11670 #, fuzzy
11671 msgid "LeftLogo"
11672 msgstr "Esquerda|E"
11673
11674 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Left logo:"
11677 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11678
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Logo Size"
11682 msgstr "Tamanhos das fontes"
11683
11684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11689 #, fuzzy
11690 msgid "RightLogo"
11691 msgstr "Direita"
11692
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Right logo:"
11696 msgstr "Rodapé Direito:"
11697
11698 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Caption Width"
11701 msgstr "Largura Opcional"
11702
11703 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11704 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11708 msgid "KOMA-Script Article"
11709 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11710
11711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11712 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11713 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11714
11715 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11716 msgid "KOMA-Script Book"
11717 msgstr "Livro KOMA-Script"
11718
11719 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11720 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11721 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11722
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11724 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11725 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11726
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11728 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11730 msgid "Labeling"
11731 msgstr "Etiquetagem"
11732
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11734 msgid "L"
11735 msgstr "L"
11736
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11738 msgid "O"
11739 msgstr "O"
11740
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11742 msgid "Encl"
11743 msgstr "Anex"
11744
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11746 msgid "Place:"
11747 msgstr "Colocar:"
11748
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11750 msgid "Specialmail"
11751 msgstr "Correioespecial"
11752
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11754 msgid "Specialmail:"
11755 msgstr "Correioespecial:"
11756
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11758 msgid "Title:"
11759 msgstr "Título:"
11760
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11762 msgid "Yourref"
11763 msgstr "Suaref"
11764
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11766 msgid "Yourmail"
11767 msgstr "Seucorreio"
11768
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11770 msgid "Your letter of:"
11771 msgstr "Sua carta de:"
11772
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11774 msgid "Myref"
11775 msgstr "Minharef"
11776
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11778 msgid "Customer"
11779 msgstr "Cliente"
11780
11781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11782 msgid "Customer no.:"
11783 msgstr "Cliente nº:"
11784
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11786 msgid "Invoice"
11787 msgstr "Factura"
11788
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11790 msgid "Invoice no.:"
11791 msgstr "Factura nº:"
11792
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11795 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
11796
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11798 msgid "NextAddress"
11799 msgstr "PróximoEndereço"
11800
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11802 msgid "Next Address:"
11803 msgstr "Próximo Endereço:"
11804
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11806 msgid "Sender Name:"
11807 msgstr "Nome do Remetente:"
11808
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11810 msgid "Sender Phone:"
11811 msgstr "Telefone do Remetente:"
11812
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11814 msgid "Sender Fax:"
11815 msgstr "Fax do Remetente:"
11816
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11818 msgid "Sender E-Mail:"
11819 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11820
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11822 msgid "Sender URL:"
11823 msgstr "URL do Remetente:"
11824
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11826 msgid "Logo"
11827 msgstr "Logotipo"
11828
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11830 msgid "Logo:"
11831 msgstr "Logotipo:"
11832
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11834 msgid "EndLetter"
11835 msgstr "FimCarta"
11836
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11838 msgid "End of letter"
11839 msgstr "Fim de carta"
11840
11841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11842 msgid "KOMA-Script Report"
11843 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11844
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11846 msgid "Seminar"
11847 msgstr "Seminário"
11848
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11850 msgid "LandscapeSlide"
11851 msgstr "SlidePaisagem"
11852
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11854 msgid "Landscape Slide"
11855 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11856
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11858 msgid "PortraitSlide"
11859 msgstr "SlideRetrato"
11860
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11862 msgid "Portrait Slide"
11863 msgstr "Diapositivo Retrato"
11864
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11866 msgid "SlideHeading"
11867 msgstr "CabeçalhoSlide"
11868
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11870 msgid "SlideSubHeading"
11871 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11872
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11874 msgid "ListOfSlides"
11875 msgstr "ListaDeSlides"
11876
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11878 msgid "List of Slides"
11879 msgstr "Lista de Diapositivos"
11880
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11882 msgid "SlideContents"
11883 msgstr "ÍndiceSlide"
11884
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11886 msgid "Slide Contents"
11887 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11888
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11890 msgid "ProgressContents"
11891 msgstr "SumárioDeProgessos"
11892
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11894 msgid "Progress Contents"
11895 msgstr "Índice de Progresso"
11896
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11898 msgid "Landscape Slide:"
11899 msgstr "Slide Paisagem:"
11900
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11902 msgid "Portrait Slide:"
11903 msgstr "Slide Retrato:"
11904
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11906 msgid "Slide*"
11907 msgstr "Slide*"
11908
11909 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11910 msgid "[List Of Slides]"
11911 msgstr "[Lista De Slides]"
11912
11913 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11914 msgid "[Slide Contents]"
11915 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11916
11917 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11918 msgid "[Progress Contents]"
11919 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11920
11921 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11922 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11923 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11924
11925 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11927 msgid "Conjecture*"
11928 msgstr "Conjectura*"
11929
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11933 msgid "Algorithm*"
11934 msgstr "Algoritmo*"
11935
11936 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11937 msgid "AMS"
11938 msgstr "AMS"
11939
11940 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11941 msgid "The title as it appears in the running headers"
11942 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11943
11944 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11945 msgid "Subjectclass"
11946 msgstr "Classedeassunto"
11947
11948 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11949 msgid "AMS subject classifications:"
11950 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11951
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11953 msgid "ACM SIGPLAN"
11954 msgstr "ACM SIGPLAN"
11955
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11957 msgid "Name of the conference"
11958 msgstr "Nome da conferência"
11959
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11961 msgid "Conference:"
11962 msgstr "Conferência:"
11963
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11965 msgid "CopyrightYear"
11966 msgstr "AnoCopyright"
11967
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11969 msgid "Copyright year:"
11970 msgstr "Ano de Copyright:"
11971
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11973 msgid "Copyrightdata"
11974 msgstr "DadosCopyright"
11975
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11977 msgid "Copyright data:"
11978 msgstr "Dados de Copyright:"
11979
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11981 msgid "TitleBanner"
11982 msgstr "TítuloEstandarte"
11983
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11985 msgid "Title banner:"
11986 msgstr "Título do estandarte:"
11987
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11989 msgid "PreprintFooter"
11990 msgstr "PréimpressãoRodapé"
11991
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11993 msgid "Preprint footer:"
11994 msgstr "Préimpressão rodapé:"
11995
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11997 #, fuzzy
11998 msgid "DOI"
11999 msgstr "DIA"
12000
12001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12002 msgid "Digital Object Identifier:"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12006 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12007 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12008
12009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12010 msgid "Terms"
12011 msgstr "Termos"
12012
12013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12014 msgid "Terms:"
12015 msgstr "Termos:"
12016
12017 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12018 msgid "Simple CV"
12019 msgstr "CV simples"
12020
12021 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12022 msgid "Topic"
12023 msgstr "Tópico"
12024
12025 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12026 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12027 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12028
12029 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12030 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12031 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12032
12033 #: lib/layouts/slides.layout:107
12034 msgid "New Slide:"
12035 msgstr "Novo Slide:"
12036
12037 #: lib/layouts/slides.layout:129
12038 msgid "Overlay"
12039 msgstr "Sobreposição"
12040
12041 #: lib/layouts/slides.layout:144
12042 msgid "New Overlay:"
12043 msgstr "Nova Sobreposição:"
12044
12045 #: lib/layouts/slides.layout:184
12046 msgid "New Note:"
12047 msgstr "Nova Nota:"
12048
12049 #: lib/layouts/slides.layout:209
12050 msgid "InvisibleText"
12051 msgstr "Texto Invisível"
12052
12053 #: lib/layouts/slides.layout:216
12054 msgid "<Invisible Text Follows>"
12055 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12056
12057 #: lib/layouts/slides.layout:233
12058 msgid "VisibleText"
12059 msgstr "Texto Visível"
12060
12061 #: lib/layouts/slides.layout:240
12062 msgid "<Visible Text Follows>"
12063 msgstr "<Visible Text Follows>"
12064
12065 #: lib/layouts/spie.layout:3
12066 msgid "SPIE Proceedings"
12067 msgstr "Anais do SPIE"
12068
12069 #: lib/layouts/spie.layout:56
12070 msgid "Authorinfo"
12071 msgstr "InfoAutor"
12072
12073 #: lib/layouts/spie.layout:68
12074 msgid "Authorinfo:"
12075 msgstr "InfoAutor:"
12076
12077 #: lib/layouts/spie.layout:96
12078 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12079 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12080
12081 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12082 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12083 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12087 msgid "Headnote"
12088 msgstr "Nota de cabeçalho"
12089
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12092 msgid "Headnote (optional):"
12093 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12096 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12097 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12098 msgid "thanks"
12099 msgstr "Agradecimentos"
12100
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12103 msgid "Inst"
12104 msgstr "Instituição"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12108 msgid "Institute #"
12109 msgstr "Instituição #"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12113 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12114 msgid "Dedication"
12115 msgstr "Dedicação"
12116
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12119 msgid "Dedication:"
12120 msgstr "Dedicação:"
12121
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12124 msgid "Corr Author:"
12125 msgstr "Autor Corr:"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12128 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12129 msgid "Offprints"
12130 msgstr "Offprints"
12131
12132 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12133 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12134 msgid "Offprints:"
12135 msgstr "Offprints:"
12136
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12138 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12139 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12140
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12142 msgid "Subclass"
12143 msgstr "Sub-classe"
12144
12145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12146 msgid "Mathematics Subject Classification"
12147 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
12148
12149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12150 msgid "CRSC"
12151 msgstr "CRSC"
12152
12153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12154 msgid "CR Subject Classification"
12155 msgstr "Classificação de assunto CR"
12156
12157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12158 msgid "Solution \\thesolution"
12159 msgstr "Solução \\asolução."
12160
12161 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12162 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12163 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12164
12165 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12166 msgid "Springer SV Mono"
12167 msgstr "Springer SV Monografia"
12168
12169 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12170 msgid "Proof(QED)"
12171 msgstr "Prova(QED)"
12172
12173 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12174 msgid "Proof(smartQED)"
12175 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12178 msgid "Springer SV Mult"
12179 msgstr "Springer SV Mult"
12180
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12182 msgid "Title*"
12183 msgstr "Título*"
12184
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12186 msgid "Title*: "
12187 msgstr "Título*:"
12188
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12190 msgid "Contributors"
12191 msgstr "Contribuidores"
12192
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12194 msgid "List of Contributors"
12195 msgstr "Lista de Contribuidores"
12196
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12198 msgid "Contributor List"
12199 msgstr "Lista de Contribuidores"
12200
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12208 msgid "For editors"
12209 msgstr "Para editores"
12210
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12212 msgid "PartBacktext"
12213 msgstr "ParteTextoreverso"
12214
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12216 msgid "Running Chapter"
12217 msgstr "Capítulo Corrente"
12218
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12220 msgid "ChapAuthor"
12221 msgstr "AutorCapítulo"
12222
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12224 msgid "ChapSubtitle"
12225 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12226
12227 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12228 msgid "extrachap"
12229 msgstr "extracapítulo"
12230
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12232 msgid "Extrachap"
12233 msgstr "CapítuloExtra"
12234
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12236 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12237 msgid "Foreword"
12238 msgstr "Preâmbulo"
12239
12240 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12241 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12242 msgid "Preface"
12243 msgstr "Prefácio"
12244
12245 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12246 msgid "ChapMotto"
12247 msgstr "CapítuloLema"
12248
12249 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12250 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12251 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12252
12253 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12254 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12255 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12256
12257 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12258 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12259 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12260
12261 #: lib/layouts/treport.layout:3
12262 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12263 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12264
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12266 msgid "Tufte Book"
12267 msgstr "Livro Tufte"
12268
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12270 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12271 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12272 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12273
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12275 msgid "Sidenote"
12276 msgstr "Nota-lateral"
12277
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12279 msgid "sidenote"
12280 msgstr "nota-lateral"
12281
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12283 msgid "Marginnote"
12284 msgstr "Nota-marginal"
12285
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12287 msgid "marginnote"
12288 msgstr "nota-marginal"
12289
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12291 msgid "NewThought"
12292 msgstr "NovoPensamento"
12293
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12295 msgid "new thought"
12296 msgstr "novo pensamento"
12297
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12299 msgid "AllCaps"
12300 msgstr "TudoMaiúsculas"
12301
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12303 msgid "allcaps"
12304 msgstr "tudomaiúsculas"
12305
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12307 msgid "SmallCaps"
12308 msgstr "Minúsculas"
12309
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12311 msgid "smallcaps"
12312 msgstr "versaletesk"
12313
12314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12315 msgid "Full Width"
12316 msgstr "Largura Total"
12317
12318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12319 msgid "MarginTable"
12320 msgstr "MargemTabela"
12321
12322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12323 msgid "MarginFigure"
12324 msgstr "MargemFigura"
12325
12326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12327 msgid "Tufte Handout"
12328 msgstr "Tufte Apostila"
12329
12330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12331 msgid "Handouts"
12332 msgstr "Apostilas"
12333
12334 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12335 msgid "email:"
12336 msgstr "E-mail:"
12337
12338 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12339 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12340 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12341
12342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12343 msgid "General terms:"
12344 msgstr "Terminologia Geral:"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12348 msgid "Firstname"
12349 msgstr "Primeironome"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12352 msgid "Fname"
12353 msgstr "Pnome"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12358 msgid "Literal"
12359 msgstr "Literal"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12363 msgid "Emph"
12364 msgstr "Italico"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12367 msgid "Abbrev"
12368 msgstr "Abrev"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12372 msgid "Citation-number"
12373 msgstr "Número-citação"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12376 msgid "Day"
12377 msgstr "Dia"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12380 msgid "Month"
12381 msgstr "Mês"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12384 msgid "Year"
12385 msgstr "Ano"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12388 msgid "Issue-number"
12389 msgstr "Número-volume"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12392 msgid "Issue-day"
12393 msgstr "Dia-volume"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12396 msgid "Issue-months"
12397 msgstr "Mês-volume"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12400 msgid "Subsubparagraph"
12401 msgstr "Subsubparágrafo"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12404 msgid "-- Header --"
12405 msgstr "-- Cabeçalho --"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12408 msgid "Special-section"
12409 msgstr "Secção-especial"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12412 msgid "Special-section:"
12413 msgstr "Secção-especial:"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12416 msgid "AGU-journal"
12417 msgstr "jornal-AGU"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12420 msgid "AGU-journal:"
12421 msgstr "jornal-AGU:"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12424 msgid "Citation-number:"
12425 msgstr "Número-citação:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12428 msgid "AGU-volume"
12429 msgstr "volume-AGU"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12432 msgid "AGU-volume:"
12433 msgstr "volume-AGU:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12436 msgid "AGU-issue"
12437 msgstr "número-AGU"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12440 msgid "AGU-issue:"
12441 msgstr "número-AGU:"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12444 msgid "Copyright:"
12445 msgstr "Copyright:"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12448 msgid "Index-terms"
12449 msgstr "Termos do índice remissivo"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12452 msgid "Index-terms..."
12453 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12456 msgid "Index-term"
12457 msgstr "Termo do índice remissivo"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12460 msgid "Index-term:"
12461 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12464 msgid "Cross-term"
12465 msgstr "Termo-cruzado"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12468 msgid "Cross-term:"
12469 msgstr "Termo-cruzado:"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12472 msgid "Supplementary"
12473 msgstr "Suplementar"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12476 msgid "Supplementary..."
12477 msgstr "Suplementar..."
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12480 msgid "Supp-note"
12481 msgstr "Nota-sup"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12484 msgid "Sup-mat-note:"
12485 msgstr "Nota-mat-sup:"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12488 msgid "Cite-other"
12489 msgstr "Citar-outro"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12492 msgid "Cite-other:"
12493 msgstr "Citar-outro:"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12496 msgid "Revised:"
12497 msgstr "Revisto:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12500 msgid "Ident-line"
12501 msgstr "Indentar-linha"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12504 msgid "Ident-line:"
12505 msgstr "Indentar-linha:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12508 msgid "Runhead"
12509 msgstr "Cabeçalho corrido"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12512 msgid "Runhead:"
12513 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12516 msgid "Published-online:"
12517 msgstr "Publicado-online:"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12520 msgid "Citation"
12521 msgstr "Citação"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12524 msgid "Citation:"
12525 msgstr "Citação:"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12528 msgid "Posting-order"
12529 msgstr "Ordem-posting"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12532 msgid "Posting-order:"
12533 msgstr "Ordem-posting:"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12536 msgid "AGU-pages"
12537 msgstr "páginas-AGU"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12540 msgid "AGU-pages:"
12541 msgstr "páginas-AGU:"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12544 msgid "Words"
12545 msgstr "Palavras"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12548 msgid "Words:"
12549 msgstr "Palavras:"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12552 msgid "Figures"
12553 msgstr "Figuras"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12556 msgid "Figures:"
12557 msgstr "Figuras:"
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12560 msgid "Tables"
12561 msgstr "Tabelas"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12564 msgid "Tables:"
12565 msgstr "Tabelas:"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12568 msgid "Datasets"
12569 msgstr "Dados"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12572 msgid "Datasets:"
12573 msgstr "Dados:"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12576 msgid "ISSN"
12577 msgstr "ISSN"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12580 msgid "CODEN"
12581 msgstr "CODEN"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12584 msgid "SS-Code"
12585 msgstr "Código-SS"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12588 msgid "SS-Title"
12589 msgstr "Título-SS"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12592 msgid "CCC-Code"
12593 msgstr "Código-CCC"
12594
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12596 msgid "Dscr"
12597 msgstr "Dscr"
12598
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12600 msgid "Orgdiv"
12601 msgstr "Organização divisão"
12602
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12604 msgid "Orgname"
12605 msgstr "Nomeorg"
12606
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12608 msgid "Postcode"
12609 msgstr "Codigo-postal"
12610
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12613 msgid "Paragraph*"
12614 msgstr "Parágrafo*"
12615
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12617 msgid "CCC"
12618 msgstr "CCC"
12619
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12621 msgid "CCC code:"
12622 msgstr "código CCC:"
12623
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12625 msgid "PaperId"
12626 msgstr "IdArtigo"
12627
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12629 msgid "Paper Id:"
12630 msgstr "Id Artigo:"
12631
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12633 msgid "AuthorAddr"
12634 msgstr "EndereçoAutor"
12635
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12637 msgid "Author Address:"
12638 msgstr "Endereço do Autor:"
12639
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12641 msgid "SlugComment"
12642 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12643
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12645 msgid "Slug Comment:"
12646 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12647
12648 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12649 msgid "Plate"
12650 msgstr "Placa"
12651
12652 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12653 msgid "Planotable"
12654 msgstr "TabelaLarga"
12655
12656 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12657 msgid "table"
12658 msgstr "Tabela"
12659
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12661 msgid "Short title which appears in the running headers"
12662 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12663
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12665 msgid "Current Address"
12666 msgstr "Endereço Actual"
12667
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12669 msgid "Current address:"
12670 msgstr "Endereço actual:"
12671
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12673 msgid "E-mail address:"
12674 msgstr "Endereço E-mail:"
12675
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12677 msgid "Key words and phrases:"
12678 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12679
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12681 msgid "Dedicatory"
12682 msgstr "Dedicatória"
12683
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12685 msgid "Translator"
12686 msgstr "Tradutor"
12687
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12689 msgid "Translator:"
12690 msgstr "Tradutor:"
12691
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12693 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12694 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12695
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12697 msgid "Directory"
12698 msgstr "Pasta"
12699
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12701 msgid "KeyCombo"
12702 msgstr "Combinação de Teclas"
12703
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12705 msgid "KeyCap"
12706 msgstr "TeclaCap"
12707
12708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12709 msgid "GuiMenu"
12710 msgstr "MenuGui"
12711
12712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12713 msgid "GuiMenuItem"
12714 msgstr "ItemMenuGui"
12715
12716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12717 msgid "GuiButton"
12718 msgstr "BotãoGUI"
12719
12720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12721 msgid "MenuChoice"
12722 msgstr "EscolhaMenu"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12725 msgid "SGML"
12726 msgstr "SGML"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12729 msgid "Subparagraph*"
12730 msgstr "Subparágrafo*"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12733 msgid "Authorgroup"
12734 msgstr "Grupoautor"
12735
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12737 msgid "RevisionHistory"
12738 msgstr "HistóricoRevisão"
12739
12740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12741 msgid "Revision History"
12742 msgstr "Histórico de Revisão"
12743
12744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12745 msgid "Revision"
12746 msgstr "Revisão"
12747
12748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12749 msgid "RevisionRemark"
12750 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12751
12752 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12753 msgid "Chunk ##"
12754 msgstr "Pedaço ##"
12755
12756 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12757 msgid "Chunk"
12758 msgstr "Pedaço"
12759
12760 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12761 msgid "\\arabic{chapter}"
12762 msgstr "\\arabic{chapter}"
12763
12764 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12765 msgid "\\Alph{chapter}"
12766 msgstr "\\Alph{chapter}"
12767
12768 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12769 msgid "\\arabic{footnote}"
12770 msgstr "\\arabic{footnote}"
12771
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12773 msgid "\\Roman{section}."
12774 msgstr "\\Roman{section}."
12775
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12777 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12778 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12779
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12781 msgid "\\Alph{subsection}."
12782 msgstr "\\Alph{subsection}."
12783
12784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12785 msgid "\\arabic{subsection}."
12786 msgstr "\\arabic{subsection}."
12787
12788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12789 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12790 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12791
12792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12793 msgid "\\alph{subsubsection}."
12794 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12795
12796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12797 msgid "\\alph{paragraph}."
12798 msgstr "\\alph{paragraph}."
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12801 #, fuzzy
12802 msgid "\\alph{enumii})"
12803 msgstr "(\\alph{enumii})"
12804
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12806 msgid "Addpart"
12807 msgstr "AdicionarParte"
12808
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12810 msgid "Addchap"
12811 msgstr "Adicionarcap"
12812
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12814 msgid "Addsec"
12815 msgstr "Adicionarsec"
12816
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12818 msgid "Addchap*"
12819 msgstr "Adicionarcap*"
12820
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12822 msgid "Addsec*"
12823 msgstr "Adicionarsec*"
12824
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12826 msgid "Minisec"
12827 msgstr "Minisec"
12828
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12830 msgid "Publishers"
12831 msgstr "Editores"
12832
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12834 msgid "Titlehead"
12835 msgstr "Títulocabeçalho"
12836
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12838 msgid "Uppertitleback"
12839 msgstr "Títulosuperiortrás"
12840
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12842 msgid "Lowertitleback"
12843 msgstr "Títuloinferiortrás"
12844
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12846 msgid "Extratitle"
12847 msgstr "Título-extra"
12848
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12850 msgid "Above"
12851 msgstr "Em Cima"
12852
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12854 msgid "above"
12855 msgstr "em cima"
12856
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12858 msgid "Below"
12859 msgstr "Em Baixo"
12860
12861 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12862 msgid "below"
12863 msgstr "em baixo"
12864
12865 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12866 msgid "Dictum"
12867 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12868
12869 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12870 msgid "Dictum Author"
12871 msgstr "Autor do Dictum"
12872
12873 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12874 msgid "The author of this dictum"
12875 msgstr "O autor deste dito"
12876
12877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12878 msgid "UNDEFINED"
12879 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12880
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12882 msgid "pp."
12883 msgstr "pp."
12884
12885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12886 msgid "ed."
12887 msgstr "ed."
12888
12889 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12890 msgid "vol."
12891 msgstr "vol."
12892
12893 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12894 msgid "no."
12895 msgstr "n.º"
12896
12897 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12898 msgid "in"
12899 msgstr "in"
12900
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12902 msgid "\\Roman{part}"
12903 msgstr "\\Roman{part}"
12904
12905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12906 msgid "Part \\Roman{part}"
12907 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12908
12909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12910 msgid "Chapter ##"
12911 msgstr "Capítulo ##"
12912
12913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12915 msgid "Section ##"
12916 msgstr "Secção ##"
12917
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12919 msgid "Paragraph ##"
12920 msgstr "Parágrafo ##"
12921
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12923 msgid "\\arabic{enumi}."
12924 msgstr "\\arabic{enumi}."
12925
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12927 msgid "\\roman{enumiii}."
12928 msgstr "\\roman{enumiii}."
12929
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12931 msgid "\\Alph{enumiv}."
12932 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12933
12934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12935 msgid "Equation ##"
12936 msgstr "Equação ##"
12937
12938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12939 msgid "Footnote ##"
12940 msgstr "Rodapé ##"
12941
12942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12943 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12947 msgid "margin"
12948 msgstr "margem"
12949
12950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12951 msgid "foot"
12952 msgstr "rodapé"
12953
12954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12955 msgid "Greyedout"
12956 msgstr "A-cinzento"
12957
12958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12959 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12960 msgid "ERT"
12961 msgstr "ERT"
12962
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12964 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12965 msgstr "Lista de Listagens"
12966
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12968 msgid "Listings[[inset]]"
12969 msgstr "Listagens"
12970
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12972 msgid "Idx"
12973 msgstr "Idx"
12974
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12976 msgid "Argument"
12977 msgstr "Argumento"
12978
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12980 msgid "LongTableNoNumber"
12981 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12982
12983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12984 msgid "unlabelled"
12985 msgstr "não etiquetado"
12986
12987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12988 msgid "Preview"
12989 msgstr "Pré-visualização"
12990
12991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Verbatim*"
12994 msgstr "Verbatim (literal)"
12995
12996 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12997 msgid "Part \\thepart"
12998 msgstr "Parte \\thepart"
12999
13000 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13001 msgid "Chapter \\thechapter"
13002 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13003
13004 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13005 msgid "Appendix \\thechapter"
13006 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
13007
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
13009 msgid "Ligature Break|k"
13010 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13011
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13013 msgid "End of Sentence|E"
13014 msgstr "Fim de Frase|F"
13015
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13017 msgid "Ellipsis|i"
13018 msgstr "Elipse|i"
13019
13020 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13021 msgid "Menu Separator|M"
13022 msgstr "Separador de Menú|M"
13023
13024 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13025 msgid "Hyphenation Point|H"
13026 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13027
13028 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13029 msgid "Breakable Slash|a"
13030 msgstr "Slash Quebrável|a"
13031
13032 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13033 msgid "Protected Hyphen|y"
13034 msgstr "Hifen Protegido|f"
13035
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13037 msgid "Front Matter"
13038 msgstr "Preliminares"
13039
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13041 msgid "--- Front Matter ---"
13042 msgstr "---Preliminares---"
13043
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13045 msgid "Main Matter"
13046 msgstr "Corpo Principal"
13047
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13049 msgid "--- Main Matter ---"
13050 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13051
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13053 msgid "Back Matter"
13054 msgstr "Complementos"
13055
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13057 msgid "--- Back Matter ---"
13058 msgstr "---Complementos---"
13059
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13061 msgid "Part Title"
13062 msgstr "Título da Parte"
13063
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13065 msgid "Title of this part"
13066 msgstr "Título desta parte"
13067
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13069 msgid "Run-in headings"
13070 msgstr "cabeçalhos correntes"
13071
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13073 msgid "Sub-run-in headings"
13074 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13075
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13077 msgid "Author data:"
13078 msgstr "Dados do Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13081 msgid "TOC title:"
13082 msgstr "Título TOC:"
13083
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13085 msgid "TOC author:"
13086 msgstr "Índice Autor :"
13087
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13089 msgid "Running Title"
13090 msgstr "Título actual:"
13091
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13093 msgid "Running Author"
13094 msgstr "Autor actual:"
13095
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13097 msgid "Running chapter:"
13098 msgstr "Capítulo actual:"
13099
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13101 msgid "Running Section"
13102 msgstr "Secção Actual"
13103
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13105 msgid "Running section:"
13106 msgstr "secção actual:"
13107
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13109 msgid "Abstract*"
13110 msgstr "Resumo*"
13111
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13113 msgid "Abstract* (not printed)"
13114 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13115
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13117 msgid "Alternative name"
13118 msgstr "Nome alternativo"
13119
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13121 msgid "Longest Description Label"
13122 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13123
13124 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13125 msgid "Longest description label"
13126 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13127
13128 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13129 msgid "Petit"
13130 msgstr "Petit"
13131
13132 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13133 msgid "Svgraybox"
13134 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13139 msgid "Fact \\thefact."
13140 msgstr "Facto \\ofacto"
13141
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13145 msgid "Definition \\thedefinition."
13146 msgstr "Definição \\thedefinition."
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13151 msgid "Example \\theexample."
13152 msgstr "Exemplo \\theexample."
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13157 msgid "Problem \\theproblem."
13158 msgstr "Problema \\oproblema."
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13163 msgid "Exercise \\theexercise."
13164 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13167 msgid "Corollary \\thetheorem."
13168 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13169
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13171 msgid "Lemma \\thetheorem."
13172 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13173
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13175 msgid "Proposition \\thetheorem."
13176 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13177
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13180 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13181
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13183 msgid "Fact \\thetheorem."
13184 msgstr "Facto \\thetheorem."
13185
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13187 msgid "Definition \\thetheorem."
13188 msgstr "Definição \\thetheorem."
13189
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13191 msgid "Example \\thetheorem."
13192 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13193
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13195 msgid "Problem \\thetheorem."
13196 msgstr "Problema \\thetheorem."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13199 msgid "Exercise \\thetheorem."
13200 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Solution \\thetheorem."
13205 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13208 msgid "Remark \\thetheorem."
13209 msgstr "Observação \\thetheorem."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13212 msgid "Claim \\thetheorem."
13213 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13216 msgid "Case \\arabic{casei}."
13217 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13220 msgid "Case \\roman{caseii}."
13221 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13224 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13225 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13228 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13229 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13232 msgid "Example*"
13233 msgstr "Exemplo*"
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13236 msgid "Problem*"
13237 msgstr "Problema*"
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13240 msgid "Exercise*"
13241 msgstr "Exercício*"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Solution*"
13246 msgstr "Solução"
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13249 msgid "Remark*"
13250 msgstr "Observação*"
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13253 msgid "Claim*"
13254 msgstr "Afirmação*"
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13257 msgid "Alternative proof string"
13258 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13261 msgid "Conjecture."
13262 msgstr "Conjectura."
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13265 msgid "Fact*"
13266 msgstr "Facto*"
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13269 msgid "Problem."
13270 msgstr "Problema."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13273 msgid "Exercise."
13274 msgstr "Exercício."
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Solution."
13279 msgstr "Solução"
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13282 msgid "Remark."
13283 msgstr "Observação."
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13286 msgid "Name/Title"
13287 msgstr "Nome/Título"
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13290 msgid "Alternative optional name or title"
13291 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13294 msgid "Prop \\theprop."
13295 msgstr "Prop \\theprop."
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13298 msgid "Prob"
13299 msgstr "Problema"
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13302 msgid "\\theprob."
13303 msgstr "\\theprob."
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13306 msgid "Sol"
13307 msgstr "Solução"
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13310 msgid "# [number of Prob]"
13311 msgstr "# [número do Problema]"
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13314 msgid "Label of Problem"
13315 msgstr "Etiqueta do Problema"
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13318 msgid "Label of the corresponding problem"
13319 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13320
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13322 msgid "Property \\theproperty."
13323 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13324
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13327 msgid "Note \\thenote."
13328 msgstr "Nota \\anota."
13329
13330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13331 msgid "Algorithm2e"
13332 msgstr "Algoritmo2e"
13333
13334 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13335 #, fuzzy
13336 msgid ""
13337 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13338 "brewed algorithm floats."
13339 msgstr ""
13340 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13341 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13342
13343 #: lib/layouts/basic.module:2
13344 msgid "Default (basic)"
13345 msgstr "Implícito (básico)"
13346
13347 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13348 #: lib/layouts/natbib.module:9
13349 msgid "Citation engine"
13350 msgstr "Motor de Citação"
13351
13352 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13353 #: lib/layouts/natbib.module:44
13354 msgid "not cited"
13355 msgstr "não citado"
13356
13357 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13358 #: lib/layouts/natbib.module:45
13359 msgid "Add to bibliography only."
13360 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13363 msgid "Multilingual Captions"
13364 msgstr "Legendas multilingues"
13365
13366 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13367 msgid ""
13368 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13369 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13370 msgstr ""
13371 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13372 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13373
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13375 msgid "Caption setup"
13376 msgstr "Ajustes de Legenda"
13377
13378 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13379 msgid ""
13380 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13381 msgstr ""
13382 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13385 msgid "Caption setup:"
13386 msgstr "ajustes de legenda:"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13389 msgid "Bicaption"
13390 msgstr "Legenda dupla"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13393 msgid "bilingual"
13394 msgstr "bilingue"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13397 msgid "Main Language Short Title"
13398 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13401 msgid "Short title for the main(document) language"
13402 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13405 msgid "Main Language Text"
13406 msgstr "Texto na Língua Principal"
13407
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13409 msgid "Text in the main(document) language"
13410 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13411
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13413 msgid "Second Language Short Title"
13414 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13415
13416 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13417 msgid "Short title for the second language"
13418 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13419
13420 #: lib/layouts/braille.module:2
13421 msgid "Braille"
13422 msgstr "Braille"
13423
13424 #: lib/layouts/braille.module:6
13425 msgid ""
13426 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13427 "in examples."
13428 msgstr ""
13429 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13430 "exemplos."
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:22
13433 msgid "Braille (default)"
13434 msgstr "Braille (por omissão)"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13437 msgid "Braille:"
13438 msgstr "Braille:"
13439
13440 #: lib/layouts/braille.module:45
13441 msgid "Braille (textsize)"
13442 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:68
13445 msgid "Braille (dots on)"
13446 msgstr "Braille (com pontos)"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:83
13449 msgid "Braille_dots_on"
13450 msgstr "Braille_com_pontos"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:92
13453 msgid "Braille (dots off)"
13454 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:107
13457 msgid "Braille_dots_off"
13458 msgstr "Braille_sem_pontos"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:116
13461 msgid "Braille (mirror on)"
13462 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:131
13465 msgid "Braille_mirror_on"
13466 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13467
13468 #: lib/layouts/braille.module:140
13469 msgid "Braille (mirror off)"
13470 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13471
13472 #: lib/layouts/braille.module:155
13473 msgid "Braille_mirror_off"
13474 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13475
13476 #: lib/layouts/braille.module:163
13477 msgid "Braillebox"
13478 msgstr "CaixaBraille"
13479
13480 #: lib/layouts/braille.module:167
13481 msgid "Braille box"
13482 msgstr "Caixa Braille"
13483
13484 #: lib/layouts/changebars.module:2
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Change bars"
13487 msgstr "alterar barra"
13488
13489 #: lib/layouts/changebars.module:7
13490 msgid ""
13491 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13492 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13496 msgid "Custom Header/Footerlines"
13497 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13498
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13500 msgid ""
13501 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13502 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13503 "Page Layout to 'fancy'!"
13504 msgstr ""
13505 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13506 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13507 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13508 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13509 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13510 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13511 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13514 msgid "Header/Footer"
13515 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13518 msgid "Even Header"
13519 msgstr "Cabeçalho par"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13522 msgid "Alternative text for the even header"
13523 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13526 msgid "Center Header"
13527 msgstr "Cabeçalho central"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13530 msgid "Center Header:"
13531 msgstr "Cabeçalho Central:"
13532
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13534 msgid "Left Footer"
13535 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13536
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13538 msgid "Left Footer:"
13539 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13540
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13542 msgid "Center Footer"
13543 msgstr "Rodapé Central"
13544
13545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13546 msgid "Center Footer:"
13547 msgstr "Rodapé Central:"
13548
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13550 msgid "Endnote"
13551 msgstr "Endnote"
13552
13553 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13554 msgid ""
13555 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13556 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13557 msgstr ""
13558 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13559 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13560 "apareçam."
13561
13562 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13563 msgid "Endnote ##"
13564 msgstr "Nota Final##"
13565
13566 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13567 msgid "endnote"
13568 msgstr "Notafinal"
13569
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13571 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13572 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13573
13574 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13575 msgid ""
13576 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13577 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13578 msgstr ""
13579 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13580 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13581 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13582 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13583 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13584
13585 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13586 msgid "Description Options"
13587 msgstr "Opções Descritivas"
13588
13589 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13590 msgid "Enumerate-Resume"
13591 msgstr "Enumerar-retomar"
13592
13593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Equations by Section"
13595 msgstr "Número de Equações por Secção"
13596
13597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13598 msgid ""
13599 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13600 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13601 msgstr ""
13602 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13603 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
13604
13605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13606 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13607 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13608
13609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13610 msgid "Number Figures by Section"
13611 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13612
13613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13614 msgid ""
13615 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13616 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13617 msgstr ""
13618 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13619 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13620
13621 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13622 msgid "Fix cm"
13623 msgstr "Fix cm"
13624
13625 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13626 msgid ""
13627 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13628 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13629 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13630 msgstr ""
13631 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13632 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13633 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13634 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13635
13636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13637 msgid "Fix LaTeX"
13638 msgstr "Corrigir LaTeX"
13639
13640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13641 msgid ""
13642 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13643 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13644 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13645 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13646 "may provide more bugfixes in future versions."
13647 msgstr ""
13648 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13649 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13650 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13651 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13652 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13653 "versões futuras."
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:2
13656 msgid "FiXme"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:11
13660 msgid ""
13661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13667 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13668 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13669 "features."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:21
13673 #, fuzzy
13674 msgid "List of FIXMEs"
13675 msgstr "Lista de %1$s"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:35
13678 #, fuzzy
13679 msgid "[List of FIXMEs]"
13680 msgstr "Lista de Figuras"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:51
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Fixme Note"
13685 msgstr "Nota da Figura"
13686
13687 #: lib/layouts/fixme.module:53
13688 msgid "Fixme"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13692 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Fixme Note Options|s"
13695 msgstr "Opções de Nota"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13698 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13699 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:70
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Fixme Warning"
13705 msgstr "significado"
13706
13707 #: lib/layouts/fixme.module:72
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Warning"
13710 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13711
13712 #: lib/layouts/fixme.module:76
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Fixme Error"
13715 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13721 msgid "Error"
13722 msgstr "Erro"
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:82
13725 msgid "Fixme Fatal"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:84
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Fatal"
13731 msgstr "Catalão"
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:93
13734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:95
13738 msgid "Fixme (Targeted)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:105
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Fixme Note|x"
13744 msgstr "Nota da Figura"
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:106
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Insert the FIXME note here"
13749 msgstr "Inserir nota LyX"
13750
13751 #: lib/layouts/fixme.module:111
13752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/layouts/fixme.module:113
13756 msgid "Warning (Targeted)"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/fixme.module:117
13760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:119
13764 msgid "Error (Targeted)"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/layouts/fixme.module:123
13768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:125
13772 msgid "Fatal (Targeted)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:134
13776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:136
13780 msgid "Fixme (Multipar)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Fixme Summary"
13786 msgstr "Resumo à Esquerda"
13787
13788 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13789 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/layouts/fixme.module:153
13793 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/layouts/fixme.module:155
13797 msgid "Warning (Multipar)"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/layouts/fixme.module:159
13801 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/layouts/fixme.module:161
13805 msgid "Error (Multipar)"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/layouts/fixme.module:165
13809 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:167
13813 msgid "Fatal (Multipar)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:176
13817 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:178
13821 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/layouts/fixme.module:193
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Annotated Text"
13827 msgstr "Texto segundo o Título"
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:195
13830 msgid "Annotated Text|x"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/fixme.module:196
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Insert the text to annotate here"
13836 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13837
13838 #: lib/layouts/fixme.module:201
13839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/layouts/fixme.module:203
13843 msgid "Warning (MP Targ.)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/layouts/fixme.module:207
13847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/layouts/fixme.module:209
13851 msgid "Error (MP Targ.)"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/fixme.module:213
13855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/fixme.module:215
13859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/layouts/fixme.module:225
13863 #, fuzzy
13864 msgid "FxNote"
13865 msgstr "Nota"
13866
13867 #: lib/layouts/fixme.module:229
13868 #, fuzzy
13869 msgid "FxNote*"
13870 msgstr "Nota*"
13871
13872 #: lib/layouts/fixme.module:233
13873 #, fuzzy
13874 msgid "FxWarning"
13875 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13876
13877 #: lib/layouts/fixme.module:237
13878 #, fuzzy
13879 msgid "FxWarning*"
13880 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13881
13882 #: lib/layouts/fixme.module:241
13883 #, fuzzy
13884 msgid "FxError"
13885 msgstr "Erro"
13886
13887 #: lib/layouts/fixme.module:245
13888 #, fuzzy
13889 msgid "FxError*"
13890 msgstr "Erro"
13891
13892 #: lib/layouts/fixme.module:249
13893 #, fuzzy
13894 msgid "FxFatal"
13895 msgstr "Catalão"
13896
13897 #: lib/layouts/fixme.module:253
13898 #, fuzzy
13899 msgid "FxFatal*"
13900 msgstr "Catalão"
13901
13902 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13903 msgid "Foot to End"
13904 msgstr "Rodapé para Fim"
13905
13906 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13907 msgid ""
13908 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13909 "code where you want the endnotes to appear."
13910 msgstr ""
13911 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
13912 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13913
13914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13915 #, fuzzy
13916 msgid "GraphicBoxes"
13917 msgstr "Gráficos"
13918
13919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13920 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Reflectbox"
13926 msgstr "selecção"
13927
13928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Scalebox"
13931 msgstr "Redimensionar"
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13934 #, fuzzy
13935 msgid "H-Factor"
13936 msgstr "Facto"
13937
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13939 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13943 #, fuzzy
13944 msgid "V-Factor"
13945 msgstr "Facto"
13946
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13948 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13952 msgid "Resizebox"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Width of the box"
13958 msgstr "Largura fixa de coluna"
13959
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13961 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Rotatebox"
13967 msgstr "Rodar"
13968
13969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Origin"
13972 msgstr "Ori&gem:"
13973
13974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13975 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Angle"
13981 msgstr "Ân&gulo:"
13982
13983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13984 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13988 msgid "Hanging"
13989 msgstr "Suspenso"
13990
13991 #: lib/layouts/hanging.module:6
13992 msgid ""
13993 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13994 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13995 "are indented."
13996 msgstr ""
13997 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13998 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13999 "as linhas subsequentes são indentadas."
14000
14001 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14004 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14005
14006 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14010 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14011 "in LyX's examples folder."
14012 msgstr ""
14013 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14014 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14015 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14016
14017 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14018 #, fuzzy
14019 msgid "H-P number"
14020 msgstr "Número R-S"
14021
14022 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14023 #, fuzzy
14024 msgid "H-P statement"
14025 msgstr "Colocação"
14026
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Statement Text"
14030 msgstr "Texto segundo o Título"
14031
14032 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Text for statements that require some information"
14035 msgstr ""
14036 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14037 "adicional"
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:2
14040 msgid "Initials"
14041 msgstr "Capitais"
14042
14043 #: lib/layouts/initials.module:6
14044 msgid ""
14045 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14046 "manual for a detailed description."
14047 msgstr ""
14048 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14049 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14050
14051 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14052 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14053 #: lib/layouts/initials.module:39
14054 msgid "Initial"
14055 msgstr "Capital"
14056
14057 #: lib/layouts/initials.module:35
14058 msgid "Option(s) for the initial"
14059 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14060
14061 #: lib/layouts/initials.module:40
14062 msgid "Initial letter(s)"
14063 msgstr "Letras Capitais"
14064
14065 #: lib/layouts/initials.module:44
14066 msgid "Rest of Initial"
14067 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14068
14069 #: lib/layouts/initials.module:45
14070 msgid "Rest of initial word or text"
14071 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14072
14073 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14074 msgid "Jurabib"
14075 msgstr "Jurabib"
14076
14077 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14078 msgid "bibliography entry"
14079 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14080
14081 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14082 msgid "Bibliography entry."
14083 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14084
14085 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14086 msgid "before"
14087 msgstr "antes"
14088
14089 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14090 msgid "short title"
14091 msgstr "Título abreviado"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14094 msgid "Rnw (knitr)"
14095 msgstr "Rnw (knitr)"
14096
14097 #: lib/layouts/knitr.module:6
14098 msgid ""
14099 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14100 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14101 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14102 msgstr ""
14103 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14104 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14105 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14106 "http://yihui.name/knitr"
14107
14108 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14109 #: lib/layouts/sweave.module:6
14110 msgid "literate"
14111 msgstr "Literário"
14112
14113 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14114 msgid "Sweave Options"
14115 msgstr "Opções Sweave"
14116
14117 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14118 msgid "Sweave opts"
14119 msgstr "Opções Sweave"
14120
14121 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14122 msgid "S/R expression"
14123 msgstr "Expressão S/R"
14124
14125 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14126 msgid "S/R expr"
14127 msgstr "S/R expr"
14128
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14130 msgid "LilyPond Book"
14131 msgstr "Livro LilyPond"
14132
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14134 msgid ""
14135 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14136 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14137 msgstr ""
14138 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14139 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14140
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14142 #: lib/external_templates:320
14143 msgid "LilyPond"
14144 msgstr "LilyPond"
14145
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14147 msgid "LilyPond Options"
14148 msgstr "Opções LilyPond"
14149
14150 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14151 msgid ""
14152 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14153 "options)."
14154 msgstr ""
14155 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14156 "saber quais as opções possíveis)"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14159 msgid "Linguistics"
14160 msgstr "Linguística"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14163 msgid ""
14164 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14165 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14166 "examples."
14167 msgstr ""
14168 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14169 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14170 "linguistics.lyx nos exemplos."
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14173 msgid "Numbered Example (multiline)"
14174 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14177 msgid "Example:"
14178 msgstr "Exemplo:"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14181 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14182 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14185 msgid "Examples:"
14186 msgstr "Exemplos:"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Custom Numbering|s"
14191 msgstr "Alternar Numeração|N"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Customize the numeration"
14196 msgstr "Personalização|P"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14199 msgid "Subexample"
14200 msgstr "Sub-exemplo"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14203 msgid "Subexample:"
14204 msgstr "Sub-exemplo:"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14207 msgid "Glosse"
14208 msgstr "Nota-glossário"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Translation"
14213 msgstr "Tradutor"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Glosse Translation|s"
14218 msgstr "Transações IEEE"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Add a translation for the glosse"
14223 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14226 msgid "Tri-Glosse"
14227 msgstr "Tri-Glosse"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Structure Tree"
14232 msgstr "Estrutura"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14235 msgid "Tree"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14239 msgid "Expression"
14240 msgstr "Expressão"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14243 msgid "expr."
14244 msgstr "expr."
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14247 msgid "Concepts"
14248 msgstr "Conceitos"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14251 msgid "concept"
14252 msgstr "conceito"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14255 msgid "Meaning"
14256 msgstr "Significado"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14259 msgid "meaning"
14260 msgstr "significado"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14263 msgid "GroupGlossedWords"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Group"
14269 msgstr "Gru&po"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14272 msgid "Tableau"
14273 msgstr "Quadro"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14276 msgid "List of Tableaux"
14277 msgstr "Lista de Quadros"
14278
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14280 msgid "Logical Markup"
14281 msgstr "Marcação Lógica"
14282
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14284 msgid ""
14285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14286 "code."
14287 msgstr ""
14288 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14289 "negrito, e código."
14290
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14292 msgid "charstyles"
14293 msgstr "Estilos de texto"
14294
14295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14296 msgid "Noun"
14297 msgstr "Nome"
14298
14299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14300 msgid "noun"
14301 msgstr "nome"
14302
14303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14304 msgid "emph"
14305 msgstr "italico"
14306
14307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14308 msgid "Strong"
14309 msgstr "Negrito"
14310
14311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14312 msgid "strong"
14313 msgstr "negrito"
14314
14315 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14316 msgid "Minimalistic"
14317 msgstr "Minimalista"
14318
14319 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14320 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14321 msgstr ""
14322 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14323 "Minimalistas."
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14326 msgid "Multiple Columns"
14327 msgstr "Multi-coluna"
14328
14329 #: lib/layouts/multicol.module:7
14330 msgid ""
14331 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14332 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14333 "detailed description of multiple columns."
14334 msgstr ""
14335 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14336 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14337 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14338
14339 #: lib/layouts/multicol.module:19
14340 msgid "Number of Columns"
14341 msgstr "Número de colunas"
14342
14343 #: lib/layouts/multicol.module:20
14344 msgid "Insert the number of columns here"
14345 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14346
14347 #: lib/layouts/multicol.module:26
14348 msgid "An optional preface"
14349 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14350
14351 #: lib/layouts/multicol.module:29
14352 msgid "Space Before Page Break"
14353 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14354
14355 #: lib/layouts/multicol.module:30
14356 msgid ""
14357 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14358 "this page"
14359 msgstr ""
14360 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14361 "múltiplas"
14362
14363 #: lib/layouts/natbib.module:2
14364 msgid "Natbib"
14365 msgstr "Natbib"
14366
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14368 msgid "Natbibapa"
14369 msgstr "Natbibapa"
14370
14371 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14372 msgid ""
14373 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14374 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14375 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14376 msgstr ""
14377 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14378 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14379 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14380
14381 #: lib/layouts/noweb.module:2
14382 msgid "Noweb"
14383 msgstr "Noweb"
14384
14385 #: lib/layouts/noweb.module:5
14386 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14387 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14388
14389 #: lib/layouts/paralist.module:2
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14392 msgstr "Começo de Parágrafo"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:9
14395 msgid ""
14396 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14397 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14398 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14399 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14400 "extended to use a similar optional argument."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14404 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14405 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14406 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14407 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14408 #: lib/layouts/paralist.module:131
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14411 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:45
14414 #, fuzzy
14415 msgid "AsParagraphItem"
14416 msgstr "Parágrafo"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:49
14419 #, fuzzy
14420 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14421 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:54
14424 #, fuzzy
14425 msgid "InParagraphItem"
14426 msgstr "Parágrafo"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:58
14429 #, fuzzy
14430 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14431 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:63
14434 #, fuzzy
14435 msgid "CompactItem"
14436 msgstr "ItemNota"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:70
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Compact Itemize Options"
14441 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:75
14444 #, fuzzy
14445 msgid "AsParagraphEnum"
14446 msgstr "Parágrafo"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:79
14449 #, fuzzy
14450 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14451 msgstr "Opções de enumeração"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:84
14454 #, fuzzy
14455 msgid "InParagraphEnum"
14456 msgstr "Parágrafo"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:88
14459 #, fuzzy
14460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14461 msgstr "Opções de enumeração"
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:93
14464 #, fuzzy
14465 msgid "CompactEnum"
14466 msgstr "Nome da Companhia"
14467
14468 #: lib/layouts/paralist.module:100
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Compact Enumerate Options"
14471 msgstr "Opções de enumeração"
14472
14473 #: lib/layouts/paralist.module:105
14474 #, fuzzy
14475 msgid "AsParagraphDescr"
14476 msgstr "Parágrafo"
14477
14478 #: lib/layouts/paralist.module:109
14479 #, fuzzy
14480 msgid "As Paragraph Description Options"
14481 msgstr "Opções Descritivas"
14482
14483 #: lib/layouts/paralist.module:114
14484 #, fuzzy
14485 msgid "InParagraphDescr"
14486 msgstr "Parágrafo"
14487
14488 #: lib/layouts/paralist.module:118
14489 #, fuzzy
14490 msgid "In Paragraph Description Options"
14491 msgstr "Opções Descritivas"
14492
14493 #: lib/layouts/paralist.module:123
14494 #, fuzzy
14495 msgid "CompactDescr"
14496 msgstr "Computador"
14497
14498 #: lib/layouts/paralist.module:130
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Compact Description Options"
14501 msgstr "Opções Descritivas"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14504 #, fuzzy
14505 msgid "PDF Comments"
14506 msgstr "Comentário"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14509 msgid ""
14510 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14511 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14512 "and the package documentation for details."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14516 msgid "Define Avatar"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14520 #, fuzzy
14521 msgid "PDF-comment"
14522 msgstr "APLcomment"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14525 msgid "PDF-comment avatar:"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Name of the Avatar"
14531 msgstr "Nome do autor"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14534 msgid "Define PDF-Comment Style"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PDF-comment style:"
14540 msgstr "etiqueta de comentário"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Name of the style"
14545 msgstr "Nome da língua"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14548 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14552 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Name of the list style"
14558 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14561 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14565 msgid "PDF-comment list style:"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14569 msgid "PDF-Comment-Setup"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14573 #, fuzzy
14574 msgid "PDF (Setup)"
14575 msgstr "PDF (XeTeX)"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14578 #, fuzzy
14579 msgid "PDF-Comment setup options"
14580 msgstr "Configurações do Documento"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14584 msgid "Opts"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14588 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14592 #, fuzzy
14593 msgid "PDF-Annotation"
14594 msgstr "Notação"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14597 msgid "PDF"
14598 msgstr "PDF"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14601 #, fuzzy
14602 msgid "PDFComment Options"
14603 msgstr "Opções de coluna"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14608 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14611 #, fuzzy
14612 msgid "PDF-Margin"
14613 msgstr "Margens de Página"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14616 #, fuzzy
14617 msgid "PDF (Margin)"
14618 msgstr "Margens de Página"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14621 msgid "PDF-Markup"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14625 #, fuzzy
14626 msgid "PDF (Markup)"
14627 msgstr "PDF (recortado)"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14630 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14634 msgid "PDF-Freetext"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14638 #, fuzzy
14639 msgid "PDF (Freetext)"
14640 msgstr "PDF (pdflatex)"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14643 #, fuzzy
14644 msgid "PDF-Square"
14645 msgstr "Quadrado"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (Square)"
14650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF-Circle"
14655 msgstr "Círculo"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14658 #, fuzzy
14659 msgid "PDF (Circle)"
14660 msgstr "Círculo"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14663 msgid "PDF-Line"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDF (Line)"
14669 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF-Sideline"
14674 msgstr "Nota-lateral"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14677 #, fuzzy
14678 msgid "PDF (Sideline)"
14679 msgstr "PDF (pdflatex)"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Insert the comment here"
14684 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14687 msgid "PDF-Reply"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14691 #, fuzzy
14692 msgid "PDF (Reply)"
14693 msgstr "PDF (pdflatex)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14696 msgid "PDF-Tooltip"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14700 #, fuzzy
14701 msgid "PDF (Tooltip)"
14702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Tooltip Text"
14707 msgstr "Copiar Texto|o"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14710 msgid "Tooltip"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Insert the tooltip text here"
14716 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14719 #, fuzzy
14720 msgid "List of PDF Comments"
14721 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14724 #, fuzzy
14725 msgid "[List of PDF Comments]"
14726 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14729 #, fuzzy
14730 msgid "List Options|s"
14731 msgstr "Opções de Nota"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14736 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14739 #, fuzzy
14740 msgid "PDF Form"
14741 msgstr "Forma"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14744 msgid ""
14745 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14746 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14747 "documentation of hyperref for details."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14751 msgid "Begin PDF Form"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14755 #, fuzzy
14756 msgid "PDF form"
14757 msgstr "Autor PDF:"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14760 #, fuzzy
14761 msgid "PDF Form Parameters"
14762 msgstr "Mais parâmetros"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14765 msgid "Params"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Insert PDF form parameters here"
14771 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14774 msgid "End PDF Form"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14778 #, fuzzy
14779 msgid "PDF Link Setup"
14780 msgstr "PDF (XeTeX)"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14783 #, fuzzy
14784 msgid "PDF link setup"
14785 msgstr "PDF (XeTeX)"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14788 #, fuzzy
14789 msgid "TextField"
14790 msgstr "Texto"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14793 #, fuzzy
14794 msgid "CheckBox"
14795 msgstr "CheckedBox"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14798 #, fuzzy
14799 msgid "ChoiceMenu"
14800 msgstr "EscolhaMenu"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14803 msgid "Label"
14804 msgstr "Etiqueta"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Insert the label here"
14809 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14812 #, fuzzy
14813 msgid "PushButton"
14814 msgstr "BotãoGUI"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14817 #, fuzzy
14818 msgid "SubmitButton"
14819 msgstr "BotãoGUI"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14822 #, fuzzy
14823 msgid "ResetButton"
14824 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14827 #, fuzzy
14828 msgid "PDFAction"
14829 msgstr "Acção"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14832 #, fuzzy
14833 msgid "The name of the PDF action"
14834 msgstr "A origem da rotação"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Text Field Style"
14839 msgstr "Estilo Texto"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Default text field style"
14844 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Submit Button Style"
14849 msgstr "Estilo de citação"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Default submit button style"
14854 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Push Button Style"
14859 msgstr "Estilo de citação"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Default push button style"
14864 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Check Box Style"
14869 msgstr "Estilo Texto"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Default check box style"
14874 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Reset Button Style"
14879 msgstr "Estilo de citação"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Default reset button style"
14884 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14887 #, fuzzy
14888 msgid "List Box Style"
14889 msgstr "Lista de Diapositivos"
14890
14891 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Default list box style"
14894 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Combo Box Style"
14899 msgstr "&Cores dos elos"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Default combo box style"
14904 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14907 msgid "Popdown Box Style"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Default popdown box style"
14913 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Radio Box Style"
14918 msgstr "Estilo de citação"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Default radio box style"
14923 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14926 msgid "Risk and Safety Statements"
14927 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14928
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14930 msgid ""
14931 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14932 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14933 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14934 msgstr ""
14935 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14936 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14937 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14940 msgid "R-S number"
14941 msgstr "Número R-S"
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14944 msgid "R-S phrase"
14945 msgstr "Frase R-S"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14948 msgid "Safety phrase"
14949 msgstr "Frase de Segurança"
14950
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14952 msgid "Phrase Text"
14953 msgstr "Texto Frase"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14956 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14957 msgstr ""
14958 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14959 "adicional"
14960
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14962 msgid "S phrase:"
14963 msgstr "Frase S:"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Section Boxes"
14968 msgstr "Secção"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14971 msgid ""
14972 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14976 #, fuzzy
14977 msgid "SectionBox"
14978 msgstr "Secção"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Section Box"
14983 msgstr "Secção"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Selecção|S"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Width of the section Box"
14993 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Heading"
14998 msgstr "Cabeçalhos"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Section Box Heading"
15003 msgstr "Seccionamento"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Insert the section box header here"
15008 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15011 #, fuzzy
15012 msgid "SubsectionBox"
15013 msgstr "Subsecção"
15014
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Subsection Box"
15018 msgstr "Subsecção"
15019
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15021 #, fuzzy
15022 msgid "SubsubsectionBox"
15023 msgstr "Subsubsecção"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Subsubsection Box"
15028 msgstr "Subsubsecção"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15031 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15032 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15035 msgid ""
15036 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15037 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15038 "standard Paragraph Shapes'."
15039 msgstr ""
15040 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15041 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15042 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15045 msgid "CD label"
15046 msgstr "etiqueta de CD"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15049 msgid "ShapedParagraphs"
15050 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15053 msgid "Circle"
15054 msgstr "Círculo"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15057 msgid "Diamond"
15058 msgstr "Diamante"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15061 msgid "Heart"
15062 msgstr "Coração"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15065 msgid "Hexagon"
15066 msgstr "Hexágono"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15069 msgid "Nut"
15070 msgstr "Anel"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15073 msgid "Square"
15074 msgstr "Quadrado"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15077 msgid "Star"
15078 msgstr "Estrela"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15081 msgid "Candle"
15082 msgstr "Vela"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15085 msgid "Drop down"
15086 msgstr "Gota"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15089 msgid "Drop up"
15090 msgstr "Gota Invertida"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15093 msgid "TeX"
15094 msgstr "TeX"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15097 msgid "Triangle up"
15098 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15101 msgid "Triangle down"
15102 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15105 msgid "Triangle left"
15106 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15109 msgid "Triangle right"
15110 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15113 msgid "shapepar"
15114 msgstr "shapepar"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15117 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15118 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15121 msgid "Shape specification"
15122 msgstr "Especificação de forma"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15125 msgid "Specification of the shape"
15126 msgstr "Especificações da forma"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15129 msgid "Shapepar"
15130 msgstr "Comando Shapepar"
15131
15132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15133 msgid "Sweave"
15134 msgstr "Sweave"
15135
15136 #: lib/layouts/sweave.module:6
15137 msgid ""
15138 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15139 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15140 msgstr ""
15141 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15142 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15143 "ficheiro sweave.lyx."
15144
15145 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15146 msgid "Sweave Input File"
15147 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15148
15149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15150 msgid "Number Tables by Section"
15151 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15152
15153 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15154 msgid ""
15155 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15156 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15157 msgstr ""
15158 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15159 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15162 msgid "Fancy Colored Boxes"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15166 msgid ""
15167 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15168 "the tcolorbox documentation for details."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Color Box"
15174 msgstr "Côr"
15175
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Color Box Options"
15179 msgstr "Opções de coluna"
15180
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15182 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15186 msgid "Dynamic Color Box"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15190 msgid "Color Box (Dynamic)"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Fit Color Box"
15196 msgstr "Côr da fonte"
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15199 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Raster Color Box"
15205 msgstr "Côr da fonte"
15206
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Subtitle Options"
15210 msgstr "Opções de Nota"
15211
15212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Insert the options here"
15215 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15216
15217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Color Box Separator"
15220 msgstr "Separador"
15221
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Color Boxes"
15225 msgstr "Cores"
15226
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15228 msgid "-----"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Color Box Line"
15234 msgstr "&Cores dos elos"
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15237 msgid "Color Box Setup"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15241 #, fuzzy
15242 msgid "New Color Box Type"
15243 msgstr "Cores"
15244
15245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15246 #, fuzzy
15247 msgid "New Box Options"
15248 msgstr "Opções de coluna"
15249
15250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Options for the new box type (optional)"
15253 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15254
15255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Name of the new box type"
15258 msgstr "Nome da língua"
15259
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Arguments"
15263 msgstr "Argumento"
15264
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15266 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Default Value"
15272 msgstr "Texto Pré-definido"
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Custom Color Box 1"
15281 msgstr "Côr da fonte"
15282
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15284 #, fuzzy
15285 msgid "More Color Box Options"
15286 msgstr "Opções de coluna"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Insert more color box options here"
15291 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15292
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Custom Color Box 2"
15296 msgstr "Côr da fonte"
15297
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Custom Color Box 3"
15301 msgstr "Côr da fonte"
15302
15303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Custom Color Box 4"
15306 msgstr "Côr da fonte"
15307
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Custom Color Box 5"
15311 msgstr "Côr da fonte"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15314 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15315 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15318 msgid ""
15319 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15320 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15321 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15324 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15325 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15326 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15327 msgstr ""
15328 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15329 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15330 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15331 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15332 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15333 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15334 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15338 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15341 msgid ""
15342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15345 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15346 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15347 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15348 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15349 msgstr ""
15350 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15351 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15352 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15353 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15354 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15355 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15356 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15359 msgid "Criterion \\thecriterion."
15360 msgstr "Critério \\ocriterio."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15364 msgid "Criterion*"
15365 msgstr "Critério*"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15369 msgid "Criterion."
15370 msgstr "Critério."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15374 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15378 msgid "Algorithm."
15379 msgstr "Algoritmo."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15382 msgid "Axiom \\theaxiom."
15383 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15387 msgid "Axiom*"
15388 msgstr "Axioma*"
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15392 msgid "Axiom."
15393 msgstr "Axioma."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15396 msgid "Condition \\thecondition."
15397 msgstr "Condição \\acondicao."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15401 msgid "Condition*"
15402 msgstr "Condição*"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15406 msgid "Condition."
15407 msgstr "Condição."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15411 msgid "Note*"
15412 msgstr "Nota*"
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15416 msgid "Note."
15417 msgstr "Nota."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15420 msgid "Notation \\thenotation."
15421 msgstr "Notação \\thenotation."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15425 msgid "Notation*"
15426 msgstr "Notação*"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15430 msgid "Notation."
15431 msgstr "Notação."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15434 msgid "Summary \\thesummary."
15435 msgstr "Sumário \\osumario."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15439 msgid "Summary*"
15440 msgstr "Sumário*"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15444 msgid "Summary."
15445 msgstr "Sumário."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15448 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15449 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15453 msgid "Acknowledgement*"
15454 msgstr "Agradecimento*"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15457 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15458 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15462 msgid "Conclusion*"
15463 msgstr "Conclusão*"
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15467 msgid "Conclusion."
15468 msgstr "Conclusão."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15480 msgid "Assumption"
15481 msgstr "Suposição"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15484 msgid "Assumption \\theassumption."
15485 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15489 msgid "Assumption*"
15490 msgstr "Suposição*"
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15494 msgid "Assumption."
15495 msgstr "Suposição."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15499 msgid "Question*"
15500 msgstr "Questão*"
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15504 msgid "Question."
15505 msgstr "Questão."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15508 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15509 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15512 msgid ""
15513 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15514 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15515 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15516 "in both numbered and non-numbered forms."
15517 msgstr ""
15518 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15519 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15520 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15521 "formas numerada e não numerada."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15526 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15527 msgid "theorems"
15528 msgstr "teoremas"
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15531 msgid "Criterion \\thetheorem."
15532 msgstr "Critério \\thetheorem."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15535 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15536 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15539 msgid "Axiom \\thetheorem."
15540 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15543 msgid "Condition \\thetheorem."
15544 msgstr "Condição \\thetheorem."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15547 msgid "Note \\thetheorem."
15548 msgstr "Nota \\thetheorem."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15551 msgid "Notation \\thetheorem."
15552 msgstr "Notação \\thetheorem."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15555 msgid "Summary \\thetheorem."
15556 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15559 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15560 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15563 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15564 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15567 msgid "Assumption \\thetheorem."
15568 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15571 msgid "Question \\thetheorem."
15572 msgstr "Questão \\thetheorem."
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15575 msgid "Theorems (AMS)"
15576 msgstr "Teoremas (AMS)"
15577
15578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15579 msgid ""
15580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15584 msgstr ""
15585 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15586 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15587 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15588 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15592 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15593
15594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15595 msgid ""
15596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15603 msgstr ""
15604 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15605 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15609 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15612 msgid ""
15613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15618 msgstr ""
15619 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15620 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15621 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15622 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15623 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15627 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15630 msgid ""
15631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15633 "chapter environment."
15634 msgstr ""
15635 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15636 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15637 "fornecem um ambiente capítulo."
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15640 msgid "Named Theorems"
15641 msgstr "Teoremas nomeados"
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15644 #, fuzzy
15645 msgid ""
15646 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15647 "'Additional Theorem Text' argument."
15648 msgstr ""
15649 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15650 "'Título Curto'"
15651
15652 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15653 msgid "Named Theorem"
15654 msgstr "Teorema Nomeado"
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15657 msgid "Named Theorem."
15658 msgstr "Teorema Nomeado."
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15661 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15662 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15665 msgid ""
15666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15667 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15668 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15669 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15670 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15671 msgstr ""
15672 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15673 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15674 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15675 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15676 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15679 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15680 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15683 msgid ""
15684 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15685 "section start)."
15686 msgstr ""
15687 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15688 "de cada secção)."
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15691 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15692 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15695 msgid ""
15696 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15697 "using the extended AMS machinery."
15698 msgstr ""
15699 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15700 "a maquinaria AMS extendida."
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15703 msgid "Theorems"
15704 msgstr "Teoremas"
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15707 msgid ""
15708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15711 msgstr ""
15712 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15713 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15714 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15715
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15717 #, fuzzy
15718 msgid "TODO Notes"
15719 msgstr "Notas de tabela"
15720
15721 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15722 msgid ""
15723 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15724 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15725 "provides a paragraph style."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15729 #, fuzzy
15730 msgid "List of TODOs"
15731 msgstr "Lista de Tabelas"
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15734 #, fuzzy
15735 msgid "[List of TODOs]"
15736 msgstr "Lista de Tabelas"
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15739 #, fuzzy
15740 msgid "List of TODOs Heading|s"
15741 msgstr "Lista de Listagens"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15748 msgid "TODO Note (Margin)"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15752 msgid "TODO (Margin)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15756 #, fuzzy
15757 msgid "TODO Note Options|s"
15758 msgstr "Opções de Nota"
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15765 msgid "TODO Note (inline)"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15769 #, fuzzy
15770 msgid "TODO (Inline)"
15771 msgstr "TOG online ID"
15772
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Missing Figure"
15776 msgstr "Ficheiro em Falta"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15783 msgid "TODO"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Todo[Inline]"
15789 msgstr "Em-linha|l"
15790
15791 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Todo[margin]"
15794 msgstr "margem"
15795
15796 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15797 #, fuzzy
15798 msgid "MissingFigure"
15799 msgstr "Ficheiro em Falta"
15800
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Variable-width Minipages"
15804 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15805
15806 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15807 msgid ""
15808 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15809 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15810 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15811 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15812 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15816 msgid "Minipage (Var. Width)"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Minipage (var.)"
15822 msgstr "Mini-página"
15823
15824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Vert. Adjustment"
15827 msgstr "Imprimir documento"
15828
15829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Max. Width"
15836 msgstr "Largura da Etiqueta"
15837
15838 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15839 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15843 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15844 msgid "Ignore"
15845 msgstr "Ignorar"
15846
15847 #: lib/languages:106
15848 msgid "Afrikaans"
15849 msgstr "Afrikaans"
15850
15851 #: lib/languages:114
15852 msgid "Albanian"
15853 msgstr "Albanês"
15854
15855 #: lib/languages:123
15856 msgid "English (USA)"
15857 msgstr "Inglês (USA)"
15858
15859 #: lib/languages:135
15860 msgid "Greek (ancient)"
15861 msgstr "Grego (antigo)"
15862
15863 #: lib/languages:152
15864 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15865 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15866
15867 #: lib/languages:163
15868 msgid "Arabic (Arabi)"
15869 msgstr "Arábico (Árabe)"
15870
15871 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15872 msgid "Armenian"
15873 msgstr "Arménio"
15874
15875 #: lib/languages:184
15876 msgid "English (Australia)"
15877 msgstr "Inglês (Austrália)"
15878
15879 #: lib/languages:196
15880 msgid "German (Austria, old spelling)"
15881 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15882
15883 #: lib/languages:208
15884 msgid "German (Austria)"
15885 msgstr "Alemao (Austria)"
15886
15887 #: lib/languages:218
15888 msgid "Indonesian"
15889 msgstr "Bahasa Indonesia"
15890
15891 #: lib/languages:228
15892 msgid "Malay"
15893 msgstr "Malayo"
15894
15895 #: lib/languages:237
15896 msgid "Basque"
15897 msgstr "Basco"
15898
15899 #: lib/languages:251
15900 msgid "Belarusian"
15901 msgstr "Bielorusso"
15902
15903 #: lib/languages:260
15904 msgid "Portuguese (Brazil)"
15905 msgstr "Português (Brazil)"
15906
15907 #: lib/languages:270
15908 msgid "Breton"
15909 msgstr "Bretão"
15910
15911 #: lib/languages:279
15912 msgid "English (UK)"
15913 msgstr "Inglês (UK)"
15914
15915 #: lib/languages:289
15916 msgid "Bulgarian"
15917 msgstr "Búlgaro"
15918
15919 #: lib/languages:300
15920 msgid "English (Canada)"
15921 msgstr "Inglês (Canada)"
15922
15923 #: lib/languages:311
15924 msgid "French (Canada)"
15925 msgstr "Francês (Canada)"
15926
15927 #: lib/languages:321
15928 msgid "Catalan"
15929 msgstr "Catalão"
15930
15931 #: lib/languages:333
15932 msgid "Chinese (simplified)"
15933 msgstr "Chinês (simplificado)"
15934
15935 #: lib/languages:343
15936 msgid "Chinese (traditional)"
15937 msgstr "Chinês (tradicional)"
15938
15939 #: lib/languages:353
15940 msgid "Coptic"
15941 msgstr "Copta"
15942
15943 #: lib/languages:360
15944 msgid "Croatian"
15945 msgstr "Croata"
15946
15947 #: lib/languages:369
15948 msgid "Czech"
15949 msgstr "Checo"
15950
15951 #: lib/languages:379
15952 msgid "Danish"
15953 msgstr "Dinamarquês"
15954
15955 #: lib/languages:390
15956 msgid "Divehi (Maldivian)"
15957 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
15958
15959 #: lib/languages:397
15960 msgid "Dutch"
15961 msgstr "Holandês"
15962
15963 #: lib/languages:408
15964 msgid "English"
15965 msgstr "Inglês"
15966
15967 #: lib/languages:420
15968 msgid "Esperanto"
15969 msgstr "Esperanto"
15970
15971 #: lib/languages:429
15972 msgid "Estonian"
15973 msgstr "Estónio"
15974
15975 #: lib/languages:443
15976 msgid "Farsi"
15977 msgstr "Persa"
15978
15979 #: lib/languages:457
15980 msgid "Finnish"
15981 msgstr "Finlandês"
15982
15983 #: lib/languages:468
15984 msgid "French"
15985 msgstr "Françês"
15986
15987 #: lib/languages:484
15988 msgid "Galician"
15989 msgstr "Galego"
15990
15991 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15992 msgid "Georgian"
15993 msgstr "Georgiano"
15994
15995 #: lib/languages:507
15996 msgid "German (old spelling)"
15997 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
15998
15999 #: lib/languages:518
16000 msgid "German"
16001 msgstr "Alemão"
16002
16003 #: lib/languages:533
16004 msgid "German (Switzerland)"
16005 msgstr "Alemão (Suíça)"
16006
16007 #: lib/languages:547
16008 #, fuzzy
16009 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16010 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16011
16012 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16014 msgid "Greek"
16015 msgstr "Grego"
16016
16017 #: lib/languages:570
16018 msgid "Greek (polytonic)"
16019 msgstr "Grego (politónico)"
16020
16021 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16022 msgid "Hebrew"
16023 msgstr "Hebreu"
16024
16025 #: lib/languages:598
16026 msgid "Hindi"
16027 msgstr "Hindi"
16028
16029 #: lib/languages:616
16030 msgid "Icelandic"
16031 msgstr "Islandês"
16032
16033 #: lib/languages:627
16034 msgid "Interlingua"
16035 msgstr "Interlingua"
16036
16037 #: lib/languages:636
16038 msgid "Irish"
16039 msgstr "Irlandês"
16040
16041 #: lib/languages:645
16042 msgid "Italian"
16043 msgstr "Italiano"
16044
16045 #: lib/languages:660
16046 msgid "Japanese"
16047 msgstr "Japonês"
16048
16049 #: lib/languages:673
16050 msgid "Japanese (CJK)"
16051 msgstr "Japonês (CJK)"
16052
16053 #: lib/languages:682
16054 msgid "Kazakh"
16055 msgstr "Cazaque"
16056
16057 #: lib/languages:692
16058 msgid "Korean"
16059 msgstr "Coreano"
16060
16061 #: lib/languages:701
16062 msgid "Kurmanji"
16063 msgstr "Kurmanji"
16064
16065 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16066 msgid "Lao"
16067 msgstr "Lao"
16068
16069 #: lib/languages:729
16070 msgid "Latvian"
16071 msgstr "Letão"
16072
16073 #: lib/languages:742
16074 msgid "Lithuanian"
16075 msgstr "Lituano"
16076
16077 #: lib/languages:753
16078 msgid "Lower Sorbian"
16079 msgstr "Sérvio Baixo"
16080
16081 #: lib/languages:762
16082 msgid "Hungarian"
16083 msgstr "Húngaro"
16084
16085 #: lib/languages:773
16086 msgid "Marathi"
16087 msgstr "Marathi"
16088
16089 #: lib/languages:783
16090 msgid "Mongolian"
16091 msgstr "Mongol"
16092
16093 #: lib/languages:792
16094 msgid "English (New Zealand)"
16095 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16096
16097 #: lib/languages:802
16098 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16099 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16100
16101 #: lib/languages:812
16102 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16103 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16104
16105 #: lib/languages:823
16106 msgid "Occitan"
16107 msgstr "Occitano"
16108
16109 #: lib/languages:841
16110 msgid "Polish"
16111 msgstr "Polaco"
16112
16113 #: lib/languages:852
16114 msgid "Portuguese"
16115 msgstr "Português"
16116
16117 #: lib/languages:862
16118 msgid "Romanian"
16119 msgstr "Romeno"
16120
16121 #: lib/languages:872
16122 msgid "Russian"
16123 msgstr "Russo"
16124
16125 #: lib/languages:883
16126 msgid "North Sami"
16127 msgstr "Sami Norte"
16128
16129 #: lib/languages:892
16130 msgid "Sanskrit"
16131 msgstr "Sanscrito"
16132
16133 #: lib/languages:899
16134 msgid "Scottish"
16135 msgstr "Escoçês"
16136
16137 #: lib/languages:908
16138 msgid "Serbian"
16139 msgstr "Sérvio"
16140
16141 #: lib/languages:920
16142 msgid "Serbian (Latin)"
16143 msgstr "Sérvio (Latim)"
16144
16145 #: lib/languages:930
16146 msgid "Slovak"
16147 msgstr "Eslovaco"
16148
16149 #: lib/languages:940
16150 msgid "Slovene"
16151 msgstr "Esloveno"
16152
16153 #: lib/languages:949
16154 msgid "Spanish"
16155 msgstr "Espanhol"
16156
16157 #: lib/languages:963
16158 msgid "Spanish (Mexico)"
16159 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16160
16161 #: lib/languages:975
16162 msgid "Swedish"
16163 msgstr "Sueco"
16164
16165 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16166 msgid "Tamil"
16167 msgstr "Tamil"
16168
16169 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16170 msgid "Telugu"
16171 msgstr "Telugu"
16172
16173 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16174 msgid "Thai"
16175 msgstr "Tailandês"
16176
16177 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16178 msgid "Tibetan"
16179 msgstr "Tibetano"
16180
16181 #: lib/languages:1031
16182 msgid "Turkish"
16183 msgstr "Turco"
16184
16185 #: lib/languages:1046
16186 msgid "Turkmen"
16187 msgstr "Turquemeno"
16188
16189 #: lib/languages:1056
16190 msgid "Ukrainian"
16191 msgstr "Ucraniano"
16192
16193 #: lib/languages:1067
16194 msgid "Upper Sorbian"
16195 msgstr "Servio Superior"
16196
16197 #: lib/languages:1088
16198 msgid "Vietnamese"
16199 msgstr "Vietnamês"
16200
16201 #: lib/languages:1099
16202 msgid "Welsh"
16203 msgstr "Galês"
16204
16205 #: lib/latexfonts:82
16206 msgid "AE (Almost European)"
16207 msgstr "AE (Almost European)"
16208
16209 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16210 msgid "Bera Serif"
16211 msgstr "Bera Serif"
16212
16213 #: lib/latexfonts:104
16214 msgid "Bookman"
16215 msgstr "Bookman"
16216
16217 #: lib/latexfonts:110
16218 msgid "Concrete Roman"
16219 msgstr "Concrete Roman"
16220
16221 #: lib/latexfonts:116
16222 msgid "Zapf Chancery"
16223 msgstr "Zapf Chancery"
16224
16225 #: lib/latexfonts:122
16226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16228
16229 #: lib/latexfonts:128
16230 msgid "Computer Modern Roman"
16231 msgstr "Computer Modern Roman"
16232
16233 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16234 msgid "URW Garamond"
16235 msgstr "URW Garamond"
16236
16237 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16238 msgid "Libertine"
16239 msgstr "Libertino"
16240
16241 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16242 msgid "Latin Modern Roman"
16243 msgstr "Latin Modern Roman"
16244
16245 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16246 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16247 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16248
16249 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16250 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16251 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16252
16253 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16254 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16255 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16256
16257 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16258 msgid "Minion Pro"
16259 msgstr "Minion Pro"
16260
16261 #: lib/latexfonts:273
16262 msgid "New Century Schoolbook"
16263 msgstr "New Century Schoolbook"
16264
16265 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16266 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16267 msgid "Palatino"
16268 msgstr "Palatino"
16269
16270 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16271 #: lib/latexfonts:339
16272 msgid "Times Roman"
16273 msgstr "Times Roman"
16274
16275 #: lib/latexfonts:345
16276 msgid "TeX Gyre Bonum"
16277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16278
16279 #: lib/latexfonts:351
16280 msgid "TeX Gyre Chorus"
16281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16282
16283 #: lib/latexfonts:357
16284 msgid "TeX Gyre Pagella"
16285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16286
16287 #: lib/latexfonts:363
16288 msgid "TeX Gyre Schola"
16289 msgstr "TeX Gyre Schola"
16290
16291 #: lib/latexfonts:369
16292 msgid "TeX Gyre Termes"
16293 msgstr "TeX Gyre Termes"
16294
16295 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16296 #: lib/latexfonts:401
16297 msgid "Utopia (Fourier)"
16298 msgstr "Utopia (Fourier)"
16299
16300 #: lib/latexfonts:412
16301 msgid "Avant Garde"
16302 msgstr "Avant Garde"
16303
16304 #: lib/latexfonts:418
16305 msgid "Bera Sans"
16306 msgstr "Bera Sans"
16307
16308 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16309 msgid "Biolinum"
16310 msgstr "Biolinum"
16311
16312 #: lib/latexfonts:444
16313 msgid "CM Bright"
16314 msgstr "CM Bright"
16315
16316 #: lib/latexfonts:451
16317 msgid "Computer Modern Sans"
16318 msgstr "Computer Modern Sans"
16319
16320 #: lib/latexfonts:457
16321 msgid "Helvetica"
16322 msgstr "Helvetica"
16323
16324 #: lib/latexfonts:465
16325 msgid "Iwona"
16326 msgstr "Iwona"
16327
16328 #: lib/latexfonts:472
16329 msgid "Iwona (Light)"
16330 msgstr "Iwona (Light)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:479
16333 msgid "Iwona (Condensed)"
16334 msgstr "Iwona (Condensed)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:486
16337 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16338 msgstr "Iwona (Condensed)"
16339
16340 #: lib/latexfonts:493
16341 msgid "Kurier"
16342 msgstr "Courier"
16343
16344 #: lib/latexfonts:500
16345 msgid "Kurier (Light)"
16346 msgstr "Courier (Light)"
16347
16348 #: lib/latexfonts:507
16349 msgid "Kurier (Condensed)"
16350 msgstr "Kurier (Condensed)"
16351
16352 #: lib/latexfonts:514
16353 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16354 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16355
16356 #: lib/latexfonts:521
16357 msgid "Latin Modern Sans"
16358 msgstr "Latin Modern Sans"
16359
16360 #: lib/latexfonts:528
16361 msgid "TeX Gyre Adventor"
16362 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16363
16364 #: lib/latexfonts:534
16365 msgid "TeX Gyre Heros"
16366 msgstr "TeX Gyre Heros"
16367
16368 #: lib/latexfonts:540
16369 msgid "URW Classico (Optima)"
16370 msgstr "URW Classico (Optima)"
16371
16372 #: lib/latexfonts:552
16373 msgid "Bera Mono"
16374 msgstr "Bera Mono"
16375
16376 #: lib/latexfonts:560
16377 msgid "CM Typewriter Light"
16378 msgstr "CM Typewriter Light"
16379
16380 #: lib/latexfonts:567
16381 msgid "Computer Modern Typewriter"
16382 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16383
16384 #: lib/latexfonts:573
16385 msgid "Courier"
16386 msgstr "Courier"
16387
16388 #: lib/latexfonts:580
16389 msgid "Libertine Mono"
16390 msgstr "Libertine Mono"
16391
16392 #: lib/latexfonts:587
16393 msgid "Latin Modern Typewriter"
16394 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16395
16396 #: lib/latexfonts:594
16397 msgid "LuxiMono"
16398 msgstr "LuxiMono"
16399
16400 #: lib/latexfonts:601
16401 msgid "TeX Gyre Cursor"
16402 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16403
16404 #: lib/latexfonts:607
16405 msgid "TX Typewriter"
16406 msgstr "TX Typewriter"
16407
16408 #: lib/latexfonts:619
16409 msgid "Euler VM"
16410 msgstr "Euler VM"
16411
16412 #: lib/latexfonts:625
16413 msgid "URW Garamond (New TX)"
16414 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16415
16416 #: lib/latexfonts:633
16417 msgid "Iwona (Math)"
16418 msgstr "Iwona (Math)"
16419
16420 #: lib/latexfonts:646
16421 msgid "Kurier (Math)"
16422 msgstr "Kurier (Math)"
16423
16424 #: lib/latexfonts:659
16425 msgid "Libertine (New TX)"
16426 msgstr "Libertine (New TX)"
16427
16428 #: lib/latexfonts:667
16429 msgid "Minion Pro (New TX)"
16430 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16431
16432 #: lib/latexfonts:676
16433 msgid "Times Roman (New TX)"
16434 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16435
16436 #: lib/encodings:31
16437 msgid "Unicode (utf8)"
16438 msgstr "Unicode (utf8)"
16439
16440 #: lib/encodings:36
16441 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16442 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16443
16444 #: lib/encodings:40
16445 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16446 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16447
16448 #: lib/encodings:43
16449 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16450 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16451
16452 #: lib/encodings:46
16453 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16454 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16455
16456 #: lib/encodings:49
16457 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16458 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16459
16460 #: lib/encodings:52
16461 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16462 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16463
16464 #: lib/encodings:55
16465 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16466 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16467
16468 #: lib/encodings:59
16469 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16470 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16471
16472 #: lib/encodings:63
16473 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16474 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16475
16476 #: lib/encodings:66
16477 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16478 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16479
16480 #: lib/encodings:69
16481 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16482 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16483
16484 #: lib/encodings:73
16485 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16486 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16487
16488 #: lib/encodings:76
16489 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16490 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16491
16492 #: lib/encodings:79
16493 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16494 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16495
16496 #: lib/encodings:82
16497 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16498 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16499
16500 #: lib/encodings:85
16501 msgid "DOS (CP 437)"
16502 msgstr "DOS (CP 437)"
16503
16504 #: lib/encodings:89
16505 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16506 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16507
16508 #: lib/encodings:92
16509 msgid "Western European (CP 850)"
16510 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16511
16512 #: lib/encodings:95
16513 msgid "Central European (CP 852)"
16514 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16515
16516 #: lib/encodings:98
16517 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16518 msgstr "Círilico (CP 855)"
16519
16520 #: lib/encodings:101
16521 msgid "Western European (CP 858)"
16522 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16523
16524 #: lib/encodings:104
16525 msgid "Hebrew (CP 862)"
16526 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16527
16528 #: lib/encodings:107
16529 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16530 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16531
16532 #: lib/encodings:110
16533 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16534 msgstr "Círilico (CP 866)"
16535
16536 #: lib/encodings:113
16537 msgid "Central European (CP 1250)"
16538 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16539
16540 #: lib/encodings:116
16541 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16542 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16543
16544 #: lib/encodings:120
16545 msgid "Western European (CP 1252)"
16546 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16547
16548 #: lib/encodings:123
16549 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16550 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16551
16552 #: lib/encodings:127
16553 msgid "Arabic (CP 1256)"
16554 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16555
16556 #: lib/encodings:130
16557 msgid "Baltic (CP 1257)"
16558 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16559
16560 #: lib/encodings:133
16561 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16562 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16563
16564 #: lib/encodings:136
16565 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16566 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16567
16568 #: lib/encodings:139
16569 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16570 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16571
16572 #: lib/encodings:142
16573 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16574 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16575
16576 #: lib/encodings:153
16577 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16578 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16579
16580 #: lib/encodings:163
16581 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16582 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16583
16584 #: lib/encodings:170
16585 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16586 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16587
16588 #: lib/encodings:174
16589 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16590 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16591
16592 #: lib/encodings:178
16593 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16594 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16595
16596 #: lib/encodings:182
16597 msgid "Korean (EUC-KR)"
16598 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16599
16600 #: lib/encodings:186
16601 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16602 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16603
16604 #: lib/encodings:190
16605 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16606 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16607
16608 #: lib/encodings:194
16609 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16610 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16611
16612 #: lib/encodings:201
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16614 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
16615
16616 #: lib/encodings:203
16617 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16618 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16619
16620 #: lib/encodings:205
16621 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16622 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16623
16624 #: lib/encodings:207
16625 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16626 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16627
16628 #: lib/encodings:214
16629 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16630 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16631
16632 #: lib/encodings:219
16633 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16634 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16635
16636 #: lib/encodings:223
16637 msgid "ASCII"
16638 msgstr "ASCII"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16641 msgid "Array Environment|y"
16642 msgstr "Ambiente Quadro"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16645 msgid "Cases Environment|C"
16646 msgstr "Ambiente Casos|C"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16649 msgid "Aligned Environment|l"
16650 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16653 msgid "AlignedAt Environment|v"
16654 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16657 msgid "Gathered Environment|h"
16658 msgstr "Ambiente Junto|u"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16661 msgid "Split Environment|S"
16662 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16665 msgid "Delimiters...|r"
16666 msgstr "Delimitadores...|r"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16669 msgid "Matrix...|x"
16670 msgstr "Matriz...|z"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16673 msgid "Macro|o"
16674 msgstr "Macro|o"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16677 msgid "AMS align Environment|a"
16678 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16681 msgid "AMS alignat Environment|t"
16682 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16685 msgid "AMS flalign Environment|f"
16686 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16689 msgid "AMS gather Environment|g"
16690 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16693 msgid "AMS multline Environment|m"
16694 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16697 msgid "Inline Formula|I"
16698 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16701 msgid "Displayed Formula|D"
16702 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16705 msgid "Eqnarray Environment|E"
16706 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16709 msgid "AMS Environment|A"
16710 msgstr "Ambiente AMS|A"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16713 msgid "Number Whole Formula|N"
16714 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16717 msgid "Number This Line|u"
16718 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16721 msgid "Equation Label|L"
16722 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16725 msgid "Copy as Reference|R"
16726 msgstr "Copiar como Referência|R"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16729 msgid "Split Cell|C"
16730 msgstr "Dividir Célula|C"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16733 msgid "Insert|s"
16734 msgstr "Inserir|I"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16737 msgid "Add Line Above|o"
16738 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16741 msgid "Add Line Below|B"
16742 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16745 msgid "Delete Line Above|v"
16746 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16749 msgid "Delete Line Below|w"
16750 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16753 msgid "Add Line to Left"
16754 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16757 msgid "Add Line to Right"
16758 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16761 msgid "Delete Line to Left"
16762 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16765 msgid "Delete Line to Right"
16766 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16769 msgid "Show Math Toolbar"
16770 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16773 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16774 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16777 msgid "Show Table Toolbar"
16778 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16781 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16782 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16785 msgid "Next Cross-Reference|N"
16786 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16789 msgid "Go to Label|G"
16790 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16793 msgid "<Reference>|R"
16794 msgstr "<Reference>|R"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16797 msgid "(<Reference>)|e"
16798 msgstr "(<Reference>)|e"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16801 msgid "<Page>|P"
16802 msgstr "<page>|P"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16805 msgid "On Page <Page>|O"
16806 msgstr "Na Página <Page>|O"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16809 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16810 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16813 msgid "Formatted Reference|t"
16814 msgstr "Referência formatada|t"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16817 msgid "Textual Reference|x"
16818 msgstr "Referência Textual|x"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16834 msgid "Settings...|S"
16835 msgstr "Configurações...|C"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16838 msgid "Go Back|G"
16839 msgstr "Voltar Atrás|V"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16842 msgid "Copy as Reference|C"
16843 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16847 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16850 msgid "Open Inset|O"
16851 msgstr "Abrir Inserto|A"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16854 msgid "Close Inset|C"
16855 msgstr "Fechar Inserto|c"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16859 msgid "Dissolve Inset|D"
16860 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16863 msgid "Show Label|L"
16864 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16867 msgid "Frameless|l"
16868 msgstr "Sem-moldura|m"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16871 msgid "Simple Frame|F"
16872 msgstr "Moldura simples|M"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16875 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16876 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16879 msgid "Oval, Thin|a"
16880 msgstr "Oval, Fino"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16883 msgid "Oval, Thick|v"
16884 msgstr "Oval, Largo"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16887 msgid "Drop Shadow|w"
16888 msgstr "Deixar Sombra|b"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16891 msgid "Shaded Background|B"
16892 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16895 msgid "Double Frame|u"
16896 msgstr "Moldura Dupla|u"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16899 msgid "LyX Note|N"
16900 msgstr "Nota LyX|N"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16903 msgid "Comment|m"
16904 msgstr "Comentário|m"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16907 msgid "Greyed Out|G"
16908 msgstr "A-cinzento|z"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16911 msgid "Open All Notes|A"
16912 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16915 msgid "Close All Notes|l"
16916 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16919 msgid "Phantom|P"
16920 msgstr "Fantasma|F"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16923 msgid "Horizontal Phantom|H"
16924 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16927 msgid "Vertical Phantom|V"
16928 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16931 msgid "Interword Space|w"
16932 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16935 msgid "Protected Space|o"
16936 msgstr "Espaço Protegido|r"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16939 msgid "Visible Space|a"
16940 msgstr "Espaço Visível|V"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16944 msgid "Thin Space|T"
16945 msgstr "Espaço Fino|F"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16948 msgid "Negative Thin Space|N"
16949 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16952 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16953 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16956 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16957 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16960 msgid "Quad Space|Q"
16961 msgstr "Espaço Quad|Q"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16964 msgid "Double Quad Space|u"
16965 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16968 msgid "Horizontal Fill|F"
16969 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16972 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16973 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16976 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16980 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16984 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16988 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16989 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16992 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16993 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16996 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16997 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17000 msgid "Custom Length|C"
17001 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17004 msgid "Medium Space|M"
17005 msgstr "Espaço Médio|M"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17008 msgid "Thick Space|h"
17009 msgstr "Espaço Largo|g"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17012 msgid "Negative Medium Space|u"
17013 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17016 msgid "Negative Thick Space|i"
17017 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17020 msgid "DefSkip|D"
17021 msgstr "DefSkip|D"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17024 msgid "SmallSkip|S"
17025 msgstr "SmallSkip|S"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17028 msgid "MedSkip|M"
17029 msgstr "MedSkip|M"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17032 msgid "BigSkip|B"
17033 msgstr "BigSkip|B"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17036 msgid "VFill|F"
17037 msgstr "VFill|F"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17040 msgid "Custom|C"
17041 msgstr "Personalizado|P"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17044 msgid "Settings...|e"
17045 msgstr "Configurações...|C"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17048 msgid "Include|c"
17049 msgstr "Incluir|c"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17052 msgid "Input|p"
17053 msgstr "Entrada|n"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17056 msgid "Verbatim|V"
17057 msgstr "Palavra por palavra|P"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17060 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17061 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17064 msgid "Listing|L"
17065 msgstr "Listagem|L"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17068 msgid "Edit Included File...|E"
17069 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17072 msgid "New Page|N"
17073 msgstr "Nova Página|N"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17076 msgid "Page Break|a"
17077 msgstr "Quebra de Página|Q"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17080 msgid "Clear Page|C"
17081 msgstr "Limpar Página|L"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17084 msgid "Clear Double Page|D"
17085 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17088 msgid "Ragged Line Break|R"
17089 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17092 msgid "Justified Line Break|J"
17093 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Plain Separator|P"
17098 msgstr "Separador de Menú|M"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Paragraph Break|B"
17103 msgstr "Parágrafo"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17108 msgid "Cut"
17109 msgstr "Cortar"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17114 msgid "Copy"
17115 msgstr "Copiar"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17120 msgid "Paste"
17121 msgstr "Colar"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17124 msgid "Paste Recent|e"
17125 msgstr "Colar Recente|e"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17128 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17129 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17132 msgid "Forward Search|F"
17133 msgstr "Procura directa |P"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17136 msgid "Move Paragraph Up|o"
17137 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17140 msgid "Move Paragraph Down|v"
17141 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17144 msgid "Promote Section|r"
17145 msgstr "Promover Secção|r"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17148 msgid "Demote Section|m"
17149 msgstr "Reduzir secção|e"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17152 msgid "Move Section Down|D"
17153 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17156 msgid "Move Section Up|U"
17157 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17160 msgid "Insert Regular Expression"
17161 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17164 msgid "Accept Change|c"
17165 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17168 msgid "Reject Change|j"
17169 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17172 msgid "Apply Last Text Style|A"
17173 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17176 msgid "Text Style|x"
17177 msgstr "Estilo de Texto|E"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17180 msgid "Paragraph Settings...|P"
17181 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17184 msgid "Fullscreen Mode"
17185 msgstr "Modo écran completo"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17188 msgid "Close Current View"
17189 msgstr "Fechar Vista Actual"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17192 msgid "Anything|A"
17193 msgstr "Qualquer|Q"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17196 msgid "Anything Non-Empty|o"
17197 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17200 msgid "Any Word|W"
17201 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17204 msgid "Any Number|N"
17205 msgstr "Qualquer Número|N"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17208 msgid "User Defined|U"
17209 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17212 msgid "Append Argument"
17213 msgstr "Adicionar Argumento"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17216 msgid "Remove Last Argument"
17217 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17220 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17221 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17224 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17225 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17228 msgid "Insert Optional Argument"
17229 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17232 msgid "Remove Optional Argument"
17233 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17236 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17237 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17240 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17241 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17244 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17245 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17248 msgid "Reload|R"
17249 msgstr "Recarregar|R"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17253 msgid "Edit Externally...|x"
17254 msgstr "Editar externamente...|x"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17257 msgid "Top|T"
17258 msgstr "Topo|T"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17261 msgid "Bottom|B"
17262 msgstr "Baixo|B"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17265 msgid "Left|L"
17266 msgstr "Esquerda|E"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17269 msgid "Right|R"
17270 msgstr "Direita|D"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17273 msgid "Left|f"
17274 msgstr "Esquerda|e"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17277 msgid "Center|C"
17278 msgstr "Centro|C"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17281 msgid "Right|h"
17282 msgstr "Direita|d"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17285 msgid "Decimal"
17286 msgstr "Decimal"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17289 msgid "Multicolumn|u"
17290 msgstr "Multicoluna|u"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17293 msgid "Multirow|w"
17294 msgstr "MultiLinha|M"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17297 msgid "Append Row|A"
17298 msgstr "Adicionar Linha|A"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17301 msgid "Delete Row|D"
17302 msgstr "Apagar Linha|A"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17305 msgid "Copy Row|o"
17306 msgstr "Copiar Linha|o"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17309 msgid "Move Row Up"
17310 msgstr "Mover Linha para Cima"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17313 msgid "Move Row Down"
17314 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17317 msgid "Append Column|p"
17318 msgstr "Adicionar Coluna"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17321 msgid "Delete Column|e"
17322 msgstr "Apagar Coluna|A"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17325 msgid "Copy Column|y"
17326 msgstr "Copiar Coluna|y"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17329 msgid "Move Column Right|v"
17330 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17333 msgid "Move Column Left"
17334 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Multi-page Table|g"
17339 msgstr "Tabela pautada"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Formal Style|m"
17344 msgstr "Estilo Negrito|g"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Borders|d"
17349 msgstr "&Contornos"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17352 msgid "Alignment|i"
17353 msgstr "Alinhamento|i"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Columns/Rows|C"
17358 msgstr "Colunas"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17361 msgid "File|F"
17362 msgstr "Ficheiro|F"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17365 msgid "Path|P"
17366 msgstr "Caminho (Path)|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17369 msgid "Class|C"
17370 msgstr "Classe|C"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17373 msgid "File Revision|R"
17374 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17377 msgid "Tree Revision|T"
17378 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17381 msgid "Revision Author|A"
17382 msgstr "Autor da Revisão|A"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17385 msgid "Revision Date|D"
17386 msgstr "Data da Revisão|D"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17389 msgid "Revision Time|i"
17390 msgstr "Hora da Revisão|H"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17393 msgid "LyX Version|X"
17394 msgstr "Versão LyX| X"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17397 msgid "Document Info|D"
17398 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17401 msgid "Copy Text|o"
17402 msgstr "Copiar Texto|o"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17405 msgid "Activate Branch|A"
17406 msgstr "Activar o ramo|A"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17409 msgid "Deactivate Branch|e"
17410 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17413 msgid "Activate Branch in Master|M"
17414 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17417 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17418 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17421 msgid "Add Unknown Branch|w"
17422 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17425 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17426 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17429 msgid "All Indexes|A"
17430 msgstr "Todos os índices| T"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17433 msgid "Subindex|b"
17434 msgstr "Subindexe|b"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17437 msgid "Reject Change|R"
17438 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17441 msgid "Promote Section|P"
17442 msgstr "Promover Secção|P"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17445 msgid "Demote Section|D"
17446 msgstr "Despromover Secção|D"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17449 msgid "Move Section Down|w"
17450 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17453 msgid "Select Section|S"
17454 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17457 msgid "Wrap by Preview|y"
17458 msgstr "Vista preliminar já|V"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17461 msgid "Edit|E"
17462 msgstr "Editar|E"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17465 msgid "View|V"
17466 msgstr "Ver|V"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17469 msgid "Insert|I"
17470 msgstr "Inserir|I"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17473 msgid "Navigate|N"
17474 msgstr "Navegar|N"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17477 msgid "Document|D"
17478 msgstr "Documento|D"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17481 msgid "Tools|T"
17482 msgstr "Ferramentas|F"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17485 msgid "Help|H"
17486 msgstr "Ajuda|A"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17489 msgid "New|N"
17490 msgstr "Novo|N"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17493 msgid "New from Template...|m"
17494 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17497 msgid "Open...|O"
17498 msgstr "Abrir...|A"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17501 msgid "Open Recent|t"
17502 msgstr "Abrir Recente|t"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17505 msgid "Close|C"
17506 msgstr "Fechar|c"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17509 msgid "Close All"
17510 msgstr "Fechar Tudo"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17513 msgid "Save|S"
17514 msgstr "Guardar|G"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17517 msgid "Save As...|A"
17518 msgstr "Guardar Como...|C"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17521 msgid "Save All|l"
17522 msgstr "Guardar Tudo|u"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17525 msgid "Revert to Saved|R"
17526 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17529 msgid "Version Control|V"
17530 msgstr "Controlo de Versão|V"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17533 msgid "Import|I"
17534 msgstr "Importar|I"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17537 msgid "Export|E"
17538 msgstr "Exportar|E"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17541 msgid "Fax...|F"
17542 msgstr "Fax...|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17545 msgid "New Window|W"
17546 msgstr "Nova Janela|J"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17549 msgid "Close Window|d"
17550 msgstr "Fechar Janela|n"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17553 msgid "Exit|x"
17554 msgstr "Sair|r"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17557 msgid "Register...|R"
17558 msgstr "Registar...|R"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17561 msgid "Check In Changes...|I"
17562 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17565 msgid "Check Out for Edit|O"
17566 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17569 msgid "Copy|p"
17570 msgstr "Copiar|C"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17573 msgid "Rename|R"
17574 msgstr "Renomear|R"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17577 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17578 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17581 msgid "Revert to Repository Version|v"
17582 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17585 msgid "Undo Last Check In|U"
17586 msgstr "Anular Último Check In|u"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17589 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17590 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17593 msgid "Show History...|H"
17594 msgstr "Mostrar História...|H"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17597 msgid "Use Locking Property|L"
17598 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17601 msgid "Export As...|s"
17602 msgstr "Exportar Como …|E"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17605 #, fuzzy
17606 msgid "More Formats & Options...|r"
17607 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17610 msgid "Undo|U"
17611 msgstr "Anular|u"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17614 msgid "Redo|R"
17615 msgstr "Refazer|z"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17618 msgid "Paste Special"
17619 msgstr "Colar Especial"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17622 msgid "Select Whole Inset"
17623 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17626 msgid "Select All"
17627 msgstr "Seleccionar Tudo"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17630 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17631 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17634 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17635 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17638 msgid "Text Style|S"
17639 msgstr "Estilo de Texto|s"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17642 msgid "Table|T"
17643 msgstr "TabelaT"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17646 msgid "Math|M"
17647 msgstr "Mat.|M"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17650 msgid "Rows & Columns|C"
17651 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17654 msgid "Increase List Depth|I"
17655 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17658 msgid "Decrease List Depth|D"
17659 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17662 msgid "Dissolve Inset"
17663 msgstr "Desintegrar Inserto"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17666 msgid "TeX Code Settings...|C"
17667 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17670 msgid "Float Settings...|a"
17671 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17674 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17675 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17678 msgid "Note Settings...|N"
17679 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17682 msgid "Phantom Settings...|h"
17683 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17686 msgid "Branch Settings...|B"
17687 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17690 msgid "Box Settings...|x"
17691 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17694 msgid "Index Entry Settings...|y"
17695 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17698 msgid "Index Settings...|x"
17699 msgstr "Configurações de índice…|x"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17702 msgid "Info Settings...|n"
17703 msgstr "Configurações de informação…|I"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17706 msgid "Listings Settings...|g"
17707 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17710 msgid "Table Settings...|a"
17711 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17714 msgid "Paste from HTML|H"
17715 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17718 msgid "Paste from LaTeX|L"
17719 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17722 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17723 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17726 msgid "Paste as PDF"
17727 msgstr "Colar como PDF"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17730 msgid "Paste as PNG"
17731 msgstr "Colar como  PNG"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17734 msgid "Paste as JPEG"
17735 msgstr "Colar como JPEG"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17738 msgid "Paste as EMF"
17739 msgstr "Colar como EMF"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17742 msgid "Plain Text|T"
17743 msgstr "Texto Simples|T"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17746 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17747 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17750 msgid "Selection|S"
17751 msgstr "Selecção|S"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17754 msgid "Selection, Join Lines|i"
17755 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17758 msgid "Dissolve Text Style"
17759 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17762 msgid "Customized...|C"
17763 msgstr "Personalizado...|P"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17766 msgid "Capitalize|a"
17767 msgstr "Capitalizar|a"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17770 msgid "Uppercase|U"
17771 msgstr "Maiúsculas|u"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17774 msgid "Lowercase|L"
17775 msgstr "Minúsculas|l"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Formal Style|F"
17780 msgstr "Estilo Negrito|g"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17783 msgid "Multicolumn|M"
17784 msgstr "Multicoluna|M"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17787 msgid "Multirow|u"
17788 msgstr "MultiLinha|u"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17791 msgid "Top Line|T"
17792 msgstr "Linha de Topo|T"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17795 msgid "Bottom Line|B"
17796 msgstr "Linha de Baixo|B"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17799 msgid "Left Line|L"
17800 msgstr "Linha Esquerda|E"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17803 msgid "Right Line|R"
17804 msgstr "Linha Direita|D"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17807 msgid "Top|p"
17808 msgstr "Topo|T"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17811 msgid "Middle|i"
17812 msgstr "Meio|M"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17815 msgid "Bottom|o"
17816 msgstr "Baixo|B"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17819 msgid "Middle|M"
17820 msgstr "Meio|M"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17823 msgid "Add Row|A"
17824 msgstr "Adicionar Linha|A"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17827 msgid "Add Column|u"
17828 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17831 msgid "Copy Column|p"
17832 msgstr "Copiar Coluna|p"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17835 msgid "Change Limits Type|L"
17836 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17839 msgid "Macro Definition"
17840 msgstr "Definição de Macro"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17843 msgid "Change Formula Type|F"
17844 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17847 msgid "Text Style|T"
17848 msgstr "Estilo de Texto|T"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17851 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17852 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17855 msgid "Add Line Above|A"
17856 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17859 msgid "Delete Line Above|D"
17860 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17863 msgid "Delete Line Below|e"
17864 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17867 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17868 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17871 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17872 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17875 msgid "Default|t"
17876 msgstr "Pré-definido|d"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17879 msgid "Display|D"
17880 msgstr "Visualizar|V"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17883 msgid "Inline|I"
17884 msgstr "Em-linha|l"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17887 msgid "Math Normal Font|N"
17888 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17891 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17892 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17895 msgid "Math Formal Script Family|o"
17896 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17899 msgid "Math Fraktur Family|F"
17900 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17903 msgid "Math Roman Family|R"
17904 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17907 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17908 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17911 msgid "Math Bold Series|B"
17912 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17915 msgid "Text Normal Font|T"
17916 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17919 msgid "Text Roman Family"
17920 msgstr "Família Texto Roman"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17923 msgid "Text Sans Serif Family"
17924 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17927 msgid "Text Typewriter Family"
17928 msgstr "Família Texto Typewriter"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17931 msgid "Text Bold Series"
17932 msgstr "Série Texto Negrito"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17935 msgid "Text Medium Series"
17936 msgstr "Série Texto Médio"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17939 msgid "Text Italic Shape"
17940 msgstr "Texto Forma Itálico"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17943 msgid "Text Small Caps Shape"
17944 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17947 msgid "Text Slanted Shape"
17948 msgstr "Texto Forma Inclinado"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17951 msgid "Text Upright Shape"
17952 msgstr "Texto Forma Superior direito"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17955 msgid "Octave|O"
17956 msgstr "Octave|O"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17959 msgid "Maxima|M"
17960 msgstr "Maxima|M"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17963 msgid "Mathematica|a"
17964 msgstr "Mathematica|a"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17967 msgid "Maple, Simplify|S"
17968 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17971 msgid "Maple, Factor|F"
17972 msgstr "Maple, Factorizar|F"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17975 msgid "Maple, Evalm|E"
17976 msgstr "Maple, Evalm|E"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17979 msgid "Maple, Evalf|v"
17980 msgstr "Maple, Evalf|v"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17983 msgid "Open All Insets|O"
17984 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17987 msgid "Close All Insets|C"
17988 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17991 msgid "Unfold Math Macro|n"
17992 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17995 msgid "Fold Math Macro|d"
17996 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17999 msgid "Outline Pane|u"
18000 msgstr "Painel do esquema|P"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18003 msgid "Source Pane|S"
18004 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18007 msgid "Messages Pane|g"
18008 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18011 msgid "Toolbars|b"
18012 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18016 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18020 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18023 msgid "Close Current View|w"
18024 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18027 msgid "Fullscreen|l"
18028 msgstr "Écran completo|l"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18031 msgid "Math|h"
18032 msgstr "Mat.|t"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18035 msgid "Special Character|p"
18036 msgstr "Caracter Especial|p"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18039 msgid "Formatting|o"
18040 msgstr "A formatar|o"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18043 msgid "List / TOC|i"
18044 msgstr "Lista / Índice|i"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18047 msgid "Float|a"
18048 msgstr "Flutuante|u"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18051 msgid "Note|N"
18052 msgstr "Nota|N"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18055 msgid "Branch|B"
18056 msgstr "Ramo|R"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18059 msgid "Custom Insets"
18060 msgstr "Personalizar Insertos"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18063 msgid "File|e"
18064 msgstr "Ficheiro|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Box[[Menu]]|x"
18069 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18072 msgid "Citation...|C"
18073 msgstr "Citação...|C"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18076 msgid "Cross-Reference...|R"
18077 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18080 msgid "Label...|L"
18081 msgstr "Etiqueta...|q"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18085 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18088 msgid "Table...|T"
18089 msgstr "Tabela...|T"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18092 msgid "Graphics...|G"
18093 msgstr "Gráficos...|G"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18096 msgid "URL|U"
18097 msgstr "URL|U"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18100 msgid "Hyperlink...|k"
18101 msgstr "Hiperligação...|l"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18104 msgid "Footnote|F"
18105 msgstr "Rodapé|R"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18108 msgid "Marginal Note|M"
18109 msgstr "Nota Marginal|M"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18112 msgid "TeX Code"
18113 msgstr "Código TeX"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18116 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18117 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18120 msgid "Preview|w"
18121 msgstr "Pré-visualização|p"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18124 msgid "Symbols...|b"
18125 msgstr "Símbolos...|b"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18128 msgid "Ordinary Quote|Q"
18129 msgstr "Citação Comum|C"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18132 msgid "Single Quote|S"
18133 msgstr "Citação Simples|S"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18136 msgid "Visible Space|V"
18137 msgstr "Espaço Visível|V"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18140 msgid "Phonetic Symbols|P"
18141 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Logos|L"
18146 msgstr "Logotipo"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18149 #, fuzzy
18150 msgid "LyX Logo|L"
18151 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18154 #, fuzzy
18155 msgid "TeX Logo|T"
18156 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18159 #, fuzzy
18160 msgid "LaTeX Logo|a"
18161 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18164 #, fuzzy
18165 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18166 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18169 msgid "Superscript|S"
18170 msgstr "Índice superior|s"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18173 msgid "Subscript|u"
18174 msgstr "Índice inferior|i"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18177 msgid "Protected Space|P"
18178 msgstr "Espaço Protegido|r"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18181 msgid "Horizontal Space...|o"
18182 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18185 msgid "Horizontal Line...|L"
18186 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18189 msgid "Vertical Space...|V"
18190 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18193 msgid "Phantom|m"
18194 msgstr "Fantasma|m"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18197 msgid "Display Formula|D"
18198 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18201 msgid "Numbered Formula|N"
18202 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18205 msgid "Figure Wrap Float|F"
18206 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18209 msgid "Table Wrap Float|T"
18210 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18213 msgid "Table of Contents|C"
18214 msgstr "Índice|c"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18217 msgid "List of Listings|L"
18218 msgstr "Lista de Listagens|L"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18221 msgid "Nomenclature|N"
18222 msgstr "Nomenclatura|N"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18225 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18226 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18229 msgid "LyX Document...|X"
18230 msgstr "Documento LyX...|X"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18233 msgid "Plain Text...|T"
18234 msgstr "Texto Simples...|T"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18237 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18238 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18241 msgid "External Material...|M"
18242 msgstr "Material Externo...|M"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18245 msgid "Child Document...|d"
18246 msgstr "Documento Filho....|i"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18249 msgid "Comment|C"
18250 msgstr "Comentário|C"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18253 msgid "Insert New Branch...|I"
18254 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18257 msgid "Change Tracking|C"
18258 msgstr "Alterar registo|A"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18261 msgid "Build Program|B"
18262 msgstr "Construir Programa|C"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18265 msgid "LaTeX Log|L"
18266 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Start Appendix Here|x"
18271 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18274 msgid "View Master Document|M"
18275 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18278 msgid "Update Master Document|a"
18279 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Compressed|o"
18284 msgstr "Comprimido|m"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18287 msgid "Disable Editing|E"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18291 msgid "Track Changes|T"
18292 msgstr "Registar Alterações|R"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18295 msgid "Merge Changes...|M"
18296 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18299 msgid "Accept Change|A"
18300 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18303 msgid "Accept All Changes|c"
18304 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18307 msgid "Reject All Changes|e"
18308 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18311 msgid "Show Changes in Output|S"
18312 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18315 msgid "Bookmarks|B"
18316 msgstr "Favoritos|v"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18319 msgid "Next Note|N"
18320 msgstr "Próxima Nota|N"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18323 msgid "Next Change|C"
18324 msgstr "Próxima Alteração|A"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18327 msgid "Next Cross-Reference|R"
18328 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18331 msgid "Go to Label|L"
18332 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18335 msgid "Save Bookmark 1|S"
18336 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18339 msgid "Save Bookmark 2"
18340 msgstr "Guardar Favorito 2"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18343 msgid "Save Bookmark 3"
18344 msgstr "Guardar Favorito 3"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18347 msgid "Save Bookmark 4"
18348 msgstr "Guardar Favorito 4"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18351 msgid "Save Bookmark 5"
18352 msgstr "Guardar Favorito 5"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18355 msgid "Clear Bookmarks|C"
18356 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18359 msgid "Navigate Back|B"
18360 msgstr "Navegar para Trás|N"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18363 msgid "Spellchecker...|S"
18364 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18367 msgid "Thesaurus...|T"
18368 msgstr "Sinónimos...|S"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18371 msgid "Statistics...|a"
18372 msgstr "Estatísticas...|a"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18375 msgid "Check TeX|h"
18376 msgstr "Verificar TeX|e"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18379 msgid "TeX Information|I"
18380 msgstr "Informação TeX|I"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18383 msgid "Compare...|C"
18384 msgstr "Comparar…|C"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18387 msgid "Reconfigure|R"
18388 msgstr "Reconfigurar|R"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18391 msgid "Preferences...|P"
18392 msgstr "Preferências...|P"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18395 msgid "Introduction|I"
18396 msgstr "Introdução|I"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18399 msgid "Tutorial|T"
18400 msgstr "Tutorial|T"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18403 msgid "User's Guide|U"
18404 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18407 msgid "Additional Features|F"
18408 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18411 msgid "Embedded Objects|O"
18412 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18415 msgid "Customization|C"
18416 msgstr "Personalização|P"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18419 msgid "Shortcuts|S"
18420 msgstr "Atalhos|A"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18423 msgid "LyX Functions|y"
18424 msgstr "Funções LyX|y"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18427 msgid "LaTeX Configuration|L"
18428 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18431 msgid "Specific Manuals|p"
18432 msgstr "Especificar Manuais|p"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18435 msgid "About LyX|X"
18436 msgstr "Acerca do LyX|X"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18439 msgid "Beamer Presentations|B"
18440 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18443 msgid "Braille|a"
18444 msgstr "Braille|b"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Colored boxes|r"
18449 msgstr "Cores"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18452 msgid "Feynman-diagram|F"
18453 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18456 msgid "Knitr|K"
18457 msgstr "Knitr|K"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18460 msgid "LilyPond|P"
18461 msgstr "LilyPond|P"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18464 msgid "Linguistics|L"
18465 msgstr "Linguística|L"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18468 msgid "Multilingual Captions|C"
18469 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18472 #, fuzzy
18473 msgid "PDF comments|D"
18474 msgstr "Comentário"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18477 #, fuzzy
18478 msgid "PDF forms|o"
18479 msgstr "Comentário"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18484 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18487 msgid "Sweave|S"
18488 msgstr "Sweave|S"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18491 msgid "XY-pic|X"
18492 msgstr "Manual XY-pic|X"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18495 msgid "New document"
18496 msgstr "Novo documento"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18499 msgid "Open document"
18500 msgstr "Abrir documento"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18503 msgid "Save document"
18504 msgstr "Guardar documento"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18507 msgid "Check spelling"
18508 msgstr "Verificar ortografia"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18511 msgid "Spellcheck continuously"
18512 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18515 msgid "Undo"
18516 msgstr "Desfazer"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18519 msgid "Redo"
18520 msgstr "Refazer"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18523 msgid "Find and replace"
18524 msgstr "Procurar e substituir"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18527 msgid "Find and replace (advanced)"
18528 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18531 msgid "Navigate back"
18532 msgstr "Navegar para trás"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18535 msgid "Toggle emphasis"
18536 msgstr "Alternar itálico"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18539 msgid "Toggle noun"
18540 msgstr "Alternar nome"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18543 msgid "Apply last"
18544 msgstr "Aplicar último"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18547 msgid "Insert math"
18548 msgstr "Inserir mat."
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18551 msgid "Insert graphics"
18552 msgstr "Inserir gráficos"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18555 msgid "Insert table"
18556 msgstr "Inserir tabela"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18559 msgid "Toggle outline"
18560 msgstr "Alternar contorno"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18563 msgid "Toggle math toolbar"
18564 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18567 msgid "Toggle table toolbar"
18568 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18571 msgid "View/Update"
18572 msgstr "Ver/Actualizar"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18575 msgid "View"
18576 msgstr "Visualizar"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18579 msgid "Update"
18580 msgstr "Actualizar"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18583 msgid "View master document"
18584 msgstr "Ver documento principal"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18587 msgid "Update master document"
18588 msgstr "Actualizar documento principal"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18591 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18592 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18595 msgid "View other formats"
18596 msgstr "Ver outros Formatos"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18599 msgid "Update other formats"
18600 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18603 msgid "Extra"
18604 msgstr "Extra"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18607 msgid "Numbered list"
18608 msgstr "Lista numerada"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18611 msgid "Itemized list"
18612 msgstr "Lista itemizada"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18615 msgid "Increase depth"
18616 msgstr "Aumentar profundidade"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18619 msgid "Decrease depth"
18620 msgstr "Diminuir profundidade"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18623 msgid "Insert figure float"
18624 msgstr "Inserir flutuante figura"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18627 msgid "Insert table float"
18628 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18631 msgid "Insert label"
18632 msgstr "Inserir legenda"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18635 msgid "Insert cross-reference"
18636 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18639 msgid "Insert citation"
18640 msgstr "Inserir uma citação"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18643 msgid "Insert index entry"
18644 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18647 msgid "Insert nomenclature entry"
18648 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18651 msgid "Insert footnote"
18652 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18655 msgid "Insert margin note"
18656 msgstr "Inserir nota marginal"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18659 msgid "Insert LyX note"
18660 msgstr "Inserir nota LyX"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18663 msgid "Insert box"
18664 msgstr "Inserir caixa"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18667 msgid "Insert hyperlink"
18668 msgstr "Inserir hiperligação"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18671 msgid "Insert TeX code"
18672 msgstr "Inserir código TeX"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18675 msgid "Insert math macro"
18676 msgstr "Inserir macro mat."
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18679 msgid "Include file"
18680 msgstr "Incluir ficheiro"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18683 msgid "Text style"
18684 msgstr "Estilo de texto"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18687 msgid "Paragraph settings"
18688 msgstr "Configurações de parágrafo"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18691 msgid "Add row"
18692 msgstr "Adicionar linha"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18695 msgid "Add column"
18696 msgstr "Adicionar coluna"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18699 msgid "Delete row"
18700 msgstr "Remover linha"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18703 msgid "Delete column"
18704 msgstr "Remover coluna"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18707 msgid "Move row up"
18708 msgstr "Mover uma linha para cima"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18711 msgid "Move column left"
18712 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18715 msgid "Move row down"
18716 msgstr "Mover linha para Baixo"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18719 msgid "Move column right"
18720 msgstr "Mover coluna para a direita"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18723 msgid "Set top line"
18724 msgstr "Definir linha de topo"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18727 msgid "Set bottom line"
18728 msgstr "Definir linha de baixo"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18731 msgid "Set left line"
18732 msgstr "Definir linha esquerda"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18735 msgid "Set right line"
18736 msgstr "Definir linha direita"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18739 msgid "Set border lines"
18740 msgstr "Definir linhas de contorno"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18743 msgid "Set all lines"
18744 msgstr "Definir todas as linhas"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18747 msgid "Unset all lines"
18748 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18751 msgid "Align left"
18752 msgstr "Alinhar à esquerda"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18755 msgid "Align center"
18756 msgstr "Alinhar ao centro"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18759 msgid "Align right"
18760 msgstr "Alinhar à direita"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18763 msgid "Align on decimal"
18764 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18767 msgid "Align top"
18768 msgstr "Alinhar topo"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18771 msgid "Align middle"
18772 msgstr "Alinhar meio"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18775 msgid "Align bottom"
18776 msgstr "Alinhar baixo"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18779 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18780 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18783 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18784 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18787 msgid "Set multi-column"
18788 msgstr "Definir multi-coluna"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18791 msgid "Set multi-row"
18792 msgstr "Definir multi-linha"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18795 msgid "Math"
18796 msgstr "Mat."
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18799 msgid "Set display mode"
18800 msgstr "Definir modo de visualização"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18803 msgid "Subscript"
18804 msgstr "Índice inferior"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18807 msgid "Superscript"
18808 msgstr "Índice superior"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18811 msgid "Insert square root"
18812 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18815 msgid "Insert root"
18816 msgstr "Inserir raíz"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18819 msgid "Insert standard fraction"
18820 msgstr "Inserir fracção padrão"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18823 msgid "Insert sum"
18824 msgstr "Inserir soma"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18827 msgid "Insert integral"
18828 msgstr "Inserir integral"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18831 msgid "Insert product"
18832 msgstr "Inserir produto"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18835 msgid "Insert ( )"
18836 msgstr "Inserir ( )"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18839 msgid "Insert [ ]"
18840 msgstr "Inserir [ ]"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18843 msgid "Insert { }"
18844 msgstr "Inserir { }"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18847 msgid "Insert delimiters"
18848 msgstr "Inserir delimitadores"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18851 msgid "Insert matrix"
18852 msgstr "Inserir matriz"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18855 msgid "Insert cases environment"
18856 msgstr "Inserir ambiente casos"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18859 msgid "Toggle math panels"
18860 msgstr "Alternar paineis mat."
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18863 msgid "Math Macros"
18864 msgstr "Macros Mat."
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18867 msgid "Remove last argument"
18868 msgstr "Remover último argumento"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18871 msgid "Append argument"
18872 msgstr "Adicionar argumento"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18875 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18876 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18879 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18880 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18883 msgid "Remove optional argument"
18884 msgstr "Remover argumento opcional"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18887 msgid "Insert optional argument"
18888 msgstr "Inserir argumento opcional"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18891 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18892 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18895 msgid "Append argument eating from the right"
18896 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18899 msgid "Append optional argument eating from the right"
18900 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18903 msgid "Phonetic Symbols"
18904 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18907 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18908 msgstr "API Consonantes infraglotais"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18911 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18912 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18915 msgid "IPA Vowels"
18916 msgstr "Vogais API"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18919 msgid "IPA Other Symbols"
18920 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18923 msgid "IPA Suprasegmentals"
18924 msgstr "API : suprasegmentais"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18927 msgid "IPA Diacritics"
18928 msgstr "API : diacriticas"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18931 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18932 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18935 msgid "Command Buffer"
18936 msgstr "Comando Buffer"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18939 msgid "Review[[Toolbar]]"
18940 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18943 msgid "Track changes"
18944 msgstr "Seguir alterações"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18947 msgid "Show changes in output"
18948 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18951 msgid "Next change"
18952 msgstr "Próxima alteração"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18955 msgid "Accept change inside selection"
18956 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18959 msgid "Reject change inside selection"
18960 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18963 msgid "Merge changes"
18964 msgstr "Juntar alterações"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18967 msgid "Accept all changes"
18968 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18971 msgid "Reject all changes"
18972 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18975 msgid "Insert note"
18976 msgstr "Inserir nota"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18979 msgid "Next note"
18980 msgstr "Próxima nota"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18983 #, fuzzy
18984 msgid "LyX Documentation Tools"
18985 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18988 msgid "Info"
18989 msgstr "Info"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Menu Separator"
18994 msgstr "Separador de Menú|M"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18997 #, fuzzy
18998 msgid "LyX Logo"
18999 msgstr "O meu logotipo"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19002 #, fuzzy
19003 msgid "TeX Logo"
19004 msgstr "Registo LaTex"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19007 #, fuzzy
19008 msgid "LaTeX Logo"
19009 msgstr "Registo LaTex"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19012 #, fuzzy
19013 msgid "LaTeX2e Logo"
19014 msgstr "Registo LaTex"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19017 msgid "View Other Formats"
19018 msgstr "Ver outros formatos"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19021 msgid "Update Other Formats"
19022 msgstr "Actualizar outros formatos"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19025 msgid "Version Control"
19026 msgstr "Controlo de Versão"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19029 msgid "Register"
19030 msgstr "Registar"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19033 msgid "Check-out for edit"
19034 msgstr "Verificar para editar"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19037 msgid "Check-in changes"
19038 msgstr "Verificar alterações"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19041 msgid "View revision log"
19042 msgstr "Ver registo de revisão"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19045 msgid "Revert changes"
19046 msgstr "Reverter alterações"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19049 msgid "Compare with older revision"
19050 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19053 msgid "Compare with last revision"
19054 msgstr "Comparar com a última revisão"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19057 msgid "Insert Version Info"
19058 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19061 msgid "Use SVN file locking property"
19062 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19065 msgid "Update local directory from repository"
19066 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19069 msgid "Math Panels"
19070 msgstr "Paineis Mat."
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19073 msgid "Math spacings"
19074 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19077 msgid "Styles"
19078 msgstr "Estilos"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19081 msgid "Fractions"
19082 msgstr "Fracções"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19086 msgid "Fonts"
19087 msgstr "Fontes"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19090 msgid "Functions"
19091 msgstr "Funções"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19094 msgid "Frame decorations"
19095 msgstr "Decorações de moldura"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19098 msgid "Big operators"
19099 msgstr "Operadores grandes"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19102 msgid "Miscellaneous"
19103 msgstr "Miscelânea"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19107 msgid "Arrows"
19108 msgstr "Setas"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19111 msgid "Arrows (extended)"
19112 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19115 msgid "Operators"
19116 msgstr "Operadores"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19119 msgid "Operators (extended)"
19120 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19123 msgid "Relations"
19124 msgstr "Relações"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19127 msgid "Relations (extended)"
19128 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19131 msgid "Negative relations (extended)"
19132 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19135 msgid "Dots"
19136 msgstr "Pontos"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19139 msgid "Delimiters (fixed size)"
19140 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19143 msgid "Miscellaneous (extended)"
19144 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19147 msgid "arccos"
19148 msgstr "arccos"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19151 msgid "arcsin"
19152 msgstr "arcsin"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19155 msgid "arctan"
19156 msgstr "arctan"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19159 msgid "arg"
19160 msgstr "arg"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19163 msgid "bmod"
19164 msgstr "bmod"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19167 msgid "cos"
19168 msgstr "cos"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19171 msgid "cosh"
19172 msgstr "cosh"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19175 msgid "cot"
19176 msgstr "cot"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19179 msgid "coth"
19180 msgstr "coth"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19183 msgid "csc"
19184 msgstr "csc"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19187 msgid "deg"
19188 msgstr "deg"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19191 msgid "det"
19192 msgstr "det"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19195 msgid "dim"
19196 msgstr "dim"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19199 msgid "exp"
19200 msgstr "exp"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19203 msgid "gcd"
19204 msgstr "gcd"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19207 msgid "hom"
19208 msgstr "hom"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19211 msgid "inf"
19212 msgstr "inf"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19215 msgid "ker"
19216 msgstr "ker"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19219 msgid "lg"
19220 msgstr "lg"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19223 msgid "lim"
19224 msgstr "lim"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19227 msgid "liminf"
19228 msgstr "liminf"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19231 msgid "limsup"
19232 msgstr "limsup"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19235 msgid "ln"
19236 msgstr "ln"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19239 msgid "log"
19240 msgstr "log"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19243 msgid "max"
19244 msgstr "max"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19247 msgid "min"
19248 msgstr "min"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19251 msgid "sec"
19252 msgstr "sec"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19255 msgid "sin"
19256 msgstr "sin"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19259 msgid "sinh"
19260 msgstr "sinh"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19263 msgid "sup"
19264 msgstr "sup"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19267 msgid "tan"
19268 msgstr "tan"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19271 msgid "tanh"
19272 msgstr "tanh"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19275 msgid "Pr"
19276 msgstr "Pr"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19279 msgid "Spacings"
19280 msgstr "Espaçamentos"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19283 msgid "Thin space\t\\,"
19284 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19287 msgid "Medium space\t\\:"
19288 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19291 msgid "Thick space\t\\;"
19292 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19295 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19296 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19299 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19300 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19303 msgid "Negative space\t\\!"
19304 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19307 msgid "Phantom\t\\phantom"
19308 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19311 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19312 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19315 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19316 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19319 msgid "Smash \\smash"
19320 msgstr "Esmagar\\smash"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Top smash \\smasht"
19325 msgstr "Esmagar\\smash"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Bottom smash \\smashb"
19330 msgstr "Esmagar\\smash"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19333 msgid "Left overlap \\mathllap"
19334 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19337 msgid "Center overlap \\mathclap"
19338 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19341 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19342 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19345 msgid "Roots"
19346 msgstr "Raízes"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19349 msgid "Square root\t\\sqrt"
19350 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19353 msgid "Other root\t\\root"
19354 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19357 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19358 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19361 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19362 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19365 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19366 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19369 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19370 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19373 msgid "Standard\t\\frac"
19374 msgstr "Padrão\t\\frac"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19378 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19381 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19382 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19385 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19386 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19390 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19393 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19394 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19397 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19398 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19401 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19402 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19405 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19406 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19409 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19410 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19413 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19414 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19417 msgid "Binomial\t\\binom"
19418 msgstr "Binomial\t\\binom"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19421 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19422 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19425 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19426 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19429 msgid "Roman\t\\mathrm"
19430 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19433 msgid "Bold\t\\mathbf"
19434 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19437 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19438 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19441 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19442 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19445 msgid "Italic\t\\mathit"
19446 msgstr "Italico\t\\mathit"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19449 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19450 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19453 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19454 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19458 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19462 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19466 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19470 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19473 msgid "ldots"
19474 msgstr "pontosl"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19477 msgid "cdots"
19478 msgstr "pontosc"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19481 msgid "vdots"
19482 msgstr "pontosv"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19485 msgid "ddots"
19486 msgstr "pontosdddots"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19489 msgid "iddots"
19490 msgstr "iddots"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19493 msgid "Frame Decorations"
19494 msgstr "Decorações de Moldura"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19497 msgid "hat"
19498 msgstr "chapéu"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19501 msgid "tilde"
19502 msgstr "til"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19505 msgid "bar"
19506 msgstr "barra"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19509 msgid "grave"
19510 msgstr "grave"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19513 msgid "dot"
19514 msgstr "ponto"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19517 msgid "check"
19518 msgstr "certo"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19521 msgid "widehat"
19522 msgstr "chapéulargo"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19525 msgid "widetilde"
19526 msgstr "tillargo"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19529 msgid "utilde"
19530 msgstr "utilde"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19533 msgid "vec"
19534 msgstr "vec"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19537 msgid "acute"
19538 msgstr "agudo"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19541 msgid "ddot"
19542 msgstr "pontod"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19545 msgid "dddot"
19546 msgstr "dddot"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19549 msgid "ddddot"
19550 msgstr "ddddot"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19553 msgid "breve"
19554 msgstr "breve"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19557 msgid "mathring"
19558 msgstr "mathring"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19561 msgid "overline"
19562 msgstr "sobrelinha"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19565 msgid "overbrace"
19566 msgstr "sobrechaveta"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19569 msgid "overleftarrow"
19570 msgstr "sobresetaesquerda"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19573 msgid "overrightarrow"
19574 msgstr "sobresetadireita"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19577 msgid "overleftrightarrow"
19578 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19581 msgid "underline"
19582 msgstr "sublinha"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19585 msgid "underbrace"
19586 msgstr "subchaveta"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19589 msgid "underleftarrow"
19590 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19593 msgid "underrightarrow"
19594 msgstr "subsetadireita"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19597 msgid "underleftrightarrow"
19598 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19601 msgid "cancel"
19602 msgstr "Cancelar"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19605 msgid "bcancel"
19606 msgstr "bcancelar"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19609 msgid "xcancel"
19610 msgstr "xcancelar"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19613 msgid "cancelto"
19614 msgstr "cancelto"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19617 msgid "Insert left/right side scripts"
19618 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19621 msgid "Insert right side scripts"
19622 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19625 msgid "Insert left side scripts"
19626 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19629 msgid "Insert side scripts"
19630 msgstr "Inserir índices laterais"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19633 msgid "overset"
19634 msgstr "sobreconjunto"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19637 msgid "underset"
19638 msgstr "subconjunto"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19641 msgid "stackrel"
19642 msgstr "stackrel"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19645 msgid "stackrelthree"
19646 msgstr "stackrelthree"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19649 msgid "leftarrow"
19650 msgstr "setaesquerda"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19653 msgid "rightarrow"
19654 msgstr "setadireita"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19657 msgid "downarrow"
19658 msgstr "setabaixo"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19661 msgid "uparrow"
19662 msgstr "setacima"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19665 msgid "updownarrow"
19666 msgstr "setacimabaixo"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19669 msgid "leftrightarrow"
19670 msgstr "setaesquerdadireita"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19673 msgid "Leftarrow"
19674 msgstr "setaesquerda"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19677 msgid "Rightarrow"
19678 msgstr "setadireita"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19681 msgid "Downarrow"
19682 msgstr "Setabaixo"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19685 msgid "Uparrow"
19686 msgstr "Setacima"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19689 msgid "Updownarrow"
19690 msgstr "Setacimabaixo"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19693 msgid "Leftrightarrow"
19694 msgstr "Setaesquerdadireita"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19697 msgid "Longleftrightarrow"
19698 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19701 msgid "Longleftarrow"
19702 msgstr "Setaesquerdalonga"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19705 msgid "Longrightarrow"
19706 msgstr "Setadireitalonga"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19709 msgid "longleftrightarrow"
19710 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19713 msgid "longleftarrow"
19714 msgstr "setaesquerdalonga"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19717 msgid "longrightarrow"
19718 msgstr "setadireitalonga"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19721 msgid "leftharpoondown"
19722 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19725 msgid "rightharpoondown"
19726 msgstr "arpãodireirobaixo"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19729 msgid "mapsto"
19730 msgstr "apontapara"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19733 msgid "longmapsto"
19734 msgstr "apontaparalongo"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19737 msgid "nwarrow"
19738 msgstr "setanw"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19741 msgid "nearrow"
19742 msgstr "setane"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19745 msgid "leftharpoonup"
19746 msgstr "arpãoesquerdocima"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19749 msgid "rightharpoonup"
19750 msgstr "arpãodireitocima"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19753 msgid "hookleftarrow"
19754 msgstr "setasesquerdacurva"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19757 msgid "hookrightarrow"
19758 msgstr "setadireitacurva"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19761 msgid "swarrow"
19762 msgstr "setasw"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19765 msgid "searrow"
19766 msgstr "setase"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19769 msgid "rightleftharpoons"
19770 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19773 msgid "pm"
19774 msgstr "maismenos"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19777 msgid "cap"
19778 msgstr "e"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19781 msgid "diamond"
19782 msgstr "diamante"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19785 msgid "oplus"
19786 msgstr "omais"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19789 msgid "mp"
19790 msgstr "menosmais"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19793 msgid "cup"
19794 msgstr "ou"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19797 msgid "bigtriangleup"
19798 msgstr "triângulograndecima"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19801 msgid "ominus"
19802 msgstr "omenos"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19805 msgid "times"
19806 msgstr "vezes"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19809 msgid "uplus"
19810 msgstr "umais"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19813 msgid "bigtriangledown"
19814 msgstr "triângulograndebaixo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19817 msgid "otimes"
19818 msgstr "ovezes"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19821 msgid "div"
19822 msgstr "dividir"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19825 msgid "sqcap"
19826 msgstr "e-recto"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19829 msgid "triangleright"
19830 msgstr "triângulodireita"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19833 msgid "oslash"
19834 msgstr "o-barra"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19837 msgid "cdot"
19838 msgstr "pontoc"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19841 msgid "sqcup"
19842 msgstr "ou-recto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19845 msgid "triangleleft"
19846 msgstr "triânguloesquerda"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19849 msgid "odot"
19850 msgstr "pontoo"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19853 msgid "star"
19854 msgstr "estrela"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19857 msgid "ast"
19858 msgstr "ast"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19861 msgid "vee"
19862 msgstr "vcima"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19865 msgid "amalg"
19866 msgstr "amalg"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19869 msgid "bigcirc"
19870 msgstr "circgrande"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19873 msgid "setminus"
19874 msgstr "excepto"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19877 msgid "wedge"
19878 msgstr "vbaixo"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19881 msgid "dagger"
19882 msgstr "cruz"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19885 msgid "circ"
19886 msgstr "circ"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19889 msgid "bullet"
19890 msgstr "ponto"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19893 msgid "wr"
19894 msgstr "tilvertical"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19897 msgid "ddagger"
19898 msgstr "cruzdupla"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19901 msgid "smallint"
19902 msgstr "smallint"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19905 msgid "leq"
19906 msgstr "leq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19909 msgid "geq"
19910 msgstr "geq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19913 msgid "equiv"
19914 msgstr "equiv"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19917 msgid "models"
19918 msgstr "modelos"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19921 msgid "prec"
19922 msgstr "prec"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19925 msgid "succ"
19926 msgstr "succ"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19929 msgid "sim"
19930 msgstr "sem"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19933 msgid "perp"
19934 msgstr "perp"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19937 msgid "preceq"
19938 msgstr "preceq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19941 msgid "succeq"
19942 msgstr "succeq"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19945 msgid "simeq"
19946 msgstr "semi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19949 msgid "mid"
19950 msgstr "meio"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19953 msgid "ll"
19954 msgstr "ll"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19957 msgid "gg"
19958 msgstr "gg"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19961 msgid "asymp"
19962 msgstr "assimp"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19965 msgid "parallel"
19966 msgstr "paralelo"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19969 msgid "subset"
19970 msgstr "contido"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19973 msgid "supset"
19974 msgstr "contem"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19977 msgid "approx"
19978 msgstr "aprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19981 msgid "smile"
19982 msgstr "smile"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19985 msgid "subseteq"
19986 msgstr "contidoig"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19989 msgid "supseteq"
19990 msgstr "contemig"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19993 msgid "cong"
19994 msgstr "cong"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19997 msgid "frown"
19998 msgstr "frown"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20001 msgid "sqsubseteq"
20002 msgstr "contidoigrecto"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20005 msgid "sqsupseteq"
20006 msgstr "contemigrecto"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20009 msgid "doteq"
20010 msgstr "pontoig"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20013 msgid "neq"
20014 msgstr "dif"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20017 msgid "in[[math relation]]"
20018 msgstr "em[[math relation]]"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20021 msgid "ni"
20022 msgstr "ni"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20025 msgid "propto"
20026 msgstr "prop"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20029 msgid "notin"
20030 msgstr "naopertence"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20033 msgid "vdash"
20034 msgstr "vtraço"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20037 msgid "dashv"
20038 msgstr "traçov"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20041 msgid "bowtie"
20042 msgstr "laço"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20045 msgid "iff"
20046 msgstr "iff"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20049 msgid "not"
20050 msgstr "not"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20053 msgid "land"
20054 msgstr "land"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20057 msgid "lor"
20058 msgstr "lor"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20061 msgid "lnot"
20062 msgstr "Inot"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20065 msgid "alpha"
20066 msgstr "alfa"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20069 msgid "beta"
20070 msgstr "beta"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20073 msgid "gamma"
20074 msgstr "gama"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20077 msgid "delta"
20078 msgstr "delta"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20081 msgid "epsilon"
20082 msgstr "epsilon"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20085 msgid "varepsilon"
20086 msgstr "varepsilon"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20089 msgid "zeta"
20090 msgstr "zeta"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20093 msgid "eta"
20094 msgstr "eta"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20097 msgid "theta"
20098 msgstr "teta"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20101 msgid "vartheta"
20102 msgstr "varteta"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20105 msgid "iota"
20106 msgstr "iota"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20109 msgid "kappa"
20110 msgstr "kapa"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20113 msgid "lambda"
20114 msgstr "lambda"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20117 msgid "mu"
20118 msgstr "miu"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20121 msgid "nu"
20122 msgstr "niu"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20125 msgid "xi"
20126 msgstr "qui"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20129 msgid "pi"
20130 msgstr "pi"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20133 msgid "varpi"
20134 msgstr "varpi"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20137 msgid "rho"
20138 msgstr "ró"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20141 msgid "varrho"
20142 msgstr "varró"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20145 msgid "sigma"
20146 msgstr "sigma"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20149 msgid "varsigma"
20150 msgstr "varsigma"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20153 msgid "tau"
20154 msgstr "tau"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20157 msgid "upsilon"
20158 msgstr "upsilon"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20161 msgid "phi"
20162 msgstr "fi"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20165 msgid "varphi"
20166 msgstr "varfi"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20169 msgid "chi"
20170 msgstr "qui"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20173 msgid "psi"
20174 msgstr "psi"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20177 msgid "omega"
20178 msgstr "ómega"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20181 msgid "Gamma"
20182 msgstr "Gama"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20185 msgid "Delta"
20186 msgstr "Delta"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20189 msgid "Theta"
20190 msgstr "Teta"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20193 msgid "Lambda"
20194 msgstr "Lambda"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20197 msgid "Xi"
20198 msgstr "Qui"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20201 msgid "Pi"
20202 msgstr "Pi"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20205 msgid "Sigma"
20206 msgstr "Sigma"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20209 msgid "Upsilon"
20210 msgstr "Upsilon"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20213 msgid "Phi"
20214 msgstr "Fi"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20217 msgid "Psi"
20218 msgstr "Psi"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20221 msgid "Omega"
20222 msgstr "Ómega"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20225 msgid "varGamma"
20226 msgstr "varGamma"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20229 msgid "varDelta"
20230 msgstr "varDelta"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20233 msgid "varTheta"
20234 msgstr "varTheta"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20237 msgid "varLambda"
20238 msgstr "varLambda"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20241 msgid "varXi"
20242 msgstr "varXi"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20245 msgid "varPi"
20246 msgstr "varPi"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20249 msgid "varSigma"
20250 msgstr "varSigma"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20253 msgid "varUpsilon"
20254 msgstr "varUpsilon"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20257 msgid "varPhi"
20258 msgstr "varPhi"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20261 msgid "varPsi"
20262 msgstr "varPsi"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20265 msgid "varOmega"
20266 msgstr "varOmega"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20269 msgid "nabla"
20270 msgstr "nabla"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20273 msgid "partial"
20274 msgstr "parcial"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20277 msgid "infty"
20278 msgstr "inf"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20281 msgid "prime"
20282 msgstr "apostrofe"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20285 msgid "ell"
20286 msgstr "ele"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20289 msgid "emptyset"
20290 msgstr "conjuntovazio"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20293 msgid "exists"
20294 msgstr "existe"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20297 msgid "forall"
20298 msgstr "paratodos"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20301 msgid "imath"
20302 msgstr "imath"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20305 msgid "jmath"
20306 msgstr "jmath"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20309 msgid "Re"
20310 msgstr "Re"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20313 msgid "Im"
20314 msgstr "Im"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20317 msgid "aleph"
20318 msgstr "alef"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20321 msgid "wp"
20322 msgstr "pcalig"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20325 msgid "hbar"
20326 msgstr "hbarra"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20329 msgid "angle"
20330 msgstr "ângulo"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20333 msgid "top"
20334 msgstr "topo"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20337 msgid "bot"
20338 msgstr "baixo"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20341 msgid "Vert"
20342 msgstr "Vert"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20345 msgid "neg"
20346 msgstr "neg"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20349 msgid "flat"
20350 msgstr "bemol"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20353 msgid "natural"
20354 msgstr "natural"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20357 msgid "sharp"
20358 msgstr "cardinal"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20361 msgid "surd"
20362 msgstr "surd"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20365 msgid "lhook"
20366 msgstr "lhook"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20369 msgid "rhook"
20370 msgstr "rhook"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20373 msgid "triangle"
20374 msgstr "triângulo"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20377 msgid "diamondsuit"
20378 msgstr "ouro"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20381 msgid "heartsuit"
20382 msgstr "copa"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20385 msgid "clubsuit"
20386 msgstr "pau"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20389 msgid "spadesuit"
20390 msgstr "espada"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20393 msgid "textrm \\AA"
20394 msgstr "textrm \\AA"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20397 msgid "textrm \\O"
20398 msgstr "textrm \\O"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20401 msgid "mathcircumflex"
20402 msgstr "matcircumflexo"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20405 msgid "_"
20406 msgstr "_"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20409 msgid "textdegree"
20410 msgstr "textdegree"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20413 msgid "mathdollar"
20414 msgstr "mathdollar"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20417 msgid "mathparagraph"
20418 msgstr "mathparagraph"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20421 msgid "mathsection"
20422 msgstr "mathsection"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20425 msgid "mathrm T"
20426 msgstr "matrm T"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20429 msgid "mathbb N"
20430 msgstr "matbb N"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20433 msgid "mathbb Z"
20434 msgstr "matbb Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20437 msgid "mathbb Q"
20438 msgstr "matbb Q"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20441 msgid "mathbb R"
20442 msgstr "matbb R"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20445 msgid "mathbb C"
20446 msgstr "matbb C"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20449 msgid "mathbb H"
20450 msgstr "matbb H"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20453 msgid "mathcal F"
20454 msgstr "matcal F"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20457 msgid "mathcal L"
20458 msgstr "matcal L"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20461 msgid "mathcal H"
20462 msgstr "matcal H"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20465 msgid "mathcal O"
20466 msgstr "matcal O"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20469 msgid "Big Operators"
20470 msgstr "Operadores Grandes"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20473 msgid "intop"
20474 msgstr "intopo"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20477 msgid "int"
20478 msgstr "int"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20481 msgid "iint"
20482 msgstr "duploint"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20485 msgid "iintop"
20486 msgstr "duplointopo"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20489 msgid "iiint"
20490 msgstr "triploint"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20493 msgid "iiintop"
20494 msgstr "triplointopo"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20497 msgid "iiiint"
20498 msgstr "triploint"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20501 msgid "iiiintop"
20502 msgstr "triplointopo"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20505 msgid "dotsint"
20506 msgstr "intpontos"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20509 msgid "dotsintop"
20510 msgstr "intpontostopo"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20513 msgid "idotsint"
20514 msgstr "idotsint"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20517 msgid "oint"
20518 msgstr "into"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20521 msgid "ointop"
20522 msgstr "intotopo"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20525 msgid "oiint"
20526 msgstr "intoduplo"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20529 msgid "oiintop"
20530 msgstr "intoduplotopo"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20533 msgid "ointctrclockwiseop"
20534 msgstr "intoopantihorario"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20537 msgid "ointctrclockwise"
20538 msgstr "intoantihorario"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20541 msgid "ointclockwiseop"
20542 msgstr "intoophorario"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20545 msgid "ointclockwise"
20546 msgstr "intohorario"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20549 msgid "sqint"
20550 msgstr "intquad"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20553 msgid "sqintop"
20554 msgstr "intquadtopo"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20557 msgid "sqiint"
20558 msgstr "duplointquad"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20561 msgid "sqiintop"
20562 msgstr "duplointquadtopo"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20565 msgid "fint"
20566 msgstr "fint"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20569 msgid "fintop"
20570 msgstr "fintop"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20573 msgid "landupint"
20574 msgstr "landupint"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20577 msgid "landupintop"
20578 msgstr "landupintop"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20581 msgid "landdownint"
20582 msgstr "landdownint"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20585 msgid "landdownintop"
20586 msgstr "landdownintop"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20589 msgid "varint"
20590 msgstr "varint"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20593 msgid "varoint"
20594 msgstr "varoint"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20597 msgid "varoiint"
20598 msgstr "varoiint"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20601 msgid "varoiintop"
20602 msgstr "varoiintop"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20605 msgid "varointclockwise"
20606 msgstr "varointclockwise"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20609 msgid "varointclockwiseop"
20610 msgstr "varointclockwiseop"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20613 msgid "varointctrclockwise"
20614 msgstr "varointctrclockwise"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20617 msgid "varointctrclockwiseop"
20618 msgstr "varointctrclockwiseop"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20621 msgid "sum"
20622 msgstr "soma"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20625 msgid "prod"
20626 msgstr "prod"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20629 msgid "coprod"
20630 msgstr "coprod"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20633 msgid "bigsqcup"
20634 msgstr "ourectogrande"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20637 msgid "bigotimes"
20638 msgstr "ovezesgrande"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20641 msgid "bigodot"
20642 msgstr "opontogrande"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20645 msgid "bigoplus"
20646 msgstr "omaisgrande"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20649 msgid "bigcap"
20650 msgstr "egrande"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20653 msgid "bigcup"
20654 msgstr "ougrande"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20657 msgid "biguplus"
20658 msgstr "umaisgrande"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20661 msgid "bigvee"
20662 msgstr "vcimagrande"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20665 msgid "bigwedge"
20666 msgstr "vbaixogrande"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20669 msgid "digamma"
20670 msgstr "digamma"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20673 msgid "varkappa"
20674 msgstr "varkapa"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20677 msgid "beth"
20678 msgstr "bet"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20681 msgid "daleth"
20682 msgstr "dalet"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20685 msgid "gimel"
20686 msgstr "gimel"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20689 msgid "ulcorner"
20690 msgstr "cantoul"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20693 msgid "urcorner"
20694 msgstr "cantour"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20697 msgid "llcorner"
20698 msgstr "cantoll"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20701 msgid "lrcorner"
20702 msgstr "cantolr"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20705 msgid "hslash"
20706 msgstr "hbarra"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20709 msgid "vartriangle"
20710 msgstr "triângulo"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20713 msgid "triangledown"
20714 msgstr "triânguloinvert"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20717 msgid "square"
20718 msgstr "quadrado"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20721 msgid "CheckedBox"
20722 msgstr "CheckedBox"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20725 msgid "XBox"
20726 msgstr "XBox"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20729 msgid "lozenge"
20730 msgstr "losango"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20733 msgid "wasylozenge"
20734 msgstr "wasylozenge"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20737 msgid "circledR"
20738 msgstr "circledR"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20741 msgid "circledS"
20742 msgstr "círculoS"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20745 msgid "measuredangle"
20746 msgstr "ângulomedido"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20749 msgid "varangle"
20750 msgstr "varangle"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20753 msgid "nexists"
20754 msgstr "nexiste"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20757 msgid "mho"
20758 msgstr "mho"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20761 msgid "Finv"
20762 msgstr "Finv"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20765 msgid "Game"
20766 msgstr "Game"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20769 msgid "Bbbk"
20770 msgstr "Bbbk"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20773 msgid "backprime"
20774 msgstr "backprime"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20777 msgid "varnothing"
20778 msgstr "varnada"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20781 msgid "blacktriangle"
20782 msgstr "triângulopreto"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20785 msgid "blacktriangledown"
20786 msgstr "triângulopretoinvert"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20789 msgid "blacksquare"
20790 msgstr "quadradopreto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20793 msgid "blacklozenge"
20794 msgstr "losangopreto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20797 msgid "bigstar"
20798 msgstr "estrelagrande"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20801 msgid "sphericalangle"
20802 msgstr "ânguloesferico"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20805 msgid "complement"
20806 msgstr "complemento"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20809 msgid "eth"
20810 msgstr "eth"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20813 msgid "diagup"
20814 msgstr "diagcima"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20817 msgid "diagdown"
20818 msgstr "diagbaixo"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20821 msgid "lightning"
20822 msgstr "lightning"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20825 msgid "varcopyright"
20826 msgstr "varcopyright"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20829 msgid "Bowtie"
20830 msgstr "Bowtie "
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20833 msgid "diameter"
20834 msgstr "diametro"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20837 msgid "invdiameter"
20838 msgstr "invdiametro"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20841 msgid "bell"
20842 msgstr "bell"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20845 msgid "hexagon"
20846 msgstr "hexágono"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20849 msgid "varhexagon"
20850 msgstr "varhexágono"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20853 msgid "pentagon"
20854 msgstr "pentagon"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20857 msgid "octagon"
20858 msgstr "octágono"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20861 msgid "smiley"
20862 msgstr "smiley"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20865 msgid "blacksmiley"
20866 msgstr "blacksmiley"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20869 msgid "frownie"
20870 msgstr "frownie"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20873 msgid "sun"
20874 msgstr "sun"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20877 msgid "leadsto"
20878 msgstr "leadsto"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20881 msgid "Leftcircle"
20882 msgstr "Leftcircle"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20885 msgid "Rightcircle"
20886 msgstr "Rightcircle"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20889 msgid "CIRCLE"
20890 msgstr "CIRCLE"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20893 msgid "LEFTCIRCLE"
20894 msgstr "LEFTCIRCLE"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20897 msgid "RIGHTCIRCLE"
20898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20901 msgid "LEFTcircle"
20902 msgstr "LEFTcirc"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20905 msgid "RIGHTcircle"
20906 msgstr "RIGHTcircle"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20909 msgid "leftturn"
20910 msgstr "leftturn"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20913 msgid "rightturn"
20914 msgstr "rightturn"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20917 msgid "AC"
20918 msgstr "AC"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20921 msgid "HF"
20922 msgstr "HF"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20925 msgid "VHF"
20926 msgstr "VHF"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20929 msgid "photon"
20930 msgstr "fotão"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20933 msgid "gluon"
20934 msgstr "gluão"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20937 msgid "permil"
20938 msgstr "permil"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20941 msgid "cent"
20942 msgstr "cent"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20945 msgid "yen"
20946 msgstr "yen"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20949 msgid "hexstar"
20950 msgstr "hexstar"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20953 msgid "varhexstar"
20954 msgstr "varhexstar"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20957 msgid "davidsstar"
20958 msgstr "davidssta"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20961 msgid "maltese"
20962 msgstr "maltese"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20965 msgid "kreuz"
20966 msgstr "kreuz (cruz)"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20969 msgid "ataribox"
20970 msgstr "ataribox"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20973 msgid "checked"
20974 msgstr "checked"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20977 msgid "checkmark"
20978 msgstr "checkmark"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20981 msgid "eighthnote"
20982 msgstr "eighthnote"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20985 msgid "quarternote"
20986 msgstr "quarternote"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20989 msgid "halfnote"
20990 msgstr "halfnote"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20993 msgid "fullnote"
20994 msgstr "fullnote"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20997 msgid "twonotes"
20998 msgstr "twonotes"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21001 msgid "female"
21002 msgstr "fêmea"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21005 msgid "male"
21006 msgstr "macho"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21009 msgid "vernal"
21010 msgstr "vernal"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21013 msgid "ascnode"
21014 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21017 msgid "descnode"
21018 msgstr "descnodo"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21021 msgid "fullmoon"
21022 msgstr "luacheia"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21025 msgid "newmoon"
21026 msgstr "luanova"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21029 msgid "leftmoon"
21030 msgstr "leftmoon"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21033 msgid "rightmoon"
21034 msgstr "rightmoon"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21037 msgid "astrosun"
21038 msgstr "astrosun"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21041 msgid "mercury"
21042 msgstr "mercúrio"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21045 msgid "venus"
21046 msgstr "venus"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21049 msgid "earth"
21050 msgstr "earth"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21053 msgid "mars"
21054 msgstr "marte"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21057 msgid "jupiter"
21058 msgstr "jupiter"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21061 msgid "saturn"
21062 msgstr "saturn"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21065 msgid "uranus"
21066 msgstr "urano"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21069 msgid "neptune"
21070 msgstr "neptuno"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21073 msgid "pluto"
21074 msgstr "plutão"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21077 msgid "aries"
21078 msgstr "aries"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21081 msgid "taurus"
21082 msgstr "taurus"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21085 msgid "gemini"
21086 msgstr "gémeos"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21089 msgid "cancer"
21090 msgstr "cancer"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21093 msgid "leo"
21094 msgstr "leo"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21097 msgid "virgo"
21098 msgstr "virgem"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21101 msgid "libra"
21102 msgstr "balança"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21105 msgid "scorpio"
21106 msgstr "escorpião"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21109 msgid "sagittarius"
21110 msgstr "sagitário"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21113 msgid "capricornus"
21114 msgstr "capricórnio"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21117 msgid "aquarius"
21118 msgstr "aquário"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21121 msgid "pisces"
21122 msgstr "peixes"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21125 msgid "APLbox"
21126 msgstr "APLbox"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21129 msgid "APLcomment"
21130 msgstr "APLcomment"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21133 msgid "APLdown"
21134 msgstr "APLdown"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21137 msgid "APLdownarrowbox"
21138 msgstr "APLdownarrowbox"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21141 msgid "APLinput"
21142 msgstr "APLinput"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21145 msgid "APLinv"
21146 msgstr "APLinv"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21149 msgid "APLleftarrowbox"
21150 msgstr "APLleftarrowbox"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21153 msgid "APLlog"
21154 msgstr "APLlog"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21157 msgid "APLrightarrowbox"
21158 msgstr "APLrightarrowbox"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21161 msgid "APLstar"
21162 msgstr "APLstar"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21165 msgid "APLup"
21166 msgstr "APLup"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21169 msgid "APLuparrowbox"
21170 msgstr "APLuparrowbox"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21173 msgid "dashleftarrow"
21174 msgstr "setatracejadoesquerda"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21177 msgid "dashrightarrow"
21178 msgstr "setatracejadodireita"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21181 msgid "leftleftarrows"
21182 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21185 msgid "leftrightarrows"
21186 msgstr "setasesquerdadireita"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21189 msgid "rightrightarrows"
21190 msgstr "setasdireitadireita"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21193 msgid "rightleftarrows"
21194 msgstr "setasdireitaesquerda"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21197 msgid "Lleftarrow"
21198 msgstr "setaEesquerda"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21201 msgid "Rrightarrow"
21202 msgstr "setaDdireita"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21205 msgid "twoheadleftarrow"
21206 msgstr "setaduascabeças"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21209 msgid "twoheadrightarrow"
21210 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21213 msgid "leftarrowtail"
21214 msgstr "setacaudaesquerda"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21217 msgid "rightarrowtail"
21218 msgstr "setadireitacauda"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21221 msgid "looparrowleft"
21222 msgstr "setacicloesquerda"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21225 msgid "looparrowright"
21226 msgstr "setaciclodireita"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21229 msgid "curvearrowleft"
21230 msgstr "setacurvaesquerda"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21233 msgid "curvearrowright"
21234 msgstr "setacurvadireita"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21237 msgid "circlearrowleft"
21238 msgstr "setacirculoesquerda"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21241 msgid "circlearrowright"
21242 msgstr "setacirculodireita"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21245 msgid "Lsh"
21246 msgstr "Esh"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21249 msgid "Rsh"
21250 msgstr "Dsh"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21253 msgid "upuparrows"
21254 msgstr "setascimacima"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21257 msgid "downdownarrows"
21258 msgstr "setasbaixobaixo"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21261 msgid "upharpoonleft"
21262 msgstr "arpãocimaesquerda"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21265 msgid "upharpoonright"
21266 msgstr "arpãocimadireita"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21269 msgid "downharpoonleft"
21270 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21273 msgid "downharpoonright"
21274 msgstr "arpãobaixodireita"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21277 msgid "leftrightharpoons"
21278 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21281 msgid "rightsquigarrow"
21282 msgstr "setaondadireita"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21285 msgid "leftrightsquigarrow"
21286 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21289 msgid "nleftarrow"
21290 msgstr "nsetaesquerda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21293 msgid "nrightarrow"
21294 msgstr "nsetadireita"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21297 msgid "nleftrightarrow"
21298 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21301 msgid "nLeftarrow"
21302 msgstr "nsetaEsquerda"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21305 msgid "nRightarrow"
21306 msgstr "nsetaDireita"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21309 msgid "nLeftrightarrow"
21310 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21313 msgid "multimap"
21314 msgstr "multimap"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21317 msgid "shortleftarrow"
21318 msgstr "shortleftarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21321 msgid "shortrightarrow"
21322 msgstr "shortrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21325 msgid "shortuparrow"
21326 msgstr "shortuparrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21329 msgid "shortdownarrow"
21330 msgstr "shortdownarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21333 msgid "leftrightarroweq"
21334 msgstr "leftrightarroweq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21337 msgid "curlyveedownarrow"
21338 msgstr "leftrightarroweq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21341 msgid "curlyveeuparrow"
21342 msgstr "curlyveeuparrow"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21345 msgid "nnwarrow"
21346 msgstr "nnwarrow"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21349 msgid "nnearrow"
21350 msgstr "nnearrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21353 msgid "sswarrow"
21354 msgstr "sswarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21357 msgid "ssearrow"
21358 msgstr "ssearrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21361 msgid "curlywedgeuparrow"
21362 msgstr "curlywedgeuparrow"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21365 msgid "curlywedgedownarrow"
21366 msgstr "curlywedgedownarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21369 msgid "leftrightarrowtriangle"
21370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21373 msgid "leftarrowtriangle"
21374 msgstr "leftarrowtriangle"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21377 msgid "rightarrowtriangle"
21378 msgstr "rightarrowtriangle"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21381 msgid "Mapsto"
21382 msgstr "Mapsto"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21385 msgid "mapsfrom"
21386 msgstr "mapsfrom"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21389 msgid "Mapsfrom"
21390 msgstr "Mapsfrom"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21393 msgid "Longmapsto"
21394 msgstr "Longmapsto"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21397 msgid "longmapsfrom"
21398 msgstr "longmapsfrom"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21401 msgid "Longmapsfrom"
21402 msgstr "Longmapsfrom"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21405 msgid "xleftarrow"
21406 msgstr "xleftarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21409 msgid "xrightarrow"
21410 msgstr "xrightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21413 msgid "leqq"
21414 msgstr "menorigg"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21417 msgid "geqq"
21418 msgstr "maiorigg"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21421 msgid "leqslant"
21422 msgstr "mmenorigincl"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21425 msgid "geqslant"
21426 msgstr "maiorigincl"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21429 msgid "eqslantless"
21430 msgstr "igincmenor"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21433 msgid "eqslantgtr"
21434 msgstr "iginclmaior"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21437 msgid "eqsim"
21438 msgstr "eqsim"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21441 msgid "lesssim"
21442 msgstr "semmenor"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21445 msgid "gtrsim"
21446 msgstr "semmaior"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21449 msgid "apprge"
21450 msgstr "apprge"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21453 msgid "apprle"
21454 msgstr "apprle"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21457 msgid "lessapprox"
21458 msgstr "menoraprox"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21461 msgid "gtrapprox"
21462 msgstr "maioraprox"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21465 msgid "approxeq"
21466 msgstr "igapprox"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21469 msgid "triangleq"
21470 msgstr "igtriângulo"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21473 msgid "lessdot"
21474 msgstr "menorponto"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21477 msgid "gtrdot"
21478 msgstr "maiorponto"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21481 msgid "lll"
21482 msgstr "mmmenor"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21485 msgid "ggg"
21486 msgstr "mmmaior"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21489 msgid "lessgtr"
21490 msgstr "menormaior"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21493 msgid "gtrless"
21494 msgstr "maiormenor"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21497 msgid "lesseqgtr"
21498 msgstr "menorigmaior"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21501 msgid "gtreqless"
21502 msgstr "maiorigmenor"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21505 msgid "lesseqqgtr"
21506 msgstr "menoriggmaior"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21509 msgid "gtreqqless"
21510 msgstr "maioriggmenor"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21513 msgid "eqcirc"
21514 msgstr "igcirc"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21517 msgid "circeq"
21518 msgstr "circig"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21521 msgid "thicksim"
21522 msgstr "semlargo"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21525 msgid "thickapprox"
21526 msgstr "aproxlargo"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21529 msgid "backsim"
21530 msgstr "backsim"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21533 msgid "backsimeq"
21534 msgstr "backsimeq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21537 msgid "subseteqq"
21538 msgstr "contidoigg"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21541 msgid "supseteqq"
21542 msgstr "contemigg"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21545 msgid "Subset"
21546 msgstr "Subconjunto"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21549 msgid "Supset"
21550 msgstr "Sobreconjunto"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21553 msgid "sqsubset"
21554 msgstr "subconjuntorecto"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21557 msgid "sqsupset"
21558 msgstr "sobreconjuntorecto"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21561 msgid "preccurlyeq"
21562 msgstr "preccurvoig"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21565 msgid "succcurlyeq"
21566 msgstr "succcurvoig"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21569 msgid "curlyeqprec"
21570 msgstr "curvoigprec"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21573 msgid "curlyeqsucc"
21574 msgstr "curvoigsuc"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21577 msgid "precsim"
21578 msgstr "precsem"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21581 msgid "succsim"
21582 msgstr "succsem"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21585 msgid "precapprox"
21586 msgstr "precaprox"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21589 msgid "succapprox"
21590 msgstr "succaprox"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21593 msgid "vartriangleleft"
21594 msgstr "vartriânguloesquerda"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21597 msgid "vartriangleright"
21598 msgstr "vartriângulodireita"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21601 msgid "trianglelefteq"
21602 msgstr "triânguloesquerdaig"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21605 msgid "trianglerighteq"
21606 msgstr "triângulodireitaig"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21609 msgid "bumpeq"
21610 msgstr "altoig"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21613 msgid "Bumpeq"
21614 msgstr "Altoig"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21617 msgid "doteqdot"
21618 msgstr "pontoigponto"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21621 msgid "risingdotseq"
21622 msgstr "pontoscrescig"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21625 msgid "fallingdotseq"
21626 msgstr "pontosdecrescig"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21629 msgid "vDash"
21630 msgstr "vTraço"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21633 msgid "Vvdash"
21634 msgstr "Vvtraço"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21637 msgid "Vdash"
21638 msgstr "Vtraço"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21641 msgid "shortmid"
21642 msgstr "meiopeq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21645 msgid "shortparallel"
21646 msgstr "paralelopeq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21649 msgid "smallsmile"
21650 msgstr "smilepeq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21653 msgid "smallfrown"
21654 msgstr "frownpeq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21657 msgid "blacktriangleleft"
21658 msgstr "triângulopretoesquerda"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21661 msgid "blacktriangleright"
21662 msgstr "triângulopretodireita"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21665 msgid "because"
21666 msgstr "porque"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21669 msgid "therefore"
21670 msgstr "resulta"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21673 msgid "wasytherefore"
21674 msgstr "wasytherefore"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21677 msgid "backepsilon"
21678 msgstr "backepsilon"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21681 msgid "varpropto"
21682 msgstr "varprop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21685 msgid "between"
21686 msgstr "entre"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21689 msgid "pitchfork"
21690 msgstr "gancho"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21693 msgid "trianglelefteqslant"
21694 msgstr "trianglelefteqslant"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21697 msgid "trianglerighteqslant"
21698 msgstr "trianglerighteqslant"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21701 msgid "inplus"
21702 msgstr "inplus"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21705 msgid "niplus"
21706 msgstr "niplus"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21709 msgid "subsetplus"
21710 msgstr "subsetplus"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21713 msgid "supsetplus"
21714 msgstr "supsetplus"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21717 msgid "subsetpluseq"
21718 msgstr "subsetpluseq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21721 msgid "supsetpluseq"
21722 msgstr "supsetpluseq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21725 msgid "minuso"
21726 msgstr "minuso"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21729 msgid "baro"
21730 msgstr "baro"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21733 msgid "sslash"
21734 msgstr "sslash"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21737 msgid "bbslash"
21738 msgstr "bbslash"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21741 msgid "moo"
21742 msgstr "moo"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21745 msgid "merge"
21746 msgstr "merge"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21749 msgid "invneg"
21750 msgstr "invneg"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21753 msgid "lbag"
21754 msgstr "lbag"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21757 msgid "rbag"
21758 msgstr "rbag"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21761 msgid "interleave"
21762 msgstr "interleave"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21765 msgid "leftslice"
21766 msgstr "leftslice"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21769 msgid "rightslice"
21770 msgstr "rightslice"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21773 msgid "oblong"
21774 msgstr "oblong"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21777 msgid "talloblong"
21778 msgstr "talloblong"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21781 msgid "fatsemi"
21782 msgstr "fatsemi"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21785 msgid "fatslash"
21786 msgstr "fatslash"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21789 msgid "fatbslash"
21790 msgstr "fatbslash"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21793 msgid "ldotp"
21794 msgstr "ldotp"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21797 msgid "cdotp"
21798 msgstr "cdotp"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21801 msgid "colon"
21802 msgstr "colon"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21805 msgid "dblcolon"
21806 msgstr "dblcolon"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21809 msgid "vcentcolon"
21810 msgstr "vcentcolon"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21813 msgid "colonapprox"
21814 msgstr "vcentcolon"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21817 msgid "Colonapprox"
21818 msgstr "Colonapprox"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21821 msgid "coloneq"
21822 msgstr "coloneq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21825 msgid "Coloneq"
21826 msgstr "Coloneq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21829 msgid "coloneqq"
21830 msgstr "coloneqq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21833 msgid "Coloneqq"
21834 msgstr "Coloneqq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21837 msgid "colonsim"
21838 msgstr "colonsim"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21841 msgid "Colonsim"
21842 msgstr "Colonsim"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21845 msgid "eqcolon"
21846 msgstr "eqcolon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21849 msgid "Eqcolon"
21850 msgstr "Eqcolon"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21853 msgid "eqqcolon"
21854 msgstr "eqqcolon"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21857 msgid "Eqqcolon"
21858 msgstr "Eqqcolon"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21861 msgid "wasypropto"
21862 msgstr "wasypropto"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21865 msgid "logof"
21866 msgstr "logof"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21869 msgid "Join"
21870 msgstr "Join"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21873 msgid "Negative Relations (extended)"
21874 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21877 msgid "nless"
21878 msgstr "nmenor"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21881 msgid "ngtr"
21882 msgstr "nmaior"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21885 msgid "nleq"
21886 msgstr "nmenorig"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21889 msgid "ngeq"
21890 msgstr "nmaiorig"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21893 msgid "nleqslant"
21894 msgstr "nmenorigincl"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21897 msgid "ngeqslant"
21898 msgstr "nmaiorigincl"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21901 msgid "nleqq"
21902 msgstr "nmenorigg"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21905 msgid "ngeqq"
21906 msgstr "nmaiorigg"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21909 msgid "lneq"
21910 msgstr "menornig"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21913 msgid "gneq"
21914 msgstr "maiornig"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21917 msgid "lneqq"
21918 msgstr "menornig"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21921 msgid "gneqq"
21922 msgstr "maiornig"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21925 msgid "lvertneqq"
21926 msgstr "menorvertnigg"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21929 msgid "gvertneqq"
21930 msgstr "maiorvertnigg"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21933 msgid "lnsim"
21934 msgstr "menornsem"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21937 msgid "gnsim"
21938 msgstr "maiornsem"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21941 msgid "lnapprox"
21942 msgstr "menornaprox"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21945 msgid "gnapprox"
21946 msgstr "maiornaprox"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21949 msgid "nprec"
21950 msgstr "nprec"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21953 msgid "nsucc"
21954 msgstr "nsucc"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21957 msgid "npreceq"
21958 msgstr "nprecig"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21961 msgid "nsucceq"
21962 msgstr "nsuccig"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21965 msgid "precneqq"
21966 msgstr "precneqq"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21969 msgid "succneqq"
21970 msgstr "succneqq"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21973 msgid "precnsim"
21974 msgstr "precnsem"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21977 msgid "succnsim"
21978 msgstr "succnsem"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21981 msgid "precnapprox"
21982 msgstr "precnaprox"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21985 msgid "succnapprox"
21986 msgstr "succnaprox"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21989 msgid "subsetneq"
21990 msgstr "subconjuntonig"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21993 msgid "supsetneq"
21994 msgstr "sobreconjuntonig"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21997 msgid "subsetneqq"
21998 msgstr "subconjuntonigg"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22001 msgid "supsetneqq"
22002 msgstr "sobreconjuntonigg"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22005 msgid "nsubseteq"
22006 msgstr "nsubconjuntoig"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22009 msgid "nsubseteqq"
22010 msgstr "nsubseteqq"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22013 msgid "nsupseteq"
22014 msgstr "nsobreconjuntoig"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22017 msgid "nsupseteqq"
22018 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22021 msgid "nvdash"
22022 msgstr "nvtraço"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22025 msgid "nvDash"
22026 msgstr "nvTraço"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22029 msgid "nVDash"
22030 msgstr "nVTraço"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22033 msgid "nVdash"
22034 msgstr "nVdash"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22037 msgid "varsubsetneq"
22038 msgstr "varsubconjuntonig"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22041 msgid "varsupsetneq"
22042 msgstr "varsobreconjuntonig"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22045 msgid "varsubsetneqq"
22046 msgstr "varsubconjuntonigg"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22049 msgid "varsupsetneqq"
22050 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22053 msgid "ntriangleleft"
22054 msgstr "ntriânguloesquerda"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22057 msgid "ntriangleright"
22058 msgstr "ntriângulodireita"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22061 msgid "ntrianglelefteq"
22062 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22065 msgid "ntrianglerighteq"
22066 msgstr "ntriângulodireitaig"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22069 msgid "ncong"
22070 msgstr "ncong"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22073 msgid "nsim"
22074 msgstr "nsem"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22077 msgid "nmid"
22078 msgstr "nmeio"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22081 msgid "nshortmid"
22082 msgstr "nmeiopeq"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22085 msgid "nparallel"
22086 msgstr "nparalelo"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22089 msgid "nshortparallel"
22090 msgstr "nparalelopeq"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22093 msgid "ntrianglelefteqslant"
22094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22097 msgid "ntrianglerighteqslant"
22098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22101 msgid "dotplus"
22102 msgstr "pontomais"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22105 msgid "smallsetminus"
22106 msgstr "conjmenospeq"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22109 msgid "Cap"
22110 msgstr "E"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22113 msgid "Cup"
22114 msgstr "Ou"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22117 msgid "barwedge"
22118 msgstr "vbaixobarra"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22121 msgid "veebar"
22122 msgstr "vbarra"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22125 msgid "doublebarwedge"
22126 msgstr "vbaixobarraduplo"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22129 msgid "boxminus"
22130 msgstr "caixamenos"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22133 msgid "boxtimes"
22134 msgstr "caixavezes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22137 msgid "boxdot"
22138 msgstr "caixaponto"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22141 msgid "boxplus"
22142 msgstr "caixamais"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22145 msgid "boxast"
22146 msgstr "boxast"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22149 msgid "boxbar"
22150 msgstr "boxbar"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22153 msgid "boxslash"
22154 msgstr "boxslash"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22157 msgid "boxbslash"
22158 msgstr "boxbslash"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22161 msgid "boxcircle"
22162 msgstr "boxcircle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22165 msgid "boxbox"
22166 msgstr "boxbox"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22169 msgid "boxempty"
22170 msgstr "boxempty"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22173 msgid "divideontimes"
22174 msgstr "dividenovezes"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22177 msgid "ltimes"
22178 msgstr "menorvezes"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22181 msgid "rtimes"
22182 msgstr "maiorvezes"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22185 msgid "leftthreetimes"
22186 msgstr "esquerdatrezvezes"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22189 msgid "rightthreetimes"
22190 msgstr "direitatresvezes"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22193 msgid "curlywedge"
22194 msgstr "vbaixocurvo"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22197 msgid "curlyvee"
22198 msgstr "vcurvo"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22201 msgid "circleddash"
22202 msgstr "traçoemcirculo"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22205 msgid "circledast"
22206 msgstr "asteriscoemcirculo"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22209 msgid "circledcirc"
22210 msgstr "circemcirculo"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22213 msgid "centerdot"
22214 msgstr "pontocentral"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22217 msgid "intercal"
22218 msgstr "intercal"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22221 msgid "implies"
22222 msgstr "implies"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22225 msgid "impliedby"
22226 msgstr "impliedby"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22229 msgid "bigcurlyvee"
22230 msgstr "bigcurlyvee"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22233 msgid "bigcurlywedge"
22234 msgstr "bigcurlywedge"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22237 msgid "bigsqcap"
22238 msgstr "bigsqcap"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22241 msgid "bigbox"
22242 msgstr "bigbox"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22245 msgid "bigparallel"
22246 msgstr "bigparallel"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22249 msgid "biginterleave"
22250 msgstr "biginterleave"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22253 msgid "bignplus"
22254 msgstr "bignplus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22257 msgid "nplus"
22258 msgstr "nplus"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22261 msgid "Yup"
22262 msgstr "Yup"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22265 msgid "Ydown"
22266 msgstr "Ydown"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22269 msgid "Yleft"
22270 msgstr "Yleft"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22273 msgid "Yright"
22274 msgstr "Yright"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22277 msgid "obar"
22278 msgstr "obar"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22281 msgid "obslash"
22282 msgstr "obslash"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22285 msgid "ocircle"
22286 msgstr "ocircle"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22289 msgid "olessthan"
22290 msgstr "olessthan"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22293 msgid "ogreaterthan"
22294 msgstr "ogreaterthan"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22297 msgid "ovee"
22298 msgstr "ovee"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22301 msgid "owedge"
22302 msgstr "owedge"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22305 msgid "varcurlyvee"
22306 msgstr "varcurlyvee"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22309 msgid "varcurlywedge"
22310 msgstr "varcurlywedge"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22313 msgid "vartimes"
22314 msgstr "vartimes"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22317 msgid "varotimes"
22318 msgstr "varotimes"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22321 msgid "varoast"
22322 msgstr "varoast"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22325 msgid "varobar"
22326 msgstr "arobar"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22329 msgid "varodot"
22330 msgstr "varodot"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22333 msgid "varoslash"
22334 msgstr "varoslash"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22337 msgid "varobslash"
22338 msgstr "varobslash"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22341 msgid "varocircle"
22342 msgstr "varocircle"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22345 msgid "varoplus"
22346 msgstr "varoplus"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22349 msgid "varominus"
22350 msgstr "varominus"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22353 msgid "varovee"
22354 msgstr "varovee"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22357 msgid "varowedge"
22358 msgstr "varowedge"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22361 msgid "varolessthan"
22362 msgstr "varolessthan"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22365 msgid "varogreaterthan"
22366 msgstr "varogreatertha"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22369 msgid "varbigcirc"
22370 msgstr "varbigcirc"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22373 msgid "brokenvert"
22374 msgstr "brokenvert"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22377 msgid "lfloor"
22378 msgstr "lfloor"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22381 msgid "rfloor"
22382 msgstr "rfloor"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22385 msgid "lceil"
22386 msgstr "lceil"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22389 msgid "rceil"
22390 msgstr "rceil"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22393 msgid "llbracket"
22394 msgstr "llbracket"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22397 msgid "rrbracket"
22398 msgstr "rrbracket"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22401 msgid "llfloor"
22402 msgstr "llfloor"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22405 msgid "rrfloor"
22406 msgstr "rrfloor"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22409 msgid "llceil"
22410 msgstr "llceil"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22413 msgid "rrceil"
22414 msgstr "rrceil"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22417 msgid "Lbag"
22418 msgstr "Lbag"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22421 msgid "Rbag"
22422 msgstr "Rbag"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22425 msgid "llparenthesis"
22426 msgstr "llparenthesis"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22429 msgid "rrparenthesis"
22430 msgstr "rrparenthesis"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22433 msgid "binampersand"
22434 msgstr "binampersand"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22437 msgid "bindnasrepma"
22438 msgstr "binampersand"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22442 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22445 msgid "Voiced bilabial plosive"
22446 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22450 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22453 msgid "Voiced alveolar plosive"
22454 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22458 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22461 msgid "Voiced retroflex plosive"
22462 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22465 msgid "Voiceless palatal plosive"
22466 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22469 msgid "Voiced palatal plosive"
22470 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22473 msgid "Voiceless velar plosive"
22474 msgstr "Oclusiva velar surda"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22477 msgid "Voiced velar plosive"
22478 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22481 msgid "Voiceless uvular plosive"
22482 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22485 msgid "Voiced uvular plosive"
22486 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22489 msgid "Glottal plosive"
22490 msgstr "Oclusiva glotal"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22493 msgid "Voiced bilabial nasal"
22494 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22497 msgid "Voiced labiodental nasal"
22498 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22501 msgid "Voiced alveolar nasal"
22502 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22505 msgid "Voiced retroflex nasal"
22506 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22509 msgid "Voiced palatal nasal"
22510 msgstr "Palatal nasal sonora"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22513 msgid "Voiced velar nasal"
22514 msgstr "Nasal velar sonora"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22517 msgid "Voiced uvular nasal"
22518 msgstr "Nasal uvular sonora"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22521 msgid "Voiced bilabial trill"
22522 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22525 msgid "Voiced alveolar trill"
22526 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22529 msgid "Voiced uvular trill"
22530 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22533 msgid "Voiced alveolar tap"
22534 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22537 msgid "Voiced retroflex flap"
22538 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22542 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22545 msgid "Voiced bilabial fricative"
22546 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22550 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22553 msgid "Voiced labiodental fricative"
22554 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22557 msgid "Voiceless dental fricative"
22558 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22561 msgid "Voiced dental fricative"
22562 msgstr "Fricativa dental sonora"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22566 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22569 msgid "Voiced alveolar fricative"
22570 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22574 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22578 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22582 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22585 msgid "Voiced retroflex fricative"
22586 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22589 msgid "Voiceless palatal fricative"
22590 msgstr "Fricativa palatal surda"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22593 msgid "Voiced palatal fricative"
22594 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22597 msgid "Voiceless velar fricative"
22598 msgstr "Fricativa velarl surda"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22601 msgid "Voiced velar fricative"
22602 msgstr "Fricativa velar sonora"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22605 msgid "Voiceless uvular fricative"
22606 msgstr "Fricativa uvular surda"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22609 msgid "Voiced uvular fricative"
22610 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22614 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22618 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22621 msgid "Voiceless glottal fricative"
22622 msgstr "Fricativa glotal surda"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22625 msgid "Voiced glottal fricative"
22626 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22630 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22634 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22637 msgid "Voiced labiodental approximant"
22638 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22641 msgid "Voiced alveolar approximant"
22642 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22645 msgid "Voiced retroflex approximant"
22646 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22649 msgid "Voiced palatal approximant"
22650 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22653 msgid "Voiced velar approximant"
22654 msgstr "Aproximante velar sonora"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22658 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22662 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22666 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22670 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22673 msgid "Bilabial click"
22674 msgstr "Clic bilabial"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22677 msgid "Dental click"
22678 msgstr "Clic dental"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22681 msgid "(Post)alveolar click"
22682 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22685 msgid "Palatoalveolar click"
22686 msgstr "Clic palatoalveolar"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22689 msgid "Alveolar lateral click"
22690 msgstr "Clic lateral alveolar"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22693 msgid "Voiced bilabial implosive"
22694 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22698 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22701 msgid "Voiced palatal implosive"
22702 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22705 msgid "Voiced velar implosive"
22706 msgstr "Implosiva velar sonora"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22709 msgid "Voiced uvular implosive"
22710 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22713 msgid "Ejective mark"
22714 msgstr "Marca efectiva"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22717 msgid "Close front unrounded vowel"
22718 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22721 msgid "Close front rounded vowel"
22722 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22725 msgid "Close central unrounded vowel"
22726 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22729 msgid "Close central rounded vowel"
22730 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22733 msgid "Close back unrounded vowel"
22734 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22737 msgid "Close back rounded vowel"
22738 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22742 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22746 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22750 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22754 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22758 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22762 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22766 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22770 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22774 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22778 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22806 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22809 msgid "Near-open vowel"
22810 msgstr "Vocal quase aberta"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22813 msgid "Open front unrounded vowel"
22814 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22817 msgid "Open front rounded vowel"
22818 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22821 msgid "Open back unrounded vowel"
22822 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22825 msgid "Open back rounded vowel"
22826 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22830 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22834 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22838 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22842 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22846 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22849 msgid "Epiglottal plosive"
22850 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22854 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22858 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22862 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22866 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22869 msgid "Top tie bar"
22870 msgstr "Barra de ligadura superior"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22873 msgid "Bottom tie bar"
22874 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22877 msgid "Long"
22878 msgstr "Larga"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22881 msgid "Half-long"
22882 msgstr "Semilarga"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22885 msgid "Extra short"
22886 msgstr "Extra curto"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22889 msgid "Primary stress"
22890 msgstr "Acento principal"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22893 msgid "Secondary stress"
22894 msgstr "Acento secundário"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22897 msgid "Minor (foot) group"
22898 msgstr "Grupo menor (pé)"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22901 msgid "Major (intonation) group"
22902 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22905 msgid "Syllable break"
22906 msgstr "Corte silábico"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22909 msgid "Linking (absence of a break)"
22910 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22913 msgid "Voiceless"
22914 msgstr "Ensurdecida"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22917 msgid "Voiceless (above)"
22918 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22921 msgid "Voiced"
22922 msgstr "Sonorizada"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22925 msgid "Breathy voiced"
22926 msgstr "Murmúrio"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22929 msgid "Creaky voiced"
22930 msgstr "Sonora estridente"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22933 msgid "Linguolabial"
22934 msgstr "Linguolabial"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22937 msgid "Dental"
22938 msgstr "Dental"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22941 msgid "Apical"
22942 msgstr "Apical"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22945 msgid "Laminal"
22946 msgstr "Laminal"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22949 msgid "Aspirated"
22950 msgstr "Aspirada"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22953 msgid "More rounded"
22954 msgstr "Mais labializada"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22957 msgid "Less rounded"
22958 msgstr "Menos labializada"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22961 msgid "Advanced"
22962 msgstr "Avançado"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22965 msgid "Retracted"
22966 msgstr "Retraída"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22969 msgid "Centralized"
22970 msgstr "Centralizada"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22973 msgid "Mid-centralized"
22974 msgstr "Médio centralizada"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22977 msgid "Syllabic"
22978 msgstr "Silábica"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22981 msgid "Non-syllabic"
22982 msgstr "Não silábica"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22985 msgid "Rhoticity"
22986 msgstr "Roticisão"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22989 msgid "Labialized"
22990 msgstr "Labializada"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22993 msgid "Palatized"
22994 msgstr "Palatalizada"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22997 msgid "Velarized"
22998 msgstr "Velarizada"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23001 msgid "Pharyngialized"
23002 msgstr "Faringilizada"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23005 msgid "Velarized or pharyngialized"
23006 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23009 msgid "Raised"
23010 msgstr "Levantada"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23013 msgid "Lowered"
23014 msgstr "Afundada"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23017 msgid "Advanced tongue root"
23018 msgstr "Base da língua avançada"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23021 msgid "Retracted tongue root"
23022 msgstr "Base da língua retraída"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23025 msgid "Nasalized"
23026 msgstr "Nasalizada"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23029 msgid "Nasal release"
23030 msgstr "Tendencia nasal"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23033 msgid "Lateral release"
23034 msgstr "Tendencia lateral"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23037 msgid "No audible release"
23038 msgstr "Oclusão inaudível"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23041 msgid "Extra high (accent)"
23042 msgstr "Extra alto (acento)"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23045 msgid "Extra high (tone letter)"
23046 msgstr "Extra alto (tom)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23049 msgid "High (accent)"
23050 msgstr "Alto (acento)"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23053 msgid "High (tone letter)"
23054 msgstr "Alto (tom)"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23057 msgid "Mid (accent)"
23058 msgstr "Médio (acento)"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23061 msgid "Mid (tone letter)"
23062 msgstr "Nível médio (tom)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23065 msgid "Low (accent)"
23066 msgstr "Baixo (acento)"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23069 msgid "Low (tone letter)"
23070 msgstr "Baixo (tom)"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23073 msgid "Extra low (accent)"
23074 msgstr "Extra baixo (acento)"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23077 msgid "Extra low (tone letter)"
23078 msgstr "Extra baixo (tom)"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23081 msgid "Downstep"
23082 msgstr "Um tom mais baixo"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23085 msgid "Upstep"
23086 msgstr "Um tom mais alto"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23089 msgid "Rising (accent)"
23090 msgstr "Ascendente (acento)"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23093 msgid "Rising (tone letter)"
23094 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23097 msgid "Falling (accent)"
23098 msgstr "Descendente (acento)"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23101 msgid "Falling (tone letter)"
23102 msgstr "Descendente (tom)"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23105 msgid "High rising (accent)"
23106 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23109 msgid "High rising (tone letter)"
23110 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23113 msgid "Low rising (accent)"
23114 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23117 msgid "Low rising (tone letter)"
23118 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23121 msgid "Rising-falling (accent)"
23122 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23126 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23129 msgid "Global rise"
23130 msgstr "Ascensão Global"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23133 msgid "Global fall"
23134 msgstr "Descida Global"
23135
23136 #: lib/external_templates:40
23137 msgid "GnumericSpreadsheet"
23138 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23139
23140 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23141 msgid "Spreadsheet"
23142 msgstr "Folha de Cálculo"
23143
23144 #: lib/external_templates:43
23145 #, fuzzy
23146 msgid ""
23147 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23148 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23149 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23150 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23151 "both for gnumeric and excel files.\n"
23152 msgstr ""
23153 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23154 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23155 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23156 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23157 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23158
23159 #: lib/external_templates:80
23160 msgid "RasterImage"
23161 msgstr "ImagemRaster"
23162
23163 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23164 msgid "Raster image"
23165 msgstr "Imagem Raster"
23166
23167 #: lib/external_templates:88
23168 msgid ""
23169 "A bitmap file.\n"
23170 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: lib/external_templates:152
23174 #, fuzzy
23175 msgid "VectorGraphics"
23176 msgstr "Gráficos"
23177
23178 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Vector graphics"
23181 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23182
23183 #: lib/external_templates:155
23184 msgid ""
23185 "A vector graphics file.\n"
23186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23188 "the final output.\n"
23189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: lib/external_templates:217
23195 msgid "XFig"
23196 msgstr "XFig"
23197
23198 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23199 msgid "Xfig figure"
23200 msgstr " Xfig figura"
23201
23202 #: lib/external_templates:220
23203 msgid "An Xfig figure.\n"
23204 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23205
23206 #: lib/external_templates:270
23207 msgid "ChessDiagram"
23208 msgstr "DiagramaXadrêz"
23209
23210 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23211 msgid "Chess diagram"
23212 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23213
23214 #: lib/external_templates:273
23215 msgid ""
23216 "A chess position diagram.\n"
23217 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23218 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23219 "the position that you want to display.\n"
23220 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23221 "and remember to type in a relative path\n"
23222 "to the LyX document location.\n"
23223 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23224 "to enable general editing of the board.\n"
23225 "You might also check out the\n"
23226 "'Options->Test legality' option, and\n"
23227 "remember to middle and right click to\n"
23228 "insert new material in the board.\n"
23229 "In order for this to work, you have to\n"
23230 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23231 "that TeX will find it, and you will need\n"
23232 "to install the skak package from CTAN.\n"
23233 msgstr ""
23234 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23235 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23236 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23237 " a posição que pretende mostrar.\n"
23238 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23239 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23240 "para o local do documento LyX.\n"
23241 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23242 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23243 "Pode também verificar a opção\n"
23244 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23245 "clique no botão do meio e direita\n"
23246 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23247 "Para que isto funcione, tem que\n"
23248 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23249 "TeX o encontre, e precisará\n"
23250 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23251
23252 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23253 msgid "Lilypond typeset music"
23254 msgstr "Lilypond escrita musica"
23255
23256 #: lib/external_templates:323
23257 msgid ""
23258 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23259 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23260 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23261 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23262 msgstr ""
23263 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23264 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23265 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23266 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23267
23268 #: lib/external_templates:369
23269 msgid "PDFPages"
23270 msgstr "PáginasPDF"
23271
23272 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23273 msgid "PDF pages"
23274 msgstr "Páginas PDF"
23275
23276 #: lib/external_templates:372
23277 msgid ""
23278 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23279 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23280 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23281 "Examples:\n"
23282 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23283 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23284 "* pages=- (to include all pages)\n"
23285 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23286 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23287 "inserted in their original size.\n"
23288 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23289 "for further options and details.\n"
23290 msgstr ""
23291 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23292 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23293 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23294 "Exemplos:\n"
23295 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23296 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23297 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23298 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23299 "para mais opções e detalhes.\n"
23300
23301 #: lib/external_templates:415
23302 msgid ""
23303 "Today's date.\n"
23304 "Read 'info date' for more information.\n"
23305 msgstr ""
23306 "Data de hoje.\n"
23307 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23308
23309 #: lib/external_templates:444
23310 msgid "Dia"
23311 msgstr "Dia"
23312
23313 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23314 msgid "Dia diagram"
23315 msgstr "Diagrana Dia"
23316
23317 #: lib/external_templates:447
23318 msgid "Dia diagram.\n"
23319 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23320
23321 #: lib/configure.py:590
23322 msgid "tgo"
23323 msgstr "tgo"
23324
23325 #: lib/configure.py:590
23326 msgid "tgo|Tgif"
23327 msgstr "tgo| Tgif"
23328
23329 #: lib/configure.py:593
23330 msgid "FIG"
23331 msgstr "FIG"
23332
23333 #: lib/configure.py:596
23334 msgid "DIA"
23335 msgstr "DIA"
23336
23337 #: lib/configure.py:599
23338 msgid "sxd"
23339 msgstr "sxd"
23340
23341 #: lib/configure.py:599
23342 #, fuzzy
23343 msgid "sxd|OpenDocument"
23344 msgstr "OpenDocument"
23345
23346 #: lib/configure.py:602
23347 msgid "Grace"
23348 msgstr "Grace"
23349
23350 #: lib/configure.py:605
23351 msgid "FEN"
23352 msgstr "FEN"
23353
23354 #: lib/configure.py:608
23355 msgid "svgz"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: lib/configure.py:608
23359 msgid "svgz|SVG"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: lib/configure.py:611
23363 msgid "BMP"
23364 msgstr "BMP"
23365
23366 #: lib/configure.py:612
23367 msgid "GIF"
23368 msgstr "GIF"
23369
23370 #: lib/configure.py:613
23371 msgid "jpeg"
23372 msgstr "jpeg"
23373
23374 #: lib/configure.py:613
23375 msgid "jpeg|JPEG"
23376 msgstr "jpeg|JPEG"
23377
23378 #: lib/configure.py:614
23379 msgid "PBM"
23380 msgstr "PBM"
23381
23382 #: lib/configure.py:615
23383 msgid "PGM"
23384 msgstr "PGM"
23385
23386 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23387 msgid "PNG"
23388 msgstr "PNG"
23389
23390 #: lib/configure.py:617
23391 msgid "PPM"
23392 msgstr "PPM"
23393
23394 #: lib/configure.py:618
23395 msgid "TIFF"
23396 msgstr "TIFF"
23397
23398 #: lib/configure.py:619
23399 msgid "XBM"
23400 msgstr "XBM"
23401
23402 #: lib/configure.py:620
23403 msgid "XPM"
23404 msgstr "XPM"
23405
23406 #: lib/configure.py:628
23407 msgid "Plain text (chess output)"
23408 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23409
23410 #: lib/configure.py:629
23411 msgid "Plain text (image)"
23412 msgstr "Texto simples (imagem)"
23413
23414 #: lib/configure.py:630
23415 msgid "Plain text (Xfig output)"
23416 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23417
23418 #: lib/configure.py:631
23419 msgid "date (output)"
23420 msgstr "data (resultado)"
23421
23422 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23424 msgid "DocBook"
23425 msgstr "DocBook"
23426
23427 #: lib/configure.py:632
23428 msgid "DocBook|B"
23429 msgstr "DocBook|B"
23430
23431 #: lib/configure.py:633
23432 msgid "DocBook (XML)"
23433 msgstr "Docbook (XML)"
23434
23435 #: lib/configure.py:634
23436 msgid "Graphviz Dot"
23437 msgstr "Graphviz Dot"
23438
23439 #: lib/configure.py:635
23440 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23441 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23442
23443 #: lib/configure.py:636
23444 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23445 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23446
23447 #: lib/configure.py:637
23448 msgid "NoWeb"
23449 msgstr "NoWeb"
23450
23451 #: lib/configure.py:637
23452 msgid "NoWeb|N"
23453 msgstr "NoWeb|N"
23454
23455 #: lib/configure.py:639
23456 msgid "R/S code"
23457 msgstr "código R/S"
23458
23459 #: lib/configure.py:641
23460 msgid "LilyPond music"
23461 msgstr "musica LilyPond"
23462
23463 #: lib/configure.py:642
23464 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23465 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23466
23467 #: lib/configure.py:643
23468 msgid "LaTeX (plain)"
23469 msgstr "LaTeX (simples)"
23470
23471 #: lib/configure.py:643
23472 msgid "LaTeX (plain)|L"
23473 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23474
23475 #: lib/configure.py:644
23476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23478
23479 #: lib/configure.py:645
23480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23482
23483 #: lib/configure.py:646
23484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23486
23487 #: lib/configure.py:647
23488 msgid "LaTeX (clipboard)"
23489 msgstr "LaTeX (simples)"
23490
23491 #: lib/configure.py:648
23492 msgid "Plain text"
23493 msgstr "Texto simples"
23494
23495 #: lib/configure.py:648
23496 msgid "Plain text|a"
23497 msgstr "Texto simples|s"
23498
23499 #: lib/configure.py:649
23500 msgid "Plain text (pstotext)"
23501 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23502
23503 #: lib/configure.py:650
23504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23505 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23506
23507 #: lib/configure.py:651
23508 msgid "Plain text (catdvi)"
23509 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23510
23511 #: lib/configure.py:652
23512 msgid "Plain Text, Join Lines"
23513 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23514
23515 #: lib/configure.py:653
23516 msgid "Info (Beamer)"
23517 msgstr "Info (Projector)"
23518
23519 #: lib/configure.py:656
23520 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23521 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23522
23523 #: lib/configure.py:657
23524 msgid "Excel spreadsheet"
23525 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23526
23527 #: lib/configure.py:658
23528 #, fuzzy
23529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23530 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23531
23532 #: lib/configure.py:661
23533 msgid "LyXHTML"
23534 msgstr "LyXHTML"
23535
23536 #: lib/configure.py:661
23537 msgid "LyXHTML|y"
23538 msgstr "LyXHTML|y"
23539
23540 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23541 msgid "BibTeX"
23542 msgstr "BibTeX"
23543
23544 #: lib/configure.py:674
23545 msgid "EPS"
23546 msgstr "EPS"
23547
23548 #: lib/configure.py:675
23549 msgid "EPS (uncropped)"
23550 msgstr "EPS (sem recortar)"
23551
23552 #: lib/configure.py:676
23553 msgid "EPS (cropped)"
23554 msgstr "EPS (recortado)"
23555
23556 #: lib/configure.py:677
23557 msgid "Postscript"
23558 msgstr "Postscript"
23559
23560 #: lib/configure.py:677
23561 msgid "Postscript|t"
23562 msgstr "Postscript|t"
23563
23564 #: lib/configure.py:682
23565 msgid "PDF (ps2pdf)"
23566 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23567
23568 #: lib/configure.py:682
23569 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23570 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23571
23572 #: lib/configure.py:683
23573 msgid "PDF (pdflatex)"
23574 msgstr "PDF (pdflatex)"
23575
23576 #: lib/configure.py:683
23577 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23578 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23579
23580 #: lib/configure.py:684
23581 msgid "PDF (dvipdfm)"
23582 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23583
23584 #: lib/configure.py:684
23585 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23586 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23587
23588 #: lib/configure.py:685
23589 msgid "PDF (XeTeX)"
23590 msgstr "PDF (XeTeX)"
23591
23592 #: lib/configure.py:685
23593 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23594 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23595
23596 #: lib/configure.py:686
23597 msgid "PDF (LuaTeX)"
23598 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23599
23600 #: lib/configure.py:686
23601 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23602 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23603
23604 #: lib/configure.py:687
23605 msgid "PDF (graphics)"
23606 msgstr " PDF (gráficos)"
23607
23608 #: lib/configure.py:688
23609 msgid "PDF (cropped)"
23610 msgstr "PDF (recortado)"
23611
23612 #: lib/configure.py:689
23613 #, fuzzy
23614 msgid "PDF (lower resolution)"
23615 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23616
23617 #: lib/configure.py:692
23618 msgid "DVI"
23619 msgstr "DVI"
23620
23621 #: lib/configure.py:692
23622 msgid "DVI|D"
23623 msgstr "DVI|D"
23624
23625 #: lib/configure.py:693
23626 msgid "DVI (LuaTeX)"
23627 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23628
23629 #: lib/configure.py:693
23630 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23631 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23632
23633 #: lib/configure.py:696
23634 msgid "DraftDVI"
23635 msgstr "DraftDVI"
23636
23637 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23638 msgid "htm"
23639 msgstr "htm"
23640
23641 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23642 msgid "htm|HTML"
23643 msgstr "htm|HTML"
23644
23645 #: lib/configure.py:702
23646 msgid "Noteedit"
23647 msgstr "Noteedit"
23648
23649 #: lib/configure.py:705
23650 #, fuzzy
23651 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23652 msgstr "OpenDocument"
23653
23654 #: lib/configure.py:706
23655 #, fuzzy
23656 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23657 msgstr "OpenDocument"
23658
23659 #: lib/configure.py:707
23660 #, fuzzy
23661 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23662 msgstr "OpenDocument"
23663
23664 #: lib/configure.py:708
23665 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23666 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23667
23668 #: lib/configure.py:711
23669 msgid "Rich Text Format"
23670 msgstr "Formato Rich Text"
23671
23672 #: lib/configure.py:712
23673 msgid "MS Word"
23674 msgstr "MS Word"
23675
23676 #: lib/configure.py:712
23677 msgid "MS Word|W"
23678 msgstr "MS Word|W"
23679
23680 #: lib/configure.py:713
23681 msgid "MS Word Office Open XML"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: lib/configure.py:713
23685 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: lib/configure.py:716
23689 msgid "date command"
23690 msgstr "comando data"
23691
23692 #: lib/configure.py:717
23693 msgid "Table (CSV)"
23694 msgstr "Tabela (CSV)"
23695
23696 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23698 msgid "LyX"
23699 msgstr "LyX"
23700
23701 #: lib/configure.py:720
23702 msgid "LyX 1.3.x"
23703 msgstr "LyX 1.3.x"
23704
23705 #: lib/configure.py:721
23706 msgid "LyX 1.4.x"
23707 msgstr "LyX 1.4.x"
23708
23709 #: lib/configure.py:722
23710 msgid "LyX 1.5.x"
23711 msgstr "LyX 1.5.x"
23712
23713 #: lib/configure.py:723
23714 msgid "LyX 1.6.x"
23715 msgstr "LyX 1.6.x"
23716
23717 #: lib/configure.py:724
23718 msgid "LyX 2.0.x"
23719 msgstr "LyX 2.0.x"
23720
23721 #: lib/configure.py:725
23722 #, fuzzy
23723 msgid "LyX 2.1.x"
23724 msgstr "LyX 2.0.x"
23725
23726 #: lib/configure.py:726
23727 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23729
23730 #: lib/configure.py:727
23731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23733
23734 #: lib/configure.py:728
23735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23737
23738 #: lib/configure.py:729
23739 msgid "LyX Preview"
23740 msgstr "Pré-visualização LyX"
23741
23742 #: lib/configure.py:730
23743 msgid "PDFTEX"
23744 msgstr "PDFTEX"
23745
23746 #: lib/configure.py:731
23747 msgid "Program"
23748 msgstr "Programa"
23749
23750 #: lib/configure.py:732
23751 msgid "PSTEX"
23752 msgstr "PSTEX"
23753
23754 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23755 msgid "Windows Metafile"
23756 msgstr "Windows Metafile"
23757
23758 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23759 msgid "Enhanced Metafile"
23760 msgstr "Enhanced Metafile"
23761
23762 #: lib/configure.py:847
23763 msgid "LyXBlogger"
23764 msgstr "LyXBlogger"
23765
23766 #: lib/configure.py:1075
23767 msgid "LyX Archive (zip)"
23768 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23769
23770 #: lib/configure.py:1078
23771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23772 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23773
23774 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23775 #, c-format
23776 msgid "%1$s and %2$s"
23777 msgstr "%1$s e %2$s"
23778
23779 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23780 #, c-format
23781 msgid "%1$s et al."
23782 msgstr "%1$s et al."
23783
23784 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23785 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23786 msgid "ERROR!"
23787 msgstr "Erro!"
23788
23789 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23790 msgid "No year"
23791 msgstr "Sem ano"
23792
23793 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23794 msgid "Bibliography entry not found!"
23795 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:403
23798 msgid "Disk Error: "
23799 msgstr "Erro de Disco:"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:404
23802 #, c-format
23803 msgid ""
23804 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23805 msgstr ""
23806 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23807 "cheio?)"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:525
23810 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23811 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:527
23814 msgid "Attempting to close changed document!"
23815 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:536
23818 #, c-format
23819 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23820 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23823 #, c-format
23824 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23825 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23828 msgid "Document header error"
23829 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:948
23832 msgid "\\begin_header is missing"
23833 msgstr "\\begin_header em falta"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:971
23836 msgid "\\begin_document is missing"
23837 msgstr "\\begin_document em falta"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23840 #: src/Buffer.cpp:2783
23841 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23842 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23845 msgid ""
23846 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23847 "xcolor/ulem are installed.\n"
23848 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23849 "LaTeX preamble."
23850 msgstr ""
23851 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23852 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23853 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23854 "preâmbulo LaTeX."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23857 msgid ""
23858 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23859 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23860 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23861 "LaTeX preamble."
23862 msgstr ""
23863 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23864 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23865 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23866 "no preâmbulo LaTeX."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23870 msgid "Index"
23871 msgstr "Índice"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1132
23874 msgid "File Not Found"
23875 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1133
23878 #, c-format
23879 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23880 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23883 msgid "Document format failure"
23884 msgstr "Falha no formato do documento"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1162
23887 #, c-format
23888 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23889 msgstr ""
23890 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23891 "corrompido."
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1231
23894 #, c-format
23895 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23896 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1258
23899 msgid "Conversion failed"
23900 msgstr "A conversão falhou"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1259
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23906 "it could not be created."
23907 msgstr ""
23908 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
23909 "temporário para o converter."
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1269
23912 msgid "Conversion script not found"
23913 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1270
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23919 "could not be found."
23920 msgstr ""
23921 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
23922 "não foi encontrado."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23925 msgid "Conversion script failed"
23926 msgstr "O programa de conversão falhou"
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:1294
23929 #, c-format
23930 msgid ""
23931 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23932 "convert it."
23933 msgstr ""
23934 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
23935 "convertê-lo."
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:1301
23938 #, c-format
23939 msgid ""
23940 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23941 "it."
23942 msgstr ""
23943 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
23944 "lo."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23947 msgid "File is read-only"
23948 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:1358
23951 #, c-format
23952 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23953 msgstr ""
23954 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
23955 "leitura"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:1367
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23961 "overwrite this file?"
23962 msgstr ""
23963 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
23964 "sobre este ficheiro?"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1369
23967 msgid "Overwrite modified file?"
23968 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23973 msgid "&Overwrite"
23974 msgstr "Escrever por cima&o"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1433
23977 msgid "Backup failure"
23978 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1434
23981 #, c-format
23982 msgid ""
23983 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23984 "Please check whether the directory exists and is writable."
23985 msgstr ""
23986 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23987 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Write failure"
23992 msgstr "falha no chktex"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1471
23995 #, c-format
23996 msgid ""
23997 "The file has successfully been saved as:\n"
23998 "  %1$s.\n"
23999 "But LyX could not move it to:\n"
24000 "  %2$s.\n"
24001 "Your original file has been backed up to:\n"
24002 "  %3$s"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1482
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "Cannot move saved file to:\n"
24009 "  %1$s.\n"
24010 "But the file has successfully been saved as:\n"
24011 "  %2$s."
24012 msgstr ""
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1498
24015 #, c-format
24016 msgid "Saving document %1$s..."
24017 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1513
24020 msgid " could not write file!"
24021 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1521
24024 msgid " done."
24025 msgstr " pronto."
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:1536
24028 #, c-format
24029 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24030 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24033 #, c-format
24034 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24035 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:1549
24038 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24039 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1563
24042 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24043 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1577
24046 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24047 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:1666
24050 msgid "Iconv software exception Detected"
24051 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:1666
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24057 "installed"
24058 msgstr ""
24059 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24060 "está correctamente instalado"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:1694
24063 #, c-format
24064 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24065 msgstr ""
24066 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24067 "ponto %2$s)"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:1697
24070 msgid ""
24071 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24072 "chosen encoding.\n"
24073 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24074 msgstr ""
24075 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24076 "codificação escolhida.\n"
24077 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1704
24080 msgid "iconv conversion failed"
24081 msgstr "conversão iconv falhou"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:1709
24084 msgid "conversion failed"
24085 msgstr "conversão falhou"
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:1820
24088 msgid "Uncodable character in file path"
24089 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:1822
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "The path of your document\n"
24095 "(%1$s)\n"
24096 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24097 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24098 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24099 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24100 "\n"
24101 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24102 "(such as utf8) or change the file path name."
24103 msgstr ""
24104 "O caminho do seu documento\n"
24105 "(%1$s)\n"
24106 "contém sinais desconhecidos\n"
24107 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24108 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24109 "\n"
24110 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24111 "ou altere o nome do caminho."
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:2168
24114 msgid "Running chktex..."
24115 msgstr "A executar chktex..."
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:2182
24118 msgid "chktex failure"
24119 msgstr "falha no chktex"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:2183
24122 msgid "Could not run chktex successfully."
24123 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:2475
24126 #, c-format
24127 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24128 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:2579
24131 #, c-format
24132 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24133 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:2588
24136 msgid "Error generating literate programming code."
24137 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:2668
24140 #, c-format
24141 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24142 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:2703
24145 #, c-format
24146 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24147 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:2760
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Error viewing the output file."
24152 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:3652
24155 #, c-format
24156 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24157 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:3656
24160 #, c-format
24161 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24162 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:3710
24165 msgid "Preview source code"
24166 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:3712
24169 msgid "Preview preamble"
24170 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:3714
24173 msgid "Preview body"
24174 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:3729
24177 msgid "Plain text does not have a preamble."
24178 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:3834
24181 #, c-format
24182 msgid "Auto-saving %1$s"
24183 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24184
24185 #: src/Buffer.cpp:3890
24186 msgid "Autosave failed!"
24187 msgstr "Guarda automática falhou!"
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:3951
24190 msgid "Autosaving current document..."
24191 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:4074
24194 msgid "Couldn't export file"
24195 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4075
24198 #, c-format
24199 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24200 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24201
24202 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24203 msgid "File name error"
24204 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24205
24206 #: src/Buffer.cpp:4137
24207 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24208 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24211 msgid "Document export cancelled."
24212 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4254
24215 #, c-format
24216 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24217 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4261
24220 #, c-format
24221 msgid "Document exported as %1$s"
24222 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:4334
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24228 "\n"
24229 "Recover emergency save?"
24230 msgstr ""
24231 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24232 "\n"
24233 "Recuperar cópia de emergência?"
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:4337
24236 msgid "Load emergency save?"
24237 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:4338
24240 msgid "&Recover"
24241 msgstr "&Recuperar"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4338
24244 msgid "&Load Original"
24245 msgstr "&Carregar Original"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4349
24248 #, c-format
24249 msgid ""
24250 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24251 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24252 msgstr ""
24253 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24254 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24255 "guardar o documento com um nome diferente."
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:4356
24258 msgid "Document was successfully recovered."
24259 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:4358
24262 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24263 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:4359
24266 #, c-format
24267 msgid ""
24268 "Remove emergency file now?\n"
24269 "(%1$s)"
24270 msgstr ""
24271 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24272 "(%1$s)"
24273
24274 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24275 msgid "Delete emergency file?"
24276 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24277
24278 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24279 msgid "&Keep"
24280 msgstr "&Manter"
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:4368
24283 msgid "Emergency file deleted"
24284 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:4369
24287 msgid "Do not forget to save your file now!"
24288 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4376
24291 msgid "Remove emergency file now?"
24292 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4399
24295 #, c-format
24296 msgid ""
24297 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24298 "\n"
24299 "Load the backup instead?"
24300 msgstr ""
24301 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24302 "\n"
24303 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24304
24305 #: src/Buffer.cpp:4401
24306 msgid "Load backup?"
24307 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:4402
24310 msgid "&Load backup"
24311 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24312
24313 #: src/Buffer.cpp:4402
24314 msgid "Load &original"
24315 msgstr "Carregar &original"
24316
24317 #: src/Buffer.cpp:4412
24318 #, c-format
24319 msgid ""
24320 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24321 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24322 msgstr ""
24323 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24324 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24325 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24328 msgid "Senseless!!! "
24329 msgstr "Sem sentido!!! "
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:4972
24332 #, c-format
24333 msgid "Document %1$s reloaded."
24334 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:4975
24337 #, c-format
24338 msgid "Could not reload document %1$s."
24339 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24340
24341 #: src/BufferParams.cpp:474
24342 msgid ""
24343 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24344 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24345 msgstr ""
24346 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24347 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24348
24349 #: src/BufferParams.cpp:476
24350 msgid ""
24351 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24352 "are inserted into formulas"
24353 msgstr ""
24354 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24355 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24356
24357 #: src/BufferParams.cpp:478
24358 msgid ""
24359 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24360 "formulas"
24361 msgstr ""
24362 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24363 "nas fórmulas"
24364
24365 #: src/BufferParams.cpp:480
24366 msgid ""
24367 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24368 "inserted into formulas"
24369 msgstr ""
24370 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24371 "inseridos em fórmulas"
24372
24373 #: src/BufferParams.cpp:482
24374 msgid ""
24375 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24376 "into formulas"
24377 msgstr ""
24378 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24379 "fórmulas"
24380
24381 #: src/BufferParams.cpp:484
24382 msgid ""
24383 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24384 "inserted into formulas"
24385 msgstr ""
24386 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24387 "inseridos em fórmulas"
24388
24389 #: src/BufferParams.cpp:486
24390 msgid ""
24391 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24392 "inserted into formulas"
24393 msgstr ""
24394 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24395 "inseridos em fórmulas"
24396
24397 #: src/BufferParams.cpp:488
24398 msgid ""
24399 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24400 "subscript is inserted into formulas"
24401 msgstr ""
24402 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24403 "\\stackrel com subscripto"
24404
24405 #: src/BufferParams.cpp:490
24406 msgid ""
24407 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24408 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24409 msgstr ""
24410 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24411 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24412
24413 #: src/BufferParams.cpp:492
24414 msgid ""
24415 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24416 "decoration 'utilde'"
24417 msgstr ""
24418 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24419 "enquadramento 'utilde'"
24420
24421 #: src/BufferParams.cpp:664
24422 #, c-format
24423 msgid ""
24424 "The selected document class\n"
24425 "\t%1$s\n"
24426 "requires external files that are not available.\n"
24427 "The document class can still be used, but the\n"
24428 "document cannot be compiled until the following\n"
24429 "prerequisites are installed:\n"
24430 "\t%2$s\n"
24431 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24432 "User's Guide for more information."
24433 msgstr ""
24434 "A classe de documentos seleccionada\n"
24435 "\t%1$s\n"
24436 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24437 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24438 "documento não se pode compilar até que se\n"
24439 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24440 "\t%2$s\n"
24441 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24442 "Guia do usuário para mais informação. "
24443
24444 #: src/BufferParams.cpp:673
24445 msgid "Document class not available"
24446 msgstr "Classe de documento não disponível"
24447
24448 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24450 msgid "Uncodable characters"
24451 msgstr "caracteres não codificáveis"
24452
24453 #: src/BufferParams.cpp:1898
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24457 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24458 "%1$s."
24459 msgstr ""
24460 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24461 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24462 "%1$s."
24463
24464 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24465 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24466 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24467 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24468 msgid "LyX Warning: "
24469 msgstr "Aviso do LyX:"
24470
24471 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24472 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24473 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24474 msgid "uncodable character"
24475 msgstr "caracter não codificável"
24476
24477 #: src/BufferParams.cpp:2004
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Uncodable character in user preamble"
24480 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24481
24482 #: src/BufferParams.cpp:2006
24483 #, fuzzy, c-format
24484 msgid ""
24485 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24486 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24487 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24488 "output.\n"
24489 "\n"
24490 "Please select an appropriate document encoding\n"
24491 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24492 msgstr ""
24493 "O nome do autor '%1$s',\n"
24494 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24495 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24496 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24497 "\n"
24498 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24499 "ou altere a escrita do nome do autor."
24500
24501 #: src/BufferParams.cpp:2211
24502 #, c-format
24503 msgid ""
24504 "The layout file:\n"
24505 "%1$s\n"
24506 "could not be found. A default textclass with default\n"
24507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24508 "correct output."
24509 msgstr ""
24510 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24511 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24512 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24513 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24514
24515 #: src/BufferParams.cpp:2217
24516 msgid "Document class not found"
24517 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24518
24519 #: src/BufferParams.cpp:2224
24520 #, c-format
24521 msgid ""
24522 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24523 "%1$s\n"
24524 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24525 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24526 "correct output."
24527 msgstr ""
24528 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24529 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24530 "de produzir o resultado correcto."
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24533 msgid "Could not load class"
24534 msgstr "Não é possível carregar classe"
24535
24536 #: src/BufferParams.cpp:2280
24537 msgid "Error reading internal layout information"
24538 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24539
24540 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24541 msgid "Read Error"
24542 msgstr "Erro de Leitura"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:192
24545 msgid "No more insets"
24546 msgstr "Não mais insertos"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:756
24549 msgid "Save bookmark"
24550 msgstr "Guardar favorito"
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:979
24553 msgid "Converting document to new document class..."
24554 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24555
24556 #: src/BufferView.cpp:1023
24557 msgid "Document is read-only"
24558 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1032
24561 msgid "This portion of the document is deleted."
24562 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24563
24564 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24566 msgid "Absolute filename expected."
24567 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24570 #, c-format
24571 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24572 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1350
24575 msgid "No further undo information"
24576 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1360
24579 msgid "No further redo information"
24580 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1583
24583 msgid "Mark off"
24584 msgstr "Marca fora"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1589
24587 msgid "Mark on"
24588 msgstr "Marca dentro"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1596
24591 msgid "Mark removed"
24592 msgstr "Marca removida"
24593
24594 #: src/BufferView.cpp:1599
24595 msgid "Mark set"
24596 msgstr "Marca definida"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:1655
24599 msgid "Statistics for the selection:"
24600 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1657
24603 msgid "Statistics for the document:"
24604 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:1660
24607 #, c-format
24608 msgid "%1$d words"
24609 msgstr "%1$d palavras"
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:1662
24612 msgid "One word"
24613 msgstr "Uma palavra"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:1665
24616 #, c-format
24617 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24618 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:1668
24621 msgid "One character (including blanks)"
24622 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24623
24624 #: src/BufferView.cpp:1671
24625 #, c-format
24626 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24627 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1674
24630 msgid "One character (excluding blanks)"
24631 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:1676
24634 msgid "Statistics"
24635 msgstr "Estatísticas"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:1858
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24641 msgstr ""
24642 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:1860
24645 #, c-format
24646 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24647 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:1868
24650 msgid "Branch name"
24651 msgstr "Nome do Ramo"
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24654 msgid "Branch already exists"
24655 msgstr "Ramo já existente"
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:2355
24658 msgid "Inverse Search Failed"
24659 msgstr "A procura para trás falhou"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:2356
24662 msgid ""
24663 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24664 "You need to update the viewed document."
24665 msgstr ""
24666 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24667 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24668
24669 #: src/BufferView.cpp:2737
24670 #, c-format
24671 msgid "Inserting document %1$s..."
24672 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24673
24674 #: src/BufferView.cpp:2748
24675 #, c-format
24676 msgid "Document %1$s inserted."
24677 msgstr "Documento %1$s inserido."
24678
24679 #: src/BufferView.cpp:2750
24680 #, c-format
24681 msgid "Could not insert document %1$s"
24682 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24683
24684 #: src/BufferView.cpp:3159
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "Could not read the specified document\n"
24688 "%1$s\n"
24689 "due to the error: %2$s"
24690 msgstr ""
24691 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24692 "%1$s\n"
24693 "devido ao erro: %2$s"
24694
24695 #: src/BufferView.cpp:3161
24696 msgid "Could not read file"
24697 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24698
24699 #: src/BufferView.cpp:3168
24700 #, c-format
24701 msgid ""
24702 "%1$s\n"
24703 " is not readable."
24704 msgstr ""
24705 "%1$s\n"
24706 "não é legível."
24707
24708 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24709 msgid "Could not open file"
24710 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:3176
24713 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24714 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24715
24716 #: src/BufferView.cpp:3177
24717 msgid ""
24718 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24719 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24720 "If this does not give the correct result\n"
24721 "then please change the encoding of the file\n"
24722 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24723 msgstr ""
24724 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24725 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24726 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24727 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24728 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24729
24730 #: src/Changes.cpp:374
24731 msgid "Uncodable character in author name"
24732 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24733
24734 #: src/Changes.cpp:375
24735 #, c-format
24736 msgid ""
24737 "The author name '%1$s',\n"
24738 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24739 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24740 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24741 "\n"
24742 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24743 "or change the spelling of the author name."
24744 msgstr ""
24745 "O nome do autor '%1$s',\n"
24746 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24747 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24748 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24749 "\n"
24750 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24751 "ou altere a escrita do nome do autor."
24752
24753 #: src/Chktex.cpp:62
24754 #, c-format
24755 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24756 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24757
24758 #: src/Chktex.cpp:64
24759 msgid "ChkTeX warning id # "
24760 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24761
24762 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24764 msgid "none"
24765 msgstr "nenhum"
24766
24767 #: src/Color.cpp:204
24768 msgid "black"
24769 msgstr "preto"
24770
24771 #: src/Color.cpp:205
24772 msgid "white"
24773 msgstr "branco"
24774
24775 #: src/Color.cpp:206
24776 msgid "blue"
24777 msgstr "azul"
24778
24779 #: src/Color.cpp:207
24780 #, fuzzy
24781 msgid "brown"
24782 msgstr "frown"
24783
24784 #: src/Color.cpp:208
24785 msgid "cyan"
24786 msgstr "ciano"
24787
24788 #: src/Color.cpp:209
24789 msgid "darkgray"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: src/Color.cpp:210
24793 #, fuzzy
24794 msgid "gray"
24795 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24796
24797 #: src/Color.cpp:211
24798 msgid "green"
24799 msgstr "verde"
24800
24801 #: src/Color.cpp:212
24802 #, fuzzy
24803 msgid "lightgray"
24804 msgstr "lightning"
24805
24806 #: src/Color.cpp:213
24807 msgid "lime"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: src/Color.cpp:214
24811 msgid "magenta"
24812 msgstr "magenta"
24813
24814 #: src/Color.cpp:215
24815 msgid "olive"
24816 msgstr ""
24817
24818 #: src/Color.cpp:216
24819 #, fuzzy
24820 msgid "orange"
24821 msgstr "Alcance"
24822
24823 #: src/Color.cpp:217
24824 msgid "pink"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: src/Color.cpp:218
24828 msgid "purple"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: src/Color.cpp:219
24832 msgid "red"
24833 msgstr "vermelho"
24834
24835 #: src/Color.cpp:220
24836 msgid "teal"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: src/Color.cpp:221
24840 msgid "violet"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: src/Color.cpp:222
24844 msgid "yellow"
24845 msgstr "amarelo"
24846
24847 #: src/Color.cpp:223
24848 msgid "cursor"
24849 msgstr "cursor"
24850
24851 #: src/Color.cpp:224
24852 msgid "background"
24853 msgstr "fundo"
24854
24855 #: src/Color.cpp:225
24856 msgid "text"
24857 msgstr "texto"
24858
24859 #: src/Color.cpp:226
24860 msgid "selection"
24861 msgstr "selecção"
24862
24863 #: src/Color.cpp:227
24864 msgid "selected text"
24865 msgstr "texto seleccionado"
24866
24867 #: src/Color.cpp:229
24868 msgid "LaTeX text"
24869 msgstr "texto LaTeX"
24870
24871 #: src/Color.cpp:230
24872 msgid "inline completion"
24873 msgstr "completação em-linha"
24874
24875 #: src/Color.cpp:232
24876 msgid "non-unique inline completion"
24877 msgstr "completação em-linha não-única"
24878
24879 #: src/Color.cpp:234
24880 msgid "previewed snippet"
24881 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24882
24883 #: src/Color.cpp:235
24884 msgid "note label"
24885 msgstr "etiqueta de nota"
24886
24887 #: src/Color.cpp:236
24888 msgid "note background"
24889 msgstr "fundo de nota"
24890
24891 #: src/Color.cpp:237
24892 msgid "comment label"
24893 msgstr "etiqueta de comentário"
24894
24895 #: src/Color.cpp:238
24896 msgid "comment background"
24897 msgstr "fundo de comentário"
24898
24899 #: src/Color.cpp:239
24900 msgid "greyedout inset label"
24901 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24902
24903 #: src/Color.cpp:240
24904 msgid "greyedout inset text"
24905 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24906
24907 #: src/Color.cpp:241
24908 msgid "greyedout inset background"
24909 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
24910
24911 #: src/Color.cpp:242
24912 msgid "phantom inset text"
24913 msgstr "texto de inserto fantasma"
24914
24915 #: src/Color.cpp:243
24916 msgid "shaded box"
24917 msgstr "caixa sombreada"
24918
24919 #: src/Color.cpp:244
24920 msgid "listings background"
24921 msgstr "fundo de listagens"
24922
24923 #: src/Color.cpp:245
24924 msgid "branch label"
24925 msgstr "etiqueta de ramo"
24926
24927 #: src/Color.cpp:246
24928 msgid "footnote label"
24929 msgstr "etiqueta de rodapé"
24930
24931 #: src/Color.cpp:247
24932 msgid "index label"
24933 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24934
24935 #: src/Color.cpp:248
24936 msgid "margin note label"
24937 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24938
24939 #: src/Color.cpp:249
24940 msgid "URL label"
24941 msgstr "etiqueta de URL"
24942
24943 #: src/Color.cpp:250
24944 msgid "URL text"
24945 msgstr "texto URL"
24946
24947 #: src/Color.cpp:251
24948 msgid "depth bar"
24949 msgstr "barra de profundidade"
24950
24951 #: src/Color.cpp:252
24952 #, fuzzy
24953 msgid "scroll indicator"
24954 msgstr "Ind&icador de cursor"
24955
24956 #: src/Color.cpp:253
24957 msgid "language"
24958 msgstr "língua"
24959
24960 #: src/Color.cpp:254
24961 msgid "command inset"
24962 msgstr "comando inserto"
24963
24964 #: src/Color.cpp:255
24965 msgid "command inset background"
24966 msgstr "comando fundo de inserto"
24967
24968 #: src/Color.cpp:256
24969 msgid "command inset frame"
24970 msgstr "comando moldura de inserto"
24971
24972 #: src/Color.cpp:257
24973 msgid "special character"
24974 msgstr "caracter especial"
24975
24976 #: src/Color.cpp:258
24977 msgid "math"
24978 msgstr "mat."
24979
24980 #: src/Color.cpp:259
24981 msgid "math background"
24982 msgstr "fundo mat."
24983
24984 #: src/Color.cpp:260
24985 msgid "graphics background"
24986 msgstr "fundo de gráficos"
24987
24988 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24989 msgid "math macro background"
24990 msgstr "fundo de macro mat."
24991
24992 #: src/Color.cpp:262
24993 msgid "math frame"
24994 msgstr "moldura mat."
24995
24996 #: src/Color.cpp:263
24997 msgid "math corners"
24998 msgstr "cantos mat."
24999
25000 #: src/Color.cpp:264
25001 msgid "math line"
25002 msgstr "linha mat."
25003
25004 #: src/Color.cpp:266
25005 msgid "math macro hovered background"
25006 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25007
25008 #: src/Color.cpp:267
25009 msgid "math macro label"
25010 msgstr "etiqueta de macro mat."
25011
25012 #: src/Color.cpp:268
25013 msgid "math macro frame"
25014 msgstr "moldura de macro mat."
25015
25016 #: src/Color.cpp:269
25017 msgid "math macro blended out"
25018 msgstr "macro mat. integrada"
25019
25020 #: src/Color.cpp:270
25021 msgid "math macro old parameter"
25022 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25023
25024 #: src/Color.cpp:271
25025 msgid "math macro new parameter"
25026 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25027
25028 #: src/Color.cpp:272
25029 msgid "collapsable inset text"
25030 msgstr "texto de inserto fechável"
25031
25032 #: src/Color.cpp:273
25033 msgid "collapsable inset frame"
25034 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25035
25036 #: src/Color.cpp:274
25037 msgid "inset background"
25038 msgstr "fundo de inserto"
25039
25040 #: src/Color.cpp:275
25041 msgid "inset frame"
25042 msgstr "moldura de inserto"
25043
25044 #: src/Color.cpp:276
25045 msgid "LaTeX error"
25046 msgstr "erro LaTeX"
25047
25048 #: src/Color.cpp:277
25049 msgid "end-of-line marker"
25050 msgstr "marcador fim-de-linha"
25051
25052 #: src/Color.cpp:278
25053 msgid "appendix marker"
25054 msgstr "marcador de apêndice"
25055
25056 #: src/Color.cpp:279
25057 msgid "change bar"
25058 msgstr "alterar barra"
25059
25060 #: src/Color.cpp:280
25061 msgid "deleted text"
25062 msgstr "texto apagado"
25063
25064 #: src/Color.cpp:281
25065 msgid "added text"
25066 msgstr "texto adicionado"
25067
25068 #: src/Color.cpp:282
25069 msgid "changed text 1st author"
25070 msgstr "texto alterado 1º autor"
25071
25072 #: src/Color.cpp:283
25073 msgid "changed text 2nd author"
25074 msgstr "texto alterado 2º autor"
25075
25076 #: src/Color.cpp:284
25077 msgid "changed text 3rd author"
25078 msgstr "texto alterado 3º autor"
25079
25080 #: src/Color.cpp:285
25081 msgid "changed text 4th author"
25082 msgstr "texto alterado 4º autor"
25083
25084 #: src/Color.cpp:286
25085 msgid "changed text 5th author"
25086 msgstr "texto alterado 5º autor"
25087
25088 #: src/Color.cpp:287
25089 msgid "deleted text modifier"
25090 msgstr "modificador de texto apagado"
25091
25092 #: src/Color.cpp:288
25093 msgid "added space markers"
25094 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25095
25096 #: src/Color.cpp:289
25097 msgid "table line"
25098 msgstr "linha de tabela"
25099
25100 #: src/Color.cpp:290
25101 msgid "table on/off line"
25102 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25103
25104 #: src/Color.cpp:292
25105 msgid "bottom area"
25106 msgstr "area de baixo"
25107
25108 #: src/Color.cpp:293
25109 msgid "new page"
25110 msgstr "página nova"
25111
25112 #: src/Color.cpp:294
25113 msgid "page break / line break"
25114 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25115
25116 #: src/Color.cpp:295
25117 msgid "frame of button"
25118 msgstr "moldura de botão"
25119
25120 #: src/Color.cpp:296
25121 msgid "button background"
25122 msgstr "fundo de botão"
25123
25124 #: src/Color.cpp:297
25125 msgid "button background under focus"
25126 msgstr "fundo de botão sob foco"
25127
25128 #: src/Color.cpp:298
25129 msgid "paragraph marker"
25130 msgstr "marca de parágrafo"
25131
25132 #: src/Color.cpp:299
25133 msgid "preview frame"
25134 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25135
25136 #: src/Color.cpp:300
25137 msgid "inherit"
25138 msgstr "herdar"
25139
25140 #: src/Color.cpp:301
25141 msgid "regexp frame"
25142 msgstr "moldura de expressão regular"
25143
25144 #: src/Color.cpp:302
25145 msgid "ignore"
25146 msgstr "ignorar"
25147
25148 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25149 #: src/Converter.cpp:589
25150 msgid "Cannot convert file"
25151 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25152
25153 #: src/Converter.cpp:329
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25157 "Define a converter in the preferences."
25158 msgstr ""
25159 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25160 "Definir um conversor nas preferências."
25161
25162 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25163 msgid "Executing command: "
25164 msgstr "A executar comando:"
25165
25166 #: src/Converter.cpp:518
25167 msgid "Build errors"
25168 msgstr "Erros de compilação"
25169
25170 #: src/Converter.cpp:519
25171 msgid "There were errors during the build process."
25172 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25173
25174 #: src/Converter.cpp:524
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "An error occurred while running:\n"
25178 "%1$s"
25179 msgstr ""
25180 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25181 "%1$s"
25182
25183 #: src/Converter.cpp:547
25184 #, c-format
25185 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25186 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25187
25188 #: src/Converter.cpp:591
25189 #, c-format
25190 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25191 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25192
25193 #: src/Converter.cpp:592
25194 #, c-format
25195 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25196 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25197
25198 #: src/Converter.cpp:648
25199 msgid "Running LaTeX..."
25200 msgstr "A executar LaTeX..."
25201
25202 #: src/Converter.cpp:670
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25206 "log %1$s."
25207 msgstr ""
25208 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25209 "registo LaTeX %1$s."
25210
25211 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25212 msgid "LaTeX failed"
25213 msgstr "O LaTeX falhou"
25214
25215 #: src/Converter.cpp:676
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "The external program\n"
25219 "%1$s\n"
25220 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25221 "program's error (check the logs). "
25222 msgstr ""
25223
25224 #: src/Converter.cpp:682
25225 msgid "Output is empty"
25226 msgstr "Resultado é vazio"
25227
25228 #: src/Converter.cpp:683
25229 #, fuzzy
25230 msgid "No output file was generated."
25231 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25232
25233 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25234 msgid ", Inset: "
25235 msgstr ", Inserto: "
25236
25237 #: src/Cursor.cpp:2113
25238 msgid ", Cell: "
25239 msgstr ""
25240
25241 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25242 msgid ", Position: "
25243 msgstr ", Posição: "
25244
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25250 msgstr ""
25251 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25252 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25253
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25255 msgid "Unknown branch"
25256 msgstr "Ramo desconhecido"
25257
25258 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25259 msgid "&Don't Add"
25260 msgstr "&Não Juntar"
25261
25262 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25263 #, c-format
25264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25265 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25266
25267 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25268 msgid "Layout Not Found"
25269 msgstr "Formato não encontrado"
25270
25271 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25272 #, c-format
25273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25274 msgstr ""
25275 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25276
25277 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25281 "%3$s'."
25282 msgstr ""
25283 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25284 "%2$s para %3$s"
25285
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25287 msgid "Undefined flex inset"
25288 msgstr "Inserto flex não definido"
25289
25290 #: src/Exporter.cpp:45
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "The file %1$s already exists.\n"
25294 "\n"
25295 "Do you want to overwrite that file?"
25296 msgstr ""
25297 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25298 "\n"
25299 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25300
25301 #: src/Exporter.cpp:48
25302 msgid "Overwrite file?"
25303 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25304
25305 #: src/Exporter.cpp:50
25306 msgid "&Keep file"
25307 msgstr "&Manter ficheiro"
25308
25309 #: src/Exporter.cpp:51
25310 msgid "Overwrite &all"
25311 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25312
25313 #: src/Exporter.cpp:51
25314 msgid "&Cancel export"
25315 msgstr "&Cancelar exportação"
25316
25317 #: src/Exporter.cpp:97
25318 msgid "Couldn't copy file"
25319 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25320
25321 #: src/Exporter.cpp:98
25322 #, c-format
25323 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25324 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25325
25326 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25329 msgid "Roman"
25330 msgstr "Roman"
25331
25332 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25335 msgid "Sans Serif"
25336 msgstr "Sans Serif"
25337
25338 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25341 msgid "Typewriter"
25342 msgstr "Typewriter"
25343
25344 #: src/Font.cpp:59
25345 msgid "Symbol"
25346 msgstr "Símbolo"
25347
25348 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25349 #: src/Font.cpp:76
25350 msgid "Inherit"
25351 msgstr "Herdar"
25352
25353 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25354 msgid "Medium"
25355 msgstr "Médio"
25356
25357 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25358 msgid "Upright"
25359 msgstr "Direito"
25360
25361 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25362 msgid "Italic"
25363 msgstr "Itálico"
25364
25365 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25366 msgid "Slanted"
25367 msgstr "Inclinado"
25368
25369 #: src/Font.cpp:67
25370 msgid "Smallcaps"
25371 msgstr "Versaletes"
25372
25373 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25374 msgid "Increase"
25375 msgstr "Incrementar"
25376
25377 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25378 msgid "Decrease"
25379 msgstr "Decrementar"
25380
25381 #: src/Font.cpp:76
25382 msgid "Toggle"
25383 msgstr "Alternar"
25384
25385 #: src/Font.cpp:162
25386 #, c-format
25387 msgid "Emphasis %1$s, "
25388 msgstr "Itálico %1$s, "
25389
25390 #: src/Font.cpp:165
25391 #, c-format
25392 msgid "Underline %1$s, "
25393 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25394
25395 #: src/Font.cpp:168
25396 #, c-format
25397 msgid "Strikeout %1$s, "
25398 msgstr "Traçar %1$s, "
25399
25400 #: src/Font.cpp:171
25401 #, c-format
25402 msgid "Double underline %1$s, "
25403 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25404
25405 #: src/Font.cpp:174
25406 #, c-format
25407 msgid "Wavy underline %1$s, "
25408 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25409
25410 #: src/Font.cpp:177
25411 #, c-format
25412 msgid "Noun %1$s, "
25413 msgstr "Nome %1$s, "
25414
25415 #: src/Font.cpp:191
25416 #, c-format
25417 msgid "Language: %1$s, "
25418 msgstr "Língua: %1$s, "
25419
25420 #: src/Font.cpp:194
25421 #, c-format
25422 msgid "Number %1$s"
25423 msgstr "Número %1$s"
25424
25425 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25426 msgid "Cannot view file"
25427 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25428
25429 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25430 #, c-format
25431 msgid "File does not exist: %1$s"
25432 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25433
25434 #: src/Format.cpp:675
25435 #, c-format
25436 msgid "No information for viewing %1$s"
25437 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25438
25439 #: src/Format.cpp:685
25440 #, c-format
25441 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25442 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25443
25444 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25445 msgid "Cannot edit file"
25446 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25447
25448 #: src/Format.cpp:744
25449 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25450 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25451
25452 #: src/Format.cpp:757
25453 #, c-format
25454 msgid "No information for editing %1$s"
25455 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25456
25457 #: src/Format.cpp:768
25458 #, c-format
25459 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25460 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25461
25462 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25463 msgid "Could not find bind file"
25464 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25465
25466 #: src/KeyMap.cpp:228
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "Unable to find the bind file\n"
25470 "%1$s.\n"
25471 "Please check your installation."
25472 msgstr ""
25473 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25474 "%1$s.\n"
25475 "Por favor verifique a sua instalação."
25476
25477 #: src/KeyMap.cpp:235
25478 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25479 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25480
25481 #: src/KeyMap.cpp:236
25482 msgid ""
25483 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25484 "Please check your installation."
25485 msgstr ""
25486 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25487 "Por favor verifique a sua instalação."
25488
25489 #: src/KeyMap.cpp:243
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Unable to find the bind file\n"
25493 "%1$s.\n"
25494 "Falling back to default."
25495 msgstr ""
25496 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25497 "%1$s.\n"
25498 "Voltando para o pré-definido."
25499
25500 #: src/KeySequence.cpp:181
25501 msgid "   options: "
25502 msgstr "   opções:"
25503
25504 #: src/LaTeX.cpp:57
25505 #, c-format
25506 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25507 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25508
25509 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25510 msgid "Running Index Processor."
25511 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25512
25513 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25514 msgid "Running BibTeX."
25515 msgstr "A correr BibTeX."
25516
25517 #: src/LaTeX.cpp:470
25518 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25519 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25520
25521 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25522 msgid "BibTeX error: "
25523 msgstr "erro do BibTeX:"
25524
25525 #: src/LaTeX.cpp:1317
25526 msgid "Biber error: "
25527 msgstr "Erro Biber:"
25528
25529 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25530 msgid "Font not available"
25531 msgstr "Fonte não disponível"
25532
25533 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25537 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25538 msgstr ""
25539 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25540 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25541
25542 #: src/LyX.cpp:124
25543 msgid "Could not read configuration file"
25544 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:125
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "Error while reading the configuration file\n"
25550 "%1$s.\n"
25551 "Please check your installation."
25552 msgstr ""
25553 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25554 "%1$s.\n"
25555 "Por favor verifique a sua instalação."
25556
25557 #: src/LyX.cpp:363
25558 msgid "The following files could not be loaded:"
25559 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25560
25561 #: src/LyX.cpp:400
25562 #, c-format
25563 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25564 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25565
25566 #: src/LyX.cpp:402
25567 msgid "Cannot remove temporary directory"
25568 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25569
25570 #: src/LyX.cpp:407
25571 #, c-format
25572 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25573 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25574
25575 #: src/LyX.cpp:436
25576 #, c-format
25577 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25578 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25579
25580 #: src/LyX.cpp:454
25581 msgid "Missing filename for this operation."
25582 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25583
25584 #: src/LyX.cpp:530
25585 #, c-format
25586 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25587 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:556
25590 msgid "No textclass is found"
25591 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25592
25593 #: src/LyX.cpp:557
25594 msgid ""
25595 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25596 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25597 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25598 msgstr ""
25599 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25600 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25601 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25602
25603 #: src/LyX.cpp:561
25604 msgid "&Reconfigure"
25605 msgstr "&Reconfigurar"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:562
25608 msgid "&Without LaTeX"
25609 msgstr "&Sem LaTeX"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25612 msgid "&Continue"
25613 msgstr "&Continuar"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:666
25616 msgid ""
25617 "SIGHUP signal caught!\n"
25618 "Bye."
25619 msgstr ""
25620 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25621 "Adeus."
25622
25623 #: src/LyX.cpp:670
25624 msgid ""
25625 "SIGFPE signal caught!\n"
25626 "Bye."
25627 msgstr ""
25628 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25629 "Adeus"
25630
25631 #: src/LyX.cpp:673
25632 msgid ""
25633 "SIGSEGV signal caught!\n"
25634 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25635 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25636 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25637 "Bye."
25638 msgstr ""
25639 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25640 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25641 "nenhuns dados.\n"
25642 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
25643 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25644 "achar necessário. Obrigado!\n"
25645 "Adeus"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:689
25648 msgid "LyX crashed!"
25649 msgstr "LyX foi abaixo!"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25652 msgid "LyX: "
25653 msgstr "LyX: "
25654
25655 #: src/LyX.cpp:970
25656 msgid "Could not create temporary directory"
25657 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:971
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "Could not create a temporary directory in\n"
25663 "\"%1$s\"\n"
25664 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25665 msgstr ""
25666 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25667 "\"%1$s\"\n"
25668 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25669 "novamente."
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1033
25672 msgid "Missing user LyX directory"
25673 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1034
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25679 "It is needed to keep your own configuration."
25680 msgstr ""
25681 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25682 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1039
25685 msgid "&Create directory"
25686 msgstr "&Criar pasta"
25687
25688 #: src/LyX.cpp:1040
25689 msgid "&Exit LyX"
25690 msgstr "&Sair do LyX"
25691
25692 #: src/LyX.cpp:1041
25693 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25694 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25695
25696 #: src/LyX.cpp:1045
25697 #, c-format
25698 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25699 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25700
25701 #: src/LyX.cpp:1050
25702 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25703 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25704
25705 #: src/LyX.cpp:1123
25706 msgid "List of supported debug flags:"
25707 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25708
25709 #: src/LyX.cpp:1127
25710 #, c-format
25711 msgid "Setting debug level to %1$s"
25712 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25713
25714 #: src/LyX.cpp:1138
25715 msgid ""
25716 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25717 "Command line switches (case sensitive):\n"
25718 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25719 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25720 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25721 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25722 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25723 "                  select the features to debug.\n"
25724 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25725 "\t-x [--execute] command\n"
25726 "                  where command is a lyx command.\n"
25727 "\t-e [--export] fmt\n"
25728 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25729 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25730 "Name\n"
25731 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25732 "name\n"
25733 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25734 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25735 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25736 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25737 "                  and filename is the destination filename.\n"
25738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25739 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25740 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25742 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25743 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25744 "files,\n"
25745 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25746 "export.\n"
25747 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25748 "consumed.\n"
25749 "\t-n [--no-remote]\n"
25750 "                  open documents in a new instance\n"
25751 "\t-r [--remote]\n"
25752 "                  open documents in an already running instance\n"
25753 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25754 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25755 "\t-version  summarize version and build info\n"
25756 "Check the LyX man page for more details."
25757 msgstr ""
25758 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25759 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25760 "\t-help             sumário ajuda\n"
25761 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25762 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
25763 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
25764 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25765 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
25766 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25767 "\t-x [--execute] command\n"
25768 "                  onde command é um comando lyX.\n"
25769 "\t-e [--export] fmt\n"
25770 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25771 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25772 ">Formato\n"
25773 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25775 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25776 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25777 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25778 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25779 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25780 "nenhum,\n"
25781 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25782 "exportação em modo batch.\n"
25783 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25784 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
25785 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25786
25787 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25788 msgid "  Git commit hash "
25789 msgstr ""
25790
25791 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25792 msgid "No system directory"
25793 msgstr "Sem pasta de sistema"
25794
25795 #: src/LyX.cpp:1196
25796 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25797 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1207
25800 msgid "No user directory"
25801 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25802
25803 #: src/LyX.cpp:1208
25804 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25805 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25806
25807 #: src/LyX.cpp:1219
25808 msgid "Incomplete command"
25809 msgstr "Comando incompleto"
25810
25811 #: src/LyX.cpp:1220
25812 msgid "Missing command string after --execute switch"
25813 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25814
25815 #: src/LyX.cpp:1231
25816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25817 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25818
25819 #: src/LyX.cpp:1236
25820 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25821 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25822
25823 #: src/LyX.cpp:1249
25824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25825 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25826
25827 #: src/LyX.cpp:1262
25828 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25829 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25830
25831 #: src/LyX.cpp:1267
25832 msgid "Missing filename for --import"
25833 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:2886
25836 msgid ""
25837 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25838 "legal words?"
25839 msgstr ""
25840 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25841 "como palavras legais?"
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:2890
25844 msgid ""
25845 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25846 "document."
25847 msgstr ""
25848 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25849 "do documento."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:2898
25852 msgid ""
25853 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25854 "automatically by what you type."
25855 msgstr ""
25856 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25857 "automáticamente pela que definiu."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:2902
25860 msgid ""
25861 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25862 "class change."
25863 msgstr ""
25864 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25865 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:2906
25868 msgid ""
25869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25870 msgstr ""
25871 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25872 "sem guarda automática (auto-save)"
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2913
25875 msgid ""
25876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25877 "the backup file in the same directory as the original file."
25878 msgstr ""
25879 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25880 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25881 "mesma pasta do ficheiro original."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:2917
25884 msgid ""
25885 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25886 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25887 msgstr ""
25888 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25889 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:2921
25892 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25893 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:2925
25896 msgid ""
25897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25898 "its global and local bind/ directories."
25899 msgstr ""
25900 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25901 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:2929
25904 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25905 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:2933
25908 msgid ""
25909 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25910 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25911 msgstr ""
25912 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25913 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:2943
25916 msgid ""
25917 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25918 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25919 msgstr ""
25920 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25921 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25922 "écran."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:2951
25925 msgid ""
25926 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25927 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25928 "the top of the screen"
25929 msgstr ""
25930 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25931 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25932 "écran."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2955
25935 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25936 msgstr ""
25937 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:2959
25940 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25941 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2963
25944 msgid ""
25945 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25946 "inside."
25947 msgstr ""
25948 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
25949 "quando o cursos está no interior."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:2968
25952 #, no-c-format
25953 msgid ""
25954 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25955 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25956 msgstr ""
25957 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
25958 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:2972
25961 msgid ""
25962 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25963 "look in its global and local commands/ directories."
25964 msgstr ""
25965 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
25966 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:2976
25969 msgid ""
25970 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25971 msgstr ""
25972 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
25973 "que não são TeX."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:2980
25976 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25977 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:2984
25980 msgid ""
25981 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25982 "shown after the change has been made.)"
25983 msgstr ""
25984 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
25985 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2988
25988 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25989 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:2992
25992 msgid ""
25993 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25994 "LyX was started from."
25995 msgstr ""
25996 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
25997 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:2996
26000 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26001 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3000
26004 msgid ""
26005 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26006 "value selects the directory LyX was started from."
26007 msgstr ""
26008 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26009 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3004
26012 msgid ""
26013 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26014 "recommended for non-English languages."
26015 msgstr ""
26016 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26017 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3011
26020 msgid ""
26021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26022 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26023 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26024 msgstr ""
26025 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26026 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26027 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3015
26030 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26031 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3019
26034 msgid ""
26035 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26036 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26037 msgstr ""
26038 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26039 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26040 "remissivo."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3028
26043 msgid ""
26044 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26045 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26046 msgstr ""
26047 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26048 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26049 "teclado Americano."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3032
26052 msgid ""
26053 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26054 "document."
26055 msgstr ""
26056 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26057 "documento."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3036
26060 msgid ""
26061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26062 msgstr ""
26063 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26064 "documento."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3040
26067 msgid ""
26068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26070 "name of the second language."
26071 msgstr ""
26072 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26073 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26074 "língua."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3044
26077 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26078 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3048
26081 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26082 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3052
26085 msgid ""
26086 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26087 "\\documentclass."
26088 msgstr ""
26089 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26090 "para \\documentclass."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3056
26093 msgid ""
26094 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26095 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26096 msgstr ""
26097 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26098 "\"\\usepackage{omega}\"."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3060
26101 msgid ""
26102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26103 "document is the default language."
26104 msgstr ""
26105 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26106 "documento é a língua por omissão."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3064
26109 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26110 msgstr ""
26111 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26112 "guardada."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3068
26115 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26116 msgstr ""
26117 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26118 "LyX."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3072
26121 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26122 msgstr ""
26123 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26124 "segurança."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3076
26127 msgid ""
26128 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26129 "of the document."
26130 msgstr ""
26131 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26132 "documento."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3080
26135 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26136 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3085
26139 msgid "The completion popup delay."
26140 msgstr "O atraso do popup de completação."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3089
26143 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26144 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3093
26147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26148 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3097
26151 msgid ""
26152 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26153 msgstr ""
26154 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26155 "não única."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3101
26158 msgid ""
26159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26160 "available."
26161 msgstr ""
26162 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26163 "completação está disponível."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3105
26166 msgid "The inline completion delay."
26167 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3109
26170 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26171 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3113
26174 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26175 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3117
26178 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26179 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3121
26182 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26183 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3125
26186 #, c-format
26187 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26188 msgstr ""
26189 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3136
26192 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26193 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3140
26196 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26197 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26198
26199 #: src/LyXRC.cpp:3144
26200 msgid "Scale the preview size to suit."
26201 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3148
26204 msgid "The option to print out in landscape."
26205 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26206
26207 #: src/LyXRC.cpp:3152
26208 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26209 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3156
26212 msgid "The option to specify paper type."
26213 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26214
26215 #: src/LyXRC.cpp:3160
26216 msgid ""
26217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26218 msgstr ""
26219 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26220 "movimento lógico."
26221
26222 #: src/LyXRC.cpp:3164
26223 msgid ""
26224 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26225 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26226 msgstr ""
26227 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26228 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26229
26230 #: src/LyXRC.cpp:3168
26231 msgid ""
26232 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26233 "wrong, override the setting here."
26234 msgstr ""
26235 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26236 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26237
26238 #: src/LyXRC.cpp:3174
26239 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26240 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3183
26243 msgid ""
26244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26247 msgstr ""
26248 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26249 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26250 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26251 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26252
26253 #: src/LyXRC.cpp:3187
26254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26255 msgstr ""
26256 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26257
26258 #: src/LyXRC.cpp:3192
26259 #, no-c-format
26260 msgid ""
26261 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26262 "roughly the same size as on paper."
26263 msgstr ""
26264 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26265 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26266
26267 #: src/LyXRC.cpp:3196
26268 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26269 msgstr ""
26270 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3200
26273 msgid ""
26274 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26275 "\".out\". Only for advanced users."
26276 msgstr ""
26277 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26278 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3207
26281 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26282 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3211
26285 msgid ""
26286 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26287 "when you quit LyX."
26288 msgstr ""
26289 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26290 "apagadas ao sair do LyX."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3215
26293 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26294 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3219
26297 msgid ""
26298 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26299 "value selects the directory LyX was started from."
26300 msgstr ""
26301 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26302 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3236
26305 msgid ""
26306 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26307 "will look in its global and local ui/ directories."
26308 msgstr ""
26309 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26310 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26311 "locais."
26312
26313 #: src/LyXRC.cpp:3246
26314 msgid ""
26315 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26316 "selection."
26317 msgstr ""
26318 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26319 "principal e para as selecções"
26320
26321 #: src/LyXRC.cpp:3250
26322 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26323 msgstr ""
26324 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26325
26326 #: src/LyXRC.cpp:3254
26327 msgid ""
26328 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26329 msgstr ""
26330 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26331
26332 #: src/LyXRC.cpp:3258
26333 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26334 msgstr ""
26335 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26336 "paper\")"
26337
26338 #: src/LyXVC.cpp:105
26339 #, c-format
26340 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26341 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26342
26343 #: src/LyXVC.cpp:107
26344 msgid "Retrieve from version control?"
26345 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26346
26347 #: src/LyXVC.cpp:108
26348 msgid "&Retrieve"
26349 msgstr "&Obter"
26350
26351 #: src/LyXVC.cpp:142
26352 msgid "Document not saved"
26353 msgstr "Documento não guardado"
26354
26355 #: src/LyXVC.cpp:143
26356 msgid "You must save the document before it can be registered."
26357 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:179
26360 msgid "LyX VC: Initial description"
26361 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26362
26363 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26364 msgid "(no initial description)"
26365 msgstr "(sem descripção inicial)"
26366
26367 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26368 msgid "LyX VC: Log message"
26369 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26372 #: src/LyXVC.cpp:236
26373 msgid "(no log message)"
26374 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26375
26376 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26377 msgid "LyX VC: Log Message"
26378 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26379
26380 #: src/LyXVC.cpp:292
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26384 "changes.\n"
26385 "\n"
26386 "Do you want to revert to the older version?"
26387 msgstr ""
26388 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26389 "todas as alterações actuais.\n"
26390 "\n"
26391 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26392
26393 #: src/LyXVC.cpp:297
26394 msgid "Revert to stored version of document?"
26395 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26396
26397 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26398 msgid "&Revert"
26399 msgstr "&Reverter"
26400
26401 #: src/Paragraph.cpp:1958
26402 msgid "Senseless with this layout!"
26403 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26404
26405 #: src/Paragraph.cpp:2019
26406 msgid "Alignment not permitted"
26407 msgstr "Alinhamento não permitido"
26408
26409 #: src/Paragraph.cpp:2020
26410 msgid ""
26411 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26412 "Setting to default."
26413 msgstr ""
26414 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26415 "A usar o pré-definido."
26416
26417 #: src/Text.cpp:428
26418 msgid "Unknown Inset"
26419 msgstr "Inserto desconhecido"
26420
26421 #: src/Text.cpp:540
26422 #, fuzzy
26423 msgid "Change tracking author index missing"
26424 msgstr "Alterar erro de registo"
26425
26426 #: src/Text.cpp:541
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26430 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26431 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26432 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: src/Text.cpp:558
26436 msgid "Unknown token"
26437 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26438
26439 #: src/Text.cpp:1023
26440 msgid ""
26441 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26442 "Tutorial."
26443 msgstr ""
26444 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26445 "Tutorial."
26446
26447 #: src/Text.cpp:1032
26448 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26449 msgstr ""
26450 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26451 "Tutorial."
26452
26453 #: src/Text.cpp:1046
26454 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26455 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26456
26457 #: src/Text.cpp:1888
26458 msgid "[Change Tracking] "
26459 msgstr "[Alterar Registo] "
26460
26461 #: src/Text.cpp:1894
26462 msgid "Change: "
26463 msgstr "Alterar: "
26464
26465 #: src/Text.cpp:1898
26466 msgid " at "
26467 msgstr " a"
26468
26469 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26470 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26471 #, c-format
26472 msgid "Font: %1$s"
26473 msgstr "Fonte: %1$s"
26474
26475 #: src/Text.cpp:1913
26476 #, c-format
26477 msgid ", Depth: %1$d"
26478 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26479
26480 #: src/Text.cpp:1919
26481 msgid ", Spacing: "
26482 msgstr ", Espaçamento: "
26483
26484 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26485 msgid "OneHalf"
26486 msgstr "Um-e-meio"
26487
26488 #: src/Text.cpp:1931
26489 msgid "Other ("
26490 msgstr "Outro ("
26491
26492 #: src/Text.cpp:1941
26493 msgid ", Paragraph: "
26494 msgstr ", Parágrafo: "
26495
26496 #: src/Text.cpp:1942
26497 msgid ", Id: "
26498 msgstr ", Id: "
26499
26500 #: src/Text.cpp:1949
26501 msgid ", Char: 0x"
26502 msgstr ", Char: 0x"
26503
26504 #: src/Text.cpp:1951
26505 msgid ", Boundary: "
26506 msgstr ", Limite: "
26507
26508 #: src/Text2.cpp:407
26509 msgid "No font change defined."
26510 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26511
26512 #: src/Text2.cpp:447
26513 msgid "Nothing to index!"
26514 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26515
26516 #: src/Text2.cpp:449
26517 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26518 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26519
26520 #: src/Text3.cpp:191
26521 msgid "Math editor mode"
26522 msgstr "Modo editor mat."
26523
26524 #: src/Text3.cpp:193
26525 msgid "No valid math formula"
26526 msgstr "Formula mat. não valida"
26527
26528 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26529 msgid "Already in regular expression mode"
26530 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26531
26532 #: src/Text3.cpp:214
26533 msgid "Regexp editor mode"
26534 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26535
26536 #: src/Text3.cpp:1433
26537 msgid "Layout "
26538 msgstr "Layout"
26539
26540 #: src/Text3.cpp:1434
26541 msgid " not known"
26542 msgstr " desconhecido"
26543
26544 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26545 msgid "Missing argument"
26546 msgstr "Argumento em falta"
26547
26548 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26549 msgid "Character set"
26550 msgstr "Conjunto de caracteres"
26551
26552 #: src/Text3.cpp:2357
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26555 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26556
26557 #: src/Text3.cpp:2358
26558 msgid ""
26559 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26560 "The thesaurus is not functional.\n"
26561 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26562 "instructions."
26563 msgstr ""
26564
26565 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26566 msgid "Paragraph layout set"
26567 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26568
26569 #: src/TextClass.cpp:129
26570 msgid "Plain Layout"
26571 msgstr "Disposição Simples"
26572
26573 #: src/TextClass.cpp:818
26574 msgid "Missing File"
26575 msgstr "Ficheiro em Falta"
26576
26577 #: src/TextClass.cpp:819
26578 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26579 msgstr ""
26580 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26581
26582 #: src/TextClass.cpp:822
26583 msgid "Corrupt File"
26584 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26585
26586 #: src/TextClass.cpp:823
26587 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26588 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26589
26590 #: src/TextClass.cpp:1523
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "The module %1$s has been requested by\n"
26594 "this document but has not been found in the list of\n"
26595 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26596 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26597 msgstr ""
26598 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26599 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26600 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26601 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26602
26603 #: src/TextClass.cpp:1528
26604 msgid "Module not available"
26605 msgstr "Módulo não disponível"
26606
26607 #: src/TextClass.cpp:1534
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26611 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26612 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26613 "Missing prerequisites:\n"
26614 "\t%2$s\n"
26615 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26616 msgstr ""
26617 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
26618 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26619 "pode não ser possível.\n"
26620 "Requisitos em falta:\n"
26621 "\t%2$s\n"
26622 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26623
26624 #: src/TextClass.cpp:1541
26625 msgid "Package not available"
26626 msgstr "Pacote não disponível"
26627
26628 #: src/TextClass.cpp:1546
26629 #, c-format
26630 msgid "Error reading module %1$s\n"
26631 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26632
26633 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26634 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26635 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26636 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26638 msgid "Revision control error."
26639 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26640
26641 #: src/VCBackend.cpp:62
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "Some problem occurred while running the command:\n"
26645 "'%1$s'."
26646 msgstr ""
26647 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26648 "'%1$s'."
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:628
26651 msgid "Up-to-date"
26652 msgstr "Actualizado"
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:630
26655 msgid "Locally Modified"
26656 msgstr "Modificado Localmente"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:632
26659 msgid "Locally Added"
26660 msgstr "Adicionado Localmente"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:634
26663 msgid "Needs Merge"
26664 msgstr "Necessita Fusão"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:636
26667 msgid "Needs Checkout"
26668 msgstr "Necessita comprovação"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:638
26671 msgid "No CVS file"
26672 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:640
26675 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26676 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:866
26679 msgid ""
26680 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26681 "You have to update from repository first or revert your changes."
26682 msgstr ""
26683 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26684 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26685 "alterações."
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:871
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "Bad status when checking in changes.\n"
26691 "\n"
26692 "'%1$s'\n"
26693 "\n"
26694 msgstr ""
26695 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26696 "\n"
26697 "'%1$s'\n"
26698 "\n"
26699
26700 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "Error when updating from repository.\n"
26704 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26705 "'%1$s'.\n"
26706 "\n"
26707 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26708 msgstr ""
26709 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26710 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26711 "%1$s'.\n"
26712 "\n"
26713 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26714
26715 #: src/VCBackend.cpp:954
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "There were detected changes in the working directory:\n"
26719 "%1$s\n"
26720 "\n"
26721 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26722 "revert back to the repository version."
26723 msgstr ""
26724 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26725 "%1$s\n"
26726 "\n"
26727 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
26728 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26729
26730 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26731 #: src/VCBackend.cpp:1521
26732 msgid "Changes detected"
26733 msgstr "Alterações detectadas"
26734
26735 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26736 msgid "&Abort"
26737 msgstr "&Abortar"
26738
26739 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26740 msgid "View &Log ..."
26741 msgstr "Ver &Log ..."
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:979
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26747 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26748 "'%2$s'.\n"
26749 "\n"
26750 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26751 msgstr ""
26752 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26753 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26754 "'%2$s'.\n"
26755 "\n"
26756 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:1038
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "The document %1$s is not in repository.\n"
26762 "You have to check in the first revision before you can revert."
26763 msgstr ""
26764 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26765 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26766
26767 #: src/VCBackend.cpp:1046
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26771 "The status '%2$s' is unexpected."
26772 msgstr ""
26773 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26774 "O estado  '%2$s' é inesperado."
26775
26776 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26777 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26778 msgid "Error: Could not generate logfile."
26779 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26780
26781 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26782 msgid ""
26783 "Error when committing to repository.\n"
26784 "You have to manually resolve the problem.\n"
26785 "LyX will reopen the document after you press OK."
26786 msgstr ""
26787 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26788 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26789 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26790
26791 #: src/VCBackend.cpp:1447
26792 msgid ""
26793 "Error while acquiring write lock.\n"
26794 "Another user is most probably editing\n"
26795 "the current document now!\n"
26796 "Also check the access to the repository."
26797 msgstr ""
26798 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26799 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26800 "o documento actual agora! \n"
26801 "Verifique também o acesso ao repositório."
26802
26803 #: src/VCBackend.cpp:1453
26804 msgid ""
26805 "Error while releasing write lock.\n"
26806 "Check the access to the repository."
26807 msgstr ""
26808 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26809 "Verificar o acesso ao repositório."
26810
26811 #: src/VCBackend.cpp:1512
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "There were detected changes in the working directory:\n"
26815 "%1$s\n"
26816 "\n"
26817 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26818 "preferred.\n"
26819 "\n"
26820 "Continue?"
26821 msgstr ""
26822 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26823 "%1$s\n"
26824 "\n"
26825 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26826 "preferidos.\n"
26827 "\n"
26828 "Continuar?"
26829
26830 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26833 msgid "&Yes"
26834 msgstr "&Sim"
26835
26836 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26838 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26839 msgid "&No"
26840 msgstr "&Não"
26841
26842 #: src/VCBackend.cpp:1581
26843 msgid "SVN File Locking"
26844 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26845
26846 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26847 msgid "Locking property unset."
26848 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26849
26850 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26851 msgid "Locking property set."
26852 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26853
26854 #: src/VCBackend.cpp:1583
26855 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26856 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26857
26858 #: src/VSpace.cpp:162
26859 msgid "Default skip"
26860 msgstr "Salto por omissão"
26861
26862 #: src/VSpace.cpp:165
26863 msgid "Small skip"
26864 msgstr "Salto pequeno"
26865
26866 #: src/VSpace.cpp:168
26867 msgid "Medium skip"
26868 msgstr "Salto médio"
26869
26870 #: src/VSpace.cpp:171
26871 msgid "Big skip"
26872 msgstr "Salto grande"
26873
26874 #: src/VSpace.cpp:174
26875 msgid "Vertical fill"
26876 msgstr "Preenchimento vertical"
26877
26878 #: src/VSpace.cpp:181
26879 msgid "protected"
26880 msgstr "protegido"
26881
26882 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26886 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26887 msgstr ""
26888 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26889 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26890
26891 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26892 msgid "Reload saved document?"
26893 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26894
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26896 msgid "Yes, &Reload"
26897 msgstr "Sim, &Recarregar"
26898
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26900 msgid "No, &Keep Changes"
26901 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26902
26903 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26904 #, c-format
26905 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26906 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26907
26908 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26909 msgid "File not readable!"
26910 msgstr "Ficheiro não legível!"
26911
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26916 "\n"
26917 "Do you want to create a new document?"
26918 msgstr ""
26919 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
26920 "\n"
26921 "Pretende criar um documento novo?"
26922
26923 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26924 msgid "Create new document?"
26925 msgstr "Criar documento novo?"
26926
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26928 msgid "&Create"
26929 msgstr "&Criar"
26930
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The specified document template\n"
26935 "%1$s\n"
26936 "could not be read."
26937 msgstr ""
26938 "O documento modelo especificado\n"
26939 "%1$s\n"
26940 "não pôde ser lido."
26941
26942 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26943 msgid "Could not read template"
26944 msgstr "Não é possível ler modelo"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26947 msgid "Standard[[Bullets]]"
26948 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26951 msgid "Maths"
26952 msgstr "Mat."
26953
26954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26955 msgid "Dings 1"
26956 msgstr "Dings 1"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26959 msgid "Dings 2"
26960 msgstr "Dings 2"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26963 msgid "Dings 3"
26964 msgstr "Dings 3"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26967 msgid "Dings 4"
26968 msgstr "Dings 4"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26971 msgid "Unavailable:"
26972 msgstr "Indisponível:"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26975 #, c-format
26976 msgid "Unavailable: %1$s"
26977 msgstr "Indisponível: %1$s"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26982 msgid "Uncategorized"
26983 msgstr "Sem categoria"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26986 msgid "Directories"
26987 msgstr "Pastas"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26990 msgid "File"
26991 msgstr "Ficheiro"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26994 msgid "Master document"
26995 msgstr "Documento Principal"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26998 msgid "Open files"
26999 msgstr "Abrir Ficheiros"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27002 msgid "Manuals"
27003 msgstr "Manuais"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27009 "Continue searching from the beginning?"
27010 msgstr ""
27011 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27012 "Continuar a procura desde o princípio?"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27018 "Continue searching from the end?"
27019 msgstr ""
27020 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27021 "Continuar a procura desde o final?"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27024 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27025 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27026
27027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27028 msgid "Advanced search cancelled by user"
27029 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27033 msgid "Wrap search?"
27034 msgstr "Procura recursiva?"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27037 msgid "Nothing to search"
27038 msgstr "Nada a procurar"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27041 msgid "No open document(s) in which to search"
27042 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27045 msgid "Advanced Find and Replace"
27046 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27049 #, fuzzy
27050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27051 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27054 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27055 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27058 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27059 msgstr ""
27060 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27061 "LyX"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27064 #, fuzzy
27065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27066 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27069 #, fuzzy
27070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27071 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27076 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27079 msgid "for this version of LyX."
27080 msgstr ""
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27083 #, fuzzy
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27085 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27091 "1995--%1$s LyX Team"
27092 msgstr ""
27093 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27094 "1995--%1$s LyX Team"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27097 msgid ""
27098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27101 "any later version."
27102 msgstr ""
27103 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27104 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27105 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27106 "posterior."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27109 msgid ""
27110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27117 msgstr ""
27118 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27119 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27120 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27121 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27122 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27123 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27127 msgid "not released yet"
27128 msgstr "ainda não lançado"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "LyX Version %1$s\n"
27134 "(%2$s)"
27135 msgstr ""
27136 "Versão do LyX %1$s\n"
27137 "(%2$s)"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27140 msgid "Built from git commit hash "
27141 msgstr ""
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27144 msgid "Library directory: "
27145 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27148 msgid "User directory: "
27149 msgstr "Pasta de utilizador:"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27152 #, c-format
27153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27154 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27157 #, c-format
27158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27159 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27162 msgid "About LyX"
27163 msgstr "Acerca do LyX"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27168 #, c-format
27169 msgid "LyX: %1$s"
27170 msgstr "LyX: %1$s"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27173 msgid "About %1"
27174 msgstr "Acerca %1"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27178 msgid "Preferences"
27179 msgstr "Preferências"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27182 msgid "Reconfigure"
27183 msgstr "Reconfigurar"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27186 msgid "Quit %1"
27187 msgstr "Sair %1"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27190 msgid "Nothing to do"
27191 msgstr "Nada a fazer"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27194 msgid "Unknown action"
27195 msgstr "Função desconhecida"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27198 msgid "Command not handled"
27199 msgstr "Comando não manejado"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27202 msgid "Command disabled"
27203 msgstr "Comando desactivado"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27207 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27211 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27214 msgid "Running configure..."
27215 msgstr "A corre configurar..."
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27218 msgid "Reloading configuration..."
27219 msgstr "A recarregar a configuração..."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27222 msgid "System reconfiguration failed"
27223 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27226 msgid ""
27227 "The system reconfiguration has failed.\n"
27228 "Default textclass is used but LyX may\n"
27229 "not be able to work properly.\n"
27230 "Please reconfigure again if needed."
27231 msgstr ""
27232 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27233 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27234 "correctamente.\n"
27235 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27238 msgid "System reconfigured"
27239 msgstr "Sistema reconfigurado"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27242 msgid ""
27243 "The system has been reconfigured.\n"
27244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27245 "updated document class specifications."
27246 msgstr ""
27247 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27248 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27249 "especificações de classe de documento actualizadas."
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27252 msgid "Exiting."
27253 msgstr "A sair."
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27256 #, c-format
27257 msgid "Opening help file %1$s..."
27258 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27262 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27265 #, c-format
27266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27267 msgstr ""
27268 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27271 #, c-format
27272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27273 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27276 #, c-format
27277 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27278 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27281 msgid "Unable to save document defaults"
27282 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27286 msgid "Unknown function."
27287 msgstr "Função desconhecida."
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27290 msgid "The current document was closed."
27291 msgstr "O documento actual foi fechado"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27294 msgid ""
27295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27296 "documents and exit.\n"
27297 "\n"
27298 "Exception: "
27299 msgstr ""
27300 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27301 "guardados e sair.\n"
27302 "\n"
27303 "Excepção:"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27307 msgid "Software exception Detected"
27308 msgstr "Excepção de software Detectada"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27311 msgid ""
27312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27313 "unsaved documents and exit."
27314 msgstr ""
27315 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27316 "documentos não guardados e sair."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27320 msgid "Could not find UI definition file"
27321 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "Error while reading the included file\n"
27327 "%1$s\n"
27328 "Please check your installation."
27329 msgstr ""
27330 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27331 "%1$s\n"
27332 "Por favor verifique a sua instalação."
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27335 msgid "Could not find default UI file"
27336 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27339 msgid ""
27340 "LyX could not find the default UI file!\n"
27341 "Please check your installation."
27342 msgstr ""
27343 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27344 "Por favor verifique a sua instalação."
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27347 #, c-format
27348 msgid ""
27349 "Error while reading the configuration file\n"
27350 "%1$s\n"
27351 "Falling back to default.\n"
27352 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27353 "check which User Interface file you are using."
27354 msgstr ""
27355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27356 "%1$s\n"
27357 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27358 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27359 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27362 msgid "BibTeX Bibliography"
27363 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27373 msgid "Documents|#o#O"
27374 msgstr "Documentos|#o#O"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27378 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27381 msgid "Select a BibTeX database to add"
27382 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27386 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27389 msgid "Select a BibTeX style"
27390 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27393 msgid "No frame"
27394 msgstr "Sem moldura"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27397 msgid "Simple rectangular frame"
27398 msgstr "Moldura rectangular simples"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27401 msgid "Oval frame, thin"
27402 msgstr "Moldura oval, fino"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27405 msgid "Oval frame, thick"
27406 msgstr "Moldura oval, largo"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27409 msgid "Drop shadow"
27410 msgstr "Deixar sombra"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27413 msgid "Shaded background"
27414 msgstr "Fundo sombreado"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27417 msgid "Double rectangular frame"
27418 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27421 msgid "Depth"
27422 msgstr "Profundidade"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27425 msgid "Total Height"
27426 msgstr "Altura Total"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27430 msgid "Makebox"
27431 msgstr "Makebox"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27434 msgid "Branch"
27435 msgstr "Ramo"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27438 msgid "Activated"
27439 msgstr "Activado"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27442 msgid "Filename Suffix"
27443 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27451 msgid "Yes"
27452 msgstr "Sim"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27460 msgid "No"
27461 msgstr "Não"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27464 msgid "Enter new branch name"
27465 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27472 msgstr ""
27473 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27474 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27477 msgid "&Merge"
27478 msgstr "&Fusionar"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27481 msgid "Renaming failed"
27482 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27485 msgid "The branch could not be renamed."
27486 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27489 msgid "Merge Changes"
27490 msgstr "Juntar Alterações"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "Change by %1$s\n"
27496 "\n"
27497 msgstr ""
27498 "Alterar de %1$s\n"
27499 "\n"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27502 #, c-format
27503 msgid "Change made at %1$s\n"
27504 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27512 msgid "No change"
27513 msgstr "Sem alteração"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27516 msgid "Small Caps"
27517 msgstr "Caixa Baixa"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27525 msgid "Reset"
27526 msgstr "Reiniciar"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27529 msgid "Underbar"
27530 msgstr "Barrainferior"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27533 msgid "Double underbar"
27534 msgstr "Sublinhado duplo"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27537 msgid "Wavy underbar"
27538 msgstr "Sublinhado ondulado"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27541 msgid "Strikeout"
27542 msgstr "Riscar"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27545 msgid "No color"
27546 msgstr "Sem côr"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27549 msgid "Text Style"
27550 msgstr "Estilo Texto"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27553 msgid "Keys"
27554 msgstr "Chaves"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27557 msgid "LinkBack PDF"
27558 msgstr "LinkBack PDF"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27561 msgid "JPEG"
27562 msgstr "JPEG"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27565 msgid "pasted"
27566 msgstr "colado"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27569 #, c-format
27570 msgid "%1$s Files"
27571 msgstr "%1$s Ficheiros"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27574 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27575 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27581 msgid "Canceled."
27582 msgstr "Cancelado."
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27585 msgid "Overwrite external file?"
27586 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27589 #, c-format
27590 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27591 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27594 msgid "List of previous commands"
27595 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27598 msgid "Next command"
27599 msgstr "Próximo comando"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27602 msgid "Compare LyX files"
27603 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27606 msgid "Select document"
27607 msgstr "Seleccionar documento"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27612 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27613 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27616 msgid "Error while comparing documents."
27617 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27620 msgid "Aborted"
27621 msgstr "Abortado"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27624 msgid "Finished"
27625 msgstr "Acabado"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27628 msgid "Aborting process..."
27629 msgstr " Abortando..."
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27632 msgid "differences"
27633 msgstr "diferenças"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27636 msgid "Compare different revisions"
27637 msgstr "Compare diferentes revisões"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27640 msgid "big[[delimiter size]]"
27641 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27644 msgid "Big[[delimiter size]]"
27645 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27648 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27649 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27652 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27653 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27656 msgid "Math Delimiter"
27657 msgstr "Delimitador Mat."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27661 msgid "(None)"
27662 msgstr "(Nenhum)"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27665 msgid "Variable"
27666 msgstr "Variável"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27669 msgid "Module not found!"
27670 msgstr "Módulo não encontrado!"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27673 msgid "Press button to check validity..."
27674 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27677 msgid "Conversion Failed!"
27678 msgstr "A conversão falhou!"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27681 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27682 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27685 msgid "Layout is valid!"
27686 msgstr "Formato válido!"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27689 msgid "Layout is invalid!"
27690 msgstr "O formato é inválido!"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27693 msgid "Convert to current format"
27694 msgstr "A converter para o formato corrente"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27697 msgid "Document Settings"
27698 msgstr "Configurações do Documento"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27702 msgid "Child Document"
27703 msgstr "Documento Filho"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27706 msgid "Include to Output"
27707 msgstr "Incluído no Resultado"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27710 msgid "10"
27711 msgstr "10"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27714 msgid "11"
27715 msgstr "11"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27718 msgid "12"
27719 msgstr "12"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27722 msgid "None (no fontenc)"
27723 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27726 msgid ""
27727 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27728 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27729 msgstr ""
27730 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27731 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27734 msgid "empty"
27735 msgstr "vazio"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27738 msgid "plain"
27739 msgstr "simples"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27742 msgid "headings"
27743 msgstr "cabeçalhos"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27746 msgid "fancy"
27747 msgstr "sofisticado"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27750 msgid "US letter"
27751 msgstr "US letter"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27754 msgid "US legal"
27755 msgstr "US legal"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27758 msgid "US executive"
27759 msgstr "US executive"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27762 msgid "A0"
27763 msgstr "A0"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27766 msgid "A1"
27767 msgstr "A1"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27770 msgid "A2"
27771 msgstr "A2"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27774 msgid "A3"
27775 msgstr "A3"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27778 msgid "A4"
27779 msgstr "A4"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27782 msgid "A5"
27783 msgstr "A5"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27786 msgid "A6"
27787 msgstr "A6"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27790 msgid "B0"
27791 msgstr "B0"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27794 msgid "B1"
27795 msgstr "B1"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27798 msgid "B2"
27799 msgstr "B2"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27802 msgid "B3"
27803 msgstr "B3"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27806 msgid "B4"
27807 msgstr "B4"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27810 msgid "B5"
27811 msgstr "B5"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27814 msgid "B6"
27815 msgstr "B6"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27818 msgid "C0"
27819 msgstr "C0"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27822 msgid "C1"
27823 msgstr "C1"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27826 msgid "C2"
27827 msgstr "C2"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27830 msgid "C3"
27831 msgstr "C3"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27834 msgid "C4"
27835 msgstr "C4"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27838 msgid "C5"
27839 msgstr "C5"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27842 msgid "C6"
27843 msgstr "C6"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27846 msgid "JIS B0"
27847 msgstr "JIS B0"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27850 msgid "JIS B1"
27851 msgstr "JIS B1"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27854 msgid "JIS B2"
27855 msgstr "JIS B2"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27858 msgid "JIS B3"
27859 msgstr "JIS B3"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27862 msgid "JIS B4"
27863 msgstr "JIS B4"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27866 msgid "JIS B5"
27867 msgstr "JIS B5"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27870 msgid "JIS B6"
27871 msgstr "JIS B6"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27874 msgid "Language Default (no inputenc)"
27875 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27878 msgid "``text''"
27879 msgstr "``texto''"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27882 msgid "''text''"
27883 msgstr "''texto''"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27886 msgid ",,text``"
27887 msgstr ",,texto``"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27890 msgid ",,text''"
27891 msgstr ",,texto''"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27894 msgid "<<text>>"
27895 msgstr "<<text>>"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27898 msgid ">>text<<"
27899 msgstr ">>text<<"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27902 msgid "Numbered"
27903 msgstr "Numerado"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27906 msgid "Appears in TOC"
27907 msgstr "Aparece no Índice"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27910 msgid "Author-year"
27911 msgstr "Autor-ano"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27914 msgid "Numerical"
27915 msgstr "Numérico"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27918 msgid "Package"
27919 msgstr "Pacote"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27922 msgid "Load automatically"
27923 msgstr "Carregado automaticamente"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27926 msgid "Load always"
27927 msgstr "Carregar sempre"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27930 msgid "Do not load"
27931 msgstr "Não carregar"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27934 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27935 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27938 #, c-format
27939 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27940 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27943 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27944 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27947 #, c-format
27948 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27949 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27953 #, c-format
27954 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27955 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27961 "all required packages (%2$s) installed."
27962 msgstr ""
27963 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
27964 "pacotes  (%2$s) instalados."
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27969 msgstr ""
27970 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
27971 "de parâmetros."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27974 msgid "Document Class"
27975 msgstr "Classe de Documento"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27978 msgid "Child Documents"
27979 msgstr "Documentos filhos"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27982 msgid "Modules"
27983 msgstr "Módulos"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27986 msgid "Local Layout"
27987 msgstr "Formato local"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27990 msgid "Text Layout"
27991 msgstr "Disposição de Texto"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27994 msgid "Page Margins"
27995 msgstr "Margens de Página"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27998 msgid "Colors"
27999 msgstr "Cores"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28002 msgid "Numbering & TOC"
28003 msgstr "Numeração & Índice"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28006 msgid "Indexes"
28007 msgstr "Índices"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28010 msgid "PDF Properties"
28011 msgstr "Propriedades PDF"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28014 msgid "Math Options"
28015 msgstr "Opções Mat."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28018 msgid "Float Placement"
28019 msgstr "Colocação de flutuante"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28022 msgid "Bullets"
28023 msgstr "Pontos"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28026 msgid "Branches"
28027 msgstr "Ramos"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28030 msgid "LaTeX Preamble"
28031 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28035 msgid "&Default..."
28036 msgstr "&Por regra..."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28043 msgid " (not installed)"
28044 msgstr " (não instalado)"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28047 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28048 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28051 msgid " (not available)"
28052 msgstr "(não disponível)"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28055 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28056 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28060 msgid "Class Default"
28061 msgstr "Pré-definição de classe"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28064 msgid "Layouts|#o#O"
28065 msgstr "Layouts|#o#O"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28068 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28069 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28073 msgid "Local layout file"
28074 msgstr "Ficheiro layout local"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28077 #, fuzzy
28078 msgid ""
28079 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28080 "file, not one in the system or user directory.\n"
28081 "Your document will not work with this layout if you\n"
28082 "move the layout file to a different directory."
28083 msgstr ""
28084 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28085 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28086 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28087 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28090 msgid "&Set Layout"
28091 msgstr "&Definir Layout"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28094 msgid "Unable to read local layout file."
28095 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28098 msgid "This is a local layout file."
28099 msgstr " Ficheiro de formato local."
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28102 msgid "Select master document"
28103 msgstr "Seleccionar documento principal"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28106 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28107 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28112 msgid "Unapplied changes"
28113 msgstr "Alterações não aplicadas"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28118 msgid ""
28119 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28120 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28121 msgstr ""
28122 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28123 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28128 msgid "&Dismiss"
28129 msgstr "&Retirar"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28133 msgid "Unable to set document class."
28134 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28137 #, c-format
28138 msgid "%1$s, %2$s"
28139 msgstr "%1$s, %2$s"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28142 #, c-format
28143 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28144 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28147 #, c-format
28148 msgid "%1$s (unavailable)"
28149 msgstr "%1$s (indisponível)"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28152 msgid "Module provided by document class."
28153 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28156 #, c-format
28157 msgid "Category: %1$s."
28158 msgstr "Categoria: %1$s."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28161 #, c-format
28162 msgid "Package(s) required: %1$s."
28163 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28166 msgid "or"
28167 msgstr "ou"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28170 #, c-format
28171 msgid "Modules required: %1$s."
28172 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28175 #, c-format
28176 msgid "Modules excluded: %1$s."
28177 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28180 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28181 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28184 msgid "[No options predefined]"
28185 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28189 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28192 msgid "&Use Hyperref Support"
28193 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28196 msgid "Can't set layout!"
28197 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28200 #, c-format
28201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28202 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28205 msgid "Not Found"
28206 msgstr "Não encontrado"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28209 msgid "Assigned master does not include this file"
28210 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "You must include this file in the document\n"
28216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28217 "feature."
28218 msgstr ""
28219 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28220 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28223 msgid "Could not load master"
28224 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "The master document '%1$s'\n"
28230 "could not be loaded."
28231 msgstr ""
28232 "O documento master '%1$s'\n"
28233 "não pôde ser carregado."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28236 msgid "Literate"
28237 msgstr "Literal"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28240 msgid "pLaTeX"
28241 msgstr "pLaTeX"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28244 msgid "Error List"
28245 msgstr "Lista de Erros"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28248 #, c-format
28249 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28250 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28253 msgid "Top left"
28254 msgstr "Topo esquerda"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28257 msgid "Bottom left"
28258 msgstr "Baixo esquerda"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28261 msgid "Baseline left"
28262 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28265 msgid "Top center"
28266 msgstr "Topo centro"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28269 msgid "Bottom center"
28270 msgstr "Baixo centro"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28273 msgid "Baseline center"
28274 msgstr "Linha-de-base centro"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28277 msgid "Top right"
28278 msgstr "Topo direita"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28281 msgid "Bottom right"
28282 msgstr "Baixo direita"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28285 msgid "Baseline right"
28286 msgstr "Linha-de-base direita"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28289 msgid "External Material"
28290 msgstr "Material Externo"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28293 msgid "Scale%"
28294 msgstr "Redimensionar%"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28297 msgid "Select external file"
28298 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28301 msgid "automatically"
28302 msgstr "automaticamente"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28305 msgid "Graphics"
28306 msgstr "Gráficos"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28309 msgid "Dissolve previous group?"
28310 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28316 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28317 "because this graphic was its only member.\n"
28318 "How do you want to proceed?"
28319 msgstr ""
28320 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28321 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28322 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28323 "Como quer proceder?"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28326 #, c-format
28327 msgid "Stick with group '%1$s'"
28328 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28331 #, c-format
28332 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28333 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28339 "the group will be dissolved,\n"
28340 "because this graphic was its only member.\n"
28341 "How do you want to proceed?"
28342 msgstr ""
28343 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28344 "o grupo sera desintegrado,\n"
28345 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28346 "Como quer proceder?"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28349 #, c-format
28350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28351 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28354 msgid "Enter unique group name:"
28355 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28358 msgid "Group already defined!"
28359 msgstr "Grupo já definido!"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28362 #, c-format
28363 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28364 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Set max. &width:"
28369 msgstr "Definir &largura:"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Set max. &height:"
28374 msgstr "Definir alt&ura:"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Maximal width of image in output"
28379 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Maximal height of image in output"
28384 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28387 msgid "bp"
28388 msgstr "bp"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28391 msgid "cm"
28392 msgstr "cm"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28395 msgid "mm"
28396 msgstr "mm"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28399 msgid "in[[unit of measure]]"
28400 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28403 msgid "Select graphics file"
28404 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28407 msgid "Clipart|#C#c"
28408 msgstr "Clipart|#C#c"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28412 msgid "Interword Space"
28413 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28417 msgid "Thin Space"
28418 msgstr "Espaço Fino"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28421 msgid "Medium Space"
28422 msgstr "Espaço Médio"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28425 msgid "Thick Space"
28426 msgstr "Espaço Largo"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28430 msgid "Negative Thin Space"
28431 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28435 msgid "Negative Medium Space"
28436 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28440 msgid "Negative Thick Space"
28441 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28444 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28445 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28448 msgid "Quad (1 em)"
28449 msgstr "Quad (1 em)"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28452 msgid "Double Quad (2 em)"
28453 msgstr "Double Quad (2 em)"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28457 msgid "Horizontal Fill"
28458 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28461 msgid "Visible Space"
28462 msgstr "Espaço Visível"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28465 msgid ""
28466 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28467 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28468 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28469 msgstr ""
28470 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28471 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28472 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28477 msgid ""
28478 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28479 msgstr ""
28480 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28481 "parâmetros."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28484 msgid "Select document to include"
28485 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28489 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28492 msgid "Index Entry Settings"
28493 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28496 msgid "Label Color"
28497 msgstr "Côr de etiqueta"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28500 msgid "Cannot remove standard index"
28501 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28504 msgid "The default index cannot be removed."
28505 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28508 msgid "Enter new index name"
28509 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28512 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28513 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28516 msgid "unknown"
28517 msgstr "desconhecido"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28520 msgid "shortcut"
28521 msgstr "atalho"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28524 msgid "shortcuts"
28525 msgstr "atalhos"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28528 msgid "lyxrc"
28529 msgstr "lyxrc"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28532 msgid "package"
28533 msgstr "pacote"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28536 msgid "textclass"
28537 msgstr "classetexto"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28540 msgid "menu"
28541 msgstr "menú"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28544 msgid "icon"
28545 msgstr "ícon"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28548 msgid "buffer"
28549 msgstr "buffer"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28552 msgid "lyxinfo"
28553 msgstr "info do lyx"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28556 msgid "Shift-"
28557 msgstr "Shift-"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28560 msgid "Control-"
28561 msgstr "Control-"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28564 msgid "Option-"
28565 msgstr "Opção-"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28568 msgid "Command-"
28569 msgstr "Comando-"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28572 msgid "No language"
28573 msgstr "Sem língua"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28576 msgid "Program Listing Settings"
28577 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28580 msgid "No dialect"
28581 msgstr "Sem dialecto"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28584 msgid "LaTeX Log"
28585 msgstr "Registo LaTex"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28588 msgid "LyX2LyX"
28589 msgstr "LyX2LyX"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28592 msgid "Literate Programming Build Log"
28593 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28596 msgid "lyx2lyx Error Log"
28597 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28600 msgid "Version Control Log"
28601 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28604 msgid "Log file not found."
28605 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28608 msgid "No literate programming build log file found."
28609 msgstr ""
28610 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28614 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28617 msgid "No version control log file found."
28618 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28621 msgid "[x]"
28622 msgstr "[x]"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28625 msgid "(x)"
28626 msgstr "(x)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28629 msgid "{x}"
28630 msgstr "{x}"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28633 msgid "|x|"
28634 msgstr "|x|"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28637 msgid "||x||"
28638 msgstr "||x||"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28641 msgid "bmatrix"
28642 msgstr "bmatrix"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28645 msgid "pmatrix"
28646 msgstr "pmatrix"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28649 msgid "Bmatrix"
28650 msgstr "Bmatrix"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28653 msgid "vmatrix"
28654 msgstr "vmatrix"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28657 msgid "Vmatrix"
28658 msgstr "Vmatrix"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28661 msgid "Math Matrix"
28662 msgstr "Matriz Mat."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28665 msgid "Note Settings"
28666 msgstr "Configurações de Nota"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28669 msgid "Paragraph Settings"
28670 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28673 msgid ""
28674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28676 "\n"
28677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28678 "the items is used."
28679 msgstr ""
28680 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28681 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28682 "Descrição.\n"
28683 "\n"
28684 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28685 "de etiqueta de todos os itens."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28688 msgid "Phantom Settings"
28689 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28692 msgid "System files|#S#s"
28693 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28696 msgid "User files|#U#u"
28697 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28700 msgid "Look & Feel"
28701 msgstr "Aparência & Comportamento"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28704 msgid "Language Settings"
28705 msgstr "Configurações de Língua"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28708 msgid "File Handling"
28709 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28712 msgid "Keyboard/Mouse"
28713 msgstr "Teclado/Rato"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28716 msgid "Input Completion"
28717 msgstr "Entrada de Completação"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28721 msgid "Co&mmand:"
28722 msgstr "&Comando: "
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28725 msgid "Screen Fonts"
28726 msgstr "Fontes de écran"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28729 msgid "Paths"
28730 msgstr "Caminhos (Paths)"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28733 msgid "Select directory for example files"
28734 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28737 msgid "Select a document templates directory"
28738 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28741 msgid "Select a temporary directory"
28742 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28745 msgid "Select a backups directory"
28746 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28749 msgid "Select a document directory"
28750 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28754 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28758 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28762 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28766 msgid "Spellchecker"
28767 msgstr "Verificador ortográfico"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28770 msgid "Native"
28771 msgstr "Nativo"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28774 msgid "Aspell"
28775 msgstr "Aspell"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28778 msgid "Enchant"
28779 msgstr "Enchant"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28782 msgid "Hunspell"
28783 msgstr "Hunspell"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28786 msgid "Converters"
28787 msgstr "Conversores"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28790 msgid "File Formats"
28791 msgstr "Formatos de ficheiro"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28794 msgid "Format in use"
28795 msgstr "Formatos em uso"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28798 msgid ""
28799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28800 "converter. Please remove the converter first."
28801 msgstr ""
28802 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28803 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28807 msgstr ""
28808 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28809 "conversor."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28812 msgid "LyX needs to be restarted!"
28813 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28816 msgid ""
28817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28818 "restart."
28819 msgstr ""
28820 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28821 "completamente efectiva após um recomeço."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28824 msgid "User Interface"
28825 msgstr "Interface do utilizador"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28828 msgid "Classic"
28829 msgstr "Classico"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28832 msgid "Oxygen"
28833 msgstr "Oxygen"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28836 msgid "Document Handling"
28837 msgstr "Gestão de Documento"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28840 msgid "Control"
28841 msgstr "Controlo"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28844 msgid "Shortcuts"
28845 msgstr "Atalhos"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28848 msgid "Function"
28849 msgstr "Função"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28852 msgid "Shortcut"
28853 msgstr "Atalho"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28856 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28857 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28860 msgid "Mathematical Symbols"
28861 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28864 msgid "Document and Window"
28865 msgstr "Documento e Janela"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28868 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28869 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28872 msgid "System and Miscellaneous"
28873 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28876 msgid "Res&tore"
28877 msgstr "Res&taurar"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28881 msgid "Failed to create shortcut"
28882 msgstr "A criação de atalho falhou"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28885 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28886 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28889 msgid "Invalid or empty key sequence"
28890 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28896 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28897 msgstr ""
28898 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28899 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28902 msgid "Redefine shortcut?"
28903 msgstr "Redefinir o atalho?"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28906 msgid "&Redefine"
28907 msgstr "&Redefinir"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28910 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28911 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28914 msgid "Identity"
28915 msgstr "Identidade"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28918 msgid "Choose bind file"
28919 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28922 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28923 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28926 msgid "Choose UI file"
28927 msgstr "Escolher ficheiro UI"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28930 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28931 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28934 msgid "Choose keyboard map"
28935 msgstr "Escolher mapa de teclado"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28938 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28939 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28942 msgid "Longest label width"
28943 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28946 msgid "Index Settings"
28947 msgstr "Configurações de índice"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28950 msgid "<All indexes>"
28951 msgstr "<Todos os índices>"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28954 msgid "Progress/Debug Messages"
28955 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28958 msgid "Debug Level"
28959 msgstr "Nível de análise"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28962 msgid "Set"
28963 msgstr "Definir"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28966 msgid "Cross-reference"
28967 msgstr "Referência-cruzada"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28970 msgid "&Go Back"
28971 msgstr "&Voltar atrás"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28974 msgid "Jump back"
28975 msgstr "Saltar para trás"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28978 msgid "Jump to label"
28979 msgstr "Saltar para etiqueta"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28982 msgid "<No prefix>"
28983 msgstr "<No prefix>"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28986 msgid "Find and Replace"
28987 msgstr "Procurar e Substituir"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28990 msgid ""
28991 "End of file reached while searching forward.\n"
28992 "Continue searching from the beginning?"
28993 msgstr ""
28994 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
28995 "Continuar a procura a partir do princípio?"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28998 msgid ""
28999 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29000 "Continue searching from the end?"
29001 msgstr ""
29002 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29003 "Continuar a procura a partir do fim?"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29006 msgid "String not found."
29007 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29010 msgid "Export or Send Document"
29011 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29014 msgid "Show File"
29015 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29018 msgid "Error -> Cannot load file!"
29019 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29023 msgstr ""
29024 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29027 msgid ""
29028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29029 "beginning?"
29030 msgstr ""
29031 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29032 "princincípio?"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29036 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29039 msgid "Basic Latin"
29040 msgstr "Latin Basico"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29043 msgid "Latin-1 Supplement"
29044 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29047 msgid "Latin Extended-A"
29048 msgstr "Latin Estendido-A"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29051 msgid "Latin Extended-B"
29052 msgstr "Latin Estendido-B"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29055 msgid "IPA Extensions"
29056 msgstr "Extensões IPA "
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29059 msgid "Spacing Modifier Letters"
29060 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29063 msgid "Combining Diacritical Marks"
29064 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29067 msgid "Cyrillic"
29068 msgstr "Círilico"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29071 msgid "Arabic"
29072 msgstr "Arábico"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29075 msgid "Devanagari"
29076 msgstr "Devanagari"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29079 msgid "Bengali"
29080 msgstr "Bengali"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29083 msgid "Gurmukhi"
29084 msgstr "Gurmukhi"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29087 msgid "Gujarati"
29088 msgstr "Gujarati"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29091 msgid "Oriya"
29092 msgstr "Oriya"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29095 msgid "Kannada"
29096 msgstr "Kannada"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29099 msgid "Malayalam"
29100 msgstr "Malayalam"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29103 msgid "Hangul Jamo"
29104 msgstr "Hangul Jamo"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29107 msgid "Phonetic Extensions"
29108 msgstr "Extensões Fonéticas"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29111 msgid "Latin Extended Additional"
29112 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29115 msgid "Greek Extended"
29116 msgstr "Grego Estendido"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29119 msgid "General Punctuation"
29120 msgstr "Pontuação Geral"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29123 msgid "Superscripts and Subscripts"
29124 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29127 msgid "Currency Symbols"
29128 msgstr "Símbolos de Moeda"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29131 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29132 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29135 msgid "Letterlike Symbols"
29136 msgstr "Símbolos Deletras"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29139 msgid "Number Forms"
29140 msgstr "Formas de Números"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29143 msgid "Mathematical Operators"
29144 msgstr "Operadores Matemáticos"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29147 msgid "Miscellaneous Technical"
29148 msgstr "Miscelânea Técnica"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29151 msgid "Control Pictures"
29152 msgstr "Imagens de Controlo"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29155 msgid "Optical Character Recognition"
29156 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29159 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29160 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29163 msgid "Box Drawing"
29164 msgstr "Desenho de Caixa"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29167 msgid "Block Elements"
29168 msgstr "Elementos de Bloco"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29171 msgid "Geometric Shapes"
29172 msgstr "Formas Geométricas"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29175 msgid "Miscellaneous Symbols"
29176 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29179 msgid "Dingbats"
29180 msgstr "Dingbats"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29183 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29184 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29187 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29188 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29191 msgid "Hiragana"
29192 msgstr "Hiragana"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29195 msgid "Katakana"
29196 msgstr "Katakana"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29199 msgid "Bopomofo"
29200 msgstr "Bopomofo"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29203 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29204 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29207 msgid "Kanbun"
29208 msgstr "Kanbun"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29211 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29212 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29215 msgid "CJK Compatibility"
29216 msgstr "Compatibilidade CJK"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29219 msgid "CJK Unified Ideographs"
29220 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29223 msgid "Hangul Syllables"
29224 msgstr "Sílabas Hangul"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29227 msgid "High Surrogates"
29228 msgstr "Substitutos Altos"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29231 msgid "Private Use High Surrogates"
29232 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29235 msgid "Low Surrogates"
29236 msgstr "Substitutos Baixos"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29239 msgid "Private Use Area"
29240 msgstr "Área de Uso Privado"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29243 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29244 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29247 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29248 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29251 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29252 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29255 msgid "Combining Half Marks"
29256 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29259 msgid "CJK Compatibility Forms"
29260 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29263 msgid "Small Form Variants"
29264 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29267 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29268 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29271 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29272 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29275 msgid "Linear B Syllabary"
29276 msgstr "Silabário Linear B"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29279 msgid "Linear B Ideograms"
29280 msgstr "Ideogramas Linear B"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29283 msgid "Aegean Numbers"
29284 msgstr "Números Helénicos"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29287 msgid "Ancient Greek Numbers"
29288 msgstr "Números Gregos Antigos"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29291 msgid "Old Italic"
29292 msgstr "Itálico Antigo"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29295 msgid "Gothic"
29296 msgstr "Gótico"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29299 msgid "Ugaritic"
29300 msgstr "Ugarítico"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29303 msgid "Old Persian"
29304 msgstr "Persa Antigo"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29307 msgid "Deseret"
29308 msgstr "Desereto"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29311 msgid "Shavian"
29312 msgstr "Shaviano"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29315 msgid "Osmanya"
29316 msgstr "Osmania"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29319 msgid "Cypriot Syllabary"
29320 msgstr "Silabário Cipriota"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29323 msgid "Kharoshthi"
29324 msgstr "Kharoshthi"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29327 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29328 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29331 msgid "Musical Symbols"
29332 msgstr "Símbolos Musicais"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29335 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29336 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29339 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29340 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29343 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29344 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29347 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29348 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29351 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29352 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29355 msgid "Tags"
29356 msgstr "Marcas"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29359 msgid "Variation Selectors Supplement"
29360 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29363 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29364 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29367 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29368 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29371 msgid "Character: "
29372 msgstr "Caracter:"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29375 msgid "Code Point: "
29376 msgstr "Ponto de Código:"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29379 msgid "Symbols"
29380 msgstr "Símbolos"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29383 msgid "Insert Table"
29384 msgstr "Inserir Tabela"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29387 msgid "TeX Information"
29388 msgstr "Informação TeX"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29391 msgid "No thesaurus available for this language!"
29392 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29395 msgid "Outline"
29396 msgstr "Contorno"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29399 msgid "auto"
29400 msgstr "auto"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29403 msgid "off"
29404 msgstr "desligado"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29407 #, c-format
29408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29412 msgid "version "
29413 msgstr "versão"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29416 msgid "unknown version"
29417 msgstr "versão desconhecida"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29420 msgid "Small-sized icons"
29421 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29424 msgid "Normal-sized icons"
29425 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29428 msgid "Big-sized icons"
29429 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29432 #, fuzzy
29433 msgid "Huge-sized icons"
29434 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29437 #, fuzzy
29438 msgid "Giant-sized icons"
29439 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29442 #, c-format
29443 msgid "Successful export to format: %1$s"
29444 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29447 #, c-format
29448 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29449 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29452 #, c-format
29453 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29454 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29457 #, c-format
29458 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29459 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29462 msgid "Exit LyX"
29463 msgstr "Sair do LyX"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29466 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29467 msgstr ""
29468 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29469 "LyX."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29472 msgid "Welcome to LyX!"
29473 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29476 msgid "Automatic save done."
29477 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29480 msgid "Automatic save failed!"
29481 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29484 msgid "Command not allowed without any document open"
29485 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29488 #, c-format
29489 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29490 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29493 msgid "Select template file"
29494 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29497 msgid "Templates|#T#t"
29498 msgstr "Modelos|#O#o"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29501 msgid "Document not loaded."
29502 msgstr "Documento não carregado."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29505 msgid "Select document to open"
29506 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29510 msgid "Examples|#E#e"
29511 msgstr "Exemplos|#E#e"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29516 msgid "Invalid filename"
29517 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "The directory in the given path\n"
29523 "%1$s\n"
29524 "does not exist."
29525 msgstr ""
29526 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29527 "%1$s\n"
29528 "não existe."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29531 #, c-format
29532 msgid "Opening document %1$s..."
29533 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29536 #, c-format
29537 msgid "Document %1$s opened."
29538 msgstr "Documento %1$s aberto."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29541 msgid "Version control detected."
29542 msgstr "Controle de versão detectado."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29545 #, c-format
29546 msgid "Could not open document %1$s"
29547 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29550 msgid "Couldn't import file"
29551 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29554 #, c-format
29555 msgid "No information for importing the format %1$s."
29556 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29559 #, c-format
29560 msgid "Select %1$s file to import"
29561 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29564 #, c-format
29565 msgid ""
29566 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29567 "Aborting import."
29568 msgstr ""
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The document %1$s already exists.\n"
29575 "\n"
29576 "Do you want to overwrite that document?"
29577 msgstr ""
29578 "O documento %1$s já existe.\n"
29579 "\n"
29580 "Quer escrever por cima deste documento?"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29584 msgid "Overwrite document?"
29585 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29588 #, c-format
29589 msgid "Importing %1$s..."
29590 msgstr "A importar %1$s..."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29593 msgid "imported."
29594 msgstr "importado."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29597 msgid "file not imported!"
29598 msgstr "ficheiro não importado!"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29601 msgid "newfile"
29602 msgstr "novoficheiro"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29605 msgid "Select LyX document to insert"
29606 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29609 msgid "Choose a filename to save document as"
29610 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "The file\n"
29616 "%1$s\n"
29617 "is already open in your current session.\n"
29618 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29619 "Do you want to choose a new filename?"
29620 msgstr ""
29621 "O ficheiro\n"
29622 "%1$s\n"
29623 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29624 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29625 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29628 msgid "Chosen File Already Open"
29629 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29634 msgid "&Rename"
29635 msgstr "&Renomear"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "The document %1$s is already registered.\n"
29641 "\n"
29642 "Do you want to choose a new name?"
29643 msgstr ""
29644 "O documento %1$s já existe.\n"
29645 "\n"
29646 "Quer escolher um nome diferente?"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29649 msgid "Rename document?"
29650 msgstr "Re-nomear o documento?"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29653 msgid "Copy document?"
29654 msgstr "Copiar o documento?"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29657 msgid "&Copy"
29658 msgstr "&Copiar"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29661 msgid "Choose a filename to export the document as"
29662 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29665 msgid "Guess from extension (*.*)"
29666 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The document %1$s could not be saved.\n"
29672 "\n"
29673 "Do you want to rename the document and try again?"
29674 msgstr ""
29675 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29676 "\n"
29677 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29680 msgid "Rename and save?"
29681 msgstr "Renomear e guardar?"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29684 msgid "&Retry"
29685 msgstr "&Retentar"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29688 #, c-format
29689 msgid ""
29690 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29691 "Would you like to close or hide the document?\n"
29692 "\n"
29693 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29694 "the menu: View->Hidden->...\n"
29695 "\n"
29696 "To remove this question, set your preference in:\n"
29697 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29698 msgstr ""
29699 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29700 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29701 "\n"
29702 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29703 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29704 "\n"
29705 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29706 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
29707 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29710 msgid "Close or hide document?"
29711 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29714 msgid "&Hide"
29715 msgstr "&Esconder"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29718 msgid "Close document"
29719 msgstr "Fechar documento"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29722 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29723 msgstr ""
29724 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29730 "\n"
29731 "Do you want to save the document?"
29732 msgstr ""
29733 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29734 "\n"
29735 "Quer guardar o documento?"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29738 msgid "Save new document?"
29739 msgstr "Guardar documento novo?"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29745 "\n"
29746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29747 msgstr ""
29748 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29749 "\n"
29750 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29753 msgid "Save changed document?"
29754 msgstr "Guardar documento alterado?"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29757 msgid "&Discard"
29758 msgstr "&Esquecer"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29764 "\n"
29765 "Do you want to save the document?"
29766 msgstr ""
29767 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29768 "\n"
29769 "Quer guardar o documento?"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29772 #, c-format
29773 msgid ""
29774 "Document \n"
29775 "%1$s\n"
29776 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29777 msgstr ""
29778 "O documento \n"
29779 "%1$s\n"
29780 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29781 "serão perdidas."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29784 msgid "Reload externally changed document?"
29785 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29788 msgid "&Reload"
29789 msgstr "&Recarregar"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29792 msgid "Document could not be checked in."
29793 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29796 msgid "Error when setting the locking property."
29797 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29800 msgid "Directory is not accessible."
29801 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29804 #, c-format
29805 msgid "Opening child document %1$s..."
29806 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29809 #, c-format
29810 msgid "No buffer for file: %1$s."
29811 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29814 msgid "Export Error"
29815 msgstr "Erro ao Exportar"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29818 msgid "Error cloning the Buffer."
29819 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29822 msgid "Exporting ..."
29823 msgstr "Exportando..."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29826 msgid "Previewing ..."
29827 msgstr "Pré-visualizando…."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29830 msgid "Document not loaded"
29831 msgstr "Documento não carregado"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29834 msgid "Select file to insert"
29835 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29838 msgid "All Files (*)"
29839 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29842 #, c-format
29843 msgid ""
29844 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29845 "version of the document %1$s?"
29846 msgstr ""
29847 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29848 "versão guardada do documento %1$s?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29851 msgid "Revert to saved document?"
29852 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29855 msgid "Saving all documents..."
29856 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29859 msgid "All documents saved."
29860 msgstr "Todos os documentos guardados."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29863 #, c-format
29864 msgid "%1$s unknown command!"
29865 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29868 msgid "Please, preview the document first."
29869 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29872 msgid "Couldn't proceed."
29873 msgstr "Não é possível prosseguir."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29877 msgid "LaTeX Source"
29878 msgstr "Fonte LaTeX"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29881 msgid "DocBook Source"
29882 msgstr "Fonte DocBook"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29885 msgid "Literate Source"
29886 msgstr "Fonte Literada"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29889 msgid " (version control, locking)"
29890 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29893 msgid " (version control)"
29894 msgstr " (controlo de versão)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29897 msgid " (changed)"
29898 msgstr " (alterado)"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29901 msgid " (read only)"
29902 msgstr " (somente leitura)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29905 msgid "Close File"
29906 msgstr "Fechar Ficheiro"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29909 #, fuzzy
29910 msgid "%1 (read only)"
29911 msgstr " (somente leitura)"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29914 msgid "Hide tab"
29915 msgstr "Esconder tab"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29918 msgid "Close tab"
29919 msgstr "Fechar tab"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29922 msgid "Wrap Float Settings"
29923 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29926 msgid "Click to detach"
29927 msgstr "Clicar para destacar"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29930 #, c-format
29931 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29932 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29935 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29936 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29939 #, c-format
29940 msgid "%1$s (unknown)"
29941 msgstr " %1$s (desconhecido)"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29944 msgid "More...|M"
29945 msgstr "Mais…|M"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29948 msgid "No Group"
29949 msgstr "Sem Grupo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29952 msgid "More Spelling Suggestions"
29953 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29956 msgid "Add to personal dictionary|n"
29957 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29960 msgid "Ignore all|I"
29961 msgstr "Ignorar tudoII|I"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29964 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29965 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29968 msgid "Language|L"
29969 msgstr "Lingua|L"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29972 msgid "More Languages ...|M"
29973 msgstr "Mais Línguas…|M"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29976 msgid "Hidden|H"
29977 msgstr "Escondido|E"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29980 msgid "<No Documents Open>"
29981 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29984 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29985 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
29986
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29988 msgid "View (Other Formats)|F"
29989 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29992 msgid "Update (Other Formats)|p"
29993 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
29994
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29996 #, c-format
29997 msgid "View [%1$s]|V"
29998 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30001 #, c-format
30002 msgid "Update [%1$s]|U"
30003 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
30006 msgid "No Custom Insets Defined!"
30007 msgstr "Insertos não definidos!"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30010 #, fuzzy
30011 msgid "(No Document Open)"
30012 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30015 msgid "Master Document"
30016 msgstr "Documento Principal"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Open Outliner..."
30021 msgstr "A&brir grupo novo…"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30024 msgid "Other Lists"
30025 msgstr "Outras Listas"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30028 #, fuzzy
30029 msgid "(Empty Table of Contents)"
30030 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30033 msgid "Other Toolbars"
30034 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30037 msgid "No Branches Set for Document!"
30038 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30041 msgid "Index List|I"
30042 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30045 msgid "Index Entry|d"
30046 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30049 #, c-format
30050 msgid "Index: %1$s"
30051 msgstr "Índice: %1$s"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30054 #, c-format
30055 msgid "Index Entry (%1$s)"
30056 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30059 msgid "No Citation in Scope!"
30060 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30064 msgid "No citations selected!"
30065 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30066
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30068 #, c-format
30069 msgid "Caption (%1$s)"
30070 msgstr "Legenda (%1$s)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30073 #, c-format
30074 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30075 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30078 #, c-format
30079 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30080 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30083 msgid "No Action Defined!"
30084 msgstr "Sem acção definida!"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30087 msgid "Search"
30088 msgstr "Procurar"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30091 msgid "Clear text"
30092 msgstr "Limpar texto"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30095 #, c-format
30096 msgid "Export %1$s"
30097 msgstr "Exportar %1$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30100 #, c-format
30101 msgid "Import %1$s"
30102 msgstr "A importar %1$s…"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30105 #, c-format
30106 msgid "Update %1$s"
30107 msgstr "Actualizar %1$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30110 #, c-format
30111 msgid "View %1$s"
30112 msgstr "View %1$s"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30115 msgid "space"
30116 msgstr "espaço"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30119 msgid ""
30120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30121 "characters:\n"
30122 msgstr ""
30123 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30124 "um destes caracteres:\n"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30127 msgid "Could not update TeX information"
30128 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30131 #, c-format
30132 msgid "The script `%1$s' failed."
30133 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30136 msgid "All Files "
30137 msgstr "Todos os Ficheiros"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30140 msgid "Table of Contents"
30141 msgstr "Índice"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30144 msgid "Equations"
30145 msgstr "Equações"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30148 #, fuzzy
30149 msgid "External material"
30150 msgstr "Material Externo"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30153 msgid "Footnotes"
30154 msgstr "Rodapés"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30157 msgid "Listings"
30158 msgstr "Listagens"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30161 msgid "Index Entries"
30162 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30165 msgid "Marginal notes"
30166 msgstr "Notas marginais"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30169 msgid "Math macros"
30170 msgstr "Macros mat."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30173 msgid "Nomenclature Entries"
30174 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30177 msgid "Notes"
30178 msgstr "Notas"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30181 msgid "Citations"
30182 msgstr "Citações"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30185 msgid "Labels and References"
30186 msgstr "Etiquetas e Referências"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30189 msgid "Changes"
30190 msgstr "Alterações"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30193 #, fuzzy
30194 msgid "Senseless"
30195 msgstr "Sem sentido!"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30203 #, fuzzy, c-format
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30206
30207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30209 msgid ""
30210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30211 "through LaTeX: "
30212 msgstr ""
30213 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30214 "através do LaTeX:"
30215
30216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30218 msgid "Problematic filename for DVI"
30219 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30220
30221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30223 msgid ""
30224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30226 msgstr ""
30227 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30228 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30229
30230 #: src/insets/Inset.cpp:88
30231 msgid "Bibliography Entry"
30232 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30233
30234 #: src/insets/Inset.cpp:94
30235 msgid "Float"
30236 msgstr "Flutuante"
30237
30238 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30239 msgid "Box"
30240 msgstr "Caixa"
30241
30242 #: src/insets/Inset.cpp:114
30243 msgid "Horizontal Space"
30244 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30245
30246 #: src/insets/Inset.cpp:163
30247 msgid "Horizontal Math Space"
30248 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30249
30250 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30251 msgid "Unknown Argument"
30252 msgstr "Argumento  desconhecido"
30253
30254 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30255 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30256 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30257
30258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30259 msgid "Keys must be unique!"
30260 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30261
30262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "The key %1$s already exists,\n"
30266 "it will be changed to %2$s."
30267 msgstr ""
30268 "A chave %1$s já existe,\n"
30269 "será alterada para %2$s."
30270
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30272 #, c-format
30273 msgid ""
30274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30275 "If you proceed, all of them will be opened."
30276 msgstr ""
30277 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30278 "Se continuar, todas serão abertas."
30279
30280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30281 msgid "Open Databases?"
30282 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30283
30284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30285 msgid "&Proceed"
30286 msgstr "&Continuar"
30287
30288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30290 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30291
30292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30293 msgid "Databases:"
30294 msgstr "Bases de dados:"
30295
30296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30297 msgid "Style File:"
30298 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30299
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30301 msgid "Lists:"
30302 msgstr "Listas:"
30303
30304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30305 msgid "included in TOC"
30306 msgstr "Incluído no Índice"
30307
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30309 msgid "Export Warning!"
30310 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30311
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30313 msgid ""
30314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30315 "BibTeX will be unable to find them."
30316 msgstr ""
30317 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30318 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30319
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30321 msgid ""
30322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30323 "BibTeX will be unable to find it."
30324 msgstr ""
30325 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30326 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30327
30328 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30329 msgid "simple frame"
30330 msgstr "moldura simples"
30331
30332 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30333 msgid "frameless"
30334 msgstr "sem moldura"
30335
30336 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30337 msgid "simple frame, page breaks"
30338 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30339
30340 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30341 msgid "oval, thin"
30342 msgstr "oval, fino"
30343
30344 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30345 msgid "oval, thick"
30346 msgstr "oval, largo"
30347
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30349 msgid "drop shadow"
30350 msgstr "deixar sombra"
30351
30352 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30353 msgid "shaded background"
30354 msgstr "fundo sombreado"
30355
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30357 msgid "double frame"
30358 msgstr "moldura dupla"
30359
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30361 #, c-format
30362 msgid "%1$s (%2$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s)"
30364
30365 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30366 #, c-format
30367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30369
30370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30371 msgid "active"
30372 msgstr "activo"
30373
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30376 msgid "non-active"
30377 msgstr "não-activo"
30378
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30380 #, c-format
30381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30382 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30383
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30385 #, c-format
30386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30387 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30388
30389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30390 msgid "Branch: "
30391 msgstr "Ramo: "
30392
30393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30394 msgid "Branch (child only): "
30395 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30396
30397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30398 msgid "Branch (master only): "
30399 msgstr "Ramo (só mestre): "
30400
30401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30402 msgid "Branch (undefined): "
30403 msgstr "Ramo (indefinido): "
30404
30405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30406 msgid "Undef: "
30407 msgstr " Indef:"
30408
30409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30410 msgid "Branch state changes in master document"
30411 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30412
30413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30417 "sure to save the master."
30418 msgstr ""
30419 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30420 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30421
30422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30423 #, c-format
30424 msgid "Sub-%1$s"
30425 msgstr "Sub-%1$s"
30426
30427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30428 msgid "No bibliography defined!"
30429 msgstr "Bibliografia não definida!"
30430
30431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30432 msgid "LaTeX Command: "
30433 msgstr "Comando LaTeX: "
30434
30435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30436 msgid "InsetCommand Error: "
30437 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30438
30439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30440 msgid "Incompatible command name."
30441 msgstr "Nome de comando incompatível."
30442
30443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30444 msgid "InsetCommandParams Error: "
30445 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30446
30447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30448 msgid "InsetCommandParams: "
30449 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30450
30451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30452 msgid "Unknown parameter name: "
30453 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30454
30455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30457 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30458
30459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30464 "%2$s."
30465 msgstr ""
30466 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30467 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30468 "%2$s."
30469
30470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30471 #, c-format
30472 msgid "External template %1$s is not installed"
30473 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30474
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30476 msgid "float: "
30477 msgstr "flutuante: "
30478
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30480 #, c-format
30481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30482 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30483
30484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30485 msgid "float"
30486 msgstr "flutuante"
30487
30488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30489 msgid "subfloat: "
30490 msgstr "sub-flutuante: "
30491
30492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30493 msgid " (sideways)"
30494 msgstr " (lados)"
30495
30496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30498 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30499
30500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30501 #, c-format
30502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30503 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30504
30505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30506 msgid "footnote"
30507 msgstr "nota de rodapé"
30508
30509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Could not copy the file\n"
30513 "%1$s\n"
30514 "into the temporary directory."
30515 msgstr ""
30516 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30517 "%1$s\n"
30518 "para a pasta temporária."
30519
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30521 #, c-format
30522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30523 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30524
30525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30526 #, c-format
30527 msgid "Graphics file: %1$s"
30528 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30529
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30531 #, fuzzy
30532 msgid "Hyperlink: "
30533 msgstr "Hiperligação"
30534
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30540 "%1$s."
30541 msgstr ""
30542 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30543 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30544 "%1$s."
30545
30546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30547 msgid "www"
30548 msgstr "www"
30549
30550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30551 msgid "email"
30552 msgstr "email"
30553
30554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30555 msgid "file"
30556 msgstr "ficheiro"
30557
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30559 #, c-format
30560 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30561 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30562
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30564 msgid "Verbatim Input"
30565 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30566
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30568 msgid "Verbatim Input*"
30569 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30570
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30572 msgid "Include (excluded)"
30573 msgstr "Incluído (excluído) "
30574
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30576 msgid "Unknown"
30577 msgstr "Desconhecido"
30578
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30581 msgid "Recursive input"
30582 msgstr "Entrada recursiva"
30583
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30586 #, c-format
30587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30588 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30589
30590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Could not load included file\n"
30594 "`%1$s'\n"
30595 "Please, check whether it actually exists."
30596 msgstr ""
30597 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30598 "`%1$s'\n"
30599 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30600
30601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30602 msgid "Missing included file"
30603 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30604
30605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "Included file `%1$s'\n"
30609 "has textclass `%2$s'\n"
30610 "while parent file has textclass `%3$s'."
30611 msgstr ""
30612 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30613 "tem classetexto `%2$s'\n"
30614 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30615
30616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30617 msgid "Different textclasses"
30618 msgstr "Classestexto diferentes"
30619
30620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Included file `%1$s'\n"
30624 "uses module `%2$s'\n"
30625 "which is not used in parent file."
30626 msgstr ""
30627 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30628 "usa módulo `%2$s'\n"
30629 "que não é usado no documento pai."
30630
30631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30632 msgid "Module not found"
30633 msgstr "Módulo não encontrado"
30634
30635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30639 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30640 msgstr ""
30641 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30642 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30643
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30645 msgid "Export failure"
30646 msgstr "Falha ao exportar"
30647
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30649 msgid "Unsupported Inclusion"
30650 msgstr "Inclusão não suportada"
30651
30652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30656 "Offending file:\n"
30657 "%1$s"
30658 msgstr ""
30659 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30660 "Ficheiro em causa:\n"
30661 "%1$s"
30662
30663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30664 msgid "Index sorting failed"
30665 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30666
30667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30668 #, c-format
30669 msgid ""
30670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30673 "explained in the User Guide."
30674 msgstr ""
30675 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30676 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30677 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30678 "explicado no Guia do Utilizador."
30679
30680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30681 msgid "Index Entry"
30682 msgstr "Entrada de Índice"
30683
30684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30685 msgid "Unknown index type!"
30686 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30687
30688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30689 msgid "All indexes"
30690 msgstr "Todos os Índices"
30691
30692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30693 msgid "subindex"
30694 msgstr "Subíndice"
30695
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30697 #, c-format
30698 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30699 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30700
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30702 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30703 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30704
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30707 msgid "undefined"
30708 msgstr "indefinido"
30709
30710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30711 msgid "yes"
30712 msgstr "sim"
30713
30714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30715 msgid "no"
30716 msgstr "não"
30717
30718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30719 msgid "No version control"
30720 msgstr " Não existe versão de controlo"
30721
30722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30723 msgid "Label names must be unique!"
30724 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30725
30726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "The label %1$s already exists,\n"
30730 "it will be changed to %2$s."
30731 msgstr ""
30732 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30733 "será alterada para %2$s."
30734
30735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30736 msgid "DUPLICATE: "
30737 msgstr "DUPLICADO:"
30738
30739 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30740 msgid "Horizontal line"
30741 msgstr "Linha Horizontal"
30742
30743 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30744 msgid "no more lstline delimiters available"
30745 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30746
30747 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30748 msgid "Running out of delimiters"
30749 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30750
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30752 msgid ""
30753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30757 "must investigate!"
30758 msgstr ""
30759 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30760 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30761 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30762 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30763 " deve investigar isto!"
30764
30765 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30767 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30768
30769 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30770 #, fuzzy, c-format
30771 msgid ""
30772 "The following characters in one of the program listings are\n"
30773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30774 "%1$s.\n"
30775 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30776 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30777 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30778 "might help."
30779 msgstr ""
30780 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30781 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30782 "%1$s."
30783
30784 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30785 #, c-format
30786 msgid ""
30787 "The following characters in one of the program listings are\n"
30788 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30789 "%1$s."
30790 msgstr ""
30791 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30792 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30793 "%1$s."
30794
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30796 msgid "A value is expected."
30797 msgstr "É esperado um valor."
30798
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30806 msgid "Unbalanced braces!"
30807 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30810 msgid "Please specify true or false."
30811 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30812
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30814 msgid "Only true or false is allowed."
30815 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30816
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30818 msgid "Please specify an integer value."
30819 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30820
30821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30822 msgid "An integer is expected."
30823 msgstr "É esperado um inteiro."
30824
30825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30826 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30827 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30828
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30830 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30831 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30832
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30834 #, fuzzy, c-format
30835 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30836 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30837
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30839 #, fuzzy
30840 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30841 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30842
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30844 #, c-format
30845 msgid "Please specify one of %1$s."
30846 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30847
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30849 #, c-format
30850 msgid "Try one of %1$s."
30851 msgstr "Tentar um de %1$s."
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30854 #, c-format
30855 msgid "I guess you mean %1$s."
30856 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30857
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30859 #, c-format
30860 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30861 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30862
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30864 #, c-format
30865 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30866 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30867
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30869 msgid ""
30870 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30871 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30872
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30874 msgid ""
30875 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30876 "trblTRBL"
30877 msgstr ""
30878 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30879 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
30880
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30882 msgid ""
30883 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30884 "right, bottom left and top left corner."
30885 msgstr ""
30886 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30887 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30890 msgid "Enter something like \\color{white}"
30891 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30892
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30894 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30895 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30898 msgid "auto, last or a number"
30899 msgstr "auto, último ou um número"
30900
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30902 msgid ""
30903 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30904 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30905 "defining a listing inset)"
30906 msgstr ""
30907 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30908 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30909 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
30910
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30912 msgid ""
30913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30915 "a listing inset)"
30916 msgstr ""
30917 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30918 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30919 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30923 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30926 #, c-format
30927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30928 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30929
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30931 #, c-format
30932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30933 msgstr ""
30934 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
30935 "\" são %2$s"
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30938 #, c-format
30939 msgid "Parameter %1$s: "
30940 msgstr "Parâmetror %1$s: "
30941
30942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30943 #, c-format
30944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30945 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
30946
30947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30948 #, c-format
30949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30950 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
30951
30952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30953 msgid "New Page"
30954 msgstr "Página Nova"
30955
30956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30957 msgid "Page Break"
30958 msgstr "Quebra de Página"
30959
30960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30961 msgid "Clear Page"
30962 msgstr "Limpar Página"
30963
30964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30965 msgid "Clear Double Page"
30966 msgstr "Limpar Página Dupla"
30967
30968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30969 msgid "Nom: "
30970 msgstr "Nom:"
30971
30972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30973 msgid "Nomenclature Symbol: "
30974 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
30975
30976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30977 msgid "Description: "
30978 msgstr "Descrição:"
30979
30980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30981 msgid "Sorting: "
30982 msgstr "Ordenação:"
30983
30984 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30985 msgid "note"
30986 msgstr "nota"
30987
30988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30989 msgid "Phantom"
30990 msgstr "Fantasma"
30991
30992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30993 msgid "HPhantom"
30994 msgstr "HFantasma"
30995
30996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30997 msgid "VPhantom"
30998 msgstr "VFantasma"
30999
31000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31001 msgid "phantom"
31002 msgstr "pfantasma"
31003
31004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31005 msgid "hphantom"
31006 msgstr "hfantasma"
31007
31008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31009 msgid "vphantom"
31010 msgstr "vfantasma"
31011
31012 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31013 msgid "BROKEN: "
31014 msgstr "PARTIDO: "
31015
31016 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31017 msgid "Ref: "
31018 msgstr "Ref: "
31019
31020 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31021 msgid "Equation"
31022 msgstr "Equação"
31023
31024 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31025 msgid "EqRef: "
31026 msgstr "EqRef: "
31027
31028 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31029 msgid "Page Number"
31030 msgstr "Número de Página"
31031
31032 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31033 msgid "Page: "
31034 msgstr "Página:"
31035
31036 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31037 msgid "Textual Page Number"
31038 msgstr "Número de Página Textual"
31039
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31041 msgid "TextPage: "
31042 msgstr "PáginaTexto:"
31043
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31045 msgid "Standard+Textual Page"
31046 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31047
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31049 msgid "Ref+Text: "
31050 msgstr "Ref+Texto: "
31051
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31053 msgid "Formatted"
31054 msgstr "Formatado"
31055
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31057 msgid "Format: "
31058 msgstr "Formato:"
31059
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31061 msgid "Reference to Name"
31062 msgstr "Referência ao Nome"
31063
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31065 msgid "NameRef:"
31066 msgstr "NomeRef:"
31067
31068 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31069 msgid "subscript"
31070 msgstr "Índice inferior"
31071
31072 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31073 msgid "superscript"
31074 msgstr "Índice superior"
31075
31076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31077 msgid "Protected Space"
31078 msgstr "Espaço Protegido"
31079
31080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31081 msgid "Quad Space"
31082 msgstr "Espaço Quad"
31083
31084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31085 msgid "Double Quad Space"
31086 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31087
31088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31089 msgid "Enspace"
31090 msgstr "EspaçoEn"
31091
31092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31093 msgid "Enskip"
31094 msgstr "Enskip"
31095
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31097 msgid "Protected Horizontal Fill"
31098 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31099
31100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31101 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31103
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31105 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31107
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31109 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31110 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31111
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31113 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31114 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31115
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31117 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31118 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31119
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31121 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31122 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31123
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31125 #, c-format
31126 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31127 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31128
31129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31130 #, c-format
31131 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31132 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31133
31134 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31135 msgid "List of Listings"
31136 msgstr "Lista de Listagens"
31137
31138 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31139 msgid "Unknown TOC type"
31140 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31141
31142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31143 msgid "Selections not supported."
31144 msgstr "Selecções não suportadas."
31145
31146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31147 msgid "Multi-column in current or destination column."
31148 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31149
31150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31151 msgid "Multi-row in current or destination row."
31152 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31153
31154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31155 msgid "Selection size should match clipboard content."
31156 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31157
31158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31159 msgid "wrap: "
31160 msgstr "envolver: "
31161
31162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31163 msgid "wrap"
31164 msgstr "envolver"
31165
31166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31167 msgid "Not shown."
31168 msgstr "Não mostrado."
31169
31170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31171 msgid "Loading..."
31172 msgstr "A carregar..."
31173
31174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31175 msgid "Converting to loadable format..."
31176 msgstr "A converter para formato carregável..."
31177
31178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31179 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31180 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31181
31182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31183 msgid "Scaling etc..."
31184 msgstr "Redimensionar etc..."
31185
31186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31187 msgid "Ready to display"
31188 msgstr "Pronto a visualizar"
31189
31190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31191 msgid "No file found!"
31192 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31193
31194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31195 msgid "Error converting to loadable format"
31196 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31197
31198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31199 msgid "Error loading file into memory"
31200 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31201
31202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31203 msgid "Error generating the pixmap"
31204 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31205
31206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31207 msgid "No image"
31208 msgstr "Sem imagem"
31209
31210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31211 msgid "Preview loading"
31212 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31213
31214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31215 msgid "Preview ready"
31216 msgstr "Pré-visualização pronta"
31217
31218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31219 msgid "Preview failed"
31220 msgstr "Pré-visualização falhou"
31221
31222 #: src/lengthcommon.cpp:41
31223 msgid "cc[[unit of measure]]"
31224 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31225
31226 #: src/lengthcommon.cpp:41
31227 msgid "dd"
31228 msgstr "dd"
31229
31230 #: src/lengthcommon.cpp:41
31231 msgid "em"
31232 msgstr "em"
31233
31234 #: src/lengthcommon.cpp:42
31235 msgid "ex"
31236 msgstr "ex"
31237
31238 #: src/lengthcommon.cpp:42
31239 msgid "mu[[unit of measure]]"
31240 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31241
31242 #: src/lengthcommon.cpp:42
31243 msgid "pc"
31244 msgstr "pc"
31245
31246 #: src/lengthcommon.cpp:43
31247 msgid "pt"
31248 msgstr "pt"
31249
31250 #: src/lengthcommon.cpp:43
31251 msgid "sp"
31252 msgstr "sp"
31253
31254 #: src/lengthcommon.cpp:43
31255 msgid "Text Width %"
31256 msgstr "Largura Texto %"
31257
31258 #: src/lengthcommon.cpp:44
31259 msgid "Column Width %"
31260 msgstr "Largura Coluna %"
31261
31262 #: src/lengthcommon.cpp:44
31263 msgid "Page Width %"
31264 msgstr "Largura Página %"
31265
31266 #: src/lengthcommon.cpp:44
31267 msgid "Line Width %"
31268 msgstr "Largura Linha %"
31269
31270 #: src/lengthcommon.cpp:45
31271 msgid "Text Height %"
31272 msgstr "Altura Texto %"
31273
31274 #: src/lengthcommon.cpp:45
31275 msgid "Page Height %"
31276 msgstr "Altura Página %"
31277
31278 #: src/lyxfind.cpp:127
31279 msgid "Search error"
31280 msgstr "Procurar erro"
31281
31282 #: src/lyxfind.cpp:127
31283 msgid "Search string is empty"
31284 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31285
31286 #: src/lyxfind.cpp:371
31287 msgid "String found."
31288 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31289
31290 #: src/lyxfind.cpp:373
31291 msgid "String has been replaced."
31292 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31293
31294 #: src/lyxfind.cpp:376
31295 #, c-format
31296 msgid "%1$d strings have been replaced."
31297 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31298
31299 #: src/lyxfind.cpp:1450
31300 msgid "Invalid regular expression!"
31301 msgstr "Expressão regular inválida."
31302
31303 #: src/lyxfind.cpp:1455
31304 msgid "Match not found!"
31305 msgstr "Par não encontrado!"
31306
31307 #: src/lyxfind.cpp:1459
31308 msgid "Match found!"
31309 msgstr "Par encontrado!"
31310
31311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31312 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31313 #, c-format
31314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31315 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31316
31317 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31318 #, fuzzy, c-format
31319 msgid "Box: %1$s"
31320 msgstr "Fonte: %1$s"
31321
31322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31323 #, c-format
31324 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31325 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31326
31327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31328 #, c-format
31329 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31330 msgstr ""
31331 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31332
31333 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31334 #, fuzzy, c-format
31335 msgid "Color: %1$s"
31336 msgstr "Cores"
31337
31338 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31339 #, fuzzy, c-format
31340 msgid "Decoration: %1$s"
31341 msgstr "&Decoração:"
31342
31343 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31344 #, fuzzy, c-format
31345 msgid "Environment: %1$s"
31346 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31347
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31349 msgid "Cursor not in table"
31350 msgstr " Cursor não instalado"
31351
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31353 msgid "Only one row"
31354 msgstr "Apenas uma linha"
31355
31356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31357 msgid "Only one column"
31358 msgstr "Apenas uma coluna"
31359
31360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31361 msgid "No hline to delete"
31362 msgstr "Não hà hline para apagar"
31363
31364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31365 msgid "No vline to delete"
31366 msgstr "Não há vline para apagar"
31367
31368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31369 #, c-format
31370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31371 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31372
31373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31374 #, fuzzy, c-format
31375 msgid "Type: %1$s"
31376 msgstr "LyX: %1$s"
31377
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31379 msgid "Bad math environment"
31380 msgstr "Ambiente matemático mau"
31381
31382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31383 msgid ""
31384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31385 "Change the math formula type and try again."
31386 msgstr ""
31387 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31388 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31389
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31391 msgid "No number"
31392 msgstr "Sem número"
31393
31394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31395 #, c-format
31396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31397 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31398
31399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31400 #, c-format
31401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31402 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31403
31404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31405 #, c-format
31406 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31408
31409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31411 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31412 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31413
31414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31415 msgid "create new math text environment ($...$)"
31416 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31417
31418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31419 msgid "entered math text mode (textrm)"
31420 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31421
31422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31423 msgid "Regular expression editor mode"
31424 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31425
31426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31427 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31428 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
31429
31430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31431 msgid "Standard[[mathref]]"
31432 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31433
31434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31435 msgid "PrettyRef"
31436 msgstr "RefBonita"
31437
31438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31439 msgid "FormatRef: "
31440 msgstr "RefFormat: "
31441
31442 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31443 #, fuzzy, c-format
31444 msgid "Size: %1$s"
31445 msgstr "View %1$s"
31446
31447 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31448 #, c-format
31449 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31450 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31451
31452 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31453 #, fuzzy, c-format
31454 msgid "Macro: %1$s"
31455 msgstr " Macro: %1$s: "
31456
31457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31458 msgid "optional"
31459 msgstr "Opcional"
31460
31461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31462 msgid "math macro"
31463 msgstr "macro mat."
31464
31465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31466 #, fuzzy, c-format
31467 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31468 msgstr "Macros Mat."
31469
31470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31471 #, c-format
31472 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/output.cpp:37
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "Could not open the specified document\n"
31479 "%1$s."
31480 msgstr ""
31481 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31482 "%1$s."
31483
31484 #: src/output_plaintext.cpp:144
31485 msgid "Abstract: "
31486 msgstr "Resumo: "
31487
31488 #: src/output_plaintext.cpp:156
31489 msgid "References: "
31490 msgstr "Referências: "
31491
31492 #: src/support/Package.cpp:169
31493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31494 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31495
31496 #: src/support/Package.cpp:173
31497 msgid "Done!"
31498 msgstr "Pronto!"
31499
31500 #: src/support/Package.cpp:526
31501 msgid "LyX binary not found"
31502 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31503
31504 #: src/support/Package.cpp:527
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31508 msgstr ""
31509 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31510 "linha %1$s"
31511
31512 #: src/support/Package.cpp:646
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31516 "\t%1$s\n"
31517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31519 msgstr ""
31520 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31521 "\t%1$s\n"
31522 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
31523 "ambiente\n"
31524 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31525
31526 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31527 msgid "File not found"
31528 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31529
31530 #: src/support/Package.cpp:719
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Invalid %1$s switch.\n"
31534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31535 msgstr ""
31536 "Inválida %1$s troca.\n"
31537 "Directório %2$s não contém %3$s."
31538
31539 #: src/support/Package.cpp:746
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31544 msgstr ""
31545 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31546 "Directório %2$s não contém %3$s."
31547
31548 #: src/support/Package.cpp:770
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31552 "%2$s is not a directory."
31553 msgstr ""
31554 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31555 "%2$s não é um directório."
31556
31557 #: src/support/Package.cpp:772
31558 msgid "Directory not found"
31559 msgstr "Directório não encontrado!"
31560
31561 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "The command\n"
31565 "%1$s\n"
31566 "has not yet completed.\n"
31567 "\n"
31568 "Do you want to stop it?"
31569 msgstr ""
31570 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31571 "\n"
31572 "Quer anulá-lo?"
31573
31574 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31575 msgid "Stop command?"
31576 msgstr "Anular comando?"
31577
31578 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31579 msgid "&Stop it"
31580 msgstr "&Parar"
31581
31582 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31583 msgid "Let it &run"
31584 msgstr "Deixar &correr"
31585
31586 #: src/support/debug.cpp:42
31587 msgid "No debugging messages"
31588 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31589
31590 #: src/support/debug.cpp:43
31591 msgid "General information"
31592 msgstr "Informação geral"
31593
31594 #: src/support/debug.cpp:44
31595 msgid "Program initialisation"
31596 msgstr "Inicialização de programa"
31597
31598 #: src/support/debug.cpp:45
31599 msgid "Keyboard events handling"
31600 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31601
31602 #: src/support/debug.cpp:46
31603 msgid "GUI handling"
31604 msgstr "A gerir GUI"
31605
31606 #: src/support/debug.cpp:47
31607 msgid "Lyxlex grammar parser"
31608 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31609
31610 #: src/support/debug.cpp:48
31611 msgid "Configuration files reading"
31612 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31613
31614 #: src/support/debug.cpp:49
31615 msgid "Custom keyboard definition"
31616 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31617
31618 #: src/support/debug.cpp:50
31619 msgid "LaTeX generation/execution"
31620 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31621
31622 #: src/support/debug.cpp:51
31623 msgid "Math editor"
31624 msgstr "Editor mat."
31625
31626 #: src/support/debug.cpp:52
31627 msgid "Font handling"
31628 msgstr "Gestão de fonte"
31629
31630 #: src/support/debug.cpp:53
31631 msgid "Textclass files reading"
31632 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31633
31634 #: src/support/debug.cpp:54
31635 msgid "Version control"
31636 msgstr "Controle de versão"
31637
31638 #: src/support/debug.cpp:55
31639 msgid "External control interface"
31640 msgstr "Interface de controlo externa"
31641
31642 #: src/support/debug.cpp:56
31643 msgid "Undo/Redo mechanism"
31644 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31645
31646 #: src/support/debug.cpp:57
31647 msgid "User commands"
31648 msgstr "Comandos do Utilisador"
31649
31650 #: src/support/debug.cpp:58
31651 msgid "The LyX Lexer"
31652 msgstr "O LyX Lexer"
31653
31654 #: src/support/debug.cpp:59
31655 msgid "Dependency information"
31656 msgstr "Informação de dependência"
31657
31658 #: src/support/debug.cpp:60
31659 msgid "LyX Insets"
31660 msgstr "Insertos LyX"
31661
31662 #: src/support/debug.cpp:61
31663 msgid "Files used by LyX"
31664 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31665
31666 #: src/support/debug.cpp:62
31667 msgid "Workarea events"
31668 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31669
31670 #: src/support/debug.cpp:63
31671 #, fuzzy
31672 msgid "Clipboard handling"
31673 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31674
31675 #: src/support/debug.cpp:64
31676 msgid "Graphics conversion and loading"
31677 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31678
31679 #: src/support/debug.cpp:65
31680 msgid "Change tracking"
31681 msgstr "Alterar registo"
31682
31683 #: src/support/debug.cpp:66
31684 msgid "External template/inset messages"
31685 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31686
31687 #: src/support/debug.cpp:67
31688 msgid "RowPainter profiling"
31689 msgstr "Perfil PintorLinha"
31690
31691 #: src/support/debug.cpp:68
31692 msgid "Scrolling debugging"
31693 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31694
31695 #: src/support/debug.cpp:70
31696 msgid "RTL/Bidi"
31697 msgstr "RTL/Bidi"
31698
31699 #: src/support/debug.cpp:71
31700 msgid "Locale/Internationalisation"
31701 msgstr "Local/Internacionalização"
31702
31703 #: src/support/debug.cpp:72
31704 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31705 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31706
31707 #: src/support/debug.cpp:73
31708 msgid "Find and replace mechanism"
31709 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31710
31711 #: src/support/debug.cpp:74
31712 msgid "Developers' general debug messages"
31713 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31714
31715 #: src/support/debug.cpp:75
31716 msgid "All debugging messages"
31717 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31718
31719 #: src/support/debug.cpp:154
31720 #, c-format
31721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31722 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31723
31724 #: src/support/lassert.cpp:60
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "Assertion %1$s violated in\n"
31728 "file: %2$s, line: %3$s"
31729 msgstr ""
31730 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31731 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31732
31733 #: src/support/lassert.cpp:70
31734 msgid ""
31735 "It should be safe to continue, but you\n"
31736 "may wish to save your work and restart LyX."
31737 msgstr ""
31738 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31739 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31740
31741 #: src/support/lassert.cpp:73
31742 msgid "Warning!"
31743 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31744
31745 #: src/support/lassert.cpp:80
31746 msgid ""
31747 "There has been an error with this document.\n"
31748 "LyX will attempt to close it safely."
31749 msgstr ""
31750 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31751 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31752
31753 #: src/support/lassert.cpp:83
31754 msgid "Buffer Error!"
31755 msgstr "Erro de tampão!"
31756
31757 #: src/support/lassert.cpp:90
31758 msgid ""
31759 "LyX has encountered an application error\n"
31760 "and will now shut down."
31761 msgstr ""
31762 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31763 "e encerrará."
31764
31765 #: src/support/lassert.cpp:93
31766 msgid "Fatal Exception!"
31767 msgstr "Excepção Fatal"
31768
31769 #: src/support/os_win32.cpp:482
31770 msgid "System file not found"
31771 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31772
31773 #: src/support/os_win32.cpp:483
31774 msgid ""
31775 "Unable to load shfolder.dll\n"
31776 "Please install."
31777 msgstr ""
31778 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31779 "Por favor instalar."
31780
31781 #: src/support/os_win32.cpp:488
31782 msgid "System function not found"
31783 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31784
31785 #: src/support/os_win32.cpp:489
31786 msgid ""
31787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31788 "Don't know how to proceed. Sorry."
31789 msgstr ""
31790 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31791 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31792
31793 #: src/support/userinfo.cpp:45
31794 msgid "Unknown user"
31795 msgstr "Utilizador desconhecido"
31796
31797 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31798 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31799
31800 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31801 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31802
31803 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31804 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31805
31806 #~ msgid "Document &class"
31807 #~ msgstr "&Classe do documento"
31808
31809 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31810 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31811
31812 #~ msgid "Forward search"
31813 #~ msgstr "Procura directa"
31814
31815 #~ msgid "Printer Command Options"
31816 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31817
31818 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31819 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31820
31821 #~ msgid "File ex&tension:"
31822 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31823
31824 #~ msgid "Option used to print to a file."
31825 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31826
31827 #~ msgid "Print to &file:"
31828 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31829
31830 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31831 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31832
31833 #~ msgid "Set &printer:"
31834 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31835
31836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31837 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31838
31839 #~ msgid "Spool &printer:"
31840 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31841
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31846
31847 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31848 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31849
31850 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31851 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31852
31853 #~ msgid "Re&verse pages:"
31854 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31855
31856 #~ msgid "&Number of copies:"
31857 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31858
31859 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31860 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31861
31862 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31863 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31864
31865 #~ msgid "Co&llated:"
31866 #~ msgstr "A&gregado:"
31867
31868 #~ msgid "Pa&ge range:"
31869 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31870
31871 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31872 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31873
31874 #~ msgid "&Odd pages:"
31875 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31876
31877 #~ msgid "&Even pages:"
31878 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31879
31880 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31881 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31882
31883 #~ msgid "E&xtra options:"
31884 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31885
31886 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31889 #~ "experientes."
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31893 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31894 #~ "your printers."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31897 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31898 #~ "para todas as suas impressoras."
31899
31900 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31901 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31902
31903 #~ msgid "Name of the default printer"
31904 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
31905
31906 #~ msgid "Default &printer:"
31907 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31908
31909 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31910 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31911
31912 #~ msgid "Pages"
31913 #~ msgstr "Páginas"
31914
31915 #~ msgid "Page number to print from"
31916 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
31917
31918 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31919 #~ msgstr "&Da:"
31920
31921 #~ msgid "Page number to print to"
31922 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
31923
31924 #~ msgid "Print all pages"
31925 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31926
31927 #~ msgid "Fro&m"
31928 #~ msgstr "&De"
31929
31930 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31931 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31932
31933 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31934 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31935
31936 #~ msgid "Print in reverse order"
31937 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
31938
31939 #~ msgid "Re&verse order"
31940 #~ msgstr "In&verter ordem"
31941
31942 #~ msgid "Copie&s"
31943 #~ msgstr "Có&pias"
31944
31945 #~ msgid "Number of copies"
31946 #~ msgstr "Número de cópias"
31947
31948 #~ msgid "Collate copies"
31949 #~ msgstr "Agregar cópias"
31950
31951 #~ msgid "&Collate"
31952 #~ msgstr "A&gregar"
31953
31954 #~ msgid "&Print"
31955 #~ msgstr "Im&primir"
31956
31957 #~ msgid "Print Destination"
31958 #~ msgstr "Imprimir destino"
31959
31960 #~ msgid "Send output to the printer"
31961 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
31962
31963 #~ msgid "P&rinter:"
31964 #~ msgstr "Im&pressora:"
31965
31966 #~ msgid "Send output to the given printer"
31967 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
31968
31969 #~ msgid "Send output to a file"
31970 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
31971
31972 #~ msgid "&Longtable"
31973 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31974
31975 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31976 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31977
31978 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31979 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
31980
31981 #~ msgid "Lists"
31982 #~ msgstr "Listas"
31983
31984 #~ msgid "Top Line|n"
31985 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
31986
31987 #~ msgid "Bottom Line|i"
31988 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
31989
31990 #~ msgid "Print...|P"
31991 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31992
31993 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31994 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
31995
31996 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31997 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31998
31999 #~ msgid "SVG"
32000 #~ msgstr "SVG"
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32004 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32007 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32008
32009 #~ msgid "Print document failed"
32010 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32011
32012 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32013 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32014
32015 #~ msgid "Unknown document class"
32016 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32017
32018 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32021 #~ "desconhecida."
32022
32023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32024 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32025
32026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32027 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32028
32029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32030 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32031
32032 #~ msgid "Error running external commands."
32033 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32034
32035 #~ msgid "Included File Invalid"
32036 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32037
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32040 #~ "  %1$s\n"
32041 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32044 #~ "%1$s\n"
32045 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32046
32047 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32048 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32049
32050 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32051 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32052
32053 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32054 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32055
32056 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32057 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32058
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32061 #~ "environment variable PRINTER."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32064 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32065
32066 #~ msgid "The option to print only even pages."
32067 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32068
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32071 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32074 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32075
32076 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32079
32080 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32081 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32082
32083 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32086 #~ "imprimir."
32087
32088 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32089 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32090
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32093 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32094 #~ "and arguments."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32097 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32098 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32099
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32102 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32105 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32106 #~ "spool."
32107
32108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32111 #~ "ficheiro."
32112
32113 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32116 #~ "impressora específica."
32117
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32120 #~ "command."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32123 #~ "comando imprimir."
32124
32125 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32126 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32127
32128 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32129 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32130
32131 #~ msgid "Black"
32132 #~ msgstr "Preto"
32133
32134 #~ msgid "White"
32135 #~ msgstr "Branco"
32136
32137 #~ msgid "Red"
32138 #~ msgstr "Vermelho"
32139
32140 #~ msgid "Green"
32141 #~ msgstr "Verde"
32142
32143 #~ msgid "Blue"
32144 #~ msgstr "Azul"
32145
32146 #~ msgid "Cyan"
32147 #~ msgstr "Ciano"
32148
32149 #~ msgid "Magenta"
32150 #~ msgstr "Magenta"
32151
32152 #~ msgid "Yellow"
32153 #~ msgstr "Amarelo"
32154
32155 #~ msgid "Printer"
32156 #~ msgstr "Impressora"
32157
32158 #~ msgid "Print Document"
32159 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32160
32161 #~ msgid "Print to file"
32162 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32163
32164 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32165 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32166
32167 #~ msgid "Open Navigator..."
32168 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32169
32170 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32171 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Scaling"
32175 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "&Vertical factor:"
32179 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32183 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Rotation"
32187 #~ msgstr "Notação"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "&Rotation:"
32191 #~ msgstr "Notação"
32192
32193 #~ msgid "."
32194 #~ msgstr "."
32195
32196 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32197 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32203 #~ "Hebreu, Árabe)."
32204
32205 #~ msgid "Enable &RTL support"
32206 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32207
32208 #~ msgid "___"
32209 #~ msgstr "___"
32210
32211 #~ msgid "--Separator--"
32212 #~ msgstr "--Separador--"
32213
32214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32215 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32216
32217 #~ msgid "EndOfSlide"
32218 #~ msgstr "FimDeSlide"
32219
32220 #~ msgid "Syriac"
32221 #~ msgstr "Síriaco"
32222
32223 #~ msgid "Urdu"
32224 #~ msgstr "Urdu"
32225
32226 #~ msgid "TeX Code|X"
32227 #~ msgstr "Código TeX|X"
32228
32229 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32232 #~ "no écran."
32233
32234 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32235 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32236
32237 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32238 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32239
32240 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32241 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32242
32243 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32244 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32248 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32252 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32253
32254 #~ msgid "&Down"
32255 #~ msgstr "Para &baixo"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Split Environment|l"
32259 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32263 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32267 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Alternative theorem string"
32271 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Default Format"
32275 #~ msgstr "Formato de Data"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Key Words."
32279 #~ msgstr "Palavras chave."
32280
32281 #~ msgid "Scrap"
32282 #~ msgstr "Lixo"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "End Multiple Columns"
32286 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32287
32288 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32289 #~ msgstr "pt"
32290
32291 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32292 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32293
32294 #~ msgid "Use AMS &math package"
32295 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32296
32297 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32298 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32299
32300 #~ msgid "Use &esint package"
32301 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32305 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32309 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32313 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32317 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Use mh&chem package"
32321 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32322
32323 #~ msgid "&First:"
32324 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32328 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32329
32330 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32331 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32335 #~ "actually to print."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32338 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32339
32340 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32341 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Table w&idth:"
32345 #~ msgstr "Nota tabela:"
32346
32347 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32348 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32349
32350 #~ msgid "institute mark"
32351 #~ msgstr "marca instituição"
32352
32353 #~ msgid "Fig. ---"
32354 #~ msgstr "Fig. ---"
32355
32356 #~ msgid "Computing Review Categories"
32357 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32358
32359 #~ msgid "CenteredCaption"
32360 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32361
32362 #~ msgid "LatinOn"
32363 #~ msgstr "LatinoLigado"
32364
32365 #~ msgid "Latin on"
32366 #~ msgstr "Latino ligado"
32367
32368 #~ msgid "LatinOff"
32369 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32370
32371 #~ msgid "Latin off"
32372 #~ msgstr "Latino desligado"
32373
32374 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32375 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32376
32377 #~ msgid "EndFrame"
32378 #~ msgstr "FimMoldura"
32379
32380 #~ msgid "________________________________"
32381 #~ msgstr "________________________________"
32382
32383 #~ msgid "Institute mark"
32384 #~ msgstr "Marca instituição"
32385
32386 #~ msgid "Maintext"
32387 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32388
32389 #~ msgid "Space"
32390 #~ msgstr "Espaço"
32391
32392 #~ msgid "Space:"
32393 #~ msgstr "Espaço:"
32394
32395 #~ msgid "Computer:"
32396 #~ msgstr "Computador:"
32397
32398 #~ msgid "Close Section"
32399 #~ msgstr "Fechar Secção"
32400
32401 #~ msgid "Table Caption"
32402 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32403
32404 #~ msgid "Captionabove"
32405 #~ msgstr "Legendacima"
32406
32407 #~ msgid "Captionbelow"
32408 #~ msgstr "Legendabaixo"
32409
32410 #~ msgid "opt"
32411 #~ msgstr "opt"
32412
32413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32414 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32415
32416 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32417 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32418
32419 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32420 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32421
32422 #~ msgid "Settings...|g"
32423 #~ msgstr "Configurações...|c"
32424
32425 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32426 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32427
32428 #~ msgid "Braille Manual|B"
32429 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32433 #~ msgstr "musica LilyPond"
32434
32435 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32436 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32437
32438 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32439 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32443 #~ msgstr "Sweave|S"
32444
32445 #~ msgid "Rotate cell"
32446 #~ msgstr "Rodar célula"
32447
32448 #~ msgid "AMS arrows"
32449 #~ msgstr "Setas AMS"
32450
32451 #~ msgid "AMS relations"
32452 #~ msgstr "relações AMS"
32453
32454 #~ msgid "AMS operators"
32455 #~ msgstr "operadores AMS"
32456
32457 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32458 #~ msgstr "misc AMS"
32459
32460 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32461 #~ msgstr "Misc AMS"
32462
32463 #~ msgid "AMS Arrows"
32464 #~ msgstr "Setas AMS"
32465
32466 #~ msgid "AMS Relations"
32467 #~ msgstr "Relações AMS"
32468
32469 #~ msgid "AMS Operators"
32470 #~ msgstr "Operadores AMS"
32471
32472 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32474
32475 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32477
32478 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32479 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32480
32481 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32483
32484 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32486
32487 #~ msgid "HTML|H"
32488 #~ msgstr "HTML|H"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32492 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32493
32494 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32495 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32496
32497 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32498 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32499
32500 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32501 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32502
32503 #~ msgid "Specify the default paper size."
32504 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32505
32506 #~ msgid "Memory problem"
32507 #~ msgstr "Problema de memória"
32508
32509 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32510 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32511
32512 #~ msgid "Utopia"
32513 #~ msgstr "Utopia"
32514
32515 #~ msgid "List of Graphics"
32516 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32517
32518 #~ msgid "List of Equations"
32519 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "List of Index Entries"
32523 #~ msgstr "Lista de Índices"
32524
32525 #~ msgid "List of Marginal notes"
32526 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32527
32528 #~ msgid "List of Notes"
32529 #~ msgstr "Lista de Notas"
32530
32531 #~ msgid "List of Citations"
32532 #~ msgstr "Lista de Citações"
32533
32534 #~ msgid "List of Branches"
32535 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32536
32537 #~ msgid "List of Changes"
32538 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32539
32540 #~ msgid "Automatic help"
32541 #~ msgstr "Ajuda automática"
32542
32543 #~ msgid "Session"
32544 #~ msgstr "Sessão"
32545
32546 #~ msgid "Documents"
32547 #~ msgstr "Documentos"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32551 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "&Output Format:"
32555 #~ msgstr "F&ormato:"
32556
32557 #~ msgid "MM"
32558 #~ msgstr "MM"
32559
32560 #~ msgid "MMMMM"
32561 #~ msgstr "MMMMM"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32565 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32569 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32573 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32577 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32581 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32585 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Example \\theexample"
32589 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32593 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32597 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Remark \\theremark"
32601 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Case \\thecase"
32605 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Question \\thequestion"
32609 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Note \\thenote"
32613 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32614
32615 #~ msgid "&New:"
32616 #~ msgstr "&Novo:"
32617
32618 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32621
32622 #~ msgid "Preface:"
32623 #~ msgstr "Prefácio:"
32624
32625 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32626 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32627
32628 #~ msgid "MiniTOC"
32629 #~ msgstr "TOCmini"
32630
32631 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32632 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32633
32634 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32635 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32636
32637 #~ msgid "branch"
32638 #~ msgstr "ramo"
32639
32640 #~ msgid "Step"
32641 #~ msgstr "Passo"
32642
32643 #~ msgid "Step \\thestep."
32644 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32645
32646 #~ msgid "Appendices Section"
32647 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32648
32649 #~ msgid "--- Appendices ---"
32650 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32651
32652 #~ msgid "&Dummy"
32653 #~ msgstr "Tes&te"
32654
32655 #~ msgid "F&ind:"
32656 #~ msgstr "&Procurar:"
32657
32658 #~ msgid "The Enter key works, too"
32659 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32660
32661 #~ msgid "The delete key works, too"
32662 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32663
32664 #~ msgid "D&elete"
32665 #~ msgstr "Apa&gar"
32666
32667 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32668 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32669
32670 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32671 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32672
32673 #~ msgid "&Use babel"
32674 #~ msgstr "&Usar babel"
32675
32676 #~ msgid "&BibTeX command:"
32677 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32678
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32681 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32682 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32685 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32686 #~ "do Cygwin teTeX."
32687
32688 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32689 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32690
32691 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32692 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32693
32694 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32695 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32696
32697 #~ msgid "Screen &DPI:"
32698 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32699
32700 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32701 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32702
32703 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32704 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32705
32706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32707 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32708
32709 #~ msgid "Use input encod&ing"
32710 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32711
32712 #~ msgid "Jump to the label"
32713 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32714
32715 #~ msgid "Merge cells"
32716 #~ msgstr "Juntar células"
32717
32718 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32719 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32720
32721 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32722 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32723
32724 #~ msgid "scheme"
32725 #~ msgstr "esquema"
32726
32727 #~ msgid "chart"
32728 #~ msgstr "mapa"
32729
32730 #~ msgid "graph"
32731 #~ msgstr "gráfico"
32732
32733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32734 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32735
32736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32737 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32738
32739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32740 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32741
32742 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32743 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32744
32745 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32746 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32747
32748 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32749 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32750
32751 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32752 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32753
32754 #~ msgid "Affilation:"
32755 #~ msgstr "Afiliação:"
32756
32757 #~ msgid "Strasse"
32758 #~ msgstr "Rua"
32759
32760 #~ msgid "Land"
32761 #~ msgstr "País"
32762
32763 #~ msgid "BLZ"
32764 #~ msgstr "BLZ"
32765
32766 #~ msgid "Konto"
32767 #~ msgstr "Escritório"
32768
32769 #~ msgid "Element:Firstname"
32770 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32771
32772 #~ msgid "Element:Fname"
32773 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32774
32775 #~ msgid "Element:Surname"
32776 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32777
32778 #~ msgid "Element:Filename"
32779 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32780
32781 #~ msgid "Element:Literal"
32782 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32783
32784 #~ msgid "Element:Emph"
32785 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32786
32787 #~ msgid "Element:Abbrev"
32788 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32789
32790 #~ msgid "Element:Citation-number"
32791 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32792
32793 #~ msgid "Element:Volume"
32794 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32795
32796 #~ msgid "Element:Day"
32797 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32798
32799 #~ msgid "Element:Month"
32800 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32801
32802 #~ msgid "Element:Year"
32803 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32804
32805 #~ msgid "Element:Issue-number"
32806 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32807
32808 #~ msgid "Element:Issue-day"
32809 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32810
32811 #~ msgid "Element:Issue-months"
32812 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32813
32814 #~ msgid "Element:ISSN"
32815 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32816
32817 #~ msgid "Element:CODEN"
32818 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32819
32820 #~ msgid "Element:SS-Code"
32821 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32822
32823 #~ msgid "Element:SS-Title"
32824 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32825
32826 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32827 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32828
32829 #~ msgid "Element:Code"
32830 #~ msgstr "Elemento:Código"
32831
32832 #~ msgid "Element:Dscr"
32833 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32834
32835 #~ msgid "Element:Keyword"
32836 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32840 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32841
32842 #~ msgid "Element:Orgname"
32843 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32844
32845 #~ msgid "Element:Street"
32846 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32847
32848 #~ msgid "Element:City"
32849 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32850
32851 #~ msgid "Element:State"
32852 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32853
32854 #~ msgid "Element:Postcode"
32855 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32856
32857 #~ msgid "Element:Country"
32858 #~ msgstr "Elemento:País"
32859
32860 #~ msgid "Element:Directory"
32861 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32862
32863 #~ msgid "Element:Email"
32864 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32865
32866 #~ msgid "Element:KeyCap"
32867 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32868
32869 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32870 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32871
32872 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32873 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32874
32875 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32876 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32877
32878 #~ msgid "Foot"
32879 #~ msgstr "Rodapé"
32880
32881 #~ msgid "Note:Note"
32882 #~ msgstr "Nota:Nota"
32883
32884 #~ msgid "Note:Greyedout"
32885 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32886
32887 #~ msgid "greyedout"
32888 #~ msgstr "aCinzento"
32889
32890 #~ msgid "Box:Shaded"
32891 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32892
32893 #~ msgid "Wrap"
32894 #~ msgstr "Wrap"
32895
32896 #~ msgid "OptArg"
32897 #~ msgstr "OptArg"
32898
32899 #~ msgid "Info:menu"
32900 #~ msgstr "Info:menu"
32901
32902 #~ msgid "Info:shortcut"
32903 #~ msgstr "Info:atalho"
32904
32905 #~ msgid "Info:shortcuts"
32906 #~ msgstr "Info:atalhos"
32907
32908 #~ msgid "Custom:Endnote"
32909 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32910
32911 #~ msgid "Custom:Glosse"
32912 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32916 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32917
32918 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32919 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32920
32921 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32922 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32923
32924 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32925 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32926
32927 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32928 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32929
32930 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32931 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32932
32933 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32934 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32935
32936 #~ msgid "CharStyle:Code"
32937 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32938
32939 #~ msgid "Layout|L"
32940 #~ msgstr "Layout|L"
32941
32942 #~ msgid "Documents|D"
32943 #~ msgstr "Documentos|D"
32944
32945 #~ msgid "New from Template...|T"
32946 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32947
32948 #~ msgid "Revert|R"
32949 #~ msgstr "Reverter|R"
32950
32951 #~ msgid "Redo|d"
32952 #~ msgstr "Refazer|z"
32953
32954 #~ msgid "Cut|C"
32955 #~ msgstr "Cortar|C"
32956
32957 #~ msgid "Paste|a"
32958 #~ msgstr "Colar|l"
32959
32960 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32961 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32962
32963 #~ msgid "Tabular|T"
32964 #~ msgstr "Tabular|T"
32965
32966 #~ msgid "Thesaurus..."
32967 #~ msgstr "Sinónimos..."
32968
32969 #~ msgid "Statistics...|i"
32970 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32971
32972 #~ msgid "Change Tracking|g"
32973 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32974
32975 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32976 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32977
32978 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32979 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32980
32981 #~ msgid "Line Bottom|B"
32982 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32983
32984 #~ msgid "Line Left|L"
32985 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32986
32987 #~ msgid "Line Right|R"
32988 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32989
32990 #~ msgid "Delete Row|w"
32991 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32992
32993 #~ msgid "Copy Row"
32994 #~ msgstr "Copiar Linha"
32995
32996 #~ msgid "Swap Rows"
32997 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32998
32999 #~ msgid "Delete Column|D"
33000 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33001
33002 #~ msgid "Copy Column"
33003 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33004
33005 #~ msgid "Swap Columns"
33006 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33007
33008 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33009 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33010
33011 #~ msgid "Alignment|A"
33012 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33013
33014 #~ msgid "Add Row|R"
33015 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33016
33017 #~ msgid "Add Column|C"
33018 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33019
33020 #~ msgid "Octave"
33021 #~ msgstr "Octave"
33022
33023 #~ msgid "Maxima"
33024 #~ msgstr "Maxima"
33025
33026 #~ msgid "Mathematica"
33027 #~ msgstr "Mathematica"
33028
33029 #~ msgid "Maple, simplify"
33030 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33031
33032 #~ msgid "Maple, factor"
33033 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33034
33035 #~ msgid "Maple, evalm"
33036 #~ msgstr "Maple, evalm"
33037
33038 #~ msgid "Maple, evalf"
33039 #~ msgstr "Maple, evalf"
33040
33041 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33042 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33043
33044 #~ msgid "Align Environment|A"
33045 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33046
33047 #~ msgid "AlignAt Environment"
33048 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33052 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33053
33054 #~ msgid "Multline Environment"
33055 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33056
33057 #~ msgid "Special Character|S"
33058 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33059
33060 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33061 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33062
33063 #~ msgid "URL...|U"
33064 #~ msgstr "URL...|U"
33065
33066 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33067 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33068
33069 #~ msgid "TeX Code|T"
33070 #~ msgstr "Código TeX|T"
33071
33072 #~ msgid "Minipage|p"
33073 #~ msgstr "Minipágina|p"
33074
33075 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33076 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33077
33078 #~ msgid "Floats|a"
33079 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33080
33081 #~ msgid "Insert File|e"
33082 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33083
33084 #~ msgid "External Material...|x"
33085 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33086
33087 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33088 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33089
33090 #~ msgid "Protected Space|r"
33091 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33092
33093 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33094 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33095
33096 #~ msgid "Vertical Space..."
33097 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33098
33099 #~ msgid "Line Break|L"
33100 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33101
33102 #~ msgid "Protected Dash|D"
33103 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33104
33105 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33106 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33107
33108 #~ msgid "Font Change|o"
33109 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33110
33111 #~ msgid "Math Normal Font"
33112 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33113
33114 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33115 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33116
33117 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33118 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33119
33120 #~ msgid "Math Roman Family"
33121 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33122
33123 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33124 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33125
33126 #~ msgid "Math Bold Series"
33127 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33128
33129 #~ msgid "Text Normal Font"
33130 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33131
33132 #~ msgid "Floatflt Figure"
33133 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33134
33135 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33136 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33137
33138 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33139 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33140
33141 #~ msgid "Character...|C"
33142 #~ msgstr "Caracter...|C"
33143
33144 #~ msgid "Paragraph...|P"
33145 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33146
33147 #~ msgid "Document...|D"
33148 #~ msgstr "Documento...|D"
33149
33150 #~ msgid "Tabular...|T"
33151 #~ msgstr "Tabular...|T"
33152
33153 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33154 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33155
33156 #~ msgid "Noun Style|N"
33157 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33158
33159 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33160 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33161
33162 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33163 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33164
33165 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33166 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33167
33168 #~ msgid "TeX Information|X"
33169 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33170
33171 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33172 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33173
33174 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33175 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33176
33177 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33178 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33179
33180 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33181 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33182
33183 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33184 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33185
33186 #~ msgid "Extended Features|E"
33187 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33188
33189 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33190 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33191
33192 #~ msgid "Preferences..."
33193 #~ msgstr "Preferências..."
33194
33195 #~ msgid "Quit LyX"
33196 #~ msgstr "Sair do LyX"
33197
33198 #~ msgid "Insert|n"
33199 #~ msgstr "Inserir|n"
33200
33201 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33202 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33203
33204 #~ msgid "View DVI"
33205 #~ msgstr "Ver DVI"
33206
33207 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33208 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33209
33210 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33211 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33212
33213 #~ msgid "View PostScript"
33214 #~ msgstr "Ver PostScript"
33215
33216 #~ msgid "Update PostScript"
33217 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33218
33219 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33220 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33221
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "The specified document\n"
33224 #~ "%1$s\n"
33225 #~ "could not be read."
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "O documento especificado\n"
33228 #~ "%1$s\n"
33229 #~ "não pôde ser lido."
33230
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33233 #~ "%1$s.layout,\n"
33234 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33235 #~ "class or style file required by it is not\n"
33236 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33237 #~ "for more information.\n"
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33240 #~ "%1$s.layout,\n"
33241 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33242 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33243 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33244 #~ "para mais informação.\n"
33245
33246 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33247 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33248
33249 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33250 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33251
33252 #~ msgid "top/bottom line"
33253 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33254
33255 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33256 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33257
33258 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33259 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33260
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33263 #~ "You may not have the right languages installed."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33266 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33267
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33270 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33273 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33274
33275 #~ msgid ""
33276 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33277 #~ "`%2$s'."
33278 #~ msgstr ""
33279 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33280 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33281
33282 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33285
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33288 #~ "encoding `%2$s'."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33291 #~ "para a codificação `%2$s'."
33292
33293 #~ msgid ""
33294 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33295 #~ "encoding `%2$s'."
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33298 #~ "para a codificação `%2$s'."
33299
33300 #~ msgid "&Use Default"
33301 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33302
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33305 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33306 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33309 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33310 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33311
33312 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33313 #~ msgstr ""
33314 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33315 #~ "uma nova legenda"
33316
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33319 #~ msgstr ""
33320 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33321 #~ "ispell_english\"."
33322
33323 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33324 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33325
33326 #~ msgid ""
33327 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33328 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33329 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33332 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33333 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33334
33335 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33336 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33337
33338 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33339 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33340
33341 #~ msgid ""
33342 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33343 #~ "\n"
33344 #~ "%1$s."
33345 #~ msgstr ""
33346 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33347 #~ "\n"
33348 #~ "%1$s."
33349
33350 #~ msgid ""
33351 #~ "Error when updating from repository.\n"
33352 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33353 #~ "'%1$s'.\n"
33354 #~ "\n"
33355 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33358 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33359 #~ "%1$s'.\n"
33360 #~ "\n"
33361 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33362
33363 #~ msgid "Branch Settings"
33364 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33365
33366 #~ msgid ""
33367 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33368 #~ msgstr ""
33369 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33370 #~ "parâmetros."
33371
33372 #~ msgid "Length"
33373 #~ msgstr "Comprimento"
33374
33375 #~ msgid "TeX Code Settings"
33376 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33377
33378 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33379 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33380
33381 #~ msgid "Thin space"
33382 #~ msgstr "Espaço fino"
33383
33384 #~ msgid "Medium space"
33385 #~ msgstr "Espaço médio"
33386
33387 #~ msgid "Thick space"
33388 #~ msgstr "Espaço largo"
33389
33390 #~ msgid "Negative thin space"
33391 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33392
33393 #~ msgid "Negative medium space"
33394 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33395
33396 #~ msgid "Negative thick space"
33397 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33398
33399 #~ msgid "Inter-word space"
33400 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33401
33402 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33403 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33404
33405 #~ msgid "aspell"
33406 #~ msgstr "aspell"
33407
33408 #~ msgid "hspell"
33409 #~ msgstr "hspell"
33410
33411 #~ msgid "pspell (library)"
33412 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33413
33414 #~ msgid "aspell (library)"
33415 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33416
33417 #~ msgid "*.pws"
33418 #~ msgstr "*.pws"
33419
33420 #~ msgid "*.ispell"
33421 #~ msgstr "*.ispell"
33422
33423 #~ msgid "Spellchecker error"
33424 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33425
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33428 #~ "Maybe it has been killed."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33431 #~ "Talvez tenha sido morto."
33432
33433 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33434 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33435
33436 #~ msgid "%1$d words checked."
33437 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33438
33439 #~ msgid "One word checked."
33440 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33441
33442 #~ msgid "Spelling check completed"
33443 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33444
33445 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33446 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33447
33448 #~ msgid "No Table of contents"
33449 #~ msgstr "Sem Índice"
33450
33451 #~ msgid "Opened inset"
33452 #~ msgstr "Inserto aberto"
33453
33454 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33455 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33456
33457 #~ msgid ""
33458 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33459 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33460 #~ "%1$s."
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33463 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33464 #~ "%1$s."
33465
33466 #~ msgid "Opened Box Inset"
33467 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33468
33469 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33470 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33471
33472 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33473 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33474
33475 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33476 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33477
33478 #~ msgid "Opened Float Inset"
33479 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33480
33481 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33482 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Unknown buffer info"
33486 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33487
33488 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33489 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33490
33491 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33492 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33493
33494 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33495 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33496
33497 #~ msgid "Opened Note Inset"
33498 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33499
33500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33501 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33502
33503 #~ msgid "QQuad Space"
33504 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33505
33506 #~ msgid "Opened table"
33507 #~ msgstr "Tabela aberta"
33508
33509 #~ msgid "Opened Text Inset"
33510 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33514 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33515
33516 #~ msgid "Norsk"
33517 #~ msgstr "Norueguês"
33518
33519 #~ msgid "Nynorsk"
33520 #~ msgstr "Nynorsk"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Glossary term"
33524 #~ msgstr "Nota-glossário"
33525
33526 #~ msgid "TheoremTemplate"
33527 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33528
33529 #~ msgid "Theorem #:"
33530 #~ msgstr "Teorema #:"
33531
33532 #~ msgid "Lemma #:"
33533 #~ msgstr "Lema #:"
33534
33535 #~ msgid "Corollary #:"
33536 #~ msgstr "Corolário #:"
33537
33538 #~ msgid "Proposition #:"
33539 #~ msgstr "Proposição #:"
33540
33541 #~ msgid "Conjecture #:"
33542 #~ msgstr "Conjectura #:"
33543
33544 #~ msgid "Criterion #:"
33545 #~ msgstr "Critério #:"
33546
33547 #~ msgid "Fact #:"
33548 #~ msgstr "Facto #:"
33549
33550 #~ msgid "Axiom #:"
33551 #~ msgstr "Axioma #:"
33552
33553 #~ msgid "Definition #:"
33554 #~ msgstr "Definição #:"
33555
33556 #~ msgid "Example #:"
33557 #~ msgstr "Exemplo #:"
33558
33559 #~ msgid "Condition #:"
33560 #~ msgstr "Condição #:"
33561
33562 #~ msgid "Problem #:"
33563 #~ msgstr "Problema #:"
33564
33565 #~ msgid "Exercise #:"
33566 #~ msgstr "Exercício #:"
33567
33568 #~ msgid "Remark #:"
33569 #~ msgstr "Observação #:"
33570
33571 #~ msgid "Claim #:"
33572 #~ msgstr "Afirmação #:"
33573
33574 #~ msgid "Note #:"
33575 #~ msgstr "Nota #:"
33576
33577 #~ msgid "Notation #:"
33578 #~ msgstr "Notação #:"
33579
33580 #~ msgid "Case #:"
33581 #~ msgstr "Caso #:"
33582
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33585 #~ "%2$s"
33586 #~ msgstr ""
33587 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33588 #~ "%2$s"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Anschrift:"
33592 #~ msgstr "Unterschrift:"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Briefkopf:"
33596 #~ msgstr "Briefkopf:"
33597
33598 #~ msgid "Zusatz:"
33599 #~ msgstr "Zusatz:"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33603 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33607 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Unterschrift:"
33611 #~ msgstr "Unterschrift:"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Vorwahl:"
33615 #~ msgstr "Normal:"
33616
33617 #~ msgid "Telefon:"
33618 #~ msgstr "Telefone:"
33619
33620 #~ msgid "Ort:"
33621 #~ msgstr "Ort:"
33622
33623 #~ msgid "Datum:"
33624 #~ msgstr "Data:"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Betreff:"
33628 #~ msgstr "Betreff:"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Anrede:"
33632 #~ msgstr "Anrede:"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Gruss:"
33636 #~ msgstr "Gruss:"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Anlage(n):"
33640 #~ msgstr "Anlagen:"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Verteiler:"
33644 #~ msgstr "Verteiler:"
33645
33646 #~ msgid "Strasse:"
33647 #~ msgstr "Rua:"
33648
33649 #~ msgid "Land:"
33650 #~ msgstr "País:"
33651
33652 #~ msgid "RetourAdresse:"
33653 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33654
33655 #~ msgid "MeinZeichen:"
33656 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33657
33658 #~ msgid "IhrZeichen:"
33659 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33660
33661 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33662 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33663
33664 #~ msgid "BLZ:"
33665 #~ msgstr "BLZ:"
33666
33667 #~ msgid "Konto:"
33668 #~ msgstr "Escritório:"
33669
33670 #~ msgid "Adresse:"
33671 #~ msgstr "Endereço:"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Anlagen:"
33675 #~ msgstr "Anlagen:"