1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de citação"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Por &omissão (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
100 "parameters in document class options."
102 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
103 "adicionais nas opções da classe de documento."
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
110 msgid "Natbib &style:"
111 msgstr "Est&ilo Natbib"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
122 msgid "Bibliography Style"
123 msgstr "Estilo de bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
126 msgid "Default st&yle:"
127 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
130 msgid "Define the default BibTeX style"
131 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
134 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
135 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
138 msgid "S&ectioned bibliography"
139 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
143 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
150 msgid "Bibliography Generation"
151 msgstr "Construção da bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 msgid "Select a processor"
160 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
170 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
172 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "O estilo BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas as referências citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas as referências não citadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas as referências"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "&Bases de dados"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 msgid "Type and Size"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
332 msgstr "Valor de largura"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
340 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
348 msgstr "Cai&xa interior:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Inserir caixa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir saltos de &página"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
387 msgstr "Valor de altura"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
491 msgid "Decoration box types"
492 msgstr "Tipos de caixa suportados"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
496 msgid "Thickness value"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
501 msgid "&Line thickness:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
506 msgid "Separation value"
507 msgstr "ângulo de rotação"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
511 msgid "Box s&eparation:"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
520 msgid "&Shadow size:"
521 msgstr "Tamanho da &fonte:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
526 msgstr "Valor de largura"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "Ramos &disponíveis:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Seleccione o seu ramo"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 msgid "&New:[[branch]]"
552 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
559 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "Ramos &Indefinidos"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "Ramos &disponíveis:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&Des)activar"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "Alterar &côr"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
605 #: src/Buffer.cpp:4377
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgstr "Adicionar T&odos"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
639 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
640 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
656 msgid "Undefined branches used in this document."
657 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
660 msgid "&Undefined Branches:"
661 msgstr "Ramos não&definidos:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
665 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
699 msgstr "Pré-determinado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgstr "Muito pequeno"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgstr "Mais Pequena"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
739 msgstr "Muito grande"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom bullet:"
754 msgstr "&Personalizar Marca:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir para a alteração anterior"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Alteração anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir para a próxima alteração"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "Próxima alteração"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceitar esta alteração"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rejeitar esta alteração"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Família tipográfica"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma da fonte"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Série de fonte"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
824 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Côr da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca alterna"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Tamanho da fonte"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Outras configurações da fonte"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Alterna sempre"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Alternar tudo"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
909 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citações &disponíveis:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
919 msgid "S&elected Citations:"
920 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
923 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Procurar citação"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
955 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de procura:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 msgstr "Todos os Campos"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "E&xpressão regular"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de citação:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &após:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Cor das fontes"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgstr "Texto Principal:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas a-cinzento:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1093 msgstr "&Modificar:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de fundo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "caixas sombreadas:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar as revisões"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Novo documento:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Documento antigo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "No&vo documento"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Do&cumento antigo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1167 msgstr "Código TeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Manter correspondência"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserir os delimitadores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1201 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1204 msgid "Save as Document Defaults"
1205 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1248 msgid "Show Output &Anyway"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 msgstr "Nome do ficheiro"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1270 msgid "Select a file"
1271 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1282 msgid "Available templates"
1283 msgstr "Modelos disponíveis"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1287 msgid "LaTe&X and LyX options"
1288 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1291 msgid "LaTeX Options"
1292 msgstr "Opções LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1304 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1307 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1308 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1311 msgid "&Show in LyX"
1312 msgstr "&Mostrar no LyX"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1318 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1319 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1322 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1323 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1326 msgid "Si&ze and Rotation"
1327 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "A origem da rotação"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 msgstr "Redimensionar"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1363 msgid "Height of image in output"
1364 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1369 msgid "Width of image in output"
1370 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1373 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1374 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1378 msgid "&Maintain aspect ratio"
1379 msgstr "&Manter proporções"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1387 msgid "Clip to bounding box values"
1388 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1392 msgid "Clip to &bounding box"
1393 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1397 msgid "&Left bottom:"
1398 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1407 msgstr "&Topo direito:"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1411 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1412 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1416 msgid "&Get from File"
1417 msgstr "&Obter do ficheiro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1425 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1434 msgstr "&Encontrar: "
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1438 msgid "Replace &with:"
1439 msgstr "Substituir p&or:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1442 msgid "Perform a case-sensitive search"
1443 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1446 msgid "Case &sensitive"
1447 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1450 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1451 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1456 msgstr "Procurar &Próximo"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1459 msgid "Restrict search to whole words only"
1460 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1463 msgid "W&hole words"
1464 msgstr "Palavras &completas."
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1468 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1475 msgstr "S&ubstituir"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1478 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1480 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1484 msgid "Search &backwards"
1485 msgstr "Procurar para &trás"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1488 msgid "Replace all occurences at once"
1489 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1494 msgid "Replace &All"
1495 msgstr "Substituir T&udo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1499 msgstr "C&onfigurações"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1503 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1510 msgid "C&urrent document"
1511 msgstr "Documento corrente"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1515 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1518 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Documento &Principal"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Todos os documentos abertos"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "Documentos &abertos"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Todos os manuais"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1542 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1543 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "I&gnorar o formato"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1554 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "E&xpandir macros"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1581 msgstr "Tipo flutuante:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1584 msgid "Use &default placement"
1585 msgstr "Usar colocação &habitual"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1588 msgid "Advanced Placement Options"
1589 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1592 msgid "&Top of page"
1593 msgstr "&Começo da página"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1596 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1597 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1600 msgid "Here de&finitely"
1601 msgstr "Aqui, sem&pre"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1604 msgid "&Here if possible"
1605 msgstr "&Aqui se possível"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1608 msgid "&Page of floats"
1609 msgstr "&Página de flutuantes"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1612 msgid "&Bottom of page"
1613 msgstr "&Fim da página"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1616 msgid "&Span columns"
1617 msgstr "&Estender colunas"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1620 msgid "&Rotate sideways"
1621 msgstr "&Rodar para um lado"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1629 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1632 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1633 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1636 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1637 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1640 msgid "&Default family:"
1641 msgstr "Família &Pré-definida:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1644 msgid "Select the default family for the document"
1645 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1650 msgstr "Tamanho &Base:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1653 msgid "LaTe&X font encoding:"
1654 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1657 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1658 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1665 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1666 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1669 msgid "&Sans Serif:"
1670 msgstr "&Sans Serif:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1673 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1674 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1678 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1681 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1683 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1691 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1692 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1696 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1701 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1706 msgstr "&Matemática:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1709 msgid "Select the math typeface"
1710 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1717 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1718 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1721 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1722 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1729 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1731 msgid "Use old style instead of lining figures"
1733 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1734 "tem a mesma altura) "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1738 msgid "Use &old style figures"
1739 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1746 msgid "Select an image file"
1747 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1751 msgstr "Tamanho de saída"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1754 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1755 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1759 msgid "Set &height:"
1760 msgstr "Definir alt&ura:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1764 msgid "&Scale graphics (%):"
1765 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1768 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1769 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1774 msgstr "Definir &largura:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1777 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1779 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1783 msgid "Rotate Graphics"
1784 msgstr "Rodar Gráficos"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1787 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1788 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1791 msgid "Ro&tate after scaling"
1792 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1800 msgid "A&ngle (degrees):"
1801 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1805 msgid "File name of image"
1806 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1824 msgid "Additional LaTeX options"
1825 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1828 msgid "LaTeX &options:"
1829 msgstr "&Opções LaTeX:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1834 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1835 "at application level (see Preferences dialog)."
1837 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1838 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "&Mostrar no LyX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1852 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1856 msgid "Graphics Group"
1857 msgstr "Grupo de Gráficos"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1860 msgid "A&ssigned to group:"
1861 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1864 msgid "Click to define a new graphics group."
1865 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1868 msgid "O&pen new group..."
1869 msgstr "A&brir grupo novo…"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1872 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1873 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1877 msgstr "Modo rascunho"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1881 msgstr "Modo &rascunho"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1884 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1885 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1888 msgid "..............."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1896 msgid "<-----------"
1897 msgstr "<-----------"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1900 msgid "----------->"
1901 msgstr "----------->"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1904 msgid "\\-----v-----/"
1905 msgstr "\\-----v-----/"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1908 msgid "/-----^-----\\"
1909 msgstr "/-----^-----\\"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 msgstr "&Espaçamento:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1916 msgid "Supported spacing types"
1917 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1924 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1925 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1928 msgid "&Fill Pattern:"
1929 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1936 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1937 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1952 msgid "Name associated with the URL"
1953 msgstr "Nome associado ao URL"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1962 msgid "Specify the link target"
1963 msgstr "Especifica o elo alvo"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1967 msgstr "Tipo de elo"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1970 msgid "Link to the web or to every other target"
1971 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1978 msgid "Link to an email address"
1979 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1986 msgid "Link to a file"
1987 msgstr "Elo para um ficheiro"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1994 msgid "Listing Parameters"
1995 msgstr "Listagem de parâmetros"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2000 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2001 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2006 msgid "&Bypass validation"
2007 msgstr "&Saltar validação"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2018 msgid "Mo&re parameters"
2019 msgstr "&Mais parâmetros"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2022 msgid "Underline spaces in generated output"
2023 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2026 msgid "&Mark spaces in output"
2027 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2030 msgid "Show LaTeX preview"
2031 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2034 msgid "&Show preview"
2035 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2038 msgid "File name to include"
2039 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2042 msgid "&Include Type:"
2043 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2055 msgstr "Verbatim (literal)"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2059 msgid "Program Listing"
2060 msgstr "Listagem de Programa"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2063 msgid "Edit the file"
2064 msgstr "Editar o ficheiro"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2071 msgid "A&vailable Indexes:"
2072 msgstr "Índices &disponíveis:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2075 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2076 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2080 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2082 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2088 msgid "Index Generation"
2089 msgstr "Construção do índice"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2092 msgid "Define program options of the selected processor."
2093 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2096 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2097 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Usar vários índices"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Novo Índice:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2111 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2112 "pressionar \"Add\""
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Tipo de Informação:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Nome da Informação"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2179 msgstr "Novo Inserto"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Classe de Documento"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2189 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2192 msgid "&Local Layout..."
2193 msgstr "&Formato Local…"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2197 msgid "Class Options"
2198 msgstr "Opções de classe"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2201 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2203 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2206 msgid "&Predefined:"
2207 msgstr "&Pré-definido:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2211 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2214 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2215 "seleccionar/desseleccionar"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2219 msgstr "Perso&nalizar:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2222 msgid "&Graphics driver:"
2223 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2226 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2228 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2231 msgid "Select de&fault master document"
2232 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2236 msgstr "&Principal:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2239 msgid "Enter the name of the default master document"
2240 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2243 msgid "&Suppress default date on front page"
2244 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2247 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2248 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2252 msgid "&Quote style:"
2253 msgstr "Estilo de &Citação"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2257 msgstr "Codificação"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2261 msgid "Language &default"
2262 msgstr "Língua &Pré-definida"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2269 msgid "Language pac&kage:"
2270 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2274 msgid "Select which language package LyX should use"
2275 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2280 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2282 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2283 "\\usepackage{babel})"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2287 msgstr "Des&locamento (offset):"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2290 msgid "Value of the vertical line offset."
2291 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2294 msgid "Value of the line width."
2295 msgstr "Valor da largura de linha."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2302 msgid "Value of the line thickness."
2303 msgstr "Valor da grossura da linha"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2306 msgid "Input here the listings parameters"
2307 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 msgid "Feedback window"
2312 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2316 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2321 msgid "&Main Settings"
2322 msgstr "Configurações &Principais"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2329 msgid "Check for inline listings"
2330 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2333 msgid "&Inline listing"
2334 msgstr "Listagem em l&inha"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2337 msgid "Check for floating listings"
2338 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2346 msgstr "&Colocação:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2349 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2350 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2353 msgid "Line numbering"
2354 msgstr "Numeração de linha"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2361 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2362 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2369 msgid "Difference between two numbered lines"
2370 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2374 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2377 msgid "Choose the font size for line numbers"
2378 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2387 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2390 msgid "The content's base font size"
2391 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2394 msgid "Font Famil&y:"
2395 msgstr "&Família da fonte:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2398 msgid "The content's base font style"
2399 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2402 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2403 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2406 msgid "&Break long lines"
2407 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2410 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2411 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2414 msgid "S&pace as symbol"
2415 msgstr "&Espaço como símbolo"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2418 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2420 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2424 msgid "Space i&n string as symbol"
2425 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2428 msgid "Tab&ulator size:"
2429 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2432 msgid "Use extended character table"
2433 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2436 msgid "&Extended character table"
2437 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2441 msgstr "&Linguagem:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2444 msgid "Select the programming language"
2445 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2452 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2453 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2460 msgid "Fi&rst line:"
2461 msgstr "P&rimeira linha:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2464 msgid "The first line to be printed"
2465 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2469 msgstr "&Última linha"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2472 msgid "The last line to be printed"
2473 msgstr "A última linha a ser impressa "
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2480 msgid "More Parameters"
2481 msgstr "Mais parâmetros"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2484 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2486 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2489 msgid "Document-specific layout information"
2490 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2498 msgid "Errors reported in terminal."
2499 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2507 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2511 msgstr "Registo&Tipo:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2514 msgid "Update the display"
2515 msgstr "Actualizar a visualização"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2520 msgstr "&Actualizar"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2524 msgid "&Open Containing Directory"
2525 msgstr "Directório de &trabalho:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2532 msgid "Jump to the next warning message."
2533 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2536 msgid "Next &Warning"
2537 msgstr "Próximo &Aviso"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2540 msgid "Jump to the next error message."
2541 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2545 msgstr "Próximo &Erro"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2548 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2549 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2553 msgid "&Default margins"
2554 msgstr "Margens por &omissão"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2574 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2577 msgid "Head &height:"
2578 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2582 msgstr "Ignorar &rodapé"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2586 msgid "&Column sep:"
2587 msgstr "Separação das &Colunas:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2590 msgid "Master Document Output"
2591 msgstr "Saída do Documento Principal"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2594 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2595 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2598 msgid "Include only &selected children"
2599 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2603 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2606 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2607 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2610 msgid "&Maintain counters and references"
2611 msgstr "&Manter contadores e referências"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2614 msgid "Include all subdocuments in the output"
2615 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2618 msgid "&Include all children"
2619 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2625 msgid "Number of rows"
2626 msgstr "Número de linhas"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2637 msgid "Number of columns"
2638 msgstr "Número de colunas"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2647 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2648 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2652 msgid "Vertical alignment"
2653 msgstr "Alinhamento vertical"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2660 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2661 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2664 msgid "&Horizontal:"
2665 msgstr "&Horizontal:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2672 msgid "decoration type / matrix border"
2673 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2676 msgid "All packages:"
2677 msgstr "Todos os pacotes:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2681 msgid "Load A&utomatically"
2682 msgstr "Carregar &automaticamente"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2686 msgid "Load Alwa&ys"
2687 msgstr "Carregar Sem&pre"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2691 msgid "Do &Not Load"
2692 msgstr "Não &carregar"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2696 msgstr "&Disponível:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2710 msgstr "&Seleccionado:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2713 msgid "Nomenclature"
2714 msgstr "Nomenclatura"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2718 msgstr "Ordenar &como:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2721 msgid "&Description:"
2722 msgstr "&Descrição:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2733 msgid "LyX internal only"
2734 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2741 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2742 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2746 msgstr "&Comentário"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2749 msgid "Print as grey text"
2750 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2754 msgstr "A cin&zento"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2757 msgid "&List in Table of Contents"
2758 msgstr "&Listar no Índice"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2765 msgid "Output Format"
2766 msgstr "Formato do Resultado"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2769 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2770 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2774 msgid "De&fault output format:"
2775 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2778 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2780 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2785 msgid "S&ynchronize with output"
2786 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2790 msgid "C&ustom macro:"
2791 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2795 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2798 msgid "XHTML Output Options"
2799 msgstr "Opções de saída XHTML."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2802 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2803 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2806 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2807 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2810 msgid "&Math output:"
2811 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2814 msgid "Format to use for math output."
2815 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2830 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2832 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2838 msgid "Math &image scaling:"
2839 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2842 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2844 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2848 msgid "Write CSS to File"
2849 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgstr "Palavras-c&have:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2884 "ambientes apropriados"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgstr "&Hiperligações"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "&Cores dos elos"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgstr "&Marcadores"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2932 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2933 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "Marcadores &numerados"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2940 msgid "&Open bookmark tree"
2941 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2944 msgid "Number of levels"
2945 msgstr "Número de níveis"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2949 msgid "Additional O&ptions"
2950 msgstr "&Opções adicionais"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2957 msgid "Paper Format"
2958 msgstr "Formato do papel"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2969 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2972 msgid "&Orientation:"
2973 msgstr "&Orientação:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2986 msgstr "Disposição de Página"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2989 msgid "Page &style:"
2990 msgstr "Est&ilo de página:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2993 msgid "Style used for the page header and footer"
2994 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2998 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3001 msgid "&Two-sided document"
3002 msgstr "Documento frente e &verso"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3006 msgstr "Largura da Etiqueta"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3010 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3011 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3014 msgid "Lo&ngest label"
3015 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3018 msgid "Line &spacing"
3019 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3050 msgstr "Personalizado"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3053 msgid "&Indent Paragraph"
3054 msgstr "&Indentar parágrafo"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3058 msgstr "&Justificado"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3073 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3075 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3078 msgid "Paragraph's &Default"
3079 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3082 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3083 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3090 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3091 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3094 msgid "&Horizontal Phantom"
3095 msgstr "Fantasma &horizontal"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3098 msgid "Vertical space of the phantom content"
3099 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3102 msgid "&Vertical Phantom"
3103 msgstr "Fantasma &vertical"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3110 msgid "&Use system colors"
3111 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3115 msgstr "Em modo Matemático"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3119 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3122 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3123 "cinzento, no modo matemático."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3126 msgid "Automatic in&line completion"
3127 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3130 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3131 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3134 msgid "Automatic p&opup"
3135 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3138 msgid "Autoco&rrection"
3139 msgstr "Correcção au&tomática"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3147 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3150 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3151 "cinzento, em modo texto."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3154 msgid "Automatic &inline completion"
3155 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3158 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3159 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3162 msgid "Automatic &popup"
3163 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3167 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3170 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3171 "estiver disponível, em modo texto."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3174 msgid "Cursor i&ndicator"
3175 msgstr "Ind&icador de cursor"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3178 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3184 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3185 "if it is available."
3187 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3188 "é mostrada, caso esteja disponível."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3191 msgid "s inline completion dela&y"
3192 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3196 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3197 "if it is available."
3199 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3200 "mostrada, caso esteja disponível."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3203 msgid "s popup d&elay"
3204 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3208 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3213 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3218 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3219 "It will be shown right away."
3221 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3222 "será mostrada imediatamente."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3225 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3227 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3239 msgstr "Con&verter:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "Opções e&xtra:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "&Do formato:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3251 msgstr "&Para o formato:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3265 msgid "Converter Defi&nitions"
3266 msgstr "De&finições do conversor"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3269 msgid "Converter File Cache"
3270 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3278 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3279 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3283 msgid "Display &graphics"
3284 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3288 msgid "Instant &preview:"
3289 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3298 msgstr "Nenhuma matemática"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3306 msgid "Preview si&ze:"
3307 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3310 msgid "Factor for the preview size"
3311 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3314 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3315 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3318 msgid "&Mark end of paragraphs"
3319 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3323 msgid "Session Handling"
3324 msgstr "Gestão de sessão"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3328 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3333 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3337 msgid "Restore cursor &positions"
3338 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3341 msgid "&Load opened files from last session"
3342 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3345 msgid "&Clear all session information"
3346 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3350 msgid "Backup && Saving"
3351 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3354 msgid "Backup &original documents when saving"
3355 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3358 msgid "&Backup documents, every"
3359 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3367 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3368 "format by default.\n"
3369 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3375 msgid "&Save new documents compressed by default"
3376 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3380 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3382 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3388 msgid "Save the &document directory path"
3389 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3393 msgid "Windows && Work Area"
3394 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3397 msgid "Open documents in &tabs"
3398 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3402 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3403 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3405 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3406 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3407 "seguir e reinicie o LyX)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3410 msgid "Use s&ingle instance"
3411 msgstr "Use uma única &instância"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3414 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3416 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3420 msgid "Displa&y single close-tab button"
3421 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3424 msgid "Closing last &view:"
3425 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3428 msgid "Closes document"
3429 msgstr "Fechar documento"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3432 msgid "Hides document"
3433 msgstr "Ocultar documento"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3436 msgid "Ask the user"
3437 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3444 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3445 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3449 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3450 "width used when set to 0."
3452 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3453 "controlada automaticamente através do zoom "
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3456 msgid "Cursor width (&pixels):"
3457 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3460 msgid "Scroll &below end of document"
3461 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3464 msgid "Skip trailing non-word characters"
3465 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3468 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3469 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3472 msgid "Sort &environments alphabetically"
3473 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3476 msgid "&Group environments by their category"
3477 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3480 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3481 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3484 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3485 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3488 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3490 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3494 msgstr "Écran completo"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3497 msgid "&Hide toolbars"
3498 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3501 msgid "Hide scr&ollbar"
3502 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3505 msgid "Hide &tabbar"
3506 msgstr "Ocultar &barra guia"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3509 msgid "Hide &menubar"
3510 msgstr "Ocultar &barra menu"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3513 msgid "Hide sta&tusbar"
3514 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3517 msgid "&Limit text width"
3518 msgstr "&limitar largura de texto "
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3521 msgid "Screen used (&pixels):"
3522 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3533 msgid "&Document format"
3534 msgstr "Formato do &documento"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3537 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3538 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3541 msgid "Sho&w in export menu"
3542 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3545 msgid "Vector &graphics format"
3546 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3550 msgid "S&hort name:"
3551 msgstr "Nome Abre&viado:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3554 msgid "E&xtensions:"
3555 msgstr "E&xtensões:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3571 msgstr "&Vizualizador:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3578 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3579 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3582 msgid "Default Output Formats"
3583 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3586 msgid "With &TeX fonts:"
3587 msgstr "Com fontes &TeX:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3590 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3592 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3597 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3600 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3601 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3612 msgid "Your E-mail address"
3613 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3620 msgid "Use &keyboard map"
3621 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3634 msgstr "&Secundário:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3638 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3639 "time LyX is launched."
3641 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3642 "relançamento do LyX."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3645 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3646 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3653 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3654 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3658 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3659 "speed it up, low values slow it down."
3661 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3662 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3666 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3670 msgid "&Middle mouse button pasting"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3675 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3676 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3695 msgid "User &interface language:"
3696 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3699 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3701 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3704 msgid "Language &package:"
3705 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3715 msgid "Always Babel"
3716 msgstr "Sempre Babel"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3720 msgid "None[[language package]]"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3724 msgid "Command s&tart:"
3725 msgstr "Comando &iniciar:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3728 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3729 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3732 msgid "Command e&nd:"
3733 msgstr "Comando termi&nar:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3736 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3737 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3741 msgid "Default decimal &separator:"
3742 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3745 msgid "Default length &unit:"
3746 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3750 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3751 "the language package)"
3753 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3754 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3757 msgid "Set languages &globally"
3758 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3762 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3765 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3766 "um comando de troca de língua"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3770 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3774 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3777 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3778 "comando de troca de língua"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3782 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3785 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3787 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3790 msgid "Mark &foreign languages"
3791 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3795 msgid "Right-to-Left Language Support"
3796 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3799 msgid "Cursor movement:"
3800 msgstr "Movimento do cursor:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3812 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3814 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3815 "usada (via fontenc)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3818 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3819 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3822 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3823 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3826 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3828 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3832 msgid "BibTeX command and options"
3833 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3837 msgid "Processor for &Japanese:"
3838 msgstr "Processador para &Japonês:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3841 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3842 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3846 msgstr "Pro&cessador:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3854 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3855 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3858 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3859 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3862 msgid "&Nomenclature command:"
3863 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3866 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3867 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3870 msgid "Chec&kTeX command:"
3871 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3874 msgid "CheckTeX start options and flags"
3875 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3879 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3881 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3883 "Warning: Your changes here will not be saved."
3885 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3886 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3887 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3888 "reconhecido durante a configuração.\n"
3889 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3892 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3893 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3896 msgid "Set class options to default on class change"
3898 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3902 msgid "R&eset class options when document class changes"
3903 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3907 msgid "Forward Search"
3908 msgstr "Procura directa |P"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3911 msgid "DV&I command:"
3912 msgstr "Comando DV&I:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3915 msgid "&PDF command:"
3916 msgstr "Comando &PDF:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3920 msgid "DVI-PS Options"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "&Tipo de papel:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "Ta&manho de papel:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3937 msgid "Other Options"
3938 msgstr "Opções de Nota"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3941 msgid "Output &line length:"
3942 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3948 "paragraphs are separated by a blank line."
3950 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3951 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3952 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3955 msgid "&Date format:"
3956 msgstr "Formato de &data"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3959 msgid "Date format for strftime output"
3960 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3963 msgid "&Overwrite on export:"
3964 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3967 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3969 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3972 msgid "Ask permission"
3973 msgstr "Pedir permissão"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3976 msgid "Main file only"
3977 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3981 msgstr "Todos os Ficheiros"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3984 msgid "&PATH prefix:"
3985 msgstr "Prefixo &PATH:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3989 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3991 "Use the OS native format."
3993 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3995 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3998 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3999 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4003 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4004 "environment variable.\n"
4005 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4007 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4009 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4010 "formato nativo do sistema operativo."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4024 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4025 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4028 msgid "&Temporary directory:"
4029 msgstr "Directório &temporário:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4032 msgid "Ly&XServer pipe:"
4033 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4036 msgid "&Backup directory:"
4037 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4040 msgid "&Example files:"
4041 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4044 msgid "&Document templates:"
4045 msgstr "Modelos de &documento:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4048 msgid "&Working directory:"
4049 msgstr "Directório de &trabalho:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4052 msgid "H&unspell dictionaries:"
4053 msgstr "Dicionários H&unspell"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4056 msgid "Sans Seri&f:"
4057 msgstr "Sans Seri&f:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4060 msgid "T&ypewriter:"
4061 msgstr "&Typewriter:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4073 msgstr "Tamanhos das fontes"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4085 msgstr "&Muito grande:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4097 msgstr "M&uito pequeno:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4113 msgstr "&Minusculo:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4117 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4120 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4124 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4125 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4133 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4136 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4137 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4140 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4142 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4146 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4147 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4150 msgid "&Spellchecker engine:"
4151 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4154 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4155 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4158 msgid "Accept compound &words"
4159 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4162 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4163 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4166 msgid "S&pellcheck continuously"
4167 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4170 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4172 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4175 msgid "&Escape characters:"
4176 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4179 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4180 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4183 msgid "Al&ternative language:"
4184 msgstr "Língua al&ternativa:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4187 msgid "General Look && Feel"
4188 msgstr "Aparência && Comportamento"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4191 msgid "&User interface file:"
4192 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4196 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4200 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4201 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4203 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4204 "esperado enquanto \n"
4205 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4208 msgid "Use icons from system's &theme"
4209 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4213 msgid "Context Help"
4214 msgstr "Ajuda contextual"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4218 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4219 "the main work area of an edited document"
4221 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4222 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4225 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4226 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4233 msgid "&Maximum last files:"
4234 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4242 msgid "Nomenclature settings"
4243 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4247 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4249 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4253 msgid "&List Indentation:"
4254 msgstr "&Indentação da lista:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4257 msgid "Custom &Width:"
4258 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4261 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4262 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4275 msgid "A&vailable indexes:"
4276 msgstr "Índices &disponíveis:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4279 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4289 msgstr "Configurações"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "&Limpar automaticamente"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "Mensagens de compilação"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4321 msgstr "&Seleccionado"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4332 msgid "Display statusbar messages?"
4333 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4336 msgid "&Statusbar messages"
4337 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4341 msgstr "Eti&quetas em:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4345 msgstr "&Referências"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4352 msgid "Enter string to filter the label list"
4353 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4356 msgid "Filter case-sensitively"
4357 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4360 msgid "Case-sensiti&ve"
4361 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4366 "sensitive option is checked)"
4368 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4369 "não ser se essa opção estiver activa)"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4378 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4382 msgid "Cas&e-sensitive"
4383 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4386 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4387 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4394 msgid "&Go to Label"
4395 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4403 msgstr "<reference>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "(<reference>)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "na página <page>"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<reference> na página <page>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "Referência formatada"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Referência textual"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4430 msgid "Update the label list"
4431 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4434 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4435 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4438 msgid "Match w&hole words only"
4439 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4442 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4444 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4447 msgid "&Export formats:"
4448 msgstr "E&xportar formatos:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4451 msgid "&Send exported file to command:"
4452 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4455 msgid "Edit shortcut"
4456 msgstr "Editar atalho"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4459 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4460 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4463 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4464 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4468 msgstr "Apa&gar chave"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4471 msgid "Clear current shortcut"
4472 msgstr "Limpar atalho actual"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4490 "the 'Clear' button"
4492 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4499 msgid "Spell Checker"
4500 msgstr "Verificador ortográfico"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4510 msgid "Unknown word:"
4511 msgstr "Palavra desconhecida:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4514 msgid "Current word"
4515 msgstr "Palavra actual"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4519 msgstr "Procurar &Próximo"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4522 msgid "Re&placement:"
4523 msgstr "S&ubstituição:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4526 msgid "Replace with selected word"
4527 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4530 msgid "Replace word with current choice"
4531 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4534 msgid "S&uggestions:"
4535 msgstr "Su&gestões:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4538 msgid "Ignore this word"
4539 msgstr "Ignorar esta palavra"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4546 msgid "Ignore this word throughout this session"
4547 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4551 msgstr "&Ignorar tudo"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4554 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4555 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4559 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4562 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4563 "UTF-8 para a gama completa."
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4567 msgstr "&Categoria:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4570 msgid "Select this to display all available characters at once"
4572 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4576 msgid "&Display all"
4577 msgstr "&Visualizar tudo"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4580 msgid "Current cell:"
4581 msgstr "Célula actual:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4584 msgid "Current row position"
4585 msgstr "Posição da linha actual"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4588 msgid "Current column position"
4589 msgstr "Posição da coluna actual"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4592 msgid "&Table Settings"
4593 msgstr "Configurações de &tabela"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4597 msgstr "Parâmetros de linha"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4600 msgid "Merge cells of different rows"
4601 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4605 msgstr "Multi&linhas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4608 msgid "&Vertical Offset:"
4609 msgstr "Espaçamento &vertical"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4612 msgid "Optional vertical offset"
4613 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4616 msgid "Cell setting"
4617 msgstr "Configurações de célula"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4621 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "rotation angle"
4626 msgstr "ângulo de rotação"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4634 msgid "Table-wide settings"
4635 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4642 msgid "Verti&cal alignment:"
4643 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4646 msgid "Vertical alignment of the table"
4647 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4651 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4658 msgid "Column settings"
4659 msgstr "Configurações da Coluna"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4662 msgid "&Horizontal alignment:"
4663 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4666 msgid "Horizontal alignment in column"
4667 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4672 msgstr "Justificado"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4676 msgid "At Decimal Separator"
4677 msgstr "Ao Separador Decimal"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4680 msgid "&Decimal separator:"
4681 msgstr "&Separador decimal:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4684 msgid "Fixed width of the column"
4685 msgstr "Largura fixa de coluna"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4688 msgid "&Vertical alignment in row:"
4689 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4693 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4696 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4697 "referência da linha."
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4700 msgid "Merge cells of different columns"
4701 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4705 msgid "Mu<icolumn"
4706 msgstr "&Multi-coluna"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4709 msgid "LaTe&X argument:"
4710 msgstr "Argument LaTe&X:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4713 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4714 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4722 msgstr "Definir Contornos"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4725 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4730 msgstr "Todos os contornos"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4733 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4734 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4741 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4742 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4745 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4747 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4748 "contornos verticais)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4755 msgid "Use default (grid-like) border style"
4756 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4760 msgstr "&Pré-definido"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4763 msgid "Additional Space"
4764 msgstr "Espaço Adicional"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4767 msgid "T&op of row:"
4768 msgstr "&Topo da linha:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4771 msgid "Botto&m of row:"
4772 msgstr "&Baixo da linha:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4775 msgid "Bet&ween rows:"
4776 msgstr "Entr&e linhas:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4780 msgid "&Multi-page table"
4781 msgstr "Rodar tabela"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4789 msgid "&Use multi-page table"
4790 msgstr "&Usar tabela longa"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4793 msgid "Row settings"
4794 msgstr "Configurações de linha"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4801 msgid "Border above"
4802 msgstr "Contorno acima"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4805 msgid "Border below"
4806 msgstr "Contorno em baixo"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4817 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4818 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4825 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4841 msgid "First header:"
4842 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4845 msgid "This row is the header of the first page"
4846 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4849 msgid "Don't output the first header"
4850 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4862 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4863 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4866 msgid "Last footer:"
4867 msgstr "Último rodapé:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4870 msgid "This row is the footer of the last page"
4871 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4874 msgid "Don't output the last footer"
4875 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4882 msgid "Set a page break on the current row"
4883 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4886 msgid "Page &break on current row"
4887 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4891 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4892 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4896 msgid "Multi-page table alignment"
4897 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Fechar esta janela"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4911 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4912 "mostrados com caminho (path)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4916 msgstr "&Visualizar"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "classes LaTeX"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "estilos LaTeX"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "estilos BibTeX"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4935 msgid "BibTeX databases"
4936 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4939 msgid "Toggles view of the file list"
4940 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4944 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4948 msgid "Paragraph Separation"
4949 msgstr "Começo de Parágrafo"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4952 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4953 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4956 msgid "&Indentation:"
4957 msgstr "&Indentação:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4960 msgid "Size of the indentation"
4961 msgstr "Ta&manho da indentação"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4964 msgid "&Vertical space:"
4965 msgstr "Espaço &vertical:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4968 msgid "Size of the vertical space"
4969 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4973 msgstr "Espaçamento"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4976 msgid "&Line spacing:"
4977 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4980 msgid "Spacing type"
4981 msgstr "Tipo de espaçamento"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4984 msgid "Number of lines"
4985 msgstr "Número de linhas"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4988 msgid "Format text into two columns"
4989 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4992 msgid "Two-&column document"
4993 msgstr "Documento com duas &colunas"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4997 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4998 "justified in the output)"
5000 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5004 msgid "Use &justification in LyX work area"
5005 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5008 msgid "Language of the thesaurus"
5009 msgstr "Língua do thesaurus"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5013 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5017 msgstr "Palavra-c&have:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5020 msgid "Word to look up"
5021 msgstr "Palavra a procurar"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5029 msgid "The selected entry"
5030 msgstr "A entrada seleccionada"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5037 msgid "Replace the entry with the selection"
5038 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5041 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5043 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5050 msgid "Enter string to filter contents"
5051 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5055 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5056 "tables, and others)"
5058 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5059 "tabelas, e outras)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5062 msgid "Update navigation tree"
5063 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5072 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5073 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5076 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5077 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5080 msgid "Move selected item down by one"
5081 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5084 msgid "Move selected item up by one"
5085 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5092 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5093 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5100 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5101 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5104 msgid "LyX: Enter text"
5105 msgstr "LyX: Inserir texto"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5108 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5109 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5112 msgid "&Do not show this warning again!"
5113 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5117 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5121 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5125 msgstr "Espaçamento pequeno"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5129 msgstr "Espaçamento médio"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5133 msgstr "Espaçamento grande"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5137 msgstr "Preecher na vertical"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5144 msgid "Select the output format"
5145 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5148 msgid "Show the source as the master document gets it"
5149 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5153 msgid "Master's perspective"
5154 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5157 msgid "Automatic update"
5158 msgstr "Actualização automática"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5161 msgid "Current Paragraph"
5162 msgstr " Parágrafo corrente"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5165 msgid "Complete Source"
5166 msgstr "Código-fonte completo"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5169 msgid "Preamble Only"
5170 msgstr "Só preâmbulo"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5174 msgstr "Apenas Corpo"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5177 msgid "Unit of width value"
5178 msgstr "Unidade do valor de largura"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5181 msgid "number of needed lines"
5182 msgstr "número de linhas necessárias"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5185 msgid "use number of lines"
5186 msgstr "usar número de linhas"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5190 msgstr "Extensão da l&inha:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5193 msgid "Outer (default)"
5194 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5201 msgid "use overhang"
5202 msgstr "usar transbordo"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5206 msgstr "&Transbordo:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5209 msgid "Overhang value"
5210 msgstr "Valor de transbordo"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5213 msgid "Unit of overhang value"
5214 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5217 msgid "Check this to allow flexible placement"
5218 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5221 msgid "Allow &floating"
5222 msgstr "Permitir &flutuante"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5225 msgid "American Economic Association (AEA)"
5226 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5230 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5232 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5234 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5235 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5236 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5237 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5239 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5246 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5247 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5251 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5255 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5256 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5265 msgstr "TítuloAbreviado"
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5274 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5275 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5276 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5277 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5283 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5285 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5286 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5287 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5288 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5289 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5302 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5303 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5304 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5311 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5321 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5323 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5325 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5326 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5330 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5331 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5335 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5338 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5340 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5352 msgstr "Frontíspicio"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5355 msgid "Publication Month"
5356 msgstr "Mês da Publicação"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5359 msgid "Publication Month:"
5360 msgstr "Mês da Publicação:"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5363 msgid "Publication Year"
5364 msgstr "Ano da Publicação"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5367 msgid "Publication Year:"
5368 msgstr "Ano da Publicação:"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5371 msgid "Publication Volume"
5372 msgstr "Volume da Publicação"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5375 msgid "Publication Volume:"
5376 msgstr "Volume da Publicação:"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5379 msgid "Publication Issue"
5380 msgstr "Edição da Publicação"
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5383 msgid "Publication Issue:"
5384 msgstr "Edição da Publicação:"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5396 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5398 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5402 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5406 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5407 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5409 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5410 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5414 msgstr "Palavras-chave"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5418 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5426 msgstr "Palavras-chave:"
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5434 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5436 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5437 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5440 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5442 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5443 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5444 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5451 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5452 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5453 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5454 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5478 msgid "Acknowledgement"
5479 msgstr "Agradecimento"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5484 msgid "Acknowledgement."
5485 msgstr "Agradecimento."
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5488 msgid "Figure Notes"
5489 msgstr "Notas das Figuras"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5496 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5497 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5502 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5504 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5506 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5507 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5509 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5513 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5515 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5516 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5517 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5519 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5521 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5529 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5531 msgstr "TextoPrincipal"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5535 msgstr "Nota da Figura"
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5538 msgid "Text of a note in a figure"
5539 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5548 msgstr "Notas de tabela"
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5552 msgstr "Nota tabela"
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5555 msgid "Text of a note in a table"
5556 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5583 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5623 msgid "Case \\thecase."
5624 msgstr "Caso \\thecase."
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5629 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5690 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5697 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5792 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5887 msgid "Remark \\theremark."
5888 msgstr "Observação \\theremark."
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5910 msgid "Solution \\thesolution."
5911 msgstr "Solução \\thesolution."
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5914 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5918 #: lib/layouts/fixme.module:186
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5943 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5946 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5954 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5955 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5959 msgid "Standard in Title"
5960 msgstr "Padrão no Título"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5963 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5964 msgid "Author Footnote"
5965 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5969 msgstr "Rodapé de autor"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5973 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5974 msgstr "Índice Resumo sem título"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5978 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5979 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5982 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5983 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5986 msgid "IEEE Transactions"
5987 msgstr "Transações IEEE"
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5992 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5993 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5994 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5995 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5997 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6006 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6011 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6014 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6015 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6024 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6027 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6028 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6029 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6031 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6051 msgid "IEEE membership"
6052 msgstr "Associado IEEE"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6070 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6072 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6080 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6089 msgid "Short Author|S"
6090 msgstr "Autor Abreviado|A"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6093 msgid "A short version of the author name"
6094 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6098 msgstr "Nome do autor"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6102 msgstr "Nome do autor"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6105 msgid "Author Affiliation"
6106 msgstr "Afiliação do autor"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6109 msgid "Author affiliation"
6110 msgstr "Afiliação do autor"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6114 msgstr "Marca autor"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6118 msgstr "Marca autor"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6121 msgid "Special Paper Notice"
6122 msgstr "Aviso de artigo especial"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6125 msgid "After Title Text"
6126 msgstr "Texto segundo o Título"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6129 msgid "Page headings"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6134 msgstr "Lado Esquerdo"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6137 msgid "Left side of the header line"
6138 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6143 msgstr "MarcarAmbos"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6146 msgid "Publication ID"
6147 msgstr "ID de Publicação "
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6154 msgid "Index Terms---"
6155 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6158 msgid "Paragraph Start"
6159 msgstr "Começo de Parágrafo"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6163 msgstr "Primeiro Caractér"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6166 msgid "First character of first word"
6167 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6181 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6182 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6187 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6193 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6197 msgstr "Complemento"
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6200 msgid "Peer Review Title"
6201 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6204 msgid "PeerReviewTitle"
6205 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6215 #: lib/layouts/jss.layout:119
6217 msgstr "Título Abreviado"
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6220 msgid "Short title for the appendix"
6221 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6226 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6227 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6228 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6231 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6233 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6234 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6235 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6236 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6237 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6245 msgid "Bibliography"
6246 msgstr "Bibliografia"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6251 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6254 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6255 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6257 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6262 msgstr "Referências"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6273 msgid "Optional photo for biography"
6274 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6277 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6278 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6292 msgid "Name of the author"
6293 msgstr "Nome do autor"
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6296 msgid "Biography without photo"
6297 msgstr "Biografia Sem Foto"
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6300 msgid "BiographyNoPhoto"
6301 msgstr "BiografiaSemFoto"
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6305 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6311 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6313 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6315 msgstr "Argumentação"
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6319 msgid "Alternative Proof String"
6320 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6323 msgid "An alternative proof string"
6324 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6327 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6329 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6334 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6339 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6340 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6345 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6346 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6348 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6349 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6353 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6354 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6355 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6357 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6358 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6361 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6371 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6376 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6378 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6380 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6389 msgstr "ComentárioPostal"
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6395 msgstr "ComentárioPostal"
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6413 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6423 msgid "Giant Snippet"
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6428 msgid "More Giant Snippet"
6431 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6432 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6433 msgid "Most Giant Snippet"
6436 #: lib/layouts/aa.layout:3
6437 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6438 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6440 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6450 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6455 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6456 msgid "Offprint Requests to:"
6457 msgstr "Requerer separatas a:"
6459 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6460 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6464 #: lib/layouts/aa.layout:140
6465 msgid "Correspondence to:"
6466 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6469 msgid "Acknowledgements."
6470 msgstr "Agradecimentos."
6472 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6477 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6478 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6479 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6480 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6486 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6494 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6499 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6500 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6501 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6504 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6513 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6515 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6516 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6521 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6526 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6527 msgid "Subsubsection"
6528 msgstr "Subsubsecção"
6530 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6534 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6546 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6547 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6551 #: lib/layouts/aa.layout:239
6552 msgid "institutemark"
6553 msgstr "marcainstituição"
6555 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6556 msgid "Institute Mark"
6557 msgstr "Marca Instituição"
6559 #: lib/layouts/aa.layout:262
6560 msgid "Abstract (unstructured)"
6561 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6563 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6567 #: lib/layouts/aa.layout:296
6568 msgid "Abstract (structured)"
6569 msgstr "Resumo (estruturado)"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:300
6575 #: lib/layouts/aa.layout:301
6576 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6577 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:305
6583 #: lib/layouts/aa.layout:306
6584 msgid "Aims of your work"
6585 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6587 #: lib/layouts/aa.layout:310
6591 #: lib/layouts/aa.layout:311
6592 msgid "Methods used in your work"
6593 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6595 #: lib/layouts/aa.layout:315
6599 #: lib/layouts/aa.layout:316
6600 msgid "Results of your work"
6601 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6603 #: lib/layouts/aa.layout:337
6605 msgstr "Palavras-chave."
6607 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6612 msgstr "Instituição"
6614 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6620 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6621 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6624 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6625 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6626 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6627 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6629 msgstr "Criar lista de items"
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6633 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6634 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6635 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6639 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6640 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6641 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6643 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6650 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6654 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6655 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6661 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6662 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6675 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6678 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6679 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6688 msgid "Altaffilation"
6689 msgstr "Altafiliação"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6697 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6698 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6701 msgid "Alternative affiliation:"
6702 msgstr "Afiliação alternativa:"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6716 msgid "altaffilmark"
6717 msgstr "altaffilmark"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6720 msgid "altaffiliation mark"
6721 msgstr "marca altafiliação"
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6724 msgid "Subject headings:"
6725 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6728 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6733 msgid "Acknowledgements"
6734 msgstr "Agradecimentos"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6737 msgid "[Acknowledgements]"
6738 msgstr "[Agradecimentos]"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6742 msgstr "ColocarFigura"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6745 msgid "Place Figure here:"
6746 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6750 msgstr "ColocarTabela"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6753 msgid "Place Table here:"
6754 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6765 msgid "NoteToEditor"
6766 msgstr "NotaParaEditor"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6769 msgid "Note to Editor:"
6770 msgstr "Nota para o Editor:"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6774 msgstr "TabelaReferências"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referências. ---"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "ComentariosTabela"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6790 msgstr "Nota tabela"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6794 msgstr "Nota tabela:"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6797 msgid "tablenotemark"
6798 msgstr "tablenotemark"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6801 msgid "tablenote mark"
6802 msgstr "Nota de rodapé "
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6806 msgstr "LegendaFigura"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6823 msgstr "Instalação:"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6827 msgstr "Nomeobjecto"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6854 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6855 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6858 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6861 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6862 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6870 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6871 msgid "Short Title|S"
6872 msgstr "Título Abreviado|A"
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6875 msgid "Short title which will appear in the running header"
6876 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6880 msgstr "Nome Abreviado:"
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6883 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6884 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6887 msgid "Alt Affiliation"
6888 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6891 msgid "Also Affiliation"
6892 msgstr "Afiliação Adicional"
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6908 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6918 msgid "Abbreviations"
6919 msgstr "Abreviações"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6922 msgid "Abbreviations:"
6923 msgstr "Abreviações:"
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6930 msgid "List of Schemes"
6931 msgstr "Lista de Esquemas"
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6938 msgid "List of Charts"
6939 msgstr "Lista de Mapas"
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6942 msgid "Graph[[mathematical]]"
6943 msgstr "Gráfico[[matemática]]"
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6946 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6947 msgstr "Lista de Gráficos"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6950 msgid "SupplementalInfo"
6951 msgstr "InfoSuplementar"
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6954 msgid "Supporting Information Available"
6955 msgstr "Informação complementar disponível"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6959 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6962 msgid "Graphical TOC Entry"
6963 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6982 #: lib/languages:719
6986 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6987 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6988 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6990 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6991 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6992 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6995 msgid "ACM SIGGRAPH"
6996 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6999 msgid "TOG online ID"
7000 msgstr "TOG online ID"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7011 msgid "Volume number:"
7012 msgstr "Número da Banda:"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7019 msgid "Article number:"
7020 msgstr "Número de Artigo:"
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7023 msgid "TOG article DOI"
7024 msgstr "TOG artigo DOI"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7027 msgid "Article DOI:"
7028 msgstr "Artigo DOI:"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7031 msgid "TOG project URL"
7032 msgstr "TOG projecto URL"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7035 msgid "Project URL:"
7036 msgstr "Projecto URL:"
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7039 msgid "TOG video URL"
7040 msgstr "TOG video URL"
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7044 msgstr "URL do video:"
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7047 msgid "TOG data URL"
7048 msgstr "TOG data URL"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7052 msgstr "URL dos Dados:"
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7055 msgid "TOG code URL"
7056 msgstr "TOG código URL"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7060 msgstr "URL do código:"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7075 msgid "Teaser image:"
7076 msgstr "Imagem Teaser:"
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7079 msgid "CR categories"
7080 msgstr "categorias CR"
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7083 msgid "CR Categories:"
7084 msgstr "categorias CR:"
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7092 msgstr "categoria CR"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7099 msgid "Number of the category"
7100 msgstr "Número da categoria"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7104 msgstr "Subcategoria"
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7108 msgstr "Terceiro-nível"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7111 msgid "Third-level of the category"
7112 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7116 msgstr "CitaçãoCurta"
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7120 msgstr "Citação curta "
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7129 #: lib/layouts/jss.layout:181
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7140 #: lib/layouts/spie.layout:91
7141 msgid "Acknowledgments"
7142 msgstr "Agradecimentos"
7144 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7145 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7146 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7148 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7149 msgid "Articles (DocBook)"
7150 msgstr "Artigos (DocBook)"
7152 #: lib/layouts/agums.layout:3
7153 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7154 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7157 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7158 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7164 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7165 msgid "Affiliation Mark"
7166 msgstr "Marca de Afiliação"
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7169 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7170 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7173 msgid "Author affiliation:"
7174 msgstr "Afiliação do autor:"
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7177 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7178 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7190 msgid "Acknowledgments."
7191 msgstr "Agradecimentos."
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7194 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7195 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7200 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7206 msgid "SpecialSection"
7207 msgstr "SecçãoEspecial"
7209 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7210 msgid "SpecialSection*"
7211 msgstr "SecçãoEspecia*"
7213 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7221 msgstr "Não-numerado"
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7225 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7235 msgid "Subsubsection*"
7236 msgstr "Subsubsecção*"
7238 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7239 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7240 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7243 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7244 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7245 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7246 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7248 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7252 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7253 msgid "Chapter Exercises"
7254 msgstr "Exercícios de capítulo"
7256 #: lib/layouts/apa.layout:3
7257 msgid "American Psychological Association (APA)"
7258 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7260 #: lib/layouts/apa.layout:54
7262 msgstr "CabeçalhoDireito"
7264 #: lib/layouts/apa.layout:63
7265 msgid "Right header:"
7266 msgstr "Cabeçalho direito:"
7268 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7272 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7273 msgid "Short title:"
7274 msgstr "Título abreviado:"
7276 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7278 msgstr "DoisAutores"
7280 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7281 msgid "ThreeAuthors"
7282 msgstr "TrêsAutores"
7284 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7286 msgstr "QuatroAutores"
7288 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7289 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7290 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7292 msgid "Affiliation:"
7295 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7296 msgid "TwoAffiliations"
7297 msgstr "DuasAfiliações"
7299 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7300 msgid "ThreeAffiliations"
7301 msgstr "TrêsAfiliações"
7303 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7304 msgid "FourAffiliations"
7305 msgstr "QuatroAfiliações"
7307 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7308 msgid "Acknowledgements:"
7309 msgstr "Agradecimentos:"
7311 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7315 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7319 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7324 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7327 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7328 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7330 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7332 msgstr "AjustarFigura"
7334 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7336 msgstr "AjustarBitmap"
7338 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7339 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7341 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7343 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7344 msgid "Subparagraph"
7345 msgstr "Subparágrafo"
7347 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7350 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7354 msgid "Custom Item|s"
7355 msgstr "Personalizar elemento|s"
7357 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7360 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7361 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7363 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7364 msgid "A customized item string"
7365 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7367 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7371 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7374 msgid "(\\alph{enumii})"
7375 msgstr "(\\alph{enumii})"
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7378 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7379 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7383 msgstr "CincoAutores"
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7387 msgstr "SeisAutores"
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7391 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7394 msgid "Left header:"
7395 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7398 msgid "FiveAffiliations"
7399 msgstr "CincoAfiliações"
7401 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7402 msgid "SixAffiliations"
7403 msgstr "SeisAfiliações"
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7408 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7412 #: lib/layouts/fixme.module:103
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7431 msgid "Author Note:"
7432 msgstr "Nota de autor:"
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7456 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7457 msgid "Arabic Article"
7458 msgstr "Artigo Arábico"
7460 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7461 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7462 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7464 #: lib/layouts/article.layout:3
7465 msgid "Article (Standard Class)"
7466 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7468 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7478 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7479 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7490 #: lib/layouts/slides.layout:4
7491 msgid "Presentations"
7492 msgstr "Apresentações"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7501 msgid "Overlay Specifications|v"
7502 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7506 msgid "Overlay specifications for this list"
7507 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7512 msgid "Item Overlay Specifications"
7513 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7523 msgstr "Do Diapositivo"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7528 msgid "Overlay specifications for this item"
7529 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7532 msgid "Mini Template"
7533 msgstr "Modelo mini"
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7536 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7537 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7540 msgid "Longest label|s"
7541 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7544 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7546 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7550 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7551 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7562 msgstr "Seccionamento"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7575 msgid "Mode Specification|S"
7576 msgstr "Especificações de modo |E"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7582 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7584 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7588 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7589 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7590 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7593 msgid "Section \\arabic{section}"
7594 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7598 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7599 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7600 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7603 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7604 msgid "\\Alph{section}"
7605 msgstr "\\Alph{section}"
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7608 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7609 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7612 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7621 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7623 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7627 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7628 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7631 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7654 msgid "Overlay specifications for this frame"
7655 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7658 msgid "Default Overlay Specifications"
7659 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7662 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7663 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7667 msgid "Frame Options"
7668 msgstr "Opções de Molduras"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7673 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7674 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7675 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7676 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7677 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7683 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7684 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7688 msgstr "Título da Moldura"
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7691 msgid "Enter the frame title here"
7692 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7696 msgstr "MolduraSimples"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7699 msgid "Frame (plain)"
7700 msgstr "Moldura (simples)"
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7703 msgid "FragileFrame"
7704 msgstr "MolduraFrágil"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7707 msgid "Frame (fragile)"
7708 msgstr "Moldura (frágil)"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7712 msgstr "OutraMoldura"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7715 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7721 msgid "Repeat frame with label"
7722 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7726 msgstr "TítuloMoldura"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7738 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7739 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7742 msgid "Short Frame Title|S"
7743 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7746 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7747 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7750 msgid "FrameSubtitle"
7751 msgstr "SubtítuloMoldura"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7765 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7766 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7769 msgid "Column Options"
7770 msgstr "Opções de coluna"
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7773 msgid "Column options (see beamer manual)"
7774 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7777 msgid "Column Placement Options"
7778 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7781 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7782 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7785 msgid "ColumnsCenterAligned"
7786 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7789 msgid "Columns (center aligned)"
7790 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7793 msgid "ColumnsTopAligned"
7794 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7797 msgid "Columns (top aligned)"
7798 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7808 msgstr "Sobreposições"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7811 msgid "Pause number"
7812 msgstr "Número de Pausa"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7815 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7816 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7819 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7820 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7824 msgstr "Sobrepôr impressão"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7827 msgid "Overprint Area Width"
7828 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7832 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7837 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7838 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7842 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7846 msgstr "Areasobreposição"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7849 msgid "Overlay Area Width"
7850 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7853 msgid "The width of the overlay area"
7854 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7857 msgid "Overlay Area Height"
7858 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7866 msgid "The height of the overlay area"
7867 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7875 msgid "Uncovered on slides"
7876 msgstr "Expôsto nos slides"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7884 msgid "Only on slides"
7885 msgstr "Apenas nos slides"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7900 msgid "Action Specification|S"
7901 msgstr "Especificação de acção|S"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7905 msgstr "Título do bloco"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7908 msgid "Enter the block title here"
7909 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7912 msgid "ExampleBlock"
7913 msgstr "BlocoExemplo"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7916 msgid "Example Block:"
7917 msgstr "Bloco Exemplo:"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7921 msgstr "BlocoAlerta"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7924 msgid "Alert Block:"
7925 msgstr "Bloco Alerta:"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7931 msgstr "Intitulando"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7934 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7935 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7938 msgid "Title (Plain Frame)"
7939 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7942 msgid "Short Subtitle|S"
7943 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7946 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7947 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7950 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7951 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7954 msgid "Short Institute|S"
7955 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7958 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7959 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7962 msgid "InstituteMark"
7963 msgstr "MarcaInstituição"
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7966 msgid "Short Date|S"
7967 msgstr "Data Abreviada|A"
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7970 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7971 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7974 msgid "TitleGraphic"
7975 msgstr "TítuloGráfico"
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8005 msgid "Action Specifications|S"
8006 msgstr "Especificações de Acção|S"
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8011 msgid "Additional Theorem Text"
8012 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8030 msgid "Definitions."
8031 msgstr "Definições."
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8085 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8118 msgstr "Alternativa"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8121 msgid "Default Text"
8122 msgstr "Texto Pré-definido"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8125 msgid "Enter the default text here"
8126 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8130 msgstr "Nota do Projector"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8133 msgid "Note Options"
8134 msgstr "Opções de Nota"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8137 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8138 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8149 msgid "PresentationMode"
8150 msgstr "ModoApresentação"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8153 msgid "Presentation"
8154 msgstr "Apresentação"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8159 #: src/insets/Inset.cpp:100
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8166 msgid "List of Tables"
8167 msgstr "Lista de Tabelas"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8170 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8177 msgid "List of Figures"
8178 msgstr "Lista de Figuras"
8180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8182 msgid "Beamerposter"
8183 msgstr "Nota do Projector"
8185 #: lib/layouts/book.layout:3
8186 msgid "Book (Standard Class)"
8187 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8210 msgid "ACT \\arabic{act}"
8211 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8218 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8219 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8227 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8234 msgid "Parenthetical"
8235 msgstr "Entre parênteses"
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8252 msgid "Right Address"
8253 msgstr "Endereço direita"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:3
8259 #: lib/layouts/chess.layout:36
8261 msgstr "LinhaPrincipal"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:43
8265 msgstr "LinhaPrincipal:"
8267 #: lib/layouts/chess.layout:62
8271 #: lib/layouts/chess.layout:66
8275 #: lib/layouts/chess.layout:72
8276 msgid "SubVariation"
8277 msgstr "Sub-variação"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:75
8280 msgid "Subvariation:"
8281 msgstr "Sub-variação:"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:81
8284 msgid "SubVariation2"
8285 msgstr "Sub-variação2"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:84
8288 msgid "Subvariation(2):"
8289 msgstr "Sub-variação(2):"
8291 #: lib/layouts/chess.layout:90
8292 msgid "SubVariation3"
8293 msgstr "Sub-variação3"
8295 #: lib/layouts/chess.layout:93
8296 msgid "Subvariation(3):"
8297 msgstr "Sub-variação(3):"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:99
8300 msgid "SubVariation4"
8301 msgstr "Sub-variação4"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:102
8304 msgid "Subvariation(4):"
8305 msgstr "Sub-variação(4):"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:108
8308 msgid "SubVariation5"
8309 msgstr "Sub-variação5"
8311 #: lib/layouts/chess.layout:111
8312 msgid "Subvariation(5):"
8313 msgstr "Sub-variação(5):"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:118
8317 msgstr "EsconderMovimentos"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:123
8321 msgstr "EsconderMovimentos:"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:128
8325 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:132
8328 msgid "[chessboard]"
8329 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8331 #: lib/layouts/chess.layout:141
8332 msgid "BoardCentered"
8333 msgstr "TabuleiroCentrado"
8335 #: lib/layouts/chess.layout:146
8336 msgid "[centered board]"
8337 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8339 #: lib/layouts/chess.layout:156
8343 #: lib/layouts/chess.layout:161
8347 #: lib/layouts/chess.layout:176
8351 #: lib/layouts/chess.layout:181
8355 #: lib/layouts/chess.layout:187
8357 msgstr "MovimentoRei"
8359 #: lib/layouts/chess.layout:192
8361 msgstr "MovimentoRei:"
8363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8364 msgid "Springer cl2emult"
8365 msgstr "Springer cl2emult"
8367 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8368 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8369 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8371 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8372 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8373 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8375 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8376 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8377 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8384 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8386 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8414 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8416 msgstr "Dados Postais"
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8421 msgid "Send To Address"
8422 msgstr "Enviar Para Endereço"
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8425 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8428 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8439 msgstr "O meu endereço"
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8442 msgid "Sender Address:"
8443 msgstr "Endereço do Remetente:"
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8446 msgid "Return address"
8447 msgstr "Endereço Remetente"
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8451 msgid "Backaddress:"
8452 msgstr "Endereço de resposta:"
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8455 msgid "Postal comment"
8456 msgstr "Comentário Postal"
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8459 msgid "Postal Remark:"
8460 msgstr "Comentário postal:"
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8464 msgstr "Manipulação"
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8468 msgstr "Manipulação:"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8490 msgstr "Nossa ref.:"
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8522 msgstr "Assinatura:"
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8526 msgstr "TextoPéPágina"
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8529 msgid "Bottom text:"
8530 msgstr "TextoPéPágina:"
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8534 msgstr "Codigo área"
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8538 msgstr "Codigo área:"
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8557 msgstr "Localização"
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8562 msgstr "Localização:"
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8566 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8589 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8604 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8616 msgstr "Assinatura|A"
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8619 msgid "Here you can insert a signature scan"
8620 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8629 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8635 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8642 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8652 msgid "Post Scriptum:"
8653 msgstr "Post Scriptum:"
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8656 msgid "SenderAddress"
8657 msgstr "EndereçoRemetente"
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8662 msgstr "Endereço de retorno"
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8665 msgid "RetourAdresse"
8666 msgstr "Endereço de retorno"
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8674 msgstr "ComentárioPostal"
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8678 msgstr "Post scriptum"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8690 msgid "IhrSchreiben"
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8698 msgid "Unterschrift"
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8729 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8760 msgstr "Equipamento"
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8769 msgstr "Distribuidor"
8771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8772 msgid "DocBook Book (SGML)"
8773 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8777 msgid "Books (DocBook)"
8778 msgstr "Livros (DocBook)"
8780 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8781 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8782 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8785 msgid "DocBook Section (SGML)"
8786 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8788 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8789 msgid "DocBook Article (SGML)"
8790 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8792 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8793 msgid "Inderscience A4 Journals"
8794 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8796 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8797 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8798 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8801 msgid "Econometrica"
8802 msgstr "Econometrica"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8806 msgstr "TítuloCorrido"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8809 msgid "Running Title:"
8810 msgstr "Título Corrido:"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8814 msgstr "AutorCorrido"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8817 msgid "Running Author:"
8818 msgstr "Autor Corrido:"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8821 msgid "Address Option"
8822 msgstr "Endereço de opção"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8825 msgid "Optional argument for the address"
8826 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8829 msgid "E-Mail Option"
8830 msgstr "Opção de e-mail"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8833 msgid "Optional argument for the e-mail"
8834 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8837 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8843 msgstr "Endereço Web"
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8846 msgid "Web address:"
8847 msgstr "Endereço web:"
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8850 msgid "Authors Block"
8851 msgstr "Bloco Autores"
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8854 msgid "Authors Block:"
8855 msgstr "Bloco Autores:"
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8859 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8862 msgstr "Palavra-chave"
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8866 msgstr "Texto Agradecimento"
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8869 msgid "Thanks \\theThanks:"
8870 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8873 msgid "Thanks Reference"
8874 msgstr "Referência Agradecimento"
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8878 msgstr "Ref Agradecimento"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8881 msgid "Internet Address Reference"
8882 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8885 msgid "Internet Addess Ref"
8886 msgstr "Ref Endereço Internet"
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8889 msgid "Corresponding Author"
8890 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8893 msgid "Name (First Name)"
8894 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8898 msgstr "Primeiro Nome"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8901 msgid "Name (Surname)"
8902 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8905 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8913 msgid "By Same Author (bib)"
8914 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8920 #: lib/layouts/egs.layout:3
8921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8928 #: lib/layouts/egs.layout:289
8930 msgstr "Título LaTeX"
8932 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8936 #: lib/layouts/egs.layout:333
8940 #: lib/layouts/egs.layout:368
8944 #: lib/layouts/egs.layout:377
8948 #: lib/layouts/egs.layout:391
8952 #: lib/layouts/egs.layout:401
8954 msgstr "PrimeiroAutor"
8956 #: lib/layouts/egs.layout:414
8957 msgid "1st_author_surname:"
8958 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8960 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8967 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8972 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8977 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8982 #: lib/layouts/egs.layout:467
8986 #: lib/layouts/egs.layout:480
8987 msgid "reprint_reqs_to:"
8988 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8991 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8992 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8995 msgid "Author Option"
8996 msgstr "Opção de Autor"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8999 msgid "Optional argument for the author"
9000 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9003 msgid "Author Address"
9004 msgstr "Endereço do autor"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9008 msgid "Author Email"
9009 msgstr "E-mail do autor"
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9012 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9019 msgstr "URL do autor"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9022 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9027 msgid "Thanks Option"
9028 msgstr "Opção de agradecimentos"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9031 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9032 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9043 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9047 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9051 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9055 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9059 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9063 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9067 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9071 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9075 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9079 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9083 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9087 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9091 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9092 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9095 msgid "Case \\arabic{case}"
9096 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9103 msgid "BeginFrontmatter"
9104 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9107 msgid "Begin frontmatter"
9108 msgstr "Começo Frontíspicio"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9111 msgid "EndFrontmatter"
9112 msgstr "FimFrontíspicio"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9115 msgid "End frontmatter"
9116 msgstr "Fim Frontíspicio"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9119 msgid "Titlenotemark"
9120 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9123 msgid "Titlenote mark"
9124 msgstr "Marca NotaTítulo"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9127 msgid "Title footnote"
9128 msgstr "Título nota de rodapé"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9131 msgid "Footnote Label"
9132 msgstr "étiqueta de rodapé"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9135 msgid "Label you refer to in the title"
9136 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9139 msgid "Title footnote:"
9140 msgstr "Título de rodapé:"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9143 msgid "Author Label"
9144 msgstr "Etiqueta do autor"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9147 msgid "Label you will reference in the address"
9148 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9155 msgid "Author footnote"
9156 msgstr "Rodapé de autor"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9159 msgid "Author footnote:"
9160 msgstr "Rodapé de autor:"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9163 msgid "Author Footnote Label"
9164 msgstr "Rodapé de autor"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9167 msgid "Label you refer to for an author"
9168 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9171 msgid "CorAuthormark"
9172 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9175 msgid "CorAuthor mark"
9176 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9179 msgid "Corresponding author"
9180 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9183 msgid "Corresponding author text:"
9184 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9187 msgid "Address Label"
9188 msgstr "Etiqueta Endereço"
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9191 msgid "Label of the author you refer to"
9192 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9200 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9202 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9203 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9204 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9206 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9208 msgstr "Palavras-chave:"
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9211 msgid "Europass CV (2013)"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9216 msgid "Curricula Vitae"
9217 msgstr "Curricula Vitae"
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9220 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9227 msgstr "NomeRodapé:"
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9231 msgid "Name (footer):"
9232 msgstr "Último rodapé:"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9239 msgid "Mobile phone number"
9240 msgstr "Número de Telemóvel"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9243 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9245 msgstr "página principal"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9249 msgstr "página de entrada:"
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9252 msgid "InstantMessaging"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9257 msgid "Instant Messaging:"
9258 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9266 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9271 msgstr "Aniversário"
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9274 msgid "Date of birth:"
9275 msgstr "Data do Aniversário:"
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9279 msgstr "Nacionalidade"
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9282 msgid "Nationality:"
9283 msgstr "Nacionalidade:"
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9294 msgid "BeforePicture"
9295 msgstr "AntesdaImagem"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9298 msgid "Space before picture:"
9299 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9310 msgid "Resize photo to this width"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9314 msgid "AfterPicture"
9315 msgstr "DepoisdaImagem"
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9318 msgid "Space after picture:"
9319 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9324 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9325 msgid "Vertical Space"
9326 msgstr "Espaço Vertical"
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9331 msgid "Additional vertical space"
9332 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9341 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9342 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9352 msgstr "ListadeItems"
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9361 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9375 msgid "Title level:"
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9380 msgid "Text (right side)"
9381 msgstr "Definir linha direita"
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9386 msgstr "ItemComMarcador"
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9391 msgstr "Item ComMarcador:"
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9395 msgid "BlueItemInset"
9396 msgstr "Personalizar Insertos"
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9399 msgid "Blue subitems"
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9410 msgstr "Listar Item:"
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9415 msgstr "Criar lista de items"
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9418 msgid "MotherTongue"
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9422 msgid "Mother Tongue:"
9423 msgstr "Língua Mãe:"
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9427 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9430 msgid "Language Header:"
9431 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9438 msgid "Name of the language"
9439 msgstr "Nome da língua"
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9443 msgstr "Compreensão"
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9446 msgid "Level how good you think you can listen"
9447 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9454 msgid "Level how good you think you can read"
9455 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9462 msgid "Level how good you think you can conversate"
9463 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9470 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9471 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9474 msgid "LastLanguage"
9475 msgstr "ÚltimaLíngua"
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9478 msgid "Last Language:"
9479 msgstr "Última Língua:"
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9483 msgstr "RodapéLíngua"
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9486 msgid "Language Footer:"
9487 msgstr "Rodapé de Língua:"
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9502 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9507 msgid "Footer name:"
9508 msgstr "Nome Rodapé:"
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9519 msgid "Size the photo is resized to"
9520 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9527 msgid "The title as it appears in the header"
9528 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9531 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9532 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9535 msgid "BulletedItem"
9536 msgstr "ItemComMarcador"
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9539 msgid "Bulleted Item:"
9540 msgstr "Item ComMarcador:"
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9548 msgstr "Início do CV"
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9551 msgid "PersonalInfo"
9552 msgstr "InformaçãoPessoal"
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9555 msgid "Personal Info"
9556 msgstr "Informação Pessoal"
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9559 msgid "VerticalSpace"
9560 msgstr "EspaçoVertical"
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9563 msgid "Vertical space"
9564 msgstr "Espaço vertical"
9566 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9567 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9568 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9570 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9571 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9572 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9574 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9575 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9576 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9578 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9579 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9580 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9582 #: lib/layouts/foils.layout:3
9586 #: lib/layouts/foils.layout:44
9588 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9590 #: lib/layouts/foils.layout:63
9591 msgid "ShortFoilhead"
9592 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9594 #: lib/layouts/foils.layout:69
9595 msgid "Rotatefoilhead"
9596 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9598 #: lib/layouts/foils.layout:75
9599 msgid "ShortRotatefoilhead"
9600 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9602 #: lib/layouts/foils.layout:84
9604 msgstr "ListaMarcas"
9606 #: lib/layouts/foils.layout:99
9610 #: lib/layouts/foils.layout:103
9612 msgstr "ListaCruzada"
9614 #: lib/layouts/foils.layout:118
9618 #: lib/layouts/foils.layout:162
9620 msgstr "O meu logotipo"
9622 #: lib/layouts/foils.layout:170
9624 msgstr "O meu logotipo:"
9626 #: lib/layouts/foils.layout:179
9630 #: lib/layouts/foils.layout:183
9631 msgid "Restriction:"
9634 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9637 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9639 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9641 msgid "Left Header:"
9642 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9644 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9646 msgid "Right Header"
9647 msgstr "Cabeçalho Direito"
9649 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9651 msgid "Right Header:"
9652 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9654 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9655 msgid "Right Footer"
9656 msgstr "Rodapé Direito"
9658 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9659 msgid "Right Footer:"
9660 msgstr "Rodapé Direito:"
9662 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9665 msgstr "Teorema #. "
9667 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9672 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9674 msgid "Corollary #."
9675 msgstr "Corolário #."
9677 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9678 msgid "Proposition #."
9679 msgstr "Proposição #."
9681 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9682 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9683 msgid "Definition #."
9684 msgstr "Definição #."
9686 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9691 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9696 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9701 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9703 msgid "Proposition*"
9704 msgstr "Proposição*"
9706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9707 msgid "Proposition."
9708 msgstr "Proposição."
9710 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9715 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9716 msgid "French Letter (frletter)"
9717 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9720 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9721 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9758 msgid "ReturnAddress"
9759 msgstr "EndereçoRemetente"
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9762 msgid "ReturnAddress:"
9763 msgstr "EndereçoRemetente:"
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9766 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9821 msgstr "CódigoBancário"
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9825 msgstr "CódigoBancário:"
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9829 msgstr "ContaBancária"
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9832 msgid "BankAccount:"
9833 msgstr "ContaBancária:"
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9837 msgid "PostalComment"
9838 msgstr "ComentárioPostal"
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9841 msgid "PostalComment:"
9842 msgstr "ComentárioPostal:"
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9846 msgstr "Referência:"
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9853 msgid "G-Brief (V. 2)"
9854 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9862 msgstr "NomeLinhaA:"
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9870 msgstr "NomeLinhaB:"
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9878 msgstr "NomeLinhaC:"
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9894 msgstr "NomeLinhaE:"
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9902 msgstr "NomeLinhaF:"
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9910 msgstr "NomeLinhaG:"
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9914 msgstr "EndereçoLinhaA"
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9917 msgid "AddressRowA:"
9918 msgstr "EndereçoLinhaA"
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9922 msgstr "EndereçoLinhaB"
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9925 msgid "AddressRowB:"
9926 msgstr "EndereçoLinhaB"
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9930 msgstr "EndereçoLinhaC"
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9933 msgid "AddressRowC:"
9934 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9938 msgstr "EndereçoLinhaD"
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9941 msgid "AddressRowD:"
9942 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9946 msgstr "EndereçoLinhaE"
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9949 msgid "AddressRowE:"
9950 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9954 msgstr "EndereçoLinhaF"
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9957 msgid "AddressRowF:"
9958 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9961 msgid "TelephoneRowA"
9962 msgstr "TelefoneLinhaA"
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9965 msgid "TelephoneRowA:"
9966 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9969 msgid "TelephoneRowB"
9970 msgstr "TelefoneLinhaB"
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9973 msgid "TelephoneRowB:"
9974 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9977 msgid "TelephoneRowC"
9978 msgstr "TelefoneLinhaC"
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9981 msgid "TelephoneRowC:"
9982 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9985 msgid "TelephoneRowD"
9986 msgstr "TelefoneLinhaD"
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9989 msgid "TelephoneRowD:"
9990 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9993 msgid "TelephoneRowE"
9994 msgstr "TelefoneLinhaE"
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9997 msgid "TelephoneRowE:"
9998 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10001 msgid "TelephoneRowF"
10002 msgstr "TelefoneLinhaF"
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10005 msgid "TelephoneRowF:"
10006 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10009 msgid "InternetRowA"
10010 msgstr "InternetLinhaA"
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10013 msgid "InternetRowA:"
10014 msgstr "InternetLinhaA:"
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10017 msgid "InternetRowB"
10018 msgstr "InternetLinhaB"
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10021 msgid "InternetRowB:"
10022 msgstr "InternetLinhaB:"
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10025 msgid "InternetRowC"
10026 msgstr "InternetLinhaC"
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10029 msgid "InternetRowC:"
10030 msgstr "InternetLinhaC:"
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10033 msgid "InternetRowD"
10034 msgstr "InternetLinhaD"
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10037 msgid "InternetRowD:"
10038 msgstr "InternetLinhaD:"
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10041 msgid "InternetRowE"
10042 msgstr "InternetLinhaE"
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10045 msgid "InternetRowE:"
10046 msgstr "InternetLinhaE:"
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10049 msgid "InternetRowF"
10050 msgstr "InternetLinhaF"
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10053 msgid "InternetRowF:"
10054 msgstr "InternetLinhaF:"
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10058 msgstr "BancoLinhaA"
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10062 msgstr "BancoLinhaA:"
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10066 msgstr "BancoLinhaB"
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10070 msgstr "BancoLinhaB:"
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10074 msgstr "BancoLinhaC"
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10078 msgstr "BancoLinhaC:"
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10082 msgstr "BancoLinhaD"
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10086 msgstr "BancoLinhaD:"
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10090 msgstr "BancoLinhaE"
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10094 msgstr "BancoLinhaE:"
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10098 msgstr "BancoLinhaF"
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10102 msgstr "BancoLinhaF:"
10104 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10105 msgid "Hebrew Article"
10106 msgstr "Artigo em Hebreu"
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10110 msgstr "Afirmação #."
10112 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10114 msgstr "Observações"
10116 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10118 msgstr "Observações #."
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10125 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10126 msgid "Hebrew Letter"
10127 msgstr "Carta em Hebreu"
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10143 msgstr "Aparecimento gradual:"
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10155 msgstr "Continuação"
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10158 msgid "(continuing)"
10159 msgstr "(continuação)"
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10166 msgid "TITLE OVER:"
10167 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10171 msgstr "Intercorte"
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10174 msgid "INTERCUT WITH:"
10175 msgstr "Intercorte com:"
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10179 msgstr "Desaparição gradual"
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10186 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10187 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10190 msgid "Author Names"
10191 msgstr "Nomes do Autor"
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10194 msgid "Author names that will appear in the header line"
10195 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10214 msgid "Classification Codes"
10215 msgstr "Códigos de classificação"
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10218 msgid "TableCaption"
10219 msgstr "LegendaTabela"
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10222 msgid "Table caption"
10223 msgstr "Legenda de Tabela"
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10227 msgstr "Refcitações"
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10230 msgid "Cite reference"
10231 msgstr "referência citada"
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10235 msgstr "ListadeItems"
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10239 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10242 msgid "Numbering Scheme"
10243 msgstr "Esquema da Numeração"
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10247 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10250 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10251 "em numeração romana"
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10257 msgid "Theorem \\thetheorem."
10258 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10264 msgid "Corollary \\thecorollary."
10265 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10271 msgid "Lemma \\thelemma."
10272 msgstr "Lema \\thelemma."
10274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10278 msgid "Proposition \\theproposition."
10279 msgstr "Proposição \\theproposition."
10281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10282 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10302 msgid "Question \\thequestion."
10303 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10308 msgid "Claim \\theclaim."
10309 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10315 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10316 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10324 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10325 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10328 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10329 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10333 msgstr "ComunicadoPor"
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10336 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10337 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10339 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10340 msgid "Short title that will appear in header line"
10341 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10354 msgstr "Comentário"
10356 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10360 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10362 msgstr "Preliminar"
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10374 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10375 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10376 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10378 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10382 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10383 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10384 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10388 msgstr "submeterpara"
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10391 msgid "submit to paper:"
10392 msgstr "Submeter para artigo:"
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10395 msgid "Bibliography (plain)"
10396 msgstr "Bibliografia (simples)"
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10399 msgid "Bibliography heading"
10400 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10402 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10403 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10404 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10406 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10410 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10412 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10414 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10419 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10420 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10422 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10423 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10426 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10428 msgid "\\thesection."
10429 msgstr "mathsection"
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10433 msgid "\\thesection"
10434 msgstr "mathsection"
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10438 msgid "\\thesubsection."
10439 msgstr "\\Alph{subsection}."
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10443 msgid "\\thesubsubsection."
10444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10447 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10453 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10460 msgid "Main Author"
10461 msgstr "Autor actual:"
10463 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10466 msgid "Affiliation Key"
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10471 msgid "Affiliation key of the author"
10472 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10483 msgstr "Autor Corr:"
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10488 msgstr "AutorCapítulo"
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10492 msgid "Affiliation key of the co-author"
10493 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10497 msgid "Short Author"
10498 msgstr "Autor Abreviado|A"
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10502 msgid "Short author:"
10503 msgstr "Autor Abreviado|A"
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10507 msgid "Affiliation key"
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10513 msgstr "Palavra-c&have:"
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10525 msgid "PDB reference"
10526 msgstr "Preferências"
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10530 msgid "PDB reference:"
10531 msgstr "Preferências"
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10535 msgid "Optional name"
10536 msgstr "moldura de legenda"
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10540 msgid "NDB reference"
10541 msgstr "<reference>"
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10545 msgid "NDB reference:"
10546 msgstr "Referência:"
10548 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10552 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10553 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10554 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10557 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10558 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10561 msgid "Alternative Affiliation"
10562 msgstr "Afiliação alternativa:"
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10565 msgid "Affiliation Prefix"
10566 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10569 msgid "A prefix like 'Also at '"
10570 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10573 msgid "PACS numbers:"
10574 msgstr "Números PACS:"
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10577 msgid "Preprint number"
10578 msgstr "Número de Preprint "
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10581 msgid "Preprint number:"
10582 msgstr "Número de Preprint:"
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10585 msgid "Online citation"
10586 msgstr "Inserir uma citação"
10588 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10589 msgid "Japanese Book (jbook)"
10590 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10592 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10593 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10594 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10596 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10597 msgid "Japanese Report (jreport)"
10598 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10600 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10601 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10602 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10604 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10605 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10606 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10608 #: lib/layouts/jss.layout:3
10610 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10611 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10613 #: lib/layouts/jss.layout:107
10615 msgid "Plain Keywords"
10616 msgstr "Palavras-chave"
10618 #: lib/layouts/jss.layout:110
10620 msgid "Plain Keywords:"
10621 msgstr "Palavras-chave:"
10623 #: lib/layouts/jss.layout:113
10625 msgid "Plain Title"
10626 msgstr "Título da Parte"
10628 #: lib/layouts/jss.layout:116
10630 msgid "Plain Title:"
10631 msgstr "Título da Parte"
10633 #: lib/layouts/jss.layout:122
10635 msgid "Short Title:"
10636 msgstr "Título Abreviado"
10638 #: lib/layouts/jss.layout:125
10640 msgid "Plain Author"
10641 msgstr "Autor actual:"
10643 #: lib/layouts/jss.layout:128
10645 msgid "Plain Author:"
10646 msgstr "Autor Corrido:"
10648 #: lib/layouts/jss.layout:131
10653 #: lib/layouts/jss.layout:133
10658 #: lib/layouts/jss.layout:156
10663 #: lib/layouts/jss.layout:158
10667 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10668 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10674 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10678 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10683 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10688 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10690 msgid "Code Output"
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10697 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10698 msgid "AddressForOffprints"
10699 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10702 msgid "Address for Offprints:"
10703 msgstr "Endereço para Offprints:"
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10706 msgid "RunningTitle"
10707 msgstr "TítuloCorrido"
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10710 msgid "Running title:"
10711 msgstr "Título corrido:"
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10714 msgid "RunningAuthor"
10715 msgstr "AutorCorrido"
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10718 msgid "Running author:"
10719 msgstr "Autor corrido:"
10721 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10722 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10723 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10725 #: lib/layouts/letter.layout:3
10726 msgid "Letter (Standard Class)"
10727 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10730 msgid "French Letter (lettre)"
10731 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10734 msgid "NoTelephone"
10735 msgstr "SemTelefone"
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10753 msgid "Post Scriptum"
10754 msgstr "Post Scriptum"
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10757 msgid "EndOfMessage"
10758 msgstr "FimDeMensagem"
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10762 msgstr "FimDeFicheiro"
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10770 msgstr "Cabeçalhos"
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10778 msgstr "Escritório:"
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10786 msgstr "SemTelefone"
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10789 msgid "EndOfMessage."
10790 msgstr "FimDeMensagem"
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10794 msgstr "FimDeFicheiro."
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10801 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10802 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10805 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10806 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10814 msgid "Running LaTeX Title"
10815 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10819 msgstr "Título TOC"
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10823 msgstr "Título TOC:"
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10826 msgid "Author Running"
10827 msgstr "Autor Corrido"
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10830 msgid "Author Running:"
10831 msgstr "Autor Corrido:"
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10838 msgid "TOC Author:"
10839 msgstr "Autor TOC:"
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10848 msgstr "Afirmação."
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10851 msgid "Conjecture #."
10852 msgstr "Conjectura #."
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10856 msgstr "Exemplo #."
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10859 msgid "Exercise #."
10860 msgstr "Exercício #."
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10868 msgstr "Problema #."
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10875 msgstr "Propriedade"
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10878 msgid "Property #."
10879 msgstr "Propriedade #."
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10882 msgid "Question #."
10883 msgstr "Questão #."
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10887 msgstr "Observação #."
10889 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10890 msgid "Solution #."
10891 msgstr "Solução #."
10893 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10906 msgid "Short Title (TOC)|S"
10907 msgstr "Título Abreviado|A"
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10910 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10911 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10917 msgid "Short Title (Header)"
10918 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10921 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10922 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10930 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10934 msgid "The section as it appears in the running headers"
10935 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10938 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10942 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10943 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10946 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10950 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10951 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10954 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10958 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10959 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10962 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10966 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10967 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10970 msgid "Chapterprecis"
10971 msgstr "Capítulosinopse"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10978 msgid "Epigraph Source|S"
10979 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10986 msgid "The source/author of this epigraph"
10987 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10991 msgstr "TítuloPoema"
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10994 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10995 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10998 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10999 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11003 msgstr "TítuloPoema*"
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11011 msgstr "CV moderno"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11019 msgstr "Estilo CV:"
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11023 msgid "Style Options"
11024 msgstr "Opções de Nota"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11028 msgid "Options for the CV style"
11029 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11036 msgid "CV Color Scheme:"
11037 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11045 msgid "CV Icon Set:"
11046 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11050 msgid "CVColumnWidth"
11051 msgstr "Largura Coluna %"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11055 msgid "Column Width:"
11056 msgstr "Largura Coluna %"
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11059 msgid "PDF Page Mode"
11060 msgstr "Página PDF"
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11063 msgid "PDF Page Mode:"
11064 msgstr "Página PDF:"
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11069 msgstr "Primeironome"
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11073 msgstr "PrimeiroNome"
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11077 msgstr "&NomeFamília:"
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11080 msgid "Family Name:"
11081 msgstr "&Nome Família:"
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11088 msgid "Optional address line"
11089 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11101 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11113 msgid "Name of the social network"
11114 msgstr "Nome da rede social"
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11121 msgid "Extra Info:"
11122 msgstr "Extra Info:"
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11129 msgid "Height the photo is resized to"
11130 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11137 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11138 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11141 msgid "EmptySection"
11142 msgstr "SecçãoVazia"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11145 msgid "Empty Section"
11146 msgstr "Secção Vazia"
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11149 msgid "CloseSection"
11150 msgstr "FecharSecção"
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11157 msgid "Optional width"
11158 msgstr "Largura Opcional"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11165 msgid "Header content"
11166 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11185 msgid "ItemWithComment"
11186 msgstr "ItemComComentário"
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11189 msgid "Item with Comment:"
11190 msgstr "Item com Comentário:"
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11198 msgstr "ListarItem"
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11202 msgstr "Listar Item:"
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11209 msgid "Double Item:"
11210 msgstr "Item Duplo:"
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11213 msgid "Left Summary"
11214 msgstr "Resumo à Esquerda"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11217 msgid "Left summary"
11218 msgstr "Resumo à esquerda"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11222 msgstr "Texto à esquerda "
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11226 msgstr "texto à Esquerda"
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11229 msgid "Right Summary"
11230 msgstr "Resumo à Direita"
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11233 msgid "Right summary"
11234 msgstr "Resumo à direita"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11237 msgid "DoubleListItem"
11238 msgstr "ItemListaDuplo"
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11241 msgid "Double List Item:"
11242 msgstr "Item Lista Duplo:"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11246 msgstr "Primeiro Item"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11250 msgstr "Primeiro Item"
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11254 msgstr "Computador"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11257 msgid "MakeCVtitle"
11258 msgstr "FazerTítuloCV"
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11261 msgid "Make CV Title"
11262 msgstr "Fazer Título CV"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11265 msgid "MakeLetterTitle"
11266 msgstr "FazerTítuloCarta"
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11269 msgid "Make Letter Title"
11270 msgstr "Fazer Título Carta"
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11273 msgid "MakeLetterClosing"
11274 msgstr "FazerFimDeCarta"
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11277 msgid "Close Letter"
11278 msgstr "Terminar Carta"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11282 msgstr "Destinatário"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11285 msgid "Company Name"
11286 msgstr "Nome da Companhia"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11289 msgid "Company name"
11290 msgstr "Nome da companhia"
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11297 msgid "Alternative Name"
11298 msgstr "Nome alternativo"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11301 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11302 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11308 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11309 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11310 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11312 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11313 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11314 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11316 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11317 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11318 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11320 #: lib/layouts/paper.layout:3
11321 msgid "Paper (Standard Class)"
11322 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11324 #: lib/layouts/paper.layout:149
11328 #: lib/layouts/paper.layout:161
11329 msgid "Institution"
11330 msgstr "Instituição"
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11339 msgstr "TítuloDiapositivo"
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11344 msgstr "Diapositivos"
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11351 msgid "Slide Option"
11352 msgstr "Opção de Diapositivo"
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11357 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11369 msgstr "SlideLargo"
11371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11373 msgstr "SlideVazio"
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11376 msgid "Empty slide:"
11377 msgstr "Slide vazio:"
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11380 msgid "\\arabic{section}"
11381 msgstr "\\arabic{section}"
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11384 msgid "Section Option"
11385 msgstr "Opção de Secção"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11389 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11392 msgid "Itemize Type"
11393 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11397 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11400 #: lib/layouts/paralist.module:27
11401 msgid "Itemize Options"
11402 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11407 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11408 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11411 msgid "ItemizeType1"
11412 msgstr "ItemizarTipo1"
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11415 msgid "Enumerate Type"
11416 msgstr "Tipo de Enumeração"
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11419 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11420 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11422 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11423 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11424 msgid "Enumerate Options"
11425 msgstr "Opções de enumeração"
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11428 msgid "EnumerateType1"
11429 msgstr "EnumerarTipo1"
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11433 msgstr "DuasColunas"
11435 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11436 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11437 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11440 msgid "Left Column"
11441 msgstr "Coluna Esquerda"
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11444 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11446 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11447 "parágrafo principal)"
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11451 msgid "List of Algorithms"
11452 msgstr "Lista de Algoritmos"
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11456 msgstr "No diapositivo"
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11460 msgstr "Nos diapositivos"
11462 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11463 msgid "Overlay Specification|S"
11464 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11466 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11468 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11472 msgstr "NoDiapositivo+"
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11476 msgstr "NoDiapositivo*"
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11479 msgid "Recipe Book"
11480 msgstr "Livro de Receitas"
11482 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11483 msgid "\\thechapter"
11484 msgstr "\\thechapter"
11486 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11490 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11494 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11495 msgid "Ingredients"
11496 msgstr "Ingredientes"
11498 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11499 msgid "Ingredients Header"
11500 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11503 msgid "Specify an optional ingredients header"
11504 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11506 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11507 msgid "Ingredients:"
11508 msgstr "Ingredientes:"
11510 #: lib/layouts/report.layout:3
11511 msgid "Report (Standard Class)"
11512 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11514 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11515 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11516 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11519 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11520 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11523 msgid "Affiliation (alternate)"
11524 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11527 msgid "Affiliation (alternate):"
11528 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11531 msgid "Alternate Affiliation Option"
11532 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11535 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11536 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11539 msgid "Affiliation (none)"
11540 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11543 msgid "No affiliation"
11544 msgstr "Não há afiliação"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11547 msgid "Electronic Address:"
11548 msgstr "Endereço Electrónico:"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11551 msgid "Electronic Address Option|s"
11552 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11555 msgid "Optional argument to the email command"
11556 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11559 msgid "Author URL Option"
11560 msgstr "Opção de URL do autor"
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11563 msgid "Optional argument to the homepage command"
11564 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11567 msgid "Collaboration"
11568 msgstr "Colaboração"
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11571 msgid "Collaboration:"
11572 msgstr "Colaboração:"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11579 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11580 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11583 msgid "acknowledgments"
11584 msgstr "agradecimentos"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11587 msgid "Ruled Table"
11588 msgstr "Tabela pautada"
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11597 msgstr "Voltar Página"
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11601 msgstr "Texto Largo"
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11608 msgid "List of Videos"
11609 msgstr "Lista de Videos"
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11613 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11618 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11622 msgid "lowercase text"
11623 msgstr "Minúsculas"
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11627 msgid "Online cite"
11628 msgstr "Inserir uma citação"
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11632 msgid "online cite"
11633 msgstr "Inserir uma citação"
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11637 msgid "Text behind"
11638 msgstr "Largura Texto %"
11640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11641 msgid "text behind the cite"
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11645 msgid "REVTeX (V. 4)"
11646 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11649 msgid "AltAffiliation"
11650 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11652 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11656 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11657 msgid "PACS number:"
11658 msgstr "Número PACS:"
11660 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11663 msgstr "ComentárioPostal"
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11667 msgstr "Conferência"
11669 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11672 msgstr "Esquerda|E"
11674 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11677 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11682 msgstr "Tamanhos das fontes"
11684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11695 msgid "Right logo:"
11696 msgstr "Rodapé Direito:"
11698 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11700 msgid "Caption Width"
11701 msgstr "Largura Opcional"
11703 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11704 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11708 msgid "KOMA-Script Article"
11709 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11712 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11713 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11715 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11716 msgid "KOMA-Script Book"
11717 msgstr "Livro KOMA-Script"
11719 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11720 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11721 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11724 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11725 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11728 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11731 msgstr "Etiquetagem"
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11750 msgid "Specialmail"
11751 msgstr "Correioespecial"
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11754 msgid "Specialmail:"
11755 msgstr "Correioespecial:"
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11767 msgstr "Seucorreio"
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11770 msgid "Your letter of:"
11771 msgstr "Sua carta de:"
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11782 msgid "Customer no.:"
11783 msgstr "Cliente nº:"
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11790 msgid "Invoice no.:"
11791 msgstr "Factura nº:"
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11795 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11798 msgid "NextAddress"
11799 msgstr "PróximoEndereço"
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11802 msgid "Next Address:"
11803 msgstr "Próximo Endereço:"
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11806 msgid "Sender Name:"
11807 msgstr "Nome do Remetente:"
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11810 msgid "Sender Phone:"
11811 msgstr "Telefone do Remetente:"
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11814 msgid "Sender Fax:"
11815 msgstr "Fax do Remetente:"
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11818 msgid "Sender E-Mail:"
11819 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11822 msgid "Sender URL:"
11823 msgstr "URL do Remetente:"
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11838 msgid "End of letter"
11839 msgstr "Fim de carta"
11841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11842 msgid "KOMA-Script Report"
11843 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11850 msgid "LandscapeSlide"
11851 msgstr "SlidePaisagem"
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11854 msgid "Landscape Slide"
11855 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11858 msgid "PortraitSlide"
11859 msgstr "SlideRetrato"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11862 msgid "Portrait Slide"
11863 msgstr "Diapositivo Retrato"
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11866 msgid "SlideHeading"
11867 msgstr "CabeçalhoSlide"
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11870 msgid "SlideSubHeading"
11871 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11874 msgid "ListOfSlides"
11875 msgstr "ListaDeSlides"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11878 msgid "List of Slides"
11879 msgstr "Lista de Diapositivos"
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11882 msgid "SlideContents"
11883 msgstr "ÍndiceSlide"
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11886 msgid "Slide Contents"
11887 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11890 msgid "ProgressContents"
11891 msgstr "SumárioDeProgessos"
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11894 msgid "Progress Contents"
11895 msgstr "Índice de Progresso"
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11898 msgid "Landscape Slide:"
11899 msgstr "Slide Paisagem:"
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11902 msgid "Portrait Slide:"
11903 msgstr "Slide Retrato:"
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11909 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11910 msgid "[List Of Slides]"
11911 msgstr "[Lista De Slides]"
11913 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11914 msgid "[Slide Contents]"
11915 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11917 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11918 msgid "[Progress Contents]"
11919 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11921 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11922 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11923 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11925 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11927 msgid "Conjecture*"
11928 msgstr "Conjectura*"
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11934 msgstr "Algoritmo*"
11936 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11940 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11941 msgid "The title as it appears in the running headers"
11942 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11944 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11945 msgid "Subjectclass"
11946 msgstr "Classedeassunto"
11948 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11949 msgid "AMS subject classifications:"
11950 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11953 msgid "ACM SIGPLAN"
11954 msgstr "ACM SIGPLAN"
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11957 msgid "Name of the conference"
11958 msgstr "Nome da conferência"
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11961 msgid "Conference:"
11962 msgstr "Conferência:"
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11965 msgid "CopyrightYear"
11966 msgstr "AnoCopyright"
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11969 msgid "Copyright year:"
11970 msgstr "Ano de Copyright:"
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11973 msgid "Copyrightdata"
11974 msgstr "DadosCopyright"
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11977 msgid "Copyright data:"
11978 msgstr "Dados de Copyright:"
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11981 msgid "TitleBanner"
11982 msgstr "TítuloEstandarte"
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11985 msgid "Title banner:"
11986 msgstr "Título do estandarte:"
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11989 msgid "PreprintFooter"
11990 msgstr "PréimpressãoRodapé"
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11993 msgid "Preprint footer:"
11994 msgstr "Préimpressão rodapé:"
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
12001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12002 msgid "Digital Object Identifier:"
12005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12006 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12007 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12017 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12019 msgstr "CV simples"
12021 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12025 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12026 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12027 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12029 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12030 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12031 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12033 #: lib/layouts/slides.layout:107
12035 msgstr "Novo Slide:"
12037 #: lib/layouts/slides.layout:129
12039 msgstr "Sobreposição"
12041 #: lib/layouts/slides.layout:144
12042 msgid "New Overlay:"
12043 msgstr "Nova Sobreposição:"
12045 #: lib/layouts/slides.layout:184
12047 msgstr "Nova Nota:"
12049 #: lib/layouts/slides.layout:209
12050 msgid "InvisibleText"
12051 msgstr "Texto Invisível"
12053 #: lib/layouts/slides.layout:216
12054 msgid "<Invisible Text Follows>"
12055 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12057 #: lib/layouts/slides.layout:233
12058 msgid "VisibleText"
12059 msgstr "Texto Visível"
12061 #: lib/layouts/slides.layout:240
12062 msgid "<Visible Text Follows>"
12063 msgstr "<Visible Text Follows>"
12065 #: lib/layouts/spie.layout:3
12066 msgid "SPIE Proceedings"
12067 msgstr "Anais do SPIE"
12069 #: lib/layouts/spie.layout:56
12073 #: lib/layouts/spie.layout:68
12074 msgid "Authorinfo:"
12075 msgstr "InfoAutor:"
12077 #: lib/layouts/spie.layout:96
12078 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12079 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12081 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12082 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12083 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12088 msgstr "Nota de cabeçalho"
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12092 msgid "Headnote (optional):"
12093 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12096 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12097 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12099 msgstr "Agradecimentos"
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12104 msgstr "Instituição"
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12108 msgid "Institute #"
12109 msgstr "Instituição #"
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12113 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12119 msgid "Dedication:"
12120 msgstr "Dedicação:"
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12124 msgid "Corr Author:"
12125 msgstr "Autor Corr:"
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12128 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12132 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12133 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12135 msgstr "Offprints:"
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12138 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12139 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12143 msgstr "Sub-classe"
12145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12146 msgid "Mathematics Subject Classification"
12147 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
12149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12154 msgid "CR Subject Classification"
12155 msgstr "Classificação de assunto CR"
12157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12158 msgid "Solution \\thesolution"
12159 msgstr "Solução \\asolução."
12161 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12162 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12163 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12165 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12166 msgid "Springer SV Mono"
12167 msgstr "Springer SV Monografia"
12169 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12171 msgstr "Prova(QED)"
12173 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12174 msgid "Proof(smartQED)"
12175 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12178 msgid "Springer SV Mult"
12179 msgstr "Springer SV Mult"
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12190 msgid "Contributors"
12191 msgstr "Contribuidores"
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12194 msgid "List of Contributors"
12195 msgstr "Lista de Contribuidores"
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12198 msgid "Contributor List"
12199 msgstr "Lista de Contribuidores"
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12208 msgid "For editors"
12209 msgstr "Para editores"
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12212 msgid "PartBacktext"
12213 msgstr "ParteTextoreverso"
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12216 msgid "Running Chapter"
12217 msgstr "Capítulo Corrente"
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12221 msgstr "AutorCapítulo"
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12224 msgid "ChapSubtitle"
12225 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12227 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12229 msgstr "extracapítulo"
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12233 msgstr "CapítuloExtra"
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12236 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12240 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12241 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12245 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12247 msgstr "CapítuloLema"
12249 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12250 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12251 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12253 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12254 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12255 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12257 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12258 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12259 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12261 #: lib/layouts/treport.layout:3
12262 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12263 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12267 msgstr "Livro Tufte"
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12270 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12271 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12272 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12276 msgstr "Nota-lateral"
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12280 msgstr "nota-lateral"
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12284 msgstr "Nota-marginal"
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12288 msgstr "nota-marginal"
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12292 msgstr "NovoPensamento"
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12295 msgid "new thought"
12296 msgstr "novo pensamento"
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12300 msgstr "TudoMaiúsculas"
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12304 msgstr "tudomaiúsculas"
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12308 msgstr "Minúsculas"
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12312 msgstr "versaletesk"
12314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12316 msgstr "Largura Total"
12318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12319 msgid "MarginTable"
12320 msgstr "MargemTabela"
12322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12323 msgid "MarginFigure"
12324 msgstr "MargemFigura"
12326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12327 msgid "Tufte Handout"
12328 msgstr "Tufte Apostila"
12330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12334 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12338 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12339 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12340 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12343 msgid "General terms:"
12344 msgstr "Terminologia Geral:"
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12349 msgstr "Primeironome"
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12372 msgid "Citation-number"
12373 msgstr "Número-citação"
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12388 msgid "Issue-number"
12389 msgstr "Número-volume"
12391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12393 msgstr "Dia-volume"
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12396 msgid "Issue-months"
12397 msgstr "Mês-volume"
12399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12400 msgid "Subsubparagraph"
12401 msgstr "Subsubparágrafo"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12404 msgid "-- Header --"
12405 msgstr "-- Cabeçalho --"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12408 msgid "Special-section"
12409 msgstr "Secção-especial"
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12412 msgid "Special-section:"
12413 msgstr "Secção-especial:"
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12416 msgid "AGU-journal"
12417 msgstr "jornal-AGU"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12420 msgid "AGU-journal:"
12421 msgstr "jornal-AGU:"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12424 msgid "Citation-number:"
12425 msgstr "Número-citação:"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12429 msgstr "volume-AGU"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12432 msgid "AGU-volume:"
12433 msgstr "volume-AGU:"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12437 msgstr "número-AGU"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12441 msgstr "número-AGU:"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12445 msgstr "Copyright:"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12448 msgid "Index-terms"
12449 msgstr "Termos do índice remissivo"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12452 msgid "Index-terms..."
12453 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12457 msgstr "Termo do índice remissivo"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12460 msgid "Index-term:"
12461 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12465 msgstr "Termo-cruzado"
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12468 msgid "Cross-term:"
12469 msgstr "Termo-cruzado:"
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12472 msgid "Supplementary"
12473 msgstr "Suplementar"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12476 msgid "Supplementary..."
12477 msgstr "Suplementar..."
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12484 msgid "Sup-mat-note:"
12485 msgstr "Nota-mat-sup:"
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12489 msgstr "Citar-outro"
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12492 msgid "Cite-other:"
12493 msgstr "Citar-outro:"
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12501 msgstr "Indentar-linha"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12504 msgid "Ident-line:"
12505 msgstr "Indentar-linha:"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12509 msgstr "Cabeçalho corrido"
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12513 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12516 msgid "Published-online:"
12517 msgstr "Publicado-online:"
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12528 msgid "Posting-order"
12529 msgstr "Ordem-posting"
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12532 msgid "Posting-order:"
12533 msgstr "Ordem-posting:"
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12537 msgstr "páginas-AGU"
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12541 msgstr "páginas-AGU:"
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12593 msgstr "Código-CCC"
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12601 msgstr "Organização divisão"
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12609 msgstr "Codigo-postal"
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12614 msgstr "Parágrafo*"
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12622 msgstr "código CCC:"
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12630 msgstr "Id Artigo:"
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12634 msgstr "EndereçoAutor"
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12637 msgid "Author Address:"
12638 msgstr "Endereço do Autor:"
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12641 msgid "SlugComment"
12642 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12645 msgid "Slug Comment:"
12646 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12648 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12652 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12654 msgstr "TabelaLarga"
12656 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12661 msgid "Short title which appears in the running headers"
12662 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12665 msgid "Current Address"
12666 msgstr "Endereço Actual"
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12669 msgid "Current address:"
12670 msgstr "Endereço actual:"
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12673 msgid "E-mail address:"
12674 msgstr "Endereço E-mail:"
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12677 msgid "Key words and phrases:"
12678 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12682 msgstr "Dedicatória"
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12689 msgid "Translator:"
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12693 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12694 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12702 msgstr "Combinação de Teclas"
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12713 msgid "GuiMenuItem"
12714 msgstr "ItemMenuGui"
12716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12722 msgstr "EscolhaMenu"
12724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12729 msgid "Subparagraph*"
12730 msgstr "Subparágrafo*"
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12733 msgid "Authorgroup"
12734 msgstr "Grupoautor"
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12737 msgid "RevisionHistory"
12738 msgstr "HistóricoRevisão"
12740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12741 msgid "Revision History"
12742 msgstr "Histórico de Revisão"
12744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12749 msgid "RevisionRemark"
12750 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12752 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12756 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12760 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12761 msgid "\\arabic{chapter}"
12762 msgstr "\\arabic{chapter}"
12764 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12765 msgid "\\Alph{chapter}"
12766 msgstr "\\Alph{chapter}"
12768 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12769 msgid "\\arabic{footnote}"
12770 msgstr "\\arabic{footnote}"
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12773 msgid "\\Roman{section}."
12774 msgstr "\\Roman{section}."
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12777 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12778 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12781 msgid "\\Alph{subsection}."
12782 msgstr "\\Alph{subsection}."
12784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12785 msgid "\\arabic{subsection}."
12786 msgstr "\\arabic{subsection}."
12788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12789 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12790 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12793 msgid "\\alph{subsubsection}."
12794 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12797 msgid "\\alph{paragraph}."
12798 msgstr "\\alph{paragraph}."
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12802 msgid "\\alph{enumii})"
12803 msgstr "(\\alph{enumii})"
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12807 msgstr "AdicionarParte"
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12811 msgstr "Adicionarcap"
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12815 msgstr "Adicionarsec"
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12819 msgstr "Adicionarcap*"
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12823 msgstr "Adicionarsec*"
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12835 msgstr "Títulocabeçalho"
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12838 msgid "Uppertitleback"
12839 msgstr "Títulosuperiortrás"
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12842 msgid "Lowertitleback"
12843 msgstr "Títuloinferiortrás"
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12847 msgstr "Título-extra"
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12861 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12865 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12867 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12869 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12870 msgid "Dictum Author"
12871 msgstr "Autor do Dictum"
12873 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12874 msgid "The author of this dictum"
12875 msgstr "O autor deste dito"
12877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12879 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12889 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12893 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12897 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12902 msgid "\\Roman{part}"
12903 msgstr "\\Roman{part}"
12905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12906 msgid "Part \\Roman{part}"
12907 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12911 msgstr "Capítulo ##"
12913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12919 msgid "Paragraph ##"
12920 msgstr "Parágrafo ##"
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12923 msgid "\\arabic{enumi}."
12924 msgstr "\\arabic{enumi}."
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12927 msgid "\\roman{enumiii}."
12928 msgstr "\\roman{enumiii}."
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12931 msgid "\\Alph{enumiv}."
12932 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12935 msgid "Equation ##"
12936 msgstr "Equação ##"
12938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12939 msgid "Footnote ##"
12942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12943 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12956 msgstr "A-cinzento"
12958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12959 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12964 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12965 msgstr "Lista de Listagens"
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12968 msgid "Listings[[inset]]"
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12980 msgid "LongTableNoNumber"
12981 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12985 msgstr "não etiquetado"
12987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12989 msgstr "Pré-visualização"
12991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12994 msgstr "Verbatim (literal)"
12996 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12997 msgid "Part \\thepart"
12998 msgstr "Parte \\thepart"
13000 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13001 msgid "Chapter \\thechapter"
13002 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13004 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13005 msgid "Appendix \\thechapter"
13006 msgstr "Apêndice \\thechapter"
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
13009 msgid "Ligature Break|k"
13010 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13013 msgid "End of Sentence|E"
13014 msgstr "Fim de Frase|F"
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13020 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13021 msgid "Menu Separator|M"
13022 msgstr "Separador de Menú|M"
13024 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13025 msgid "Hyphenation Point|H"
13026 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13028 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13029 msgid "Breakable Slash|a"
13030 msgstr "Slash Quebrável|a"
13032 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13033 msgid "Protected Hyphen|y"
13034 msgstr "Hifen Protegido|f"
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13037 msgid "Front Matter"
13038 msgstr "Preliminares"
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13041 msgid "--- Front Matter ---"
13042 msgstr "---Preliminares---"
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13045 msgid "Main Matter"
13046 msgstr "Corpo Principal"
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13049 msgid "--- Main Matter ---"
13050 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13053 msgid "Back Matter"
13054 msgstr "Complementos"
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13057 msgid "--- Back Matter ---"
13058 msgstr "---Complementos---"
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13062 msgstr "Título da Parte"
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13065 msgid "Title of this part"
13066 msgstr "Título desta parte"
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13069 msgid "Run-in headings"
13070 msgstr "cabeçalhos correntes"
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13073 msgid "Sub-run-in headings"
13074 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13077 msgid "Author data:"
13078 msgstr "Dados do Autor:"
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13082 msgstr "Título TOC:"
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13085 msgid "TOC author:"
13086 msgstr "Índice Autor :"
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13089 msgid "Running Title"
13090 msgstr "Título actual:"
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13093 msgid "Running Author"
13094 msgstr "Autor actual:"
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13097 msgid "Running chapter:"
13098 msgstr "Capítulo actual:"
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13101 msgid "Running Section"
13102 msgstr "Secção Actual"
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13105 msgid "Running section:"
13106 msgstr "secção actual:"
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13113 msgid "Abstract* (not printed)"
13114 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13117 msgid "Alternative name"
13118 msgstr "Nome alternativo"
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13121 msgid "Longest Description Label"
13122 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13124 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13125 msgid "Longest description label"
13126 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13128 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13132 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13134 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13139 msgid "Fact \\thefact."
13140 msgstr "Facto \\ofacto"
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13145 msgid "Definition \\thedefinition."
13146 msgstr "Definição \\thedefinition."
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13151 msgid "Example \\theexample."
13152 msgstr "Exemplo \\theexample."
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13157 msgid "Problem \\theproblem."
13158 msgstr "Problema \\oproblema."
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13163 msgid "Exercise \\theexercise."
13164 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13167 msgid "Corollary \\thetheorem."
13168 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13171 msgid "Lemma \\thetheorem."
13172 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13175 msgid "Proposition \\thetheorem."
13176 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13180 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13183 msgid "Fact \\thetheorem."
13184 msgstr "Facto \\thetheorem."
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13187 msgid "Definition \\thetheorem."
13188 msgstr "Definição \\thetheorem."
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13191 msgid "Example \\thetheorem."
13192 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13195 msgid "Problem \\thetheorem."
13196 msgstr "Problema \\thetheorem."
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13199 msgid "Exercise \\thetheorem."
13200 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13204 msgid "Solution \\thetheorem."
13205 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13208 msgid "Remark \\thetheorem."
13209 msgstr "Observação \\thetheorem."
13211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13212 msgid "Claim \\thetheorem."
13213 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13216 msgid "Case \\arabic{casei}."
13217 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13220 msgid "Case \\roman{caseii}."
13221 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13224 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13225 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13228 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13229 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13241 msgstr "Exercício*"
13243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13250 msgstr "Observação*"
13252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13254 msgstr "Afirmação*"
13256 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13257 msgid "Alternative proof string"
13258 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13261 msgid "Conjecture."
13262 msgstr "Conjectura."
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13274 msgstr "Exercício."
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13283 msgstr "Observação."
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13287 msgstr "Nome/Título"
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13290 msgid "Alternative optional name or title"
13291 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13294 msgid "Prop \\theprop."
13295 msgstr "Prop \\theprop."
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13303 msgstr "\\theprob."
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13310 msgid "# [number of Prob]"
13311 msgstr "# [número do Problema]"
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13314 msgid "Label of Problem"
13315 msgstr "Etiqueta do Problema"
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13318 msgid "Label of the corresponding problem"
13319 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13322 msgid "Property \\theproperty."
13323 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13327 msgid "Note \\thenote."
13328 msgstr "Nota \\anota."
13330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13331 msgid "Algorithm2e"
13332 msgstr "Algoritmo2e"
13334 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13337 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13338 "brewed algorithm floats."
13340 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13341 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13343 #: lib/layouts/basic.module:2
13344 msgid "Default (basic)"
13345 msgstr "Implícito (básico)"
13347 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13348 #: lib/layouts/natbib.module:9
13349 msgid "Citation engine"
13350 msgstr "Motor de Citação"
13352 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13353 #: lib/layouts/natbib.module:44
13355 msgstr "não citado"
13357 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13358 #: lib/layouts/natbib.module:45
13359 msgid "Add to bibliography only."
13360 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13363 msgid "Multilingual Captions"
13364 msgstr "Legendas multilingues"
13366 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13368 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13369 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13371 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13372 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13375 msgid "Caption setup"
13376 msgstr "Ajustes de Legenda"
13378 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13380 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13382 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13385 msgid "Caption setup:"
13386 msgstr "ajustes de legenda:"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13390 msgstr "Legenda dupla"
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13397 msgid "Main Language Short Title"
13398 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13401 msgid "Short title for the main(document) language"
13402 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13405 msgid "Main Language Text"
13406 msgstr "Texto na Língua Principal"
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13409 msgid "Text in the main(document) language"
13410 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13413 msgid "Second Language Short Title"
13414 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13416 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13417 msgid "Short title for the second language"
13418 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13420 #: lib/layouts/braille.module:2
13424 #: lib/layouts/braille.module:6
13426 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13429 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13432 #: lib/layouts/braille.module:22
13433 msgid "Braille (default)"
13434 msgstr "Braille (por omissão)"
13436 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13440 #: lib/layouts/braille.module:45
13441 msgid "Braille (textsize)"
13442 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13444 #: lib/layouts/braille.module:68
13445 msgid "Braille (dots on)"
13446 msgstr "Braille (com pontos)"
13448 #: lib/layouts/braille.module:83
13449 msgid "Braille_dots_on"
13450 msgstr "Braille_com_pontos"
13452 #: lib/layouts/braille.module:92
13453 msgid "Braille (dots off)"
13454 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13456 #: lib/layouts/braille.module:107
13457 msgid "Braille_dots_off"
13458 msgstr "Braille_sem_pontos"
13460 #: lib/layouts/braille.module:116
13461 msgid "Braille (mirror on)"
13462 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13464 #: lib/layouts/braille.module:131
13465 msgid "Braille_mirror_on"
13466 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13468 #: lib/layouts/braille.module:140
13469 msgid "Braille (mirror off)"
13470 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13472 #: lib/layouts/braille.module:155
13473 msgid "Braille_mirror_off"
13474 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13476 #: lib/layouts/braille.module:163
13478 msgstr "CaixaBraille"
13480 #: lib/layouts/braille.module:167
13481 msgid "Braille box"
13482 msgstr "Caixa Braille"
13484 #: lib/layouts/changebars.module:2
13486 msgid "Change bars"
13487 msgstr "alterar barra"
13489 #: lib/layouts/changebars.module:7
13491 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13492 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13496 msgid "Custom Header/Footerlines"
13497 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13501 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13502 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13503 "Page Layout to 'fancy'!"
13505 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13506 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13507 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13508 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13509 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13510 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13511 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13514 msgid "Header/Footer"
13515 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13518 msgid "Even Header"
13519 msgstr "Cabeçalho par"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13522 msgid "Alternative text for the even header"
13523 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13526 msgid "Center Header"
13527 msgstr "Cabeçalho central"
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13530 msgid "Center Header:"
13531 msgstr "Cabeçalho Central:"
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13534 msgid "Left Footer"
13535 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13538 msgid "Left Footer:"
13539 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13542 msgid "Center Footer"
13543 msgstr "Rodapé Central"
13545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13546 msgid "Center Footer:"
13547 msgstr "Rodapé Central:"
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13553 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13555 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13556 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13558 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13559 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13562 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13564 msgstr "Nota Final##"
13566 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13571 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13572 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13574 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13576 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13577 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13579 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13580 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13581 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13582 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13583 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13585 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13586 msgid "Description Options"
13587 msgstr "Opções Descritivas"
13589 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13590 msgid "Enumerate-Resume"
13591 msgstr "Enumerar-retomar"
13593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Equations by Section"
13595 msgstr "Número de Equações por Secção"
13597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13599 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13600 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13602 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13603 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
13605 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13606 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13607 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13610 msgid "Number Figures by Section"
13611 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13615 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13616 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13618 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13619 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13621 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13625 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13627 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13628 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13629 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13631 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13632 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13633 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13634 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13638 msgstr "Corrigir LaTeX"
13640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13642 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13643 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13644 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13645 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13646 "may provide more bugfixes in future versions."
13648 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13649 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13650 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13651 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13652 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13655 #: lib/layouts/fixme.module:2
13659 #: lib/layouts/fixme.module:11
13661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13667 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13668 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13672 #: lib/layouts/fixme.module:21
13674 msgid "List of FIXMEs"
13675 msgstr "Lista de %1$s"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:35
13679 msgid "[List of FIXMEs]"
13680 msgstr "Lista de Figuras"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:51
13685 msgstr "Nota da Figura"
13687 #: lib/layouts/fixme.module:53
13691 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13692 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13694 msgid "Fixme Note Options|s"
13695 msgstr "Opções de Nota"
13697 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13698 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13699 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13702 #: lib/layouts/fixme.module:70
13704 msgid "Fixme Warning"
13705 msgstr "significado"
13707 #: lib/layouts/fixme.module:72
13710 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13712 #: lib/layouts/fixme.module:76
13714 msgid "Fixme Error"
13715 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13717 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13724 #: lib/layouts/fixme.module:82
13725 msgid "Fixme Fatal"
13728 #: lib/layouts/fixme.module:84
13733 #: lib/layouts/fixme.module:93
13734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:95
13738 msgid "Fixme (Targeted)"
13741 #: lib/layouts/fixme.module:105
13743 msgid "Fixme Note|x"
13744 msgstr "Nota da Figura"
13746 #: lib/layouts/fixme.module:106
13748 msgid "Insert the FIXME note here"
13749 msgstr "Inserir nota LyX"
13751 #: lib/layouts/fixme.module:111
13752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13755 #: lib/layouts/fixme.module:113
13756 msgid "Warning (Targeted)"
13759 #: lib/layouts/fixme.module:117
13760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13763 #: lib/layouts/fixme.module:119
13764 msgid "Error (Targeted)"
13767 #: lib/layouts/fixme.module:123
13768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13771 #: lib/layouts/fixme.module:125
13772 msgid "Fatal (Targeted)"
13775 #: lib/layouts/fixme.module:134
13776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13779 #: lib/layouts/fixme.module:136
13780 msgid "Fixme (Multipar)"
13783 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13785 msgid "Fixme Summary"
13786 msgstr "Resumo à Esquerda"
13788 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13789 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13792 #: lib/layouts/fixme.module:153
13793 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13796 #: lib/layouts/fixme.module:155
13797 msgid "Warning (Multipar)"
13800 #: lib/layouts/fixme.module:159
13801 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13804 #: lib/layouts/fixme.module:161
13805 msgid "Error (Multipar)"
13808 #: lib/layouts/fixme.module:165
13809 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:167
13813 msgid "Fatal (Multipar)"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:176
13817 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13820 #: lib/layouts/fixme.module:178
13821 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13824 #: lib/layouts/fixme.module:193
13826 msgid "Annotated Text"
13827 msgstr "Texto segundo o Título"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:195
13830 msgid "Annotated Text|x"
13833 #: lib/layouts/fixme.module:196
13835 msgid "Insert the text to annotate here"
13836 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13838 #: lib/layouts/fixme.module:201
13839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13842 #: lib/layouts/fixme.module:203
13843 msgid "Warning (MP Targ.)"
13846 #: lib/layouts/fixme.module:207
13847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13850 #: lib/layouts/fixme.module:209
13851 msgid "Error (MP Targ.)"
13854 #: lib/layouts/fixme.module:213
13855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13858 #: lib/layouts/fixme.module:215
13859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13862 #: lib/layouts/fixme.module:225
13867 #: lib/layouts/fixme.module:229
13872 #: lib/layouts/fixme.module:233
13875 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13877 #: lib/layouts/fixme.module:237
13880 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13882 #: lib/layouts/fixme.module:241
13887 #: lib/layouts/fixme.module:245
13892 #: lib/layouts/fixme.module:249
13897 #: lib/layouts/fixme.module:253
13902 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13903 msgid "Foot to End"
13904 msgstr "Rodapé para Fim"
13906 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13908 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13909 "code where you want the endnotes to appear."
13911 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
13912 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13916 msgid "GraphicBoxes"
13919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13920 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13931 msgstr "Redimensionar"
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13939 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13948 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13957 msgid "Width of the box"
13958 msgstr "Largura fixa de coluna"
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13961 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13975 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13978 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13984 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13987 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13991 #: lib/layouts/hanging.module:6
13993 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13994 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13997 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13998 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13999 "as linhas subsequentes são indentadas."
14001 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14003 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14004 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14006 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14009 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14010 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14011 "in LyX's examples folder."
14013 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14014 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14015 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14017 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14020 msgstr "Número R-S"
14022 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14024 msgid "H-P statement"
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14029 msgid "Statement Text"
14030 msgstr "Texto segundo o Título"
14032 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14034 msgid "Text for statements that require some information"
14036 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14039 #: lib/layouts/initials.module:2
14043 #: lib/layouts/initials.module:6
14045 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14046 "manual for a detailed description."
14048 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14049 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14051 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14052 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14053 #: lib/layouts/initials.module:39
14057 #: lib/layouts/initials.module:35
14058 msgid "Option(s) for the initial"
14059 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14061 #: lib/layouts/initials.module:40
14062 msgid "Initial letter(s)"
14063 msgstr "Letras Capitais"
14065 #: lib/layouts/initials.module:44
14066 msgid "Rest of Initial"
14067 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14069 #: lib/layouts/initials.module:45
14070 msgid "Rest of initial word or text"
14071 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14073 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14077 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14078 msgid "bibliography entry"
14079 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14081 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14082 msgid "Bibliography entry."
14083 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14085 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14089 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14090 msgid "short title"
14091 msgstr "Título abreviado"
14093 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14094 msgid "Rnw (knitr)"
14095 msgstr "Rnw (knitr)"
14097 #: lib/layouts/knitr.module:6
14099 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14100 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14101 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14103 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14104 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14105 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14106 "http://yihui.name/knitr"
14108 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14109 #: lib/layouts/sweave.module:6
14113 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14114 msgid "Sweave Options"
14115 msgstr "Opções Sweave"
14117 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14118 msgid "Sweave opts"
14119 msgstr "Opções Sweave"
14121 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14122 msgid "S/R expression"
14123 msgstr "Expressão S/R"
14125 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14130 msgid "LilyPond Book"
14131 msgstr "Livro LilyPond"
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14135 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14136 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14138 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14139 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14142 #: lib/external_templates:320
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14147 msgid "LilyPond Options"
14148 msgstr "Opções LilyPond"
14150 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14152 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14155 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14156 "saber quais as opções possíveis)"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14159 msgid "Linguistics"
14160 msgstr "Linguística"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14164 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14165 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14168 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14169 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14170 "linguistics.lyx nos exemplos."
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14173 msgid "Numbered Example (multiline)"
14174 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14181 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14182 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14190 msgid "Custom Numbering|s"
14191 msgstr "Alternar Numeração|N"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14195 msgid "Customize the numeration"
14196 msgstr "Personalização|P"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14200 msgstr "Sub-exemplo"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14203 msgid "Subexample:"
14204 msgstr "Sub-exemplo:"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14208 msgstr "Nota-glossário"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14212 msgid "Translation"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14217 msgid "Glosse Translation|s"
14218 msgstr "Transações IEEE"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14222 msgid "Add a translation for the glosse"
14223 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14227 msgstr "Tri-Glosse"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14231 msgid "Structure Tree"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14256 msgstr "Significado"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14260 msgstr "significado"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14263 msgid "GroupGlossedWords"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14276 msgid "List of Tableaux"
14277 msgstr "Lista de Quadros"
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14280 msgid "Logical Markup"
14281 msgstr "Marcação Lógica"
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14288 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14289 "negrito, e código."
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14293 msgstr "Estilos de texto"
14295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14315 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14316 msgid "Minimalistic"
14317 msgstr "Minimalista"
14319 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14320 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14322 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14325 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14326 msgid "Multiple Columns"
14327 msgstr "Multi-coluna"
14329 #: lib/layouts/multicol.module:7
14331 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14332 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14333 "detailed description of multiple columns."
14335 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14336 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14337 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14339 #: lib/layouts/multicol.module:19
14340 msgid "Number of Columns"
14341 msgstr "Número de colunas"
14343 #: lib/layouts/multicol.module:20
14344 msgid "Insert the number of columns here"
14345 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14347 #: lib/layouts/multicol.module:26
14348 msgid "An optional preface"
14349 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14351 #: lib/layouts/multicol.module:29
14352 msgid "Space Before Page Break"
14353 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14355 #: lib/layouts/multicol.module:30
14357 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14360 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14363 #: lib/layouts/natbib.module:2
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14371 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14373 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14374 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14375 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14377 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14378 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14379 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14381 #: lib/layouts/noweb.module:2
14385 #: lib/layouts/noweb.module:5
14386 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14387 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14389 #: lib/layouts/paralist.module:2
14391 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14392 msgstr "Começo de Parágrafo"
14394 #: lib/layouts/paralist.module:9
14396 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14397 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14398 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14399 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14400 "extended to use a similar optional argument."
14403 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14404 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14405 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14406 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14407 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14408 #: lib/layouts/paralist.module:131
14410 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14411 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14413 #: lib/layouts/paralist.module:45
14415 msgid "AsParagraphItem"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:49
14420 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14421 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14423 #: lib/layouts/paralist.module:54
14425 msgid "InParagraphItem"
14428 #: lib/layouts/paralist.module:58
14430 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14431 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14433 #: lib/layouts/paralist.module:63
14435 msgid "CompactItem"
14438 #: lib/layouts/paralist.module:70
14440 msgid "Compact Itemize Options"
14441 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14443 #: lib/layouts/paralist.module:75
14445 msgid "AsParagraphEnum"
14448 #: lib/layouts/paralist.module:79
14450 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14451 msgstr "Opções de enumeração"
14453 #: lib/layouts/paralist.module:84
14455 msgid "InParagraphEnum"
14458 #: lib/layouts/paralist.module:88
14460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14461 msgstr "Opções de enumeração"
14463 #: lib/layouts/paralist.module:93
14465 msgid "CompactEnum"
14466 msgstr "Nome da Companhia"
14468 #: lib/layouts/paralist.module:100
14470 msgid "Compact Enumerate Options"
14471 msgstr "Opções de enumeração"
14473 #: lib/layouts/paralist.module:105
14475 msgid "AsParagraphDescr"
14478 #: lib/layouts/paralist.module:109
14480 msgid "As Paragraph Description Options"
14481 msgstr "Opções Descritivas"
14483 #: lib/layouts/paralist.module:114
14485 msgid "InParagraphDescr"
14488 #: lib/layouts/paralist.module:118
14490 msgid "In Paragraph Description Options"
14491 msgstr "Opções Descritivas"
14493 #: lib/layouts/paralist.module:123
14495 msgid "CompactDescr"
14496 msgstr "Computador"
14498 #: lib/layouts/paralist.module:130
14500 msgid "Compact Description Options"
14501 msgstr "Opções Descritivas"
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14505 msgid "PDF Comments"
14506 msgstr "Comentário"
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14510 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14511 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14512 "and the package documentation for details."
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14516 msgid "Define Avatar"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14521 msgid "PDF-comment"
14522 msgstr "APLcomment"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14525 msgid "PDF-comment avatar:"
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14530 msgid "Name of the Avatar"
14531 msgstr "Nome do autor"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14534 msgid "Define PDF-Comment Style"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14539 msgid "PDF-comment style:"
14540 msgstr "etiqueta de comentário"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14544 msgid "Name of the style"
14545 msgstr "Nome da língua"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14548 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14552 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14557 msgid "Name of the list style"
14558 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14561 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14565 msgid "PDF-comment list style:"
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14569 msgid "PDF-Comment-Setup"
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14574 msgid "PDF (Setup)"
14575 msgstr "PDF (XeTeX)"
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14579 msgid "PDF-Comment setup options"
14580 msgstr "Configurações do Documento"
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14588 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14593 msgid "PDF-Annotation"
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14602 msgid "PDFComment Options"
14603 msgstr "Opções de coluna"
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14607 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14608 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14613 msgstr "Margens de Página"
14615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14617 msgid "PDF (Margin)"
14618 msgstr "Margens de Página"
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14626 msgid "PDF (Markup)"
14627 msgstr "PDF (recortado)"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14630 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14634 msgid "PDF-Freetext"
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14639 msgid "PDF (Freetext)"
14640 msgstr "PDF (pdflatex)"
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14649 msgid "PDF (Square)"
14650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14659 msgid "PDF (Circle)"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14669 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14673 msgid "PDF-Sideline"
14674 msgstr "Nota-lateral"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14678 msgid "PDF (Sideline)"
14679 msgstr "PDF (pdflatex)"
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14683 msgid "Insert the comment here"
14684 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14692 msgid "PDF (Reply)"
14693 msgstr "PDF (pdflatex)"
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14696 msgid "PDF-Tooltip"
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14701 msgid "PDF (Tooltip)"
14702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14706 msgid "Tooltip Text"
14707 msgstr "Copiar Texto|o"
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14715 msgid "Insert the tooltip text here"
14716 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14720 msgid "List of PDF Comments"
14721 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14725 msgid "[List of PDF Comments]"
14726 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14730 msgid "List Options|s"
14731 msgstr "Opções de Nota"
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14735 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14736 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14745 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14746 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14747 "documentation of hyperref for details."
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14751 msgid "Begin PDF Form"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14757 msgstr "Autor PDF:"
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14761 msgid "PDF Form Parameters"
14762 msgstr "Mais parâmetros"
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14770 msgid "Insert PDF form parameters here"
14771 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14774 msgid "End PDF Form"
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14779 msgid "PDF Link Setup"
14780 msgstr "PDF (XeTeX)"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14784 msgid "PDF link setup"
14785 msgstr "PDF (XeTeX)"
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14795 msgstr "CheckedBox"
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14800 msgstr "EscolhaMenu"
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14808 msgid "Insert the label here"
14809 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14818 msgid "SubmitButton"
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14823 msgid "ResetButton"
14824 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14833 msgid "The name of the PDF action"
14834 msgstr "A origem da rotação"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14838 msgid "Text Field Style"
14839 msgstr "Estilo Texto"
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14843 msgid "Default text field style"
14844 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14848 msgid "Submit Button Style"
14849 msgstr "Estilo de citação"
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14853 msgid "Default submit button style"
14854 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14858 msgid "Push Button Style"
14859 msgstr "Estilo de citação"
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14863 msgid "Default push button style"
14864 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14868 msgid "Check Box Style"
14869 msgstr "Estilo Texto"
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14873 msgid "Default check box style"
14874 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14878 msgid "Reset Button Style"
14879 msgstr "Estilo de citação"
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14883 msgid "Default reset button style"
14884 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14888 msgid "List Box Style"
14889 msgstr "Lista de Diapositivos"
14891 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14893 msgid "Default list box style"
14894 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14898 msgid "Combo Box Style"
14899 msgstr "&Cores dos elos"
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14903 msgid "Default combo box style"
14904 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14907 msgid "Popdown Box Style"
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14912 msgid "Default popdown box style"
14913 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14915 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14917 msgid "Radio Box Style"
14918 msgstr "Estilo de citação"
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14922 msgid "Default radio box style"
14923 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14926 msgid "Risk and Safety Statements"
14927 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14931 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14932 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14933 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14935 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14936 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14937 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14941 msgstr "Número R-S"
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14948 msgid "Safety phrase"
14949 msgstr "Frase de Segurança"
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14952 msgid "Phrase Text"
14953 msgstr "Texto Frase"
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14956 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14958 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14967 msgid "Section Boxes"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14972 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14982 msgid "Section Box"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Selecção|S"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14992 msgid "Width of the section Box"
14993 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14998 msgstr "Cabeçalhos"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15002 msgid "Section Box Heading"
15003 msgstr "Seccionamento"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15007 msgid "Insert the section box header here"
15008 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15012 msgid "SubsectionBox"
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15017 msgid "Subsection Box"
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15022 msgid "SubsubsectionBox"
15023 msgstr "Subsubsecção"
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15027 msgid "Subsubsection Box"
15028 msgstr "Subsubsecção"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15031 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15032 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15036 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15037 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15038 "standard Paragraph Shapes'."
15040 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15041 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15042 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15046 msgstr "etiqueta de CD"
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15049 msgid "ShapedParagraphs"
15050 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15090 msgstr "Gota Invertida"
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15097 msgid "Triangle up"
15098 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15101 msgid "Triangle down"
15102 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15105 msgid "Triangle left"
15106 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15109 msgid "Triangle right"
15110 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15117 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15118 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15121 msgid "Shape specification"
15122 msgstr "Especificação de forma"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15125 msgid "Specification of the shape"
15126 msgstr "Especificações da forma"
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15130 msgstr "Comando Shapepar"
15132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15136 #: lib/layouts/sweave.module:6
15138 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15139 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15141 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15142 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15143 "ficheiro sweave.lyx."
15145 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15146 msgid "Sweave Input File"
15147 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15150 msgid "Number Tables by Section"
15151 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15153 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15155 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15156 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15158 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15159 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15162 msgid "Fancy Colored Boxes"
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15167 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15168 "the tcolorbox documentation for details."
15171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15178 msgid "Color Box Options"
15179 msgstr "Opções de coluna"
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15182 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15186 msgid "Dynamic Color Box"
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15190 msgid "Color Box (Dynamic)"
15193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15195 msgid "Fit Color Box"
15196 msgstr "Côr da fonte"
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15199 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15204 msgid "Raster Color Box"
15205 msgstr "Côr da fonte"
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15209 msgid "Subtitle Options"
15210 msgstr "Opções de Nota"
15212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15214 msgid "Insert the options here"
15215 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15219 msgid "Color Box Separator"
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15224 msgid "Color Boxes"
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15233 msgid "Color Box Line"
15234 msgstr "&Cores dos elos"
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15237 msgid "Color Box Setup"
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15242 msgid "New Color Box Type"
15245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15247 msgid "New Box Options"
15248 msgstr "Opções de coluna"
15250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15252 msgid "Options for the new box type (optional)"
15253 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15257 msgid "Name of the new box type"
15258 msgstr "Nome da língua"
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15266 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15271 msgid "Default Value"
15272 msgstr "Texto Pré-definido"
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15280 msgid "Custom Color Box 1"
15281 msgstr "Côr da fonte"
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15285 msgid "More Color Box Options"
15286 msgstr "Opções de coluna"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15290 msgid "Insert more color box options here"
15291 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15295 msgid "Custom Color Box 2"
15296 msgstr "Côr da fonte"
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15300 msgid "Custom Color Box 3"
15301 msgstr "Côr da fonte"
15303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15305 msgid "Custom Color Box 4"
15306 msgstr "Côr da fonte"
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15310 msgid "Custom Color Box 5"
15311 msgstr "Côr da fonte"
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15314 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15315 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15319 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15320 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15321 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15324 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15325 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15326 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15328 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15329 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15330 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15331 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15332 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15333 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15334 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15338 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15345 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15346 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15347 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15348 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15350 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15351 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15352 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15353 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15354 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15355 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15356 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15359 msgid "Criterion \\thecriterion."
15360 msgstr "Critério \\ocriterio."
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15374 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15379 msgstr "Algoritmo."
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15382 msgid "Axiom \\theaxiom."
15383 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15396 msgid "Condition \\thecondition."
15397 msgstr "Condição \\acondicao."
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15420 msgid "Notation \\thenotation."
15421 msgstr "Notação \\thenotation."
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15434 msgid "Summary \\thesummary."
15435 msgstr "Sumário \\osumario."
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15448 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15449 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15453 msgid "Acknowledgement*"
15454 msgstr "Agradecimento*"
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15457 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15458 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15462 msgid "Conclusion*"
15463 msgstr "Conclusão*"
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15467 msgid "Conclusion."
15468 msgstr "Conclusão."
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15484 msgid "Assumption \\theassumption."
15485 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15489 msgid "Assumption*"
15490 msgstr "Suposição*"
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15494 msgid "Assumption."
15495 msgstr "Suposição."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15508 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15509 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15513 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15514 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15515 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15516 "in both numbered and non-numbered forms."
15518 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15519 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15520 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15521 "formas numerada e não numerada."
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15526 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15531 msgid "Criterion \\thetheorem."
15532 msgstr "Critério \\thetheorem."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15535 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15536 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15539 msgid "Axiom \\thetheorem."
15540 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15543 msgid "Condition \\thetheorem."
15544 msgstr "Condição \\thetheorem."
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15547 msgid "Note \\thetheorem."
15548 msgstr "Nota \\thetheorem."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15551 msgid "Notation \\thetheorem."
15552 msgstr "Notação \\thetheorem."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15555 msgid "Summary \\thetheorem."
15556 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15559 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15560 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15563 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15564 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15567 msgid "Assumption \\thetheorem."
15568 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15571 msgid "Question \\thetheorem."
15572 msgstr "Questão \\thetheorem."
15574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15575 msgid "Theorems (AMS)"
15576 msgstr "Teoremas (AMS)"
15578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15585 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15586 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15587 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15588 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15592 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15604 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15605 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15609 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15619 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15620 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15621 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15622 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15623 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15627 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15633 "chapter environment."
15635 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15636 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15637 "fornecem um ambiente capítulo."
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15640 msgid "Named Theorems"
15641 msgstr "Teoremas nomeados"
15643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15646 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15647 "'Additional Theorem Text' argument."
15649 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15652 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15653 msgid "Named Theorem"
15654 msgstr "Teorema Nomeado"
15656 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15657 msgid "Named Theorem."
15658 msgstr "Teorema Nomeado."
15660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15661 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15662 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15667 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15668 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15669 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15670 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15672 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15673 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15674 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15675 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15676 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15679 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15680 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15684 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15687 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15691 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15692 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15694 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15696 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15697 "using the extended AMS machinery."
15699 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15700 "a maquinaria AMS extendida."
15702 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15712 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15713 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15714 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15719 msgstr "Notas de tabela"
15721 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15723 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15724 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15725 "provides a paragraph style."
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15730 msgid "List of TODOs"
15731 msgstr "Lista de Tabelas"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15735 msgid "[List of TODOs]"
15736 msgstr "Lista de Tabelas"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15740 msgid "List of TODOs Heading|s"
15741 msgstr "Lista de Listagens"
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15748 msgid "TODO Note (Margin)"
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15752 msgid "TODO (Margin)"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15757 msgid "TODO Note Options|s"
15758 msgstr "Opções de Nota"
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15765 msgid "TODO Note (inline)"
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15770 msgid "TODO (Inline)"
15771 msgstr "TOG online ID"
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15775 msgid "Missing Figure"
15776 msgstr "Ficheiro em Falta"
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15786 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15788 msgid "Todo[Inline]"
15789 msgstr "Em-linha|l"
15791 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15793 msgid "Todo[margin]"
15796 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15798 msgid "MissingFigure"
15799 msgstr "Ficheiro em Falta"
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15803 msgid "Variable-width Minipages"
15804 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15806 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15808 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15809 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15810 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15811 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15812 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15816 msgid "Minipage (Var. Width)"
15819 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15821 msgid "Minipage (var.)"
15822 msgstr "Mini-página"
15824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15826 msgid "Vert. Adjustment"
15827 msgstr "Imprimir documento"
15829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15836 msgstr "Largura da Etiqueta"
15838 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15839 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15842 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15843 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15847 #: lib/languages:106
15851 #: lib/languages:114
15855 #: lib/languages:123
15856 msgid "English (USA)"
15857 msgstr "Inglês (USA)"
15859 #: lib/languages:135
15860 msgid "Greek (ancient)"
15861 msgstr "Grego (antigo)"
15863 #: lib/languages:152
15864 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15865 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15867 #: lib/languages:163
15868 msgid "Arabic (Arabi)"
15869 msgstr "Arábico (Árabe)"
15871 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15875 #: lib/languages:184
15876 msgid "English (Australia)"
15877 msgstr "Inglês (Austrália)"
15879 #: lib/languages:196
15880 msgid "German (Austria, old spelling)"
15881 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15883 #: lib/languages:208
15884 msgid "German (Austria)"
15885 msgstr "Alemao (Austria)"
15887 #: lib/languages:218
15889 msgstr "Bahasa Indonesia"
15891 #: lib/languages:228
15895 #: lib/languages:237
15899 #: lib/languages:251
15901 msgstr "Bielorusso"
15903 #: lib/languages:260
15904 msgid "Portuguese (Brazil)"
15905 msgstr "Português (Brazil)"
15907 #: lib/languages:270
15911 #: lib/languages:279
15912 msgid "English (UK)"
15913 msgstr "Inglês (UK)"
15915 #: lib/languages:289
15919 #: lib/languages:300
15920 msgid "English (Canada)"
15921 msgstr "Inglês (Canada)"
15923 #: lib/languages:311
15924 msgid "French (Canada)"
15925 msgstr "Francês (Canada)"
15927 #: lib/languages:321
15931 #: lib/languages:333
15932 msgid "Chinese (simplified)"
15933 msgstr "Chinês (simplificado)"
15935 #: lib/languages:343
15936 msgid "Chinese (traditional)"
15937 msgstr "Chinês (tradicional)"
15939 #: lib/languages:353
15943 #: lib/languages:360
15947 #: lib/languages:369
15951 #: lib/languages:379
15953 msgstr "Dinamarquês"
15955 #: lib/languages:390
15956 msgid "Divehi (Maldivian)"
15957 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
15959 #: lib/languages:397
15963 #: lib/languages:408
15967 #: lib/languages:420
15971 #: lib/languages:429
15975 #: lib/languages:443
15979 #: lib/languages:457
15983 #: lib/languages:468
15987 #: lib/languages:484
15991 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15995 #: lib/languages:507
15996 msgid "German (old spelling)"
15997 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
15999 #: lib/languages:518
16003 #: lib/languages:533
16004 msgid "German (Switzerland)"
16005 msgstr "Alemão (Suíça)"
16007 #: lib/languages:547
16009 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16010 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16012 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16017 #: lib/languages:570
16018 msgid "Greek (polytonic)"
16019 msgstr "Grego (politónico)"
16021 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16025 #: lib/languages:598
16029 #: lib/languages:616
16033 #: lib/languages:627
16034 msgid "Interlingua"
16035 msgstr "Interlingua"
16037 #: lib/languages:636
16041 #: lib/languages:645
16045 #: lib/languages:660
16049 #: lib/languages:673
16050 msgid "Japanese (CJK)"
16051 msgstr "Japonês (CJK)"
16053 #: lib/languages:682
16057 #: lib/languages:692
16061 #: lib/languages:701
16065 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16069 #: lib/languages:729
16073 #: lib/languages:742
16077 #: lib/languages:753
16078 msgid "Lower Sorbian"
16079 msgstr "Sérvio Baixo"
16081 #: lib/languages:762
16085 #: lib/languages:773
16089 #: lib/languages:783
16093 #: lib/languages:792
16094 msgid "English (New Zealand)"
16095 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16097 #: lib/languages:802
16098 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16099 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16101 #: lib/languages:812
16102 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16103 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16105 #: lib/languages:823
16109 #: lib/languages:841
16113 #: lib/languages:852
16117 #: lib/languages:862
16121 #: lib/languages:872
16125 #: lib/languages:883
16127 msgstr "Sami Norte"
16129 #: lib/languages:892
16133 #: lib/languages:899
16137 #: lib/languages:908
16141 #: lib/languages:920
16142 msgid "Serbian (Latin)"
16143 msgstr "Sérvio (Latim)"
16145 #: lib/languages:930
16149 #: lib/languages:940
16153 #: lib/languages:949
16157 #: lib/languages:963
16158 msgid "Spanish (Mexico)"
16159 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16161 #: lib/languages:975
16165 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16169 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16173 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16177 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16181 #: lib/languages:1031
16185 #: lib/languages:1046
16187 msgstr "Turquemeno"
16189 #: lib/languages:1056
16193 #: lib/languages:1067
16194 msgid "Upper Sorbian"
16195 msgstr "Servio Superior"
16197 #: lib/languages:1088
16201 #: lib/languages:1099
16205 #: lib/latexfonts:82
16206 msgid "AE (Almost European)"
16207 msgstr "AE (Almost European)"
16209 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16211 msgstr "Bera Serif"
16213 #: lib/latexfonts:104
16217 #: lib/latexfonts:110
16218 msgid "Concrete Roman"
16219 msgstr "Concrete Roman"
16221 #: lib/latexfonts:116
16222 msgid "Zapf Chancery"
16223 msgstr "Zapf Chancery"
16225 #: lib/latexfonts:122
16226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16229 #: lib/latexfonts:128
16230 msgid "Computer Modern Roman"
16231 msgstr "Computer Modern Roman"
16233 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16234 msgid "URW Garamond"
16235 msgstr "URW Garamond"
16237 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16241 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16242 msgid "Latin Modern Roman"
16243 msgstr "Latin Modern Roman"
16245 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16246 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16247 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16249 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16250 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16251 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16253 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16254 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16255 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16257 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16259 msgstr "Minion Pro"
16261 #: lib/latexfonts:273
16262 msgid "New Century Schoolbook"
16263 msgstr "New Century Schoolbook"
16265 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16266 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16270 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16271 #: lib/latexfonts:339
16272 msgid "Times Roman"
16273 msgstr "Times Roman"
16275 #: lib/latexfonts:345
16276 msgid "TeX Gyre Bonum"
16277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16279 #: lib/latexfonts:351
16280 msgid "TeX Gyre Chorus"
16281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16283 #: lib/latexfonts:357
16284 msgid "TeX Gyre Pagella"
16285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16287 #: lib/latexfonts:363
16288 msgid "TeX Gyre Schola"
16289 msgstr "TeX Gyre Schola"
16291 #: lib/latexfonts:369
16292 msgid "TeX Gyre Termes"
16293 msgstr "TeX Gyre Termes"
16295 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16296 #: lib/latexfonts:401
16297 msgid "Utopia (Fourier)"
16298 msgstr "Utopia (Fourier)"
16300 #: lib/latexfonts:412
16301 msgid "Avant Garde"
16302 msgstr "Avant Garde"
16304 #: lib/latexfonts:418
16308 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16312 #: lib/latexfonts:444
16316 #: lib/latexfonts:451
16317 msgid "Computer Modern Sans"
16318 msgstr "Computer Modern Sans"
16320 #: lib/latexfonts:457
16324 #: lib/latexfonts:465
16328 #: lib/latexfonts:472
16329 msgid "Iwona (Light)"
16330 msgstr "Iwona (Light)"
16332 #: lib/latexfonts:479
16333 msgid "Iwona (Condensed)"
16334 msgstr "Iwona (Condensed)"
16336 #: lib/latexfonts:486
16337 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16338 msgstr "Iwona (Condensed)"
16340 #: lib/latexfonts:493
16344 #: lib/latexfonts:500
16345 msgid "Kurier (Light)"
16346 msgstr "Courier (Light)"
16348 #: lib/latexfonts:507
16349 msgid "Kurier (Condensed)"
16350 msgstr "Kurier (Condensed)"
16352 #: lib/latexfonts:514
16353 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16354 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16356 #: lib/latexfonts:521
16357 msgid "Latin Modern Sans"
16358 msgstr "Latin Modern Sans"
16360 #: lib/latexfonts:528
16361 msgid "TeX Gyre Adventor"
16362 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16364 #: lib/latexfonts:534
16365 msgid "TeX Gyre Heros"
16366 msgstr "TeX Gyre Heros"
16368 #: lib/latexfonts:540
16369 msgid "URW Classico (Optima)"
16370 msgstr "URW Classico (Optima)"
16372 #: lib/latexfonts:552
16376 #: lib/latexfonts:560
16377 msgid "CM Typewriter Light"
16378 msgstr "CM Typewriter Light"
16380 #: lib/latexfonts:567
16381 msgid "Computer Modern Typewriter"
16382 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16384 #: lib/latexfonts:573
16388 #: lib/latexfonts:580
16389 msgid "Libertine Mono"
16390 msgstr "Libertine Mono"
16392 #: lib/latexfonts:587
16393 msgid "Latin Modern Typewriter"
16394 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16396 #: lib/latexfonts:594
16400 #: lib/latexfonts:601
16401 msgid "TeX Gyre Cursor"
16402 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16404 #: lib/latexfonts:607
16405 msgid "TX Typewriter"
16406 msgstr "TX Typewriter"
16408 #: lib/latexfonts:619
16412 #: lib/latexfonts:625
16413 msgid "URW Garamond (New TX)"
16414 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16416 #: lib/latexfonts:633
16417 msgid "Iwona (Math)"
16418 msgstr "Iwona (Math)"
16420 #: lib/latexfonts:646
16421 msgid "Kurier (Math)"
16422 msgstr "Kurier (Math)"
16424 #: lib/latexfonts:659
16425 msgid "Libertine (New TX)"
16426 msgstr "Libertine (New TX)"
16428 #: lib/latexfonts:667
16429 msgid "Minion Pro (New TX)"
16430 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16432 #: lib/latexfonts:676
16433 msgid "Times Roman (New TX)"
16434 msgstr "Times Roman (New TX)"
16436 #: lib/encodings:31
16437 msgid "Unicode (utf8)"
16438 msgstr "Unicode (utf8)"
16440 #: lib/encodings:36
16441 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16442 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16444 #: lib/encodings:40
16445 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16446 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16448 #: lib/encodings:43
16449 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16450 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16452 #: lib/encodings:46
16453 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16454 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16456 #: lib/encodings:49
16457 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16458 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16460 #: lib/encodings:52
16461 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16462 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16464 #: lib/encodings:55
16465 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16466 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16468 #: lib/encodings:59
16469 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16470 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16472 #: lib/encodings:63
16473 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16474 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16476 #: lib/encodings:66
16477 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16478 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16480 #: lib/encodings:69
16481 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16482 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16484 #: lib/encodings:73
16485 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16486 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16488 #: lib/encodings:76
16489 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16490 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16492 #: lib/encodings:79
16493 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16494 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16496 #: lib/encodings:82
16497 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16498 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16500 #: lib/encodings:85
16501 msgid "DOS (CP 437)"
16502 msgstr "DOS (CP 437)"
16504 #: lib/encodings:89
16505 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16506 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16508 #: lib/encodings:92
16509 msgid "Western European (CP 850)"
16510 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16512 #: lib/encodings:95
16513 msgid "Central European (CP 852)"
16514 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16516 #: lib/encodings:98
16517 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16518 msgstr "Círilico (CP 855)"
16520 #: lib/encodings:101
16521 msgid "Western European (CP 858)"
16522 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16524 #: lib/encodings:104
16525 msgid "Hebrew (CP 862)"
16526 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16528 #: lib/encodings:107
16529 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16530 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16532 #: lib/encodings:110
16533 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16534 msgstr "Círilico (CP 866)"
16536 #: lib/encodings:113
16537 msgid "Central European (CP 1250)"
16538 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16540 #: lib/encodings:116
16541 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16542 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16544 #: lib/encodings:120
16545 msgid "Western European (CP 1252)"
16546 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16548 #: lib/encodings:123
16549 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16550 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16552 #: lib/encodings:127
16553 msgid "Arabic (CP 1256)"
16554 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16556 #: lib/encodings:130
16557 msgid "Baltic (CP 1257)"
16558 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16560 #: lib/encodings:133
16561 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16562 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16564 #: lib/encodings:136
16565 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16566 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16568 #: lib/encodings:139
16569 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16570 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16572 #: lib/encodings:142
16573 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16574 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16576 #: lib/encodings:153
16577 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16578 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16580 #: lib/encodings:163
16581 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16582 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16584 #: lib/encodings:170
16585 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16586 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16588 #: lib/encodings:174
16589 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16590 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16592 #: lib/encodings:178
16593 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16594 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16596 #: lib/encodings:182
16597 msgid "Korean (EUC-KR)"
16598 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16600 #: lib/encodings:186
16601 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16602 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16604 #: lib/encodings:190
16605 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16606 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16608 #: lib/encodings:194
16609 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16610 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16612 #: lib/encodings:201
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16614 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16616 #: lib/encodings:203
16617 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16618 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16620 #: lib/encodings:205
16621 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16622 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16624 #: lib/encodings:207
16625 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16626 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16628 #: lib/encodings:214
16629 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16630 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16632 #: lib/encodings:219
16633 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16634 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16636 #: lib/encodings:223
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16641 msgid "Array Environment|y"
16642 msgstr "Ambiente Quadro"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16645 msgid "Cases Environment|C"
16646 msgstr "Ambiente Casos|C"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16649 msgid "Aligned Environment|l"
16650 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16653 msgid "AlignedAt Environment|v"
16654 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16657 msgid "Gathered Environment|h"
16658 msgstr "Ambiente Junto|u"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16661 msgid "Split Environment|S"
16662 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16665 msgid "Delimiters...|r"
16666 msgstr "Delimitadores...|r"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16669 msgid "Matrix...|x"
16670 msgstr "Matriz...|z"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16677 msgid "AMS align Environment|a"
16678 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16681 msgid "AMS alignat Environment|t"
16682 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16685 msgid "AMS flalign Environment|f"
16686 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16689 msgid "AMS gather Environment|g"
16690 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16693 msgid "AMS multline Environment|m"
16694 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16697 msgid "Inline Formula|I"
16698 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16701 msgid "Displayed Formula|D"
16702 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16705 msgid "Eqnarray Environment|E"
16706 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16709 msgid "AMS Environment|A"
16710 msgstr "Ambiente AMS|A"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16713 msgid "Number Whole Formula|N"
16714 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16717 msgid "Number This Line|u"
16718 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16721 msgid "Equation Label|L"
16722 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16725 msgid "Copy as Reference|R"
16726 msgstr "Copiar como Referência|R"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16729 msgid "Split Cell|C"
16730 msgstr "Dividir Célula|C"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16737 msgid "Add Line Above|o"
16738 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16741 msgid "Add Line Below|B"
16742 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16745 msgid "Delete Line Above|v"
16746 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16749 msgid "Delete Line Below|w"
16750 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16753 msgid "Add Line to Left"
16754 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16757 msgid "Add Line to Right"
16758 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16761 msgid "Delete Line to Left"
16762 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16765 msgid "Delete Line to Right"
16766 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16769 msgid "Show Math Toolbar"
16770 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16773 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16774 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16777 msgid "Show Table Toolbar"
16778 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16781 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16782 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16785 msgid "Next Cross-Reference|N"
16786 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16789 msgid "Go to Label|G"
16790 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16793 msgid "<Reference>|R"
16794 msgstr "<Reference>|R"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16797 msgid "(<Reference>)|e"
16798 msgstr "(<Reference>)|e"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16805 msgid "On Page <Page>|O"
16806 msgstr "Na Página <Page>|O"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16809 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16810 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16813 msgid "Formatted Reference|t"
16814 msgstr "Referência formatada|t"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16817 msgid "Textual Reference|x"
16818 msgstr "Referência Textual|x"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16834 msgid "Settings...|S"
16835 msgstr "Configurações...|C"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16839 msgstr "Voltar Atrás|V"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16842 msgid "Copy as Reference|C"
16843 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16847 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16850 msgid "Open Inset|O"
16851 msgstr "Abrir Inserto|A"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16854 msgid "Close Inset|C"
16855 msgstr "Fechar Inserto|c"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16859 msgid "Dissolve Inset|D"
16860 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16863 msgid "Show Label|L"
16864 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16867 msgid "Frameless|l"
16868 msgstr "Sem-moldura|m"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16871 msgid "Simple Frame|F"
16872 msgstr "Moldura simples|M"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16875 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16876 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16879 msgid "Oval, Thin|a"
16880 msgstr "Oval, Fino"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16883 msgid "Oval, Thick|v"
16884 msgstr "Oval, Largo"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16887 msgid "Drop Shadow|w"
16888 msgstr "Deixar Sombra|b"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16891 msgid "Shaded Background|B"
16892 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16895 msgid "Double Frame|u"
16896 msgstr "Moldura Dupla|u"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16900 msgstr "Nota LyX|N"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16904 msgstr "Comentário|m"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16907 msgid "Greyed Out|G"
16908 msgstr "A-cinzento|z"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16911 msgid "Open All Notes|A"
16912 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16915 msgid "Close All Notes|l"
16916 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16920 msgstr "Fantasma|F"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16923 msgid "Horizontal Phantom|H"
16924 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16927 msgid "Vertical Phantom|V"
16928 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16931 msgid "Interword Space|w"
16932 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16935 msgid "Protected Space|o"
16936 msgstr "Espaço Protegido|r"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16939 msgid "Visible Space|a"
16940 msgstr "Espaço Visível|V"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16944 msgid "Thin Space|T"
16945 msgstr "Espaço Fino|F"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16948 msgid "Negative Thin Space|N"
16949 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16952 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16953 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16956 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16957 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16960 msgid "Quad Space|Q"
16961 msgstr "Espaço Quad|Q"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16964 msgid "Double Quad Space|u"
16965 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16968 msgid "Horizontal Fill|F"
16969 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16972 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16973 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16976 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16980 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16984 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16988 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16989 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16992 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16993 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16996 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16997 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17000 msgid "Custom Length|C"
17001 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17004 msgid "Medium Space|M"
17005 msgstr "Espaço Médio|M"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17008 msgid "Thick Space|h"
17009 msgstr "Espaço Largo|g"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17012 msgid "Negative Medium Space|u"
17013 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17016 msgid "Negative Thick Space|i"
17017 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17024 msgid "SmallSkip|S"
17025 msgstr "SmallSkip|S"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17041 msgstr "Personalizado|P"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17044 msgid "Settings...|e"
17045 msgstr "Configurações...|C"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17057 msgstr "Palavra por palavra|P"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17060 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17061 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17065 msgstr "Listagem|L"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17068 msgid "Edit Included File...|E"
17069 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17073 msgstr "Nova Página|N"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17076 msgid "Page Break|a"
17077 msgstr "Quebra de Página|Q"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17080 msgid "Clear Page|C"
17081 msgstr "Limpar Página|L"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17084 msgid "Clear Double Page|D"
17085 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17088 msgid "Ragged Line Break|R"
17089 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17092 msgid "Justified Line Break|J"
17093 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17097 msgid "Plain Separator|P"
17098 msgstr "Separador de Menú|M"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17102 msgid "Paragraph Break|B"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17124 msgid "Paste Recent|e"
17125 msgstr "Colar Recente|e"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17128 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17129 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17132 msgid "Forward Search|F"
17133 msgstr "Procura directa |P"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17136 msgid "Move Paragraph Up|o"
17137 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17140 msgid "Move Paragraph Down|v"
17141 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17144 msgid "Promote Section|r"
17145 msgstr "Promover Secção|r"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17148 msgid "Demote Section|m"
17149 msgstr "Reduzir secção|e"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17152 msgid "Move Section Down|D"
17153 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17156 msgid "Move Section Up|U"
17157 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17160 msgid "Insert Regular Expression"
17161 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17164 msgid "Accept Change|c"
17165 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17168 msgid "Reject Change|j"
17169 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17172 msgid "Apply Last Text Style|A"
17173 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17176 msgid "Text Style|x"
17177 msgstr "Estilo de Texto|E"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17180 msgid "Paragraph Settings...|P"
17181 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17184 msgid "Fullscreen Mode"
17185 msgstr "Modo écran completo"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17188 msgid "Close Current View"
17189 msgstr "Fechar Vista Actual"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17193 msgstr "Qualquer|Q"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17196 msgid "Anything Non-Empty|o"
17197 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17201 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17204 msgid "Any Number|N"
17205 msgstr "Qualquer Número|N"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17208 msgid "User Defined|U"
17209 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17212 msgid "Append Argument"
17213 msgstr "Adicionar Argumento"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17216 msgid "Remove Last Argument"
17217 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17220 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17221 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17224 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17225 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17228 msgid "Insert Optional Argument"
17229 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17232 msgid "Remove Optional Argument"
17233 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17236 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17237 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17240 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17241 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17244 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17245 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17249 msgstr "Recarregar|R"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17253 msgid "Edit Externally...|x"
17254 msgstr "Editar externamente...|x"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17266 msgstr "Esquerda|E"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17274 msgstr "Esquerda|e"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17289 msgid "Multicolumn|u"
17290 msgstr "Multicoluna|u"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17294 msgstr "MultiLinha|M"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17297 msgid "Append Row|A"
17298 msgstr "Adicionar Linha|A"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17301 msgid "Delete Row|D"
17302 msgstr "Apagar Linha|A"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17306 msgstr "Copiar Linha|o"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17309 msgid "Move Row Up"
17310 msgstr "Mover Linha para Cima"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17313 msgid "Move Row Down"
17314 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17317 msgid "Append Column|p"
17318 msgstr "Adicionar Coluna"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17321 msgid "Delete Column|e"
17322 msgstr "Apagar Coluna|A"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17325 msgid "Copy Column|y"
17326 msgstr "Copiar Coluna|y"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17329 msgid "Move Column Right|v"
17330 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17333 msgid "Move Column Left"
17334 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17338 msgid "Multi-page Table|g"
17339 msgstr "Tabela pautada"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17343 msgid "Formal Style|m"
17344 msgstr "Estilo Negrito|g"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17349 msgstr "&Contornos"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17352 msgid "Alignment|i"
17353 msgstr "Alinhamento|i"
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17357 msgid "Columns/Rows|C"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17362 msgstr "Ficheiro|F"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17366 msgstr "Caminho (Path)|C"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17373 msgid "File Revision|R"
17374 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17377 msgid "Tree Revision|T"
17378 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17381 msgid "Revision Author|A"
17382 msgstr "Autor da Revisão|A"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17385 msgid "Revision Date|D"
17386 msgstr "Data da Revisão|D"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17389 msgid "Revision Time|i"
17390 msgstr "Hora da Revisão|H"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17393 msgid "LyX Version|X"
17394 msgstr "Versão LyX| X"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17397 msgid "Document Info|D"
17398 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17401 msgid "Copy Text|o"
17402 msgstr "Copiar Texto|o"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17405 msgid "Activate Branch|A"
17406 msgstr "Activar o ramo|A"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17409 msgid "Deactivate Branch|e"
17410 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17413 msgid "Activate Branch in Master|M"
17414 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17417 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17418 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17421 msgid "Add Unknown Branch|w"
17422 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17425 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17426 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17429 msgid "All Indexes|A"
17430 msgstr "Todos os índices| T"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17434 msgstr "Subindexe|b"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17437 msgid "Reject Change|R"
17438 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17441 msgid "Promote Section|P"
17442 msgstr "Promover Secção|P"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17445 msgid "Demote Section|D"
17446 msgstr "Despromover Secção|D"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17449 msgid "Move Section Down|w"
17450 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17453 msgid "Select Section|S"
17454 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17457 msgid "Wrap by Preview|y"
17458 msgstr "Vista preliminar já|V"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17478 msgstr "Documento|D"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17482 msgstr "Ferramentas|F"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17493 msgid "New from Template...|m"
17494 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17498 msgstr "Abrir...|A"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17501 msgid "Open Recent|t"
17502 msgstr "Abrir Recente|t"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17510 msgstr "Fechar Tudo"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17517 msgid "Save As...|A"
17518 msgstr "Guardar Como...|C"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17522 msgstr "Guardar Tudo|u"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17525 msgid "Revert to Saved|R"
17526 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17529 msgid "Version Control|V"
17530 msgstr "Controlo de Versão|V"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17534 msgstr "Importar|I"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17538 msgstr "Exportar|E"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17545 msgid "New Window|W"
17546 msgstr "Nova Janela|J"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17549 msgid "Close Window|d"
17550 msgstr "Fechar Janela|n"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17557 msgid "Register...|R"
17558 msgstr "Registar...|R"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17561 msgid "Check In Changes...|I"
17562 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17565 msgid "Check Out for Edit|O"
17566 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17574 msgstr "Renomear|R"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17577 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17578 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17581 msgid "Revert to Repository Version|v"
17582 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17585 msgid "Undo Last Check In|U"
17586 msgstr "Anular Último Check In|u"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17589 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17590 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17593 msgid "Show History...|H"
17594 msgstr "Mostrar História...|H"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17597 msgid "Use Locking Property|L"
17598 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17601 msgid "Export As...|s"
17602 msgstr "Exportar Como …|E"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17606 msgid "More Formats & Options...|r"
17607 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17618 msgid "Paste Special"
17619 msgstr "Colar Especial"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17622 msgid "Select Whole Inset"
17623 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17627 msgstr "Seleccionar Tudo"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17630 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17631 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17634 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17635 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17638 msgid "Text Style|S"
17639 msgstr "Estilo de Texto|s"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17650 msgid "Rows & Columns|C"
17651 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17654 msgid "Increase List Depth|I"
17655 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17658 msgid "Decrease List Depth|D"
17659 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17662 msgid "Dissolve Inset"
17663 msgstr "Desintegrar Inserto"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17666 msgid "TeX Code Settings...|C"
17667 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17670 msgid "Float Settings...|a"
17671 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17674 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17675 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17678 msgid "Note Settings...|N"
17679 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17682 msgid "Phantom Settings...|h"
17683 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17686 msgid "Branch Settings...|B"
17687 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17690 msgid "Box Settings...|x"
17691 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17694 msgid "Index Entry Settings...|y"
17695 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17698 msgid "Index Settings...|x"
17699 msgstr "Configurações de índice…|x"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17702 msgid "Info Settings...|n"
17703 msgstr "Configurações de informação…|I"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17706 msgid "Listings Settings...|g"
17707 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17710 msgid "Table Settings...|a"
17711 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17714 msgid "Paste from HTML|H"
17715 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17718 msgid "Paste from LaTeX|L"
17719 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17722 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17723 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17726 msgid "Paste as PDF"
17727 msgstr "Colar como PDF"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17730 msgid "Paste as PNG"
17731 msgstr "Colar como PNG"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17734 msgid "Paste as JPEG"
17735 msgstr "Colar como JPEG"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17738 msgid "Paste as EMF"
17739 msgstr "Colar como EMF"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17742 msgid "Plain Text|T"
17743 msgstr "Texto Simples|T"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17746 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17747 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17750 msgid "Selection|S"
17751 msgstr "Selecção|S"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17754 msgid "Selection, Join Lines|i"
17755 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17758 msgid "Dissolve Text Style"
17759 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17762 msgid "Customized...|C"
17763 msgstr "Personalizado...|P"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17766 msgid "Capitalize|a"
17767 msgstr "Capitalizar|a"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17770 msgid "Uppercase|U"
17771 msgstr "Maiúsculas|u"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17774 msgid "Lowercase|L"
17775 msgstr "Minúsculas|l"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17779 msgid "Formal Style|F"
17780 msgstr "Estilo Negrito|g"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17783 msgid "Multicolumn|M"
17784 msgstr "Multicoluna|M"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17788 msgstr "MultiLinha|u"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17792 msgstr "Linha de Topo|T"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17795 msgid "Bottom Line|B"
17796 msgstr "Linha de Baixo|B"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17799 msgid "Left Line|L"
17800 msgstr "Linha Esquerda|E"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17803 msgid "Right Line|R"
17804 msgstr "Linha Direita|D"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17824 msgstr "Adicionar Linha|A"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17827 msgid "Add Column|u"
17828 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17831 msgid "Copy Column|p"
17832 msgstr "Copiar Coluna|p"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17835 msgid "Change Limits Type|L"
17836 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17839 msgid "Macro Definition"
17840 msgstr "Definição de Macro"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17843 msgid "Change Formula Type|F"
17844 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17847 msgid "Text Style|T"
17848 msgstr "Estilo de Texto|T"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17851 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17852 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17855 msgid "Add Line Above|A"
17856 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17859 msgid "Delete Line Above|D"
17860 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17863 msgid "Delete Line Below|e"
17864 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17867 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17868 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17871 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17872 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17876 msgstr "Pré-definido|d"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17880 msgstr "Visualizar|V"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17884 msgstr "Em-linha|l"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17887 msgid "Math Normal Font|N"
17888 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17891 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17892 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17895 msgid "Math Formal Script Family|o"
17896 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17899 msgid "Math Fraktur Family|F"
17900 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17903 msgid "Math Roman Family|R"
17904 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17907 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17908 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17911 msgid "Math Bold Series|B"
17912 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17915 msgid "Text Normal Font|T"
17916 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17919 msgid "Text Roman Family"
17920 msgstr "Família Texto Roman"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17923 msgid "Text Sans Serif Family"
17924 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17927 msgid "Text Typewriter Family"
17928 msgstr "Família Texto Typewriter"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17931 msgid "Text Bold Series"
17932 msgstr "Série Texto Negrito"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17935 msgid "Text Medium Series"
17936 msgstr "Série Texto Médio"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17939 msgid "Text Italic Shape"
17940 msgstr "Texto Forma Itálico"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17943 msgid "Text Small Caps Shape"
17944 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17947 msgid "Text Slanted Shape"
17948 msgstr "Texto Forma Inclinado"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17951 msgid "Text Upright Shape"
17952 msgstr "Texto Forma Superior direito"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17963 msgid "Mathematica|a"
17964 msgstr "Mathematica|a"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17967 msgid "Maple, Simplify|S"
17968 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17971 msgid "Maple, Factor|F"
17972 msgstr "Maple, Factorizar|F"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17975 msgid "Maple, Evalm|E"
17976 msgstr "Maple, Evalm|E"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17979 msgid "Maple, Evalf|v"
17980 msgstr "Maple, Evalf|v"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17983 msgid "Open All Insets|O"
17984 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17987 msgid "Close All Insets|C"
17988 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17991 msgid "Unfold Math Macro|n"
17992 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17995 msgid "Fold Math Macro|d"
17996 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17999 msgid "Outline Pane|u"
18000 msgstr "Painel do esquema|P"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18003 msgid "Source Pane|S"
18004 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18007 msgid "Messages Pane|g"
18008 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18012 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18016 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18020 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18023 msgid "Close Current View|w"
18024 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18027 msgid "Fullscreen|l"
18028 msgstr "Écran completo|l"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18035 msgid "Special Character|p"
18036 msgstr "Caracter Especial|p"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18039 msgid "Formatting|o"
18040 msgstr "A formatar|o"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18043 msgid "List / TOC|i"
18044 msgstr "Lista / Índice|i"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18048 msgstr "Flutuante|u"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18059 msgid "Custom Insets"
18060 msgstr "Personalizar Insertos"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18064 msgstr "Ficheiro|e"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18068 msgid "Box[[Menu]]|x"
18069 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18072 msgid "Citation...|C"
18073 msgstr "Citação...|C"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18076 msgid "Cross-Reference...|R"
18077 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18081 msgstr "Etiqueta...|q"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18085 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18089 msgstr "Tabela...|T"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18092 msgid "Graphics...|G"
18093 msgstr "Gráficos...|G"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18100 msgid "Hyperlink...|k"
18101 msgstr "Hiperligação...|l"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18108 msgid "Marginal Note|M"
18109 msgstr "Nota Marginal|M"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18113 msgstr "Código TeX"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18116 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18117 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18121 msgstr "Pré-visualização|p"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18124 msgid "Symbols...|b"
18125 msgstr "Símbolos...|b"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18128 msgid "Ordinary Quote|Q"
18129 msgstr "Citação Comum|C"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18132 msgid "Single Quote|S"
18133 msgstr "Citação Simples|S"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18136 msgid "Visible Space|V"
18137 msgstr "Espaço Visível|V"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18140 msgid "Phonetic Symbols|P"
18141 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18151 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18156 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18160 msgid "LaTeX Logo|a"
18161 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18165 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18166 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18169 msgid "Superscript|S"
18170 msgstr "Índice superior|s"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18173 msgid "Subscript|u"
18174 msgstr "Índice inferior|i"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18177 msgid "Protected Space|P"
18178 msgstr "Espaço Protegido|r"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18181 msgid "Horizontal Space...|o"
18182 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18185 msgid "Horizontal Line...|L"
18186 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18189 msgid "Vertical Space...|V"
18190 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18194 msgstr "Fantasma|m"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18197 msgid "Display Formula|D"
18198 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18201 msgid "Numbered Formula|N"
18202 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18205 msgid "Figure Wrap Float|F"
18206 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18209 msgid "Table Wrap Float|T"
18210 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18213 msgid "Table of Contents|C"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18217 msgid "List of Listings|L"
18218 msgstr "Lista de Listagens|L"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18221 msgid "Nomenclature|N"
18222 msgstr "Nomenclatura|N"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18225 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18226 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18229 msgid "LyX Document...|X"
18230 msgstr "Documento LyX...|X"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18233 msgid "Plain Text...|T"
18234 msgstr "Texto Simples...|T"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18237 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18238 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18241 msgid "External Material...|M"
18242 msgstr "Material Externo...|M"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18245 msgid "Child Document...|d"
18246 msgstr "Documento Filho....|i"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18250 msgstr "Comentário|C"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18253 msgid "Insert New Branch...|I"
18254 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18257 msgid "Change Tracking|C"
18258 msgstr "Alterar registo|A"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18261 msgid "Build Program|B"
18262 msgstr "Construir Programa|C"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18265 msgid "LaTeX Log|L"
18266 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18270 msgid "Start Appendix Here|x"
18271 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18274 msgid "View Master Document|M"
18275 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18278 msgid "Update Master Document|a"
18279 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18283 msgid "Compressed|o"
18284 msgstr "Comprimido|m"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18287 msgid "Disable Editing|E"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18291 msgid "Track Changes|T"
18292 msgstr "Registar Alterações|R"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18295 msgid "Merge Changes...|M"
18296 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18299 msgid "Accept Change|A"
18300 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18303 msgid "Accept All Changes|c"
18304 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18307 msgid "Reject All Changes|e"
18308 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18311 msgid "Show Changes in Output|S"
18312 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18315 msgid "Bookmarks|B"
18316 msgstr "Favoritos|v"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18319 msgid "Next Note|N"
18320 msgstr "Próxima Nota|N"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18323 msgid "Next Change|C"
18324 msgstr "Próxima Alteração|A"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18327 msgid "Next Cross-Reference|R"
18328 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18331 msgid "Go to Label|L"
18332 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18335 msgid "Save Bookmark 1|S"
18336 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18339 msgid "Save Bookmark 2"
18340 msgstr "Guardar Favorito 2"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18343 msgid "Save Bookmark 3"
18344 msgstr "Guardar Favorito 3"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18347 msgid "Save Bookmark 4"
18348 msgstr "Guardar Favorito 4"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18351 msgid "Save Bookmark 5"
18352 msgstr "Guardar Favorito 5"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18355 msgid "Clear Bookmarks|C"
18356 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18359 msgid "Navigate Back|B"
18360 msgstr "Navegar para Trás|N"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18363 msgid "Spellchecker...|S"
18364 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18367 msgid "Thesaurus...|T"
18368 msgstr "Sinónimos...|S"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18371 msgid "Statistics...|a"
18372 msgstr "Estatísticas...|a"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18375 msgid "Check TeX|h"
18376 msgstr "Verificar TeX|e"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18379 msgid "TeX Information|I"
18380 msgstr "Informação TeX|I"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18383 msgid "Compare...|C"
18384 msgstr "Comparar…|C"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18387 msgid "Reconfigure|R"
18388 msgstr "Reconfigurar|R"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18391 msgid "Preferences...|P"
18392 msgstr "Preferências...|P"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18395 msgid "Introduction|I"
18396 msgstr "Introdução|I"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18400 msgstr "Tutorial|T"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18403 msgid "User's Guide|U"
18404 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18407 msgid "Additional Features|F"
18408 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18411 msgid "Embedded Objects|O"
18412 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18415 msgid "Customization|C"
18416 msgstr "Personalização|P"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18419 msgid "Shortcuts|S"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18423 msgid "LyX Functions|y"
18424 msgstr "Funções LyX|y"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18427 msgid "LaTeX Configuration|L"
18428 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18431 msgid "Specific Manuals|p"
18432 msgstr "Especificar Manuais|p"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18435 msgid "About LyX|X"
18436 msgstr "Acerca do LyX|X"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18439 msgid "Beamer Presentations|B"
18440 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18448 msgid "Colored boxes|r"
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18452 msgid "Feynman-diagram|F"
18453 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18461 msgstr "LilyPond|P"
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18464 msgid "Linguistics|L"
18465 msgstr "Linguística|L"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18468 msgid "Multilingual Captions|C"
18469 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18473 msgid "PDF comments|D"
18474 msgstr "Comentário"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18478 msgid "PDF forms|o"
18479 msgstr "Comentário"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18483 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18484 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18492 msgstr "Manual XY-pic|X"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18495 msgid "New document"
18496 msgstr "Novo documento"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18499 msgid "Open document"
18500 msgstr "Abrir documento"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18503 msgid "Save document"
18504 msgstr "Guardar documento"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18507 msgid "Check spelling"
18508 msgstr "Verificar ortografia"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18511 msgid "Spellcheck continuously"
18512 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18523 msgid "Find and replace"
18524 msgstr "Procurar e substituir"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18527 msgid "Find and replace (advanced)"
18528 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18531 msgid "Navigate back"
18532 msgstr "Navegar para trás"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18535 msgid "Toggle emphasis"
18536 msgstr "Alternar itálico"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18539 msgid "Toggle noun"
18540 msgstr "Alternar nome"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18544 msgstr "Aplicar último"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18547 msgid "Insert math"
18548 msgstr "Inserir mat."
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18551 msgid "Insert graphics"
18552 msgstr "Inserir gráficos"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18555 msgid "Insert table"
18556 msgstr "Inserir tabela"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18559 msgid "Toggle outline"
18560 msgstr "Alternar contorno"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18563 msgid "Toggle math toolbar"
18564 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18567 msgid "Toggle table toolbar"
18568 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18571 msgid "View/Update"
18572 msgstr "Ver/Actualizar"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18576 msgstr "Visualizar"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18580 msgstr "Actualizar"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18583 msgid "View master document"
18584 msgstr "Ver documento principal"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18587 msgid "Update master document"
18588 msgstr "Actualizar documento principal"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18591 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18592 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18595 msgid "View other formats"
18596 msgstr "Ver outros Formatos"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18599 msgid "Update other formats"
18600 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18607 msgid "Numbered list"
18608 msgstr "Lista numerada"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18611 msgid "Itemized list"
18612 msgstr "Lista itemizada"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18615 msgid "Increase depth"
18616 msgstr "Aumentar profundidade"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18619 msgid "Decrease depth"
18620 msgstr "Diminuir profundidade"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18623 msgid "Insert figure float"
18624 msgstr "Inserir flutuante figura"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18627 msgid "Insert table float"
18628 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18631 msgid "Insert label"
18632 msgstr "Inserir legenda"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18635 msgid "Insert cross-reference"
18636 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18639 msgid "Insert citation"
18640 msgstr "Inserir uma citação"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18643 msgid "Insert index entry"
18644 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18647 msgid "Insert nomenclature entry"
18648 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18651 msgid "Insert footnote"
18652 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18655 msgid "Insert margin note"
18656 msgstr "Inserir nota marginal"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18659 msgid "Insert LyX note"
18660 msgstr "Inserir nota LyX"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18664 msgstr "Inserir caixa"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18667 msgid "Insert hyperlink"
18668 msgstr "Inserir hiperligação"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18671 msgid "Insert TeX code"
18672 msgstr "Inserir código TeX"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18675 msgid "Insert math macro"
18676 msgstr "Inserir macro mat."
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18679 msgid "Include file"
18680 msgstr "Incluir ficheiro"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18684 msgstr "Estilo de texto"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18687 msgid "Paragraph settings"
18688 msgstr "Configurações de parágrafo"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18692 msgstr "Adicionar linha"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18696 msgstr "Adicionar coluna"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18700 msgstr "Remover linha"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18703 msgid "Delete column"
18704 msgstr "Remover coluna"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18707 msgid "Move row up"
18708 msgstr "Mover uma linha para cima"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18711 msgid "Move column left"
18712 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18715 msgid "Move row down"
18716 msgstr "Mover linha para Baixo"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18719 msgid "Move column right"
18720 msgstr "Mover coluna para a direita"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18723 msgid "Set top line"
18724 msgstr "Definir linha de topo"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18727 msgid "Set bottom line"
18728 msgstr "Definir linha de baixo"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18731 msgid "Set left line"
18732 msgstr "Definir linha esquerda"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18735 msgid "Set right line"
18736 msgstr "Definir linha direita"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18739 msgid "Set border lines"
18740 msgstr "Definir linhas de contorno"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18743 msgid "Set all lines"
18744 msgstr "Definir todas as linhas"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18747 msgid "Unset all lines"
18748 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18752 msgstr "Alinhar à esquerda"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18755 msgid "Align center"
18756 msgstr "Alinhar ao centro"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18759 msgid "Align right"
18760 msgstr "Alinhar à direita"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18763 msgid "Align on decimal"
18764 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18768 msgstr "Alinhar topo"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18771 msgid "Align middle"
18772 msgstr "Alinhar meio"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18775 msgid "Align bottom"
18776 msgstr "Alinhar baixo"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18779 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18780 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18783 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18784 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18787 msgid "Set multi-column"
18788 msgstr "Definir multi-coluna"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18791 msgid "Set multi-row"
18792 msgstr "Definir multi-linha"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18799 msgid "Set display mode"
18800 msgstr "Definir modo de visualização"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18804 msgstr "Índice inferior"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18807 msgid "Superscript"
18808 msgstr "Índice superior"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18811 msgid "Insert square root"
18812 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18815 msgid "Insert root"
18816 msgstr "Inserir raíz"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18819 msgid "Insert standard fraction"
18820 msgstr "Inserir fracção padrão"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18824 msgstr "Inserir soma"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18827 msgid "Insert integral"
18828 msgstr "Inserir integral"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18831 msgid "Insert product"
18832 msgstr "Inserir produto"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18836 msgstr "Inserir ( )"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18840 msgstr "Inserir [ ]"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18844 msgstr "Inserir { }"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18847 msgid "Insert delimiters"
18848 msgstr "Inserir delimitadores"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18851 msgid "Insert matrix"
18852 msgstr "Inserir matriz"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18855 msgid "Insert cases environment"
18856 msgstr "Inserir ambiente casos"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18859 msgid "Toggle math panels"
18860 msgstr "Alternar paineis mat."
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18863 msgid "Math Macros"
18864 msgstr "Macros Mat."
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18867 msgid "Remove last argument"
18868 msgstr "Remover último argumento"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18871 msgid "Append argument"
18872 msgstr "Adicionar argumento"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18875 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18876 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18879 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18880 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18883 msgid "Remove optional argument"
18884 msgstr "Remover argumento opcional"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18887 msgid "Insert optional argument"
18888 msgstr "Inserir argumento opcional"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18891 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18892 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18895 msgid "Append argument eating from the right"
18896 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18899 msgid "Append optional argument eating from the right"
18900 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18903 msgid "Phonetic Symbols"
18904 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18907 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18908 msgstr "API Consonantes infraglotais"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18911 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18912 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18916 msgstr "Vogais API"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18919 msgid "IPA Other Symbols"
18920 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18923 msgid "IPA Suprasegmentals"
18924 msgstr "API : suprasegmentais"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18927 msgid "IPA Diacritics"
18928 msgstr "API : diacriticas"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18931 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18932 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18935 msgid "Command Buffer"
18936 msgstr "Comando Buffer"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18939 msgid "Review[[Toolbar]]"
18940 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18943 msgid "Track changes"
18944 msgstr "Seguir alterações"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18947 msgid "Show changes in output"
18948 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18951 msgid "Next change"
18952 msgstr "Próxima alteração"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18955 msgid "Accept change inside selection"
18956 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18959 msgid "Reject change inside selection"
18960 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18963 msgid "Merge changes"
18964 msgstr "Juntar alterações"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18967 msgid "Accept all changes"
18968 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18971 msgid "Reject all changes"
18972 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18975 msgid "Insert note"
18976 msgstr "Inserir nota"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18980 msgstr "Próxima nota"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18984 msgid "LyX Documentation Tools"
18985 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18993 msgid "Menu Separator"
18994 msgstr "Separador de Menú|M"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18999 msgstr "O meu logotipo"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19004 msgstr "Registo LaTex"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19009 msgstr "Registo LaTex"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19013 msgid "LaTeX2e Logo"
19014 msgstr "Registo LaTex"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19017 msgid "View Other Formats"
19018 msgstr "Ver outros formatos"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19021 msgid "Update Other Formats"
19022 msgstr "Actualizar outros formatos"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19025 msgid "Version Control"
19026 msgstr "Controlo de Versão"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19033 msgid "Check-out for edit"
19034 msgstr "Verificar para editar"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19037 msgid "Check-in changes"
19038 msgstr "Verificar alterações"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19041 msgid "View revision log"
19042 msgstr "Ver registo de revisão"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19045 msgid "Revert changes"
19046 msgstr "Reverter alterações"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19049 msgid "Compare with older revision"
19050 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19053 msgid "Compare with last revision"
19054 msgstr "Comparar com a última revisão"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19057 msgid "Insert Version Info"
19058 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19061 msgid "Use SVN file locking property"
19062 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19065 msgid "Update local directory from repository"
19066 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19069 msgid "Math Panels"
19070 msgstr "Paineis Mat."
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19073 msgid "Math spacings"
19074 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19094 msgid "Frame decorations"
19095 msgstr "Decorações de moldura"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19098 msgid "Big operators"
19099 msgstr "Operadores grandes"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19102 msgid "Miscellaneous"
19103 msgstr "Miscelânea"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19111 msgid "Arrows (extended)"
19112 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19116 msgstr "Operadores"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19119 msgid "Operators (extended)"
19120 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19127 msgid "Relations (extended)"
19128 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19131 msgid "Negative relations (extended)"
19132 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19139 msgid "Delimiters (fixed size)"
19140 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19143 msgid "Miscellaneous (extended)"
19144 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19280 msgstr "Espaçamentos"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19283 msgid "Thin space\t\\,"
19284 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19287 msgid "Medium space\t\\:"
19288 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19291 msgid "Thick space\t\\;"
19292 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19295 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19296 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19299 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19300 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19303 msgid "Negative space\t\\!"
19304 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19307 msgid "Phantom\t\\phantom"
19308 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19311 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19312 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19315 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19316 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19319 msgid "Smash \\smash"
19320 msgstr "Esmagar\\smash"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19324 msgid "Top smash \\smasht"
19325 msgstr "Esmagar\\smash"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19329 msgid "Bottom smash \\smashb"
19330 msgstr "Esmagar\\smash"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19333 msgid "Left overlap \\mathllap"
19334 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19337 msgid "Center overlap \\mathclap"
19338 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19341 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19342 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19349 msgid "Square root\t\\sqrt"
19350 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19353 msgid "Other root\t\\root"
19354 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19357 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19358 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19361 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19362 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19365 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19366 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19369 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19370 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19373 msgid "Standard\t\\frac"
19374 msgstr "Padrão\t\\frac"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19378 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19381 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19382 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19385 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19386 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19390 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19393 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19394 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19397 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19398 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19401 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19402 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19405 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19406 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19409 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19410 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19413 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19414 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19417 msgid "Binomial\t\\binom"
19418 msgstr "Binomial\t\\binom"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19421 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19422 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19425 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19426 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19429 msgid "Roman\t\\mathrm"
19430 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19433 msgid "Bold\t\\mathbf"
19434 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19437 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19438 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19441 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19442 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19445 msgid "Italic\t\\mathit"
19446 msgstr "Italico\t\\mathit"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19449 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19450 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19453 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19454 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19458 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19462 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19466 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19470 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19486 msgstr "pontosdddots"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19493 msgid "Frame Decorations"
19494 msgstr "Decorações de Moldura"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19522 msgstr "chapéulargo"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19562 msgstr "sobrelinha"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19566 msgstr "sobrechaveta"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19569 msgid "overleftarrow"
19570 msgstr "sobresetaesquerda"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19573 msgid "overrightarrow"
19574 msgstr "sobresetadireita"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19577 msgid "overleftrightarrow"
19578 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19586 msgstr "subchaveta"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19589 msgid "underleftarrow"
19590 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19593 msgid "underrightarrow"
19594 msgstr "subsetadireita"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19597 msgid "underleftrightarrow"
19598 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19617 msgid "Insert left/right side scripts"
19618 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19621 msgid "Insert right side scripts"
19622 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19625 msgid "Insert left side scripts"
19626 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19629 msgid "Insert side scripts"
19630 msgstr "Inserir índices laterais"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19634 msgstr "sobreconjunto"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19638 msgstr "subconjunto"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19645 msgid "stackrelthree"
19646 msgstr "stackrelthree"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19650 msgstr "setaesquerda"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19654 msgstr "setadireita"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19665 msgid "updownarrow"
19666 msgstr "setacimabaixo"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19669 msgid "leftrightarrow"
19670 msgstr "setaesquerdadireita"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19674 msgstr "setaesquerda"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19678 msgstr "setadireita"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19689 msgid "Updownarrow"
19690 msgstr "Setacimabaixo"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19693 msgid "Leftrightarrow"
19694 msgstr "Setaesquerdadireita"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19697 msgid "Longleftrightarrow"
19698 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19701 msgid "Longleftarrow"
19702 msgstr "Setaesquerdalonga"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19705 msgid "Longrightarrow"
19706 msgstr "Setadireitalonga"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19709 msgid "longleftrightarrow"
19710 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19713 msgid "longleftarrow"
19714 msgstr "setaesquerdalonga"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19717 msgid "longrightarrow"
19718 msgstr "setadireitalonga"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19721 msgid "leftharpoondown"
19722 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19725 msgid "rightharpoondown"
19726 msgstr "arpãodireirobaixo"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19730 msgstr "apontapara"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19734 msgstr "apontaparalongo"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19745 msgid "leftharpoonup"
19746 msgstr "arpãoesquerdocima"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19749 msgid "rightharpoonup"
19750 msgstr "arpãodireitocima"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19753 msgid "hookleftarrow"
19754 msgstr "setasesquerdacurva"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19757 msgid "hookrightarrow"
19758 msgstr "setadireitacurva"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19769 msgid "rightleftharpoons"
19770 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19797 msgid "bigtriangleup"
19798 msgstr "triângulograndecima"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19813 msgid "bigtriangledown"
19814 msgstr "triângulograndebaixo"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19829 msgid "triangleright"
19830 msgstr "triângulodireita"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19845 msgid "triangleleft"
19846 msgstr "triânguloesquerda"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19870 msgstr "circgrande"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19894 msgstr "tilvertical"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20002 msgstr "contidoigrecto"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20006 msgstr "contemigrecto"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20017 msgid "in[[math relation]]"
20018 msgstr "em[[math relation]]"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20030 msgstr "naopertence"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20086 msgstr "varepsilon"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20254 msgstr "varUpsilon"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20290 msgstr "conjuntovazio"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20377 msgid "diamondsuit"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20393 msgid "textrm \\AA"
20394 msgstr "textrm \\AA"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20398 msgstr "textrm \\O"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20401 msgid "mathcircumflex"
20402 msgstr "matcircumflexo"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20410 msgstr "textdegree"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20414 msgstr "mathdollar"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20417 msgid "mathparagraph"
20418 msgstr "mathparagraph"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20421 msgid "mathsection"
20422 msgstr "mathsection"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20469 msgid "Big Operators"
20470 msgstr "Operadores Grandes"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20486 msgstr "duplointopo"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20494 msgstr "triplointopo"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20502 msgstr "triplointopo"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20510 msgstr "intpontostopo"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20530 msgstr "intoduplotopo"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20533 msgid "ointctrclockwiseop"
20534 msgstr "intoopantihorario"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20537 msgid "ointctrclockwise"
20538 msgstr "intoantihorario"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20541 msgid "ointclockwiseop"
20542 msgstr "intoophorario"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20545 msgid "ointclockwise"
20546 msgstr "intohorario"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20554 msgstr "intquadtopo"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20558 msgstr "duplointquad"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20562 msgstr "duplointquadtopo"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20577 msgid "landupintop"
20578 msgstr "landupintop"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20581 msgid "landdownint"
20582 msgstr "landdownint"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20585 msgid "landdownintop"
20586 msgstr "landdownintop"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20602 msgstr "varoiintop"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20605 msgid "varointclockwise"
20606 msgstr "varointclockwise"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20609 msgid "varointclockwiseop"
20610 msgstr "varointclockwiseop"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20613 msgid "varointctrclockwise"
20614 msgstr "varointctrclockwise"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20617 msgid "varointctrclockwiseop"
20618 msgstr "varointctrclockwiseop"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20634 msgstr "ourectogrande"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20638 msgstr "ovezesgrande"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20642 msgstr "opontogrande"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20646 msgstr "omaisgrande"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20658 msgstr "umaisgrande"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20662 msgstr "vcimagrande"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20666 msgstr "vbaixogrande"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20709 msgid "vartriangle"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20713 msgid "triangledown"
20714 msgstr "triânguloinvert"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20722 msgstr "CheckedBox"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20733 msgid "wasylozenge"
20734 msgstr "wasylozenge"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20745 msgid "measuredangle"
20746 msgstr "ângulomedido"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20781 msgid "blacktriangle"
20782 msgstr "triângulopreto"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20785 msgid "blacktriangledown"
20786 msgstr "triângulopretoinvert"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20789 msgid "blacksquare"
20790 msgstr "quadradopreto"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20793 msgid "blacklozenge"
20794 msgstr "losangopreto"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20798 msgstr "estrelagrande"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20801 msgid "sphericalangle"
20802 msgstr "ânguloesferico"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20806 msgstr "complemento"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20825 msgid "varcopyright"
20826 msgstr "varcopyright"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20837 msgid "invdiameter"
20838 msgstr "invdiametro"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20850 msgstr "varhexágono"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20865 msgid "blacksmiley"
20866 msgstr "blacksmiley"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20882 msgstr "Leftcircle"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20885 msgid "Rightcircle"
20886 msgstr "Rightcircle"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20894 msgstr "LEFTCIRCLE"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20897 msgid "RIGHTCIRCLE"
20898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20905 msgid "RIGHTcircle"
20906 msgstr "RIGHTcircle"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20954 msgstr "varhexstar"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20966 msgstr "kreuz (cruz)"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20982 msgstr "eighthnote"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20985 msgid "quarternote"
20986 msgstr "quarternote"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21014 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21109 msgid "sagittarius"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21113 msgid "capricornus"
21114 msgstr "capricórnio"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21130 msgstr "APLcomment"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21137 msgid "APLdownarrowbox"
21138 msgstr "APLdownarrowbox"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21149 msgid "APLleftarrowbox"
21150 msgstr "APLleftarrowbox"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21157 msgid "APLrightarrowbox"
21158 msgstr "APLrightarrowbox"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21169 msgid "APLuparrowbox"
21170 msgstr "APLuparrowbox"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21173 msgid "dashleftarrow"
21174 msgstr "setatracejadoesquerda"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21177 msgid "dashrightarrow"
21178 msgstr "setatracejadodireita"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21181 msgid "leftleftarrows"
21182 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21185 msgid "leftrightarrows"
21186 msgstr "setasesquerdadireita"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21189 msgid "rightrightarrows"
21190 msgstr "setasdireitadireita"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21193 msgid "rightleftarrows"
21194 msgstr "setasdireitaesquerda"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21198 msgstr "setaEesquerda"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21201 msgid "Rrightarrow"
21202 msgstr "setaDdireita"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21205 msgid "twoheadleftarrow"
21206 msgstr "setaduascabeças"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21209 msgid "twoheadrightarrow"
21210 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21213 msgid "leftarrowtail"
21214 msgstr "setacaudaesquerda"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21217 msgid "rightarrowtail"
21218 msgstr "setadireitacauda"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21221 msgid "looparrowleft"
21222 msgstr "setacicloesquerda"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21225 msgid "looparrowright"
21226 msgstr "setaciclodireita"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21229 msgid "curvearrowleft"
21230 msgstr "setacurvaesquerda"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21233 msgid "curvearrowright"
21234 msgstr "setacurvadireita"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21237 msgid "circlearrowleft"
21238 msgstr "setacirculoesquerda"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21241 msgid "circlearrowright"
21242 msgstr "setacirculodireita"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21254 msgstr "setascimacima"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21257 msgid "downdownarrows"
21258 msgstr "setasbaixobaixo"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21261 msgid "upharpoonleft"
21262 msgstr "arpãocimaesquerda"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21265 msgid "upharpoonright"
21266 msgstr "arpãocimadireita"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21269 msgid "downharpoonleft"
21270 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21273 msgid "downharpoonright"
21274 msgstr "arpãobaixodireita"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21277 msgid "leftrightharpoons"
21278 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21281 msgid "rightsquigarrow"
21282 msgstr "setaondadireita"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21285 msgid "leftrightsquigarrow"
21286 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21290 msgstr "nsetaesquerda"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21293 msgid "nrightarrow"
21294 msgstr "nsetadireita"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21297 msgid "nleftrightarrow"
21298 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21302 msgstr "nsetaEsquerda"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21305 msgid "nRightarrow"
21306 msgstr "nsetaDireita"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21309 msgid "nLeftrightarrow"
21310 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21317 msgid "shortleftarrow"
21318 msgstr "shortleftarrow"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21321 msgid "shortrightarrow"
21322 msgstr "shortrightarrow"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21325 msgid "shortuparrow"
21326 msgstr "shortuparrow"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21329 msgid "shortdownarrow"
21330 msgstr "shortdownarrow"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21333 msgid "leftrightarroweq"
21334 msgstr "leftrightarroweq"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21337 msgid "curlyveedownarrow"
21338 msgstr "leftrightarroweq"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21341 msgid "curlyveeuparrow"
21342 msgstr "curlyveeuparrow"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21361 msgid "curlywedgeuparrow"
21362 msgstr "curlywedgeuparrow"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21365 msgid "curlywedgedownarrow"
21366 msgstr "curlywedgedownarrow"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21369 msgid "leftrightarrowtriangle"
21370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21373 msgid "leftarrowtriangle"
21374 msgstr "leftarrowtriangle"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21377 msgid "rightarrowtriangle"
21378 msgstr "rightarrowtriangle"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21394 msgstr "Longmapsto"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21397 msgid "longmapsfrom"
21398 msgstr "longmapsfrom"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21401 msgid "Longmapsfrom"
21402 msgstr "Longmapsfrom"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21406 msgstr "xleftarrow"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21409 msgid "xrightarrow"
21410 msgstr "xrightarrow"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21422 msgstr "mmenorigincl"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21426 msgstr "maiorigincl"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21429 msgid "eqslantless"
21430 msgstr "igincmenor"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21434 msgstr "iginclmaior"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21458 msgstr "menoraprox"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21462 msgstr "maioraprox"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21470 msgstr "igtriângulo"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21474 msgstr "menorponto"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21478 msgstr "maiorponto"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21490 msgstr "menormaior"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21494 msgstr "maiormenor"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21498 msgstr "menorigmaior"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21502 msgstr "maiorigmenor"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21506 msgstr "menoriggmaior"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21510 msgstr "maioriggmenor"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21525 msgid "thickapprox"
21526 msgstr "aproxlargo"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21538 msgstr "contidoigg"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21546 msgstr "Subconjunto"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21550 msgstr "Sobreconjunto"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21554 msgstr "subconjuntorecto"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21558 msgstr "sobreconjuntorecto"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21561 msgid "preccurlyeq"
21562 msgstr "preccurvoig"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21565 msgid "succcurlyeq"
21566 msgstr "succcurvoig"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21569 msgid "curlyeqprec"
21570 msgstr "curvoigprec"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21573 msgid "curlyeqsucc"
21574 msgstr "curvoigsuc"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21593 msgid "vartriangleleft"
21594 msgstr "vartriânguloesquerda"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21597 msgid "vartriangleright"
21598 msgstr "vartriângulodireita"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21601 msgid "trianglelefteq"
21602 msgstr "triânguloesquerdaig"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21605 msgid "trianglerighteq"
21606 msgstr "triângulodireitaig"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21618 msgstr "pontoigponto"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21621 msgid "risingdotseq"
21622 msgstr "pontoscrescig"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21625 msgid "fallingdotseq"
21626 msgstr "pontosdecrescig"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21645 msgid "shortparallel"
21646 msgstr "paralelopeq"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21657 msgid "blacktriangleleft"
21658 msgstr "triângulopretoesquerda"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21661 msgid "blacktriangleright"
21662 msgstr "triângulopretodireita"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21673 msgid "wasytherefore"
21674 msgstr "wasytherefore"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21677 msgid "backepsilon"
21678 msgstr "backepsilon"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21693 msgid "trianglelefteqslant"
21694 msgstr "trianglelefteqslant"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21697 msgid "trianglerighteqslant"
21698 msgstr "trianglerighteqslant"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21710 msgstr "subsetplus"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21714 msgstr "supsetplus"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21717 msgid "subsetpluseq"
21718 msgstr "subsetpluseq"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21721 msgid "supsetpluseq"
21722 msgstr "supsetpluseq"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21762 msgstr "interleave"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21770 msgstr "rightslice"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21778 msgstr "talloblong"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21810 msgstr "vcentcolon"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21813 msgid "colonapprox"
21814 msgstr "vcentcolon"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21817 msgid "Colonapprox"
21818 msgstr "Colonapprox"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21862 msgstr "wasypropto"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21873 msgid "Negative Relations (extended)"
21874 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21894 msgstr "nmenorigincl"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21898 msgstr "nmaiorigincl"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21926 msgstr "menorvertnigg"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21930 msgstr "maiorvertnigg"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21942 msgstr "menornaprox"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21946 msgstr "maiornaprox"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21981 msgid "precnapprox"
21982 msgstr "precnaprox"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21985 msgid "succnapprox"
21986 msgstr "succnaprox"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21990 msgstr "subconjuntonig"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21994 msgstr "sobreconjuntonig"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21998 msgstr "subconjuntonigg"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22002 msgstr "sobreconjuntonigg"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22006 msgstr "nsubconjuntoig"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22010 msgstr "nsubseteqq"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22014 msgstr "nsobreconjuntoig"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22018 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22037 msgid "varsubsetneq"
22038 msgstr "varsubconjuntonig"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22041 msgid "varsupsetneq"
22042 msgstr "varsobreconjuntonig"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22045 msgid "varsubsetneqq"
22046 msgstr "varsubconjuntonigg"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22049 msgid "varsupsetneqq"
22050 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22053 msgid "ntriangleleft"
22054 msgstr "ntriânguloesquerda"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22057 msgid "ntriangleright"
22058 msgstr "ntriângulodireita"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22061 msgid "ntrianglelefteq"
22062 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22065 msgid "ntrianglerighteq"
22066 msgstr "ntriângulodireitaig"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22089 msgid "nshortparallel"
22090 msgstr "nparalelopeq"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22093 msgid "ntrianglelefteqslant"
22094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22097 msgid "ntrianglerighteqslant"
22098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22105 msgid "smallsetminus"
22106 msgstr "conjmenospeq"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22118 msgstr "vbaixobarra"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22125 msgid "doublebarwedge"
22126 msgstr "vbaixobarraduplo"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22130 msgstr "caixamenos"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22134 msgstr "caixavezes"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22138 msgstr "caixaponto"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22173 msgid "divideontimes"
22174 msgstr "dividenovezes"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22178 msgstr "menorvezes"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22182 msgstr "maiorvezes"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22185 msgid "leftthreetimes"
22186 msgstr "esquerdatrezvezes"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22189 msgid "rightthreetimes"
22190 msgstr "direitatresvezes"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22194 msgstr "vbaixocurvo"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22201 msgid "circleddash"
22202 msgstr "traçoemcirculo"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22206 msgstr "asteriscoemcirculo"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22209 msgid "circledcirc"
22210 msgstr "circemcirculo"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22214 msgstr "pontocentral"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22229 msgid "bigcurlyvee"
22230 msgstr "bigcurlyvee"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22233 msgid "bigcurlywedge"
22234 msgstr "bigcurlywedge"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22245 msgid "bigparallel"
22246 msgstr "bigparallel"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22249 msgid "biginterleave"
22250 msgstr "biginterleave"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22293 msgid "ogreaterthan"
22294 msgstr "ogreaterthan"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22305 msgid "varcurlyvee"
22306 msgstr "varcurlyvee"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22309 msgid "varcurlywedge"
22310 msgstr "varcurlywedge"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22338 msgstr "varobslash"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22342 msgstr "varocircle"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22361 msgid "varolessthan"
22362 msgstr "varolessthan"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22365 msgid "varogreaterthan"
22366 msgstr "varogreatertha"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22370 msgstr "varbigcirc"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22374 msgstr "brokenvert"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22425 msgid "llparenthesis"
22426 msgstr "llparenthesis"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22429 msgid "rrparenthesis"
22430 msgstr "rrparenthesis"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22433 msgid "binampersand"
22434 msgstr "binampersand"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22437 msgid "bindnasrepma"
22438 msgstr "binampersand"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22442 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22445 msgid "Voiced bilabial plosive"
22446 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22450 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22453 msgid "Voiced alveolar plosive"
22454 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22458 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22461 msgid "Voiced retroflex plosive"
22462 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22465 msgid "Voiceless palatal plosive"
22466 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22469 msgid "Voiced palatal plosive"
22470 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22473 msgid "Voiceless velar plosive"
22474 msgstr "Oclusiva velar surda"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22477 msgid "Voiced velar plosive"
22478 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22481 msgid "Voiceless uvular plosive"
22482 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22485 msgid "Voiced uvular plosive"
22486 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22489 msgid "Glottal plosive"
22490 msgstr "Oclusiva glotal"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22493 msgid "Voiced bilabial nasal"
22494 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22497 msgid "Voiced labiodental nasal"
22498 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22501 msgid "Voiced alveolar nasal"
22502 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22505 msgid "Voiced retroflex nasal"
22506 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22509 msgid "Voiced palatal nasal"
22510 msgstr "Palatal nasal sonora"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22513 msgid "Voiced velar nasal"
22514 msgstr "Nasal velar sonora"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22517 msgid "Voiced uvular nasal"
22518 msgstr "Nasal uvular sonora"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22521 msgid "Voiced bilabial trill"
22522 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22525 msgid "Voiced alveolar trill"
22526 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22529 msgid "Voiced uvular trill"
22530 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22533 msgid "Voiced alveolar tap"
22534 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22537 msgid "Voiced retroflex flap"
22538 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22542 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22545 msgid "Voiced bilabial fricative"
22546 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22550 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22553 msgid "Voiced labiodental fricative"
22554 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22557 msgid "Voiceless dental fricative"
22558 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22561 msgid "Voiced dental fricative"
22562 msgstr "Fricativa dental sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22566 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22569 msgid "Voiced alveolar fricative"
22570 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22574 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22578 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22582 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22585 msgid "Voiced retroflex fricative"
22586 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22589 msgid "Voiceless palatal fricative"
22590 msgstr "Fricativa palatal surda"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22593 msgid "Voiced palatal fricative"
22594 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22597 msgid "Voiceless velar fricative"
22598 msgstr "Fricativa velarl surda"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22601 msgid "Voiced velar fricative"
22602 msgstr "Fricativa velar sonora"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22605 msgid "Voiceless uvular fricative"
22606 msgstr "Fricativa uvular surda"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22609 msgid "Voiced uvular fricative"
22610 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22614 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22618 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22621 msgid "Voiceless glottal fricative"
22622 msgstr "Fricativa glotal surda"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22625 msgid "Voiced glottal fricative"
22626 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22630 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22634 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22637 msgid "Voiced labiodental approximant"
22638 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22641 msgid "Voiced alveolar approximant"
22642 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22645 msgid "Voiced retroflex approximant"
22646 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22649 msgid "Voiced palatal approximant"
22650 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22653 msgid "Voiced velar approximant"
22654 msgstr "Aproximante velar sonora"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22658 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22662 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22666 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22670 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22673 msgid "Bilabial click"
22674 msgstr "Clic bilabial"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22677 msgid "Dental click"
22678 msgstr "Clic dental"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22681 msgid "(Post)alveolar click"
22682 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22685 msgid "Palatoalveolar click"
22686 msgstr "Clic palatoalveolar"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22689 msgid "Alveolar lateral click"
22690 msgstr "Clic lateral alveolar"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22693 msgid "Voiced bilabial implosive"
22694 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22698 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22701 msgid "Voiced palatal implosive"
22702 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22705 msgid "Voiced velar implosive"
22706 msgstr "Implosiva velar sonora"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22709 msgid "Voiced uvular implosive"
22710 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22713 msgid "Ejective mark"
22714 msgstr "Marca efectiva"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22717 msgid "Close front unrounded vowel"
22718 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22721 msgid "Close front rounded vowel"
22722 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22725 msgid "Close central unrounded vowel"
22726 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22729 msgid "Close central rounded vowel"
22730 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22733 msgid "Close back unrounded vowel"
22734 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22737 msgid "Close back rounded vowel"
22738 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22742 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22746 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22750 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22754 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22758 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22762 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22766 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22770 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22774 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22778 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22806 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22809 msgid "Near-open vowel"
22810 msgstr "Vocal quase aberta"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22813 msgid "Open front unrounded vowel"
22814 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22817 msgid "Open front rounded vowel"
22818 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22821 msgid "Open back unrounded vowel"
22822 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22825 msgid "Open back rounded vowel"
22826 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22830 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22834 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22838 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22842 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22846 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22849 msgid "Epiglottal plosive"
22850 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22854 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22858 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22862 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22866 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22869 msgid "Top tie bar"
22870 msgstr "Barra de ligadura superior"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22873 msgid "Bottom tie bar"
22874 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22885 msgid "Extra short"
22886 msgstr "Extra curto"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22889 msgid "Primary stress"
22890 msgstr "Acento principal"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22893 msgid "Secondary stress"
22894 msgstr "Acento secundário"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22897 msgid "Minor (foot) group"
22898 msgstr "Grupo menor (pé)"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22901 msgid "Major (intonation) group"
22902 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22905 msgid "Syllable break"
22906 msgstr "Corte silábico"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22909 msgid "Linking (absence of a break)"
22910 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22914 msgstr "Ensurdecida"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22917 msgid "Voiceless (above)"
22918 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22922 msgstr "Sonorizada"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22925 msgid "Breathy voiced"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22929 msgid "Creaky voiced"
22930 msgstr "Sonora estridente"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22933 msgid "Linguolabial"
22934 msgstr "Linguolabial"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22953 msgid "More rounded"
22954 msgstr "Mais labializada"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22957 msgid "Less rounded"
22958 msgstr "Menos labializada"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22969 msgid "Centralized"
22970 msgstr "Centralizada"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22973 msgid "Mid-centralized"
22974 msgstr "Médio centralizada"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22981 msgid "Non-syllabic"
22982 msgstr "Não silábica"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22990 msgstr "Labializada"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22994 msgstr "Palatalizada"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22998 msgstr "Velarizada"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23001 msgid "Pharyngialized"
23002 msgstr "Faringilizada"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23005 msgid "Velarized or pharyngialized"
23006 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23017 msgid "Advanced tongue root"
23018 msgstr "Base da língua avançada"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23021 msgid "Retracted tongue root"
23022 msgstr "Base da língua retraída"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23026 msgstr "Nasalizada"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23029 msgid "Nasal release"
23030 msgstr "Tendencia nasal"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23033 msgid "Lateral release"
23034 msgstr "Tendencia lateral"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23037 msgid "No audible release"
23038 msgstr "Oclusão inaudível"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23041 msgid "Extra high (accent)"
23042 msgstr "Extra alto (acento)"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23045 msgid "Extra high (tone letter)"
23046 msgstr "Extra alto (tom)"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23049 msgid "High (accent)"
23050 msgstr "Alto (acento)"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23053 msgid "High (tone letter)"
23054 msgstr "Alto (tom)"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23057 msgid "Mid (accent)"
23058 msgstr "Médio (acento)"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23061 msgid "Mid (tone letter)"
23062 msgstr "Nível médio (tom)"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23065 msgid "Low (accent)"
23066 msgstr "Baixo (acento)"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23069 msgid "Low (tone letter)"
23070 msgstr "Baixo (tom)"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23073 msgid "Extra low (accent)"
23074 msgstr "Extra baixo (acento)"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23077 msgid "Extra low (tone letter)"
23078 msgstr "Extra baixo (tom)"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23082 msgstr "Um tom mais baixo"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23086 msgstr "Um tom mais alto"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23089 msgid "Rising (accent)"
23090 msgstr "Ascendente (acento)"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23093 msgid "Rising (tone letter)"
23094 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23097 msgid "Falling (accent)"
23098 msgstr "Descendente (acento)"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23101 msgid "Falling (tone letter)"
23102 msgstr "Descendente (tom)"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23105 msgid "High rising (accent)"
23106 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23109 msgid "High rising (tone letter)"
23110 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23113 msgid "Low rising (accent)"
23114 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23117 msgid "Low rising (tone letter)"
23118 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23121 msgid "Rising-falling (accent)"
23122 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23126 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23129 msgid "Global rise"
23130 msgstr "Ascensão Global"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23133 msgid "Global fall"
23134 msgstr "Descida Global"
23136 #: lib/external_templates:40
23137 msgid "GnumericSpreadsheet"
23138 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23140 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23141 msgid "Spreadsheet"
23142 msgstr "Folha de Cálculo"
23144 #: lib/external_templates:43
23147 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23148 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23149 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23150 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23151 "both for gnumeric and excel files.\n"
23153 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23154 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23155 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23156 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23157 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23159 #: lib/external_templates:80
23160 msgid "RasterImage"
23161 msgstr "ImagemRaster"
23163 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23164 msgid "Raster image"
23165 msgstr "Imagem Raster"
23167 #: lib/external_templates:88
23170 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23173 #: lib/external_templates:152
23175 msgid "VectorGraphics"
23178 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23180 msgid "Vector graphics"
23181 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23183 #: lib/external_templates:155
23185 "A vector graphics file.\n"
23186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23188 "the final output.\n"
23189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23194 #: lib/external_templates:217
23198 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23199 msgid "Xfig figure"
23200 msgstr " Xfig figura"
23202 #: lib/external_templates:220
23203 msgid "An Xfig figure.\n"
23204 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23206 #: lib/external_templates:270
23207 msgid "ChessDiagram"
23208 msgstr "DiagramaXadrêz"
23210 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23211 msgid "Chess diagram"
23212 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23214 #: lib/external_templates:273
23216 "A chess position diagram.\n"
23217 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23218 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23219 "the position that you want to display.\n"
23220 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23221 "and remember to type in a relative path\n"
23222 "to the LyX document location.\n"
23223 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23224 "to enable general editing of the board.\n"
23225 "You might also check out the\n"
23226 "'Options->Test legality' option, and\n"
23227 "remember to middle and right click to\n"
23228 "insert new material in the board.\n"
23229 "In order for this to work, you have to\n"
23230 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23231 "that TeX will find it, and you will need\n"
23232 "to install the skak package from CTAN.\n"
23234 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23235 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23236 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23237 " a posição que pretende mostrar.\n"
23238 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23239 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23240 "para o local do documento LyX.\n"
23241 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23242 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23243 "Pode também verificar a opção\n"
23244 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23245 "clique no botão do meio e direita\n"
23246 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23247 "Para que isto funcione, tem que\n"
23248 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23249 "TeX o encontre, e precisará\n"
23250 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23252 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23253 msgid "Lilypond typeset music"
23254 msgstr "Lilypond escrita musica"
23256 #: lib/external_templates:323
23258 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23259 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23260 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23261 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23263 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23264 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23265 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23266 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23268 #: lib/external_templates:369
23270 msgstr "PáginasPDF"
23272 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23274 msgstr "Páginas PDF"
23276 #: lib/external_templates:372
23278 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23279 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23280 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23282 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23283 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23284 "* pages=- (to include all pages)\n"
23285 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23286 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23287 "inserted in their original size.\n"
23288 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23289 "for further options and details.\n"
23291 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23292 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23293 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23295 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23296 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23297 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23298 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23299 "para mais opções e detalhes.\n"
23301 #: lib/external_templates:415
23304 "Read 'info date' for more information.\n"
23307 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23309 #: lib/external_templates:444
23313 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23314 msgid "Dia diagram"
23315 msgstr "Diagrana Dia"
23317 #: lib/external_templates:447
23318 msgid "Dia diagram.\n"
23319 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23321 #: lib/configure.py:590
23325 #: lib/configure.py:590
23329 #: lib/configure.py:593
23333 #: lib/configure.py:596
23337 #: lib/configure.py:599
23341 #: lib/configure.py:599
23343 msgid "sxd|OpenDocument"
23344 msgstr "OpenDocument"
23346 #: lib/configure.py:602
23350 #: lib/configure.py:605
23354 #: lib/configure.py:608
23358 #: lib/configure.py:608
23362 #: lib/configure.py:611
23366 #: lib/configure.py:612
23370 #: lib/configure.py:613
23374 #: lib/configure.py:613
23378 #: lib/configure.py:614
23382 #: lib/configure.py:615
23386 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23390 #: lib/configure.py:617
23394 #: lib/configure.py:618
23398 #: lib/configure.py:619
23402 #: lib/configure.py:620
23406 #: lib/configure.py:628
23407 msgid "Plain text (chess output)"
23408 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23410 #: lib/configure.py:629
23411 msgid "Plain text (image)"
23412 msgstr "Texto simples (imagem)"
23414 #: lib/configure.py:630
23415 msgid "Plain text (Xfig output)"
23416 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23418 #: lib/configure.py:631
23419 msgid "date (output)"
23420 msgstr "data (resultado)"
23422 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23427 #: lib/configure.py:632
23431 #: lib/configure.py:633
23432 msgid "DocBook (XML)"
23433 msgstr "Docbook (XML)"
23435 #: lib/configure.py:634
23436 msgid "Graphviz Dot"
23437 msgstr "Graphviz Dot"
23439 #: lib/configure.py:635
23440 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23441 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23443 #: lib/configure.py:636
23444 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23445 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23447 #: lib/configure.py:637
23451 #: lib/configure.py:637
23455 #: lib/configure.py:639
23457 msgstr "código R/S"
23459 #: lib/configure.py:641
23460 msgid "LilyPond music"
23461 msgstr "musica LilyPond"
23463 #: lib/configure.py:642
23464 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23465 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23467 #: lib/configure.py:643
23468 msgid "LaTeX (plain)"
23469 msgstr "LaTeX (simples)"
23471 #: lib/configure.py:643
23472 msgid "LaTeX (plain)|L"
23473 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23475 #: lib/configure.py:644
23476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23479 #: lib/configure.py:645
23480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23483 #: lib/configure.py:646
23484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23487 #: lib/configure.py:647
23488 msgid "LaTeX (clipboard)"
23489 msgstr "LaTeX (simples)"
23491 #: lib/configure.py:648
23493 msgstr "Texto simples"
23495 #: lib/configure.py:648
23496 msgid "Plain text|a"
23497 msgstr "Texto simples|s"
23499 #: lib/configure.py:649
23500 msgid "Plain text (pstotext)"
23501 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23503 #: lib/configure.py:650
23504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23505 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23507 #: lib/configure.py:651
23508 msgid "Plain text (catdvi)"
23509 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23511 #: lib/configure.py:652
23512 msgid "Plain Text, Join Lines"
23513 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23515 #: lib/configure.py:653
23516 msgid "Info (Beamer)"
23517 msgstr "Info (Projector)"
23519 #: lib/configure.py:656
23520 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23521 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23523 #: lib/configure.py:657
23524 msgid "Excel spreadsheet"
23525 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23527 #: lib/configure.py:658
23529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23530 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23532 #: lib/configure.py:661
23536 #: lib/configure.py:661
23540 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23544 #: lib/configure.py:674
23548 #: lib/configure.py:675
23549 msgid "EPS (uncropped)"
23550 msgstr "EPS (sem recortar)"
23552 #: lib/configure.py:676
23553 msgid "EPS (cropped)"
23554 msgstr "EPS (recortado)"
23556 #: lib/configure.py:677
23558 msgstr "Postscript"
23560 #: lib/configure.py:677
23561 msgid "Postscript|t"
23562 msgstr "Postscript|t"
23564 #: lib/configure.py:682
23565 msgid "PDF (ps2pdf)"
23566 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23568 #: lib/configure.py:682
23569 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23570 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23572 #: lib/configure.py:683
23573 msgid "PDF (pdflatex)"
23574 msgstr "PDF (pdflatex)"
23576 #: lib/configure.py:683
23577 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23578 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23580 #: lib/configure.py:684
23581 msgid "PDF (dvipdfm)"
23582 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23584 #: lib/configure.py:684
23585 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23586 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23588 #: lib/configure.py:685
23589 msgid "PDF (XeTeX)"
23590 msgstr "PDF (XeTeX)"
23592 #: lib/configure.py:685
23593 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23594 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23596 #: lib/configure.py:686
23597 msgid "PDF (LuaTeX)"
23598 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23600 #: lib/configure.py:686
23601 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23602 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23604 #: lib/configure.py:687
23605 msgid "PDF (graphics)"
23606 msgstr " PDF (gráficos)"
23608 #: lib/configure.py:688
23609 msgid "PDF (cropped)"
23610 msgstr "PDF (recortado)"
23612 #: lib/configure.py:689
23614 msgid "PDF (lower resolution)"
23615 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23617 #: lib/configure.py:692
23621 #: lib/configure.py:692
23625 #: lib/configure.py:693
23626 msgid "DVI (LuaTeX)"
23627 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23629 #: lib/configure.py:693
23630 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23631 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23633 #: lib/configure.py:696
23637 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23641 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23645 #: lib/configure.py:702
23649 #: lib/configure.py:705
23651 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23652 msgstr "OpenDocument"
23654 #: lib/configure.py:706
23656 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23657 msgstr "OpenDocument"
23659 #: lib/configure.py:707
23661 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23662 msgstr "OpenDocument"
23664 #: lib/configure.py:708
23665 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23666 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23668 #: lib/configure.py:711
23669 msgid "Rich Text Format"
23670 msgstr "Formato Rich Text"
23672 #: lib/configure.py:712
23676 #: lib/configure.py:712
23680 #: lib/configure.py:713
23681 msgid "MS Word Office Open XML"
23684 #: lib/configure.py:713
23685 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23688 #: lib/configure.py:716
23689 msgid "date command"
23690 msgstr "comando data"
23692 #: lib/configure.py:717
23693 msgid "Table (CSV)"
23694 msgstr "Tabela (CSV)"
23696 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23701 #: lib/configure.py:720
23705 #: lib/configure.py:721
23709 #: lib/configure.py:722
23713 #: lib/configure.py:723
23717 #: lib/configure.py:724
23721 #: lib/configure.py:725
23726 #: lib/configure.py:726
23727 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23730 #: lib/configure.py:727
23731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23734 #: lib/configure.py:728
23735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23738 #: lib/configure.py:729
23739 msgid "LyX Preview"
23740 msgstr "Pré-visualização LyX"
23742 #: lib/configure.py:730
23746 #: lib/configure.py:731
23750 #: lib/configure.py:732
23754 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23755 msgid "Windows Metafile"
23756 msgstr "Windows Metafile"
23758 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23759 msgid "Enhanced Metafile"
23760 msgstr "Enhanced Metafile"
23762 #: lib/configure.py:847
23764 msgstr "LyXBlogger"
23766 #: lib/configure.py:1075
23767 msgid "LyX Archive (zip)"
23768 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23770 #: lib/configure.py:1078
23771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23772 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23774 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23776 msgid "%1$s and %2$s"
23777 msgstr "%1$s e %2$s"
23779 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23781 msgid "%1$s et al."
23782 msgstr "%1$s et al."
23784 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23785 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23789 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23793 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23794 msgid "Bibliography entry not found!"
23795 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23797 #: src/Buffer.cpp:403
23798 msgid "Disk Error: "
23799 msgstr "Erro de Disco:"
23801 #: src/Buffer.cpp:404
23804 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23806 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23809 #: src/Buffer.cpp:525
23810 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23811 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23813 #: src/Buffer.cpp:527
23814 msgid "Attempting to close changed document!"
23815 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23817 #: src/Buffer.cpp:536
23819 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23820 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23822 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23824 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23825 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23827 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23828 msgid "Document header error"
23829 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23831 #: src/Buffer.cpp:948
23832 msgid "\\begin_header is missing"
23833 msgstr "\\begin_header em falta"
23835 #: src/Buffer.cpp:971
23836 msgid "\\begin_document is missing"
23837 msgstr "\\begin_document em falta"
23839 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23840 #: src/Buffer.cpp:2783
23841 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23842 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23844 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23846 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23847 "xcolor/ulem are installed.\n"
23848 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23851 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23852 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23853 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23856 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23858 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23859 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23860 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23863 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23864 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23865 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23866 "no preâmbulo LaTeX."
23868 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23873 #: src/Buffer.cpp:1132
23874 msgid "File Not Found"
23875 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23877 #: src/Buffer.cpp:1133
23879 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23880 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23882 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23883 msgid "Document format failure"
23884 msgstr "Falha no formato do documento"
23886 #: src/Buffer.cpp:1162
23888 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23890 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23893 #: src/Buffer.cpp:1231
23895 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23896 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23898 #: src/Buffer.cpp:1258
23899 msgid "Conversion failed"
23900 msgstr "A conversão falhou"
23902 #: src/Buffer.cpp:1259
23905 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23906 "it could not be created."
23908 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
23909 "temporário para o converter."
23911 #: src/Buffer.cpp:1269
23912 msgid "Conversion script not found"
23913 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
23915 #: src/Buffer.cpp:1270
23918 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23919 "could not be found."
23921 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
23922 "não foi encontrado."
23924 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23925 msgid "Conversion script failed"
23926 msgstr "O programa de conversão falhou"
23928 #: src/Buffer.cpp:1294
23931 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23934 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
23937 #: src/Buffer.cpp:1301
23940 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23943 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
23946 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23947 msgid "File is read-only"
23948 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23950 #: src/Buffer.cpp:1358
23952 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23954 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
23957 #: src/Buffer.cpp:1367
23960 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23961 "overwrite this file?"
23963 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
23964 "sobre este ficheiro?"
23966 #: src/Buffer.cpp:1369
23967 msgid "Overwrite modified file?"
23968 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
23970 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23974 msgstr "Escrever por cima&o"
23976 #: src/Buffer.cpp:1433
23977 msgid "Backup failure"
23978 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23980 #: src/Buffer.cpp:1434
23983 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23984 "Please check whether the directory exists and is writable."
23986 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23987 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23989 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23991 msgid "Write failure"
23992 msgstr "falha no chktex"
23994 #: src/Buffer.cpp:1471
23997 "The file has successfully been saved as:\n"
23999 "But LyX could not move it to:\n"
24001 "Your original file has been backed up to:\n"
24005 #: src/Buffer.cpp:1482
24008 "Cannot move saved file to:\n"
24010 "But the file has successfully been saved as:\n"
24014 #: src/Buffer.cpp:1498
24016 msgid "Saving document %1$s..."
24017 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24019 #: src/Buffer.cpp:1513
24020 msgid " could not write file!"
24021 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24023 #: src/Buffer.cpp:1521
24027 #: src/Buffer.cpp:1536
24029 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24030 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24032 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24034 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24035 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24037 #: src/Buffer.cpp:1549
24038 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24039 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24041 #: src/Buffer.cpp:1563
24042 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24043 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24045 #: src/Buffer.cpp:1577
24046 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24047 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24049 #: src/Buffer.cpp:1666
24050 msgid "Iconv software exception Detected"
24051 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24053 #: src/Buffer.cpp:1666
24056 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24059 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24060 "está correctamente instalado"
24062 #: src/Buffer.cpp:1694
24064 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24066 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24069 #: src/Buffer.cpp:1697
24071 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24072 "chosen encoding.\n"
24073 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24075 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24076 "codificação escolhida.\n"
24077 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24079 #: src/Buffer.cpp:1704
24080 msgid "iconv conversion failed"
24081 msgstr "conversão iconv falhou"
24083 #: src/Buffer.cpp:1709
24084 msgid "conversion failed"
24085 msgstr "conversão falhou"
24087 #: src/Buffer.cpp:1820
24088 msgid "Uncodable character in file path"
24089 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24091 #: src/Buffer.cpp:1822
24094 "The path of your document\n"
24096 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24097 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24098 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24099 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24101 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24102 "(such as utf8) or change the file path name."
24104 "O caminho do seu documento\n"
24106 "contém sinais desconhecidos\n"
24107 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24108 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24110 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24111 "ou altere o nome do caminho."
24113 #: src/Buffer.cpp:2168
24114 msgid "Running chktex..."
24115 msgstr "A executar chktex..."
24117 #: src/Buffer.cpp:2182
24118 msgid "chktex failure"
24119 msgstr "falha no chktex"
24121 #: src/Buffer.cpp:2183
24122 msgid "Could not run chktex successfully."
24123 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24125 #: src/Buffer.cpp:2475
24127 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24128 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24130 #: src/Buffer.cpp:2579
24132 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24133 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24135 #: src/Buffer.cpp:2588
24136 msgid "Error generating literate programming code."
24137 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24139 #: src/Buffer.cpp:2668
24141 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24142 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24144 #: src/Buffer.cpp:2703
24146 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24147 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24149 #: src/Buffer.cpp:2760
24151 msgid "Error viewing the output file."
24152 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24154 #: src/Buffer.cpp:3652
24156 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24157 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24159 #: src/Buffer.cpp:3656
24161 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24162 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24164 #: src/Buffer.cpp:3710
24165 msgid "Preview source code"
24166 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24168 #: src/Buffer.cpp:3712
24169 msgid "Preview preamble"
24170 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24172 #: src/Buffer.cpp:3714
24173 msgid "Preview body"
24174 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24176 #: src/Buffer.cpp:3729
24177 msgid "Plain text does not have a preamble."
24178 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24180 #: src/Buffer.cpp:3834
24182 msgid "Auto-saving %1$s"
24183 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24185 #: src/Buffer.cpp:3890
24186 msgid "Autosave failed!"
24187 msgstr "Guarda automática falhou!"
24189 #: src/Buffer.cpp:3951
24190 msgid "Autosaving current document..."
24191 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24193 #: src/Buffer.cpp:4074
24194 msgid "Couldn't export file"
24195 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24197 #: src/Buffer.cpp:4075
24199 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24200 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24202 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24203 msgid "File name error"
24204 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24206 #: src/Buffer.cpp:4137
24207 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24208 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24210 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24211 msgid "Document export cancelled."
24212 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24214 #: src/Buffer.cpp:4254
24216 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24217 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24219 #: src/Buffer.cpp:4261
24221 msgid "Document exported as %1$s"
24222 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24224 #: src/Buffer.cpp:4334
24227 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24229 "Recover emergency save?"
24231 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24233 "Recuperar cópia de emergência?"
24235 #: src/Buffer.cpp:4337
24236 msgid "Load emergency save?"
24237 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24239 #: src/Buffer.cpp:4338
24241 msgstr "&Recuperar"
24243 #: src/Buffer.cpp:4338
24244 msgid "&Load Original"
24245 msgstr "&Carregar Original"
24247 #: src/Buffer.cpp:4349
24250 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24251 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24253 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24254 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24255 "guardar o documento com um nome diferente."
24257 #: src/Buffer.cpp:4356
24258 msgid "Document was successfully recovered."
24259 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24261 #: src/Buffer.cpp:4358
24262 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24263 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24265 #: src/Buffer.cpp:4359
24268 "Remove emergency file now?\n"
24271 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24274 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24275 msgid "Delete emergency file?"
24276 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24278 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24282 #: src/Buffer.cpp:4368
24283 msgid "Emergency file deleted"
24284 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24286 #: src/Buffer.cpp:4369
24287 msgid "Do not forget to save your file now!"
24288 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24290 #: src/Buffer.cpp:4376
24291 msgid "Remove emergency file now?"
24292 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24294 #: src/Buffer.cpp:4399
24297 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24299 "Load the backup instead?"
24301 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24303 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24305 #: src/Buffer.cpp:4401
24306 msgid "Load backup?"
24307 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24309 #: src/Buffer.cpp:4402
24310 msgid "&Load backup"
24311 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24313 #: src/Buffer.cpp:4402
24314 msgid "Load &original"
24315 msgstr "Carregar &original"
24317 #: src/Buffer.cpp:4412
24320 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24321 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24323 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24324 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24325 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24327 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24328 msgid "Senseless!!! "
24329 msgstr "Sem sentido!!! "
24331 #: src/Buffer.cpp:4972
24333 msgid "Document %1$s reloaded."
24334 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24336 #: src/Buffer.cpp:4975
24338 msgid "Could not reload document %1$s."
24339 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24341 #: src/BufferParams.cpp:474
24343 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24344 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24346 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24347 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24349 #: src/BufferParams.cpp:476
24351 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24352 "are inserted into formulas"
24354 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24355 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24357 #: src/BufferParams.cpp:478
24359 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24362 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24365 #: src/BufferParams.cpp:480
24367 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24368 "inserted into formulas"
24370 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24371 "inseridos em fórmulas"
24373 #: src/BufferParams.cpp:482
24375 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24378 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24381 #: src/BufferParams.cpp:484
24383 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24384 "inserted into formulas"
24386 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24387 "inseridos em fórmulas"
24389 #: src/BufferParams.cpp:486
24391 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24392 "inserted into formulas"
24394 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24395 "inseridos em fórmulas"
24397 #: src/BufferParams.cpp:488
24399 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24400 "subscript is inserted into formulas"
24402 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24403 "\\stackrel com subscripto"
24405 #: src/BufferParams.cpp:490
24407 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24408 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24410 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24411 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24413 #: src/BufferParams.cpp:492
24415 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24416 "decoration 'utilde'"
24418 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24419 "enquadramento 'utilde'"
24421 #: src/BufferParams.cpp:664
24424 "The selected document class\n"
24426 "requires external files that are not available.\n"
24427 "The document class can still be used, but the\n"
24428 "document cannot be compiled until the following\n"
24429 "prerequisites are installed:\n"
24431 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24432 "User's Guide for more information."
24434 "A classe de documentos seleccionada\n"
24436 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24437 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24438 "documento não se pode compilar até que se\n"
24439 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24441 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24442 "Guia do usuário para mais informação. "
24444 #: src/BufferParams.cpp:673
24445 msgid "Document class not available"
24446 msgstr "Classe de documento não disponível"
24448 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24450 msgid "Uncodable characters"
24451 msgstr "caracteres não codificáveis"
24453 #: src/BufferParams.cpp:1898
24456 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24457 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24460 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24461 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24464 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24465 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24466 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24467 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24468 msgid "LyX Warning: "
24469 msgstr "Aviso do LyX:"
24471 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24472 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24473 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24474 msgid "uncodable character"
24475 msgstr "caracter não codificável"
24477 #: src/BufferParams.cpp:2004
24479 msgid "Uncodable character in user preamble"
24480 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24482 #: src/BufferParams.cpp:2006
24485 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24486 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24487 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24490 "Please select an appropriate document encoding\n"
24491 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24493 "O nome do autor '%1$s',\n"
24494 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24495 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24496 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24498 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24499 "ou altere a escrita do nome do autor."
24501 #: src/BufferParams.cpp:2211
24504 "The layout file:\n"
24506 "could not be found. A default textclass with default\n"
24507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24510 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24511 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24512 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24513 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24515 #: src/BufferParams.cpp:2217
24516 msgid "Document class not found"
24517 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24519 #: src/BufferParams.cpp:2224
24522 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24524 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24525 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24528 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24529 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24530 "de produzir o resultado correcto."
24532 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24533 msgid "Could not load class"
24534 msgstr "Não é possível carregar classe"
24536 #: src/BufferParams.cpp:2280
24537 msgid "Error reading internal layout information"
24538 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24540 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24542 msgstr "Erro de Leitura"
24544 #: src/BufferView.cpp:192
24545 msgid "No more insets"
24546 msgstr "Não mais insertos"
24548 #: src/BufferView.cpp:756
24549 msgid "Save bookmark"
24550 msgstr "Guardar favorito"
24552 #: src/BufferView.cpp:979
24553 msgid "Converting document to new document class..."
24554 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24556 #: src/BufferView.cpp:1023
24557 msgid "Document is read-only"
24558 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24560 #: src/BufferView.cpp:1032
24561 msgid "This portion of the document is deleted."
24562 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24564 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24566 msgid "Absolute filename expected."
24567 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24569 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24571 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24572 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24574 #: src/BufferView.cpp:1350
24575 msgid "No further undo information"
24576 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24578 #: src/BufferView.cpp:1360
24579 msgid "No further redo information"
24580 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24582 #: src/BufferView.cpp:1583
24584 msgstr "Marca fora"
24586 #: src/BufferView.cpp:1589
24588 msgstr "Marca dentro"
24590 #: src/BufferView.cpp:1596
24591 msgid "Mark removed"
24592 msgstr "Marca removida"
24594 #: src/BufferView.cpp:1599
24596 msgstr "Marca definida"
24598 #: src/BufferView.cpp:1655
24599 msgid "Statistics for the selection:"
24600 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24602 #: src/BufferView.cpp:1657
24603 msgid "Statistics for the document:"
24604 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24606 #: src/BufferView.cpp:1660
24609 msgstr "%1$d palavras"
24611 #: src/BufferView.cpp:1662
24613 msgstr "Uma palavra"
24615 #: src/BufferView.cpp:1665
24617 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24618 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24620 #: src/BufferView.cpp:1668
24621 msgid "One character (including blanks)"
24622 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24624 #: src/BufferView.cpp:1671
24626 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24627 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24629 #: src/BufferView.cpp:1674
24630 msgid "One character (excluding blanks)"
24631 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24633 #: src/BufferView.cpp:1676
24635 msgstr "Estatísticas"
24637 #: src/BufferView.cpp:1858
24640 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24642 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24644 #: src/BufferView.cpp:1860
24646 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24647 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24649 #: src/BufferView.cpp:1868
24650 msgid "Branch name"
24651 msgstr "Nome do Ramo"
24653 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24654 msgid "Branch already exists"
24655 msgstr "Ramo já existente"
24657 #: src/BufferView.cpp:2355
24658 msgid "Inverse Search Failed"
24659 msgstr "A procura para trás falhou"
24661 #: src/BufferView.cpp:2356
24663 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24664 "You need to update the viewed document."
24666 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24667 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24669 #: src/BufferView.cpp:2737
24671 msgid "Inserting document %1$s..."
24672 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24674 #: src/BufferView.cpp:2748
24676 msgid "Document %1$s inserted."
24677 msgstr "Documento %1$s inserido."
24679 #: src/BufferView.cpp:2750
24681 msgid "Could not insert document %1$s"
24682 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24684 #: src/BufferView.cpp:3159
24687 "Could not read the specified document\n"
24689 "due to the error: %2$s"
24691 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24693 "devido ao erro: %2$s"
24695 #: src/BufferView.cpp:3161
24696 msgid "Could not read file"
24697 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24699 #: src/BufferView.cpp:3168
24703 " is not readable."
24708 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24709 msgid "Could not open file"
24710 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24712 #: src/BufferView.cpp:3176
24713 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24714 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24716 #: src/BufferView.cpp:3177
24718 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24719 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24720 "If this does not give the correct result\n"
24721 "then please change the encoding of the file\n"
24722 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24724 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24725 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24726 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24727 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24728 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24730 #: src/Changes.cpp:374
24731 msgid "Uncodable character in author name"
24732 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24734 #: src/Changes.cpp:375
24737 "The author name '%1$s',\n"
24738 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24739 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24740 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24742 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24743 "or change the spelling of the author name."
24745 "O nome do autor '%1$s',\n"
24746 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24747 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24748 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24750 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24751 "ou altere a escrita do nome do autor."
24753 #: src/Chktex.cpp:62
24755 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24756 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24758 #: src/Chktex.cpp:64
24759 msgid "ChkTeX warning id # "
24760 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24762 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24767 #: src/Color.cpp:204
24771 #: src/Color.cpp:205
24775 #: src/Color.cpp:206
24779 #: src/Color.cpp:207
24784 #: src/Color.cpp:208
24788 #: src/Color.cpp:209
24792 #: src/Color.cpp:210
24795 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24797 #: src/Color.cpp:211
24801 #: src/Color.cpp:212
24806 #: src/Color.cpp:213
24810 #: src/Color.cpp:214
24814 #: src/Color.cpp:215
24818 #: src/Color.cpp:216
24823 #: src/Color.cpp:217
24827 #: src/Color.cpp:218
24831 #: src/Color.cpp:219
24835 #: src/Color.cpp:220
24839 #: src/Color.cpp:221
24843 #: src/Color.cpp:222
24847 #: src/Color.cpp:223
24851 #: src/Color.cpp:224
24855 #: src/Color.cpp:225
24859 #: src/Color.cpp:226
24863 #: src/Color.cpp:227
24864 msgid "selected text"
24865 msgstr "texto seleccionado"
24867 #: src/Color.cpp:229
24869 msgstr "texto LaTeX"
24871 #: src/Color.cpp:230
24872 msgid "inline completion"
24873 msgstr "completação em-linha"
24875 #: src/Color.cpp:232
24876 msgid "non-unique inline completion"
24877 msgstr "completação em-linha não-única"
24879 #: src/Color.cpp:234
24880 msgid "previewed snippet"
24881 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24883 #: src/Color.cpp:235
24885 msgstr "etiqueta de nota"
24887 #: src/Color.cpp:236
24888 msgid "note background"
24889 msgstr "fundo de nota"
24891 #: src/Color.cpp:237
24892 msgid "comment label"
24893 msgstr "etiqueta de comentário"
24895 #: src/Color.cpp:238
24896 msgid "comment background"
24897 msgstr "fundo de comentário"
24899 #: src/Color.cpp:239
24900 msgid "greyedout inset label"
24901 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24903 #: src/Color.cpp:240
24904 msgid "greyedout inset text"
24905 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24907 #: src/Color.cpp:241
24908 msgid "greyedout inset background"
24909 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
24911 #: src/Color.cpp:242
24912 msgid "phantom inset text"
24913 msgstr "texto de inserto fantasma"
24915 #: src/Color.cpp:243
24917 msgstr "caixa sombreada"
24919 #: src/Color.cpp:244
24920 msgid "listings background"
24921 msgstr "fundo de listagens"
24923 #: src/Color.cpp:245
24924 msgid "branch label"
24925 msgstr "etiqueta de ramo"
24927 #: src/Color.cpp:246
24928 msgid "footnote label"
24929 msgstr "etiqueta de rodapé"
24931 #: src/Color.cpp:247
24932 msgid "index label"
24933 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24935 #: src/Color.cpp:248
24936 msgid "margin note label"
24937 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24939 #: src/Color.cpp:249
24941 msgstr "etiqueta de URL"
24943 #: src/Color.cpp:250
24947 #: src/Color.cpp:251
24949 msgstr "barra de profundidade"
24951 #: src/Color.cpp:252
24953 msgid "scroll indicator"
24954 msgstr "Ind&icador de cursor"
24956 #: src/Color.cpp:253
24960 #: src/Color.cpp:254
24961 msgid "command inset"
24962 msgstr "comando inserto"
24964 #: src/Color.cpp:255
24965 msgid "command inset background"
24966 msgstr "comando fundo de inserto"
24968 #: src/Color.cpp:256
24969 msgid "command inset frame"
24970 msgstr "comando moldura de inserto"
24972 #: src/Color.cpp:257
24973 msgid "special character"
24974 msgstr "caracter especial"
24976 #: src/Color.cpp:258
24980 #: src/Color.cpp:259
24981 msgid "math background"
24982 msgstr "fundo mat."
24984 #: src/Color.cpp:260
24985 msgid "graphics background"
24986 msgstr "fundo de gráficos"
24988 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24989 msgid "math macro background"
24990 msgstr "fundo de macro mat."
24992 #: src/Color.cpp:262
24994 msgstr "moldura mat."
24996 #: src/Color.cpp:263
24997 msgid "math corners"
24998 msgstr "cantos mat."
25000 #: src/Color.cpp:264
25002 msgstr "linha mat."
25004 #: src/Color.cpp:266
25005 msgid "math macro hovered background"
25006 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25008 #: src/Color.cpp:267
25009 msgid "math macro label"
25010 msgstr "etiqueta de macro mat."
25012 #: src/Color.cpp:268
25013 msgid "math macro frame"
25014 msgstr "moldura de macro mat."
25016 #: src/Color.cpp:269
25017 msgid "math macro blended out"
25018 msgstr "macro mat. integrada"
25020 #: src/Color.cpp:270
25021 msgid "math macro old parameter"
25022 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25024 #: src/Color.cpp:271
25025 msgid "math macro new parameter"
25026 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25028 #: src/Color.cpp:272
25029 msgid "collapsable inset text"
25030 msgstr "texto de inserto fechável"
25032 #: src/Color.cpp:273
25033 msgid "collapsable inset frame"
25034 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25036 #: src/Color.cpp:274
25037 msgid "inset background"
25038 msgstr "fundo de inserto"
25040 #: src/Color.cpp:275
25041 msgid "inset frame"
25042 msgstr "moldura de inserto"
25044 #: src/Color.cpp:276
25045 msgid "LaTeX error"
25046 msgstr "erro LaTeX"
25048 #: src/Color.cpp:277
25049 msgid "end-of-line marker"
25050 msgstr "marcador fim-de-linha"
25052 #: src/Color.cpp:278
25053 msgid "appendix marker"
25054 msgstr "marcador de apêndice"
25056 #: src/Color.cpp:279
25058 msgstr "alterar barra"
25060 #: src/Color.cpp:280
25061 msgid "deleted text"
25062 msgstr "texto apagado"
25064 #: src/Color.cpp:281
25066 msgstr "texto adicionado"
25068 #: src/Color.cpp:282
25069 msgid "changed text 1st author"
25070 msgstr "texto alterado 1º autor"
25072 #: src/Color.cpp:283
25073 msgid "changed text 2nd author"
25074 msgstr "texto alterado 2º autor"
25076 #: src/Color.cpp:284
25077 msgid "changed text 3rd author"
25078 msgstr "texto alterado 3º autor"
25080 #: src/Color.cpp:285
25081 msgid "changed text 4th author"
25082 msgstr "texto alterado 4º autor"
25084 #: src/Color.cpp:286
25085 msgid "changed text 5th author"
25086 msgstr "texto alterado 5º autor"
25088 #: src/Color.cpp:287
25089 msgid "deleted text modifier"
25090 msgstr "modificador de texto apagado"
25092 #: src/Color.cpp:288
25093 msgid "added space markers"
25094 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25096 #: src/Color.cpp:289
25098 msgstr "linha de tabela"
25100 #: src/Color.cpp:290
25101 msgid "table on/off line"
25102 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25104 #: src/Color.cpp:292
25105 msgid "bottom area"
25106 msgstr "area de baixo"
25108 #: src/Color.cpp:293
25110 msgstr "página nova"
25112 #: src/Color.cpp:294
25113 msgid "page break / line break"
25114 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25116 #: src/Color.cpp:295
25117 msgid "frame of button"
25118 msgstr "moldura de botão"
25120 #: src/Color.cpp:296
25121 msgid "button background"
25122 msgstr "fundo de botão"
25124 #: src/Color.cpp:297
25125 msgid "button background under focus"
25126 msgstr "fundo de botão sob foco"
25128 #: src/Color.cpp:298
25129 msgid "paragraph marker"
25130 msgstr "marca de parágrafo"
25132 #: src/Color.cpp:299
25133 msgid "preview frame"
25134 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25136 #: src/Color.cpp:300
25140 #: src/Color.cpp:301
25141 msgid "regexp frame"
25142 msgstr "moldura de expressão regular"
25144 #: src/Color.cpp:302
25148 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25149 #: src/Converter.cpp:589
25150 msgid "Cannot convert file"
25151 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25153 #: src/Converter.cpp:329
25156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25157 "Define a converter in the preferences."
25159 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25160 "Definir um conversor nas preferências."
25162 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25163 msgid "Executing command: "
25164 msgstr "A executar comando:"
25166 #: src/Converter.cpp:518
25167 msgid "Build errors"
25168 msgstr "Erros de compilação"
25170 #: src/Converter.cpp:519
25171 msgid "There were errors during the build process."
25172 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25174 #: src/Converter.cpp:524
25177 "An error occurred while running:\n"
25180 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25183 #: src/Converter.cpp:547
25185 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25186 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25188 #: src/Converter.cpp:591
25190 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25191 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25193 #: src/Converter.cpp:592
25195 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25196 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25198 #: src/Converter.cpp:648
25199 msgid "Running LaTeX..."
25200 msgstr "A executar LaTeX..."
25202 #: src/Converter.cpp:670
25205 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25208 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25209 "registo LaTeX %1$s."
25211 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25212 msgid "LaTeX failed"
25213 msgstr "O LaTeX falhou"
25215 #: src/Converter.cpp:676
25218 "The external program\n"
25220 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25221 "program's error (check the logs). "
25224 #: src/Converter.cpp:682
25225 msgid "Output is empty"
25226 msgstr "Resultado é vazio"
25228 #: src/Converter.cpp:683
25230 msgid "No output file was generated."
25231 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25233 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25235 msgstr ", Inserto: "
25237 #: src/Cursor.cpp:2113
25241 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25242 msgid ", Position: "
25243 msgstr ", Posição: "
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25251 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25252 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25255 msgid "Unknown branch"
25256 msgstr "Ramo desconhecido"
25258 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25260 msgstr "&Não Juntar"
25262 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25265 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25267 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25268 msgid "Layout Not Found"
25269 msgstr "Formato não encontrado"
25271 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25275 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25277 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25280 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25283 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25287 msgid "Undefined flex inset"
25288 msgstr "Inserto flex não definido"
25290 #: src/Exporter.cpp:45
25293 "The file %1$s already exists.\n"
25295 "Do you want to overwrite that file?"
25297 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25299 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25301 #: src/Exporter.cpp:48
25302 msgid "Overwrite file?"
25303 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25305 #: src/Exporter.cpp:50
25307 msgstr "&Manter ficheiro"
25309 #: src/Exporter.cpp:51
25310 msgid "Overwrite &all"
25311 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25313 #: src/Exporter.cpp:51
25314 msgid "&Cancel export"
25315 msgstr "&Cancelar exportação"
25317 #: src/Exporter.cpp:97
25318 msgid "Couldn't copy file"
25319 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25321 #: src/Exporter.cpp:98
25323 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25324 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25326 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25332 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25336 msgstr "Sans Serif"
25338 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25342 msgstr "Typewriter"
25348 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25353 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25357 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25361 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25365 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25371 msgstr "Versaletes"
25373 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25375 msgstr "Incrementar"
25377 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25379 msgstr "Decrementar"
25385 #: src/Font.cpp:162
25387 msgid "Emphasis %1$s, "
25388 msgstr "Itálico %1$s, "
25390 #: src/Font.cpp:165
25392 msgid "Underline %1$s, "
25393 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25395 #: src/Font.cpp:168
25397 msgid "Strikeout %1$s, "
25398 msgstr "Traçar %1$s, "
25400 #: src/Font.cpp:171
25402 msgid "Double underline %1$s, "
25403 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25405 #: src/Font.cpp:174
25407 msgid "Wavy underline %1$s, "
25408 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25410 #: src/Font.cpp:177
25412 msgid "Noun %1$s, "
25413 msgstr "Nome %1$s, "
25415 #: src/Font.cpp:191
25417 msgid "Language: %1$s, "
25418 msgstr "Língua: %1$s, "
25420 #: src/Font.cpp:194
25422 msgid "Number %1$s"
25423 msgstr "Número %1$s"
25425 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25426 msgid "Cannot view file"
25427 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25429 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25431 msgid "File does not exist: %1$s"
25432 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25434 #: src/Format.cpp:675
25436 msgid "No information for viewing %1$s"
25437 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25439 #: src/Format.cpp:685
25441 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25442 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25444 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25445 msgid "Cannot edit file"
25446 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25448 #: src/Format.cpp:744
25449 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25450 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25452 #: src/Format.cpp:757
25454 msgid "No information for editing %1$s"
25455 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25457 #: src/Format.cpp:768
25459 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25460 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25462 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25463 msgid "Could not find bind file"
25464 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25466 #: src/KeyMap.cpp:228
25469 "Unable to find the bind file\n"
25471 "Please check your installation."
25473 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25475 "Por favor verifique a sua instalação."
25477 #: src/KeyMap.cpp:235
25478 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25479 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25481 #: src/KeyMap.cpp:236
25483 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25484 "Please check your installation."
25486 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25487 "Por favor verifique a sua instalação."
25489 #: src/KeyMap.cpp:243
25492 "Unable to find the bind file\n"
25494 "Falling back to default."
25496 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25498 "Voltando para o pré-definido."
25500 #: src/KeySequence.cpp:181
25504 #: src/LaTeX.cpp:57
25506 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25507 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25509 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25510 msgid "Running Index Processor."
25511 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25513 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25514 msgid "Running BibTeX."
25515 msgstr "A correr BibTeX."
25517 #: src/LaTeX.cpp:470
25518 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25519 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25521 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25522 msgid "BibTeX error: "
25523 msgstr "erro do BibTeX:"
25525 #: src/LaTeX.cpp:1317
25526 msgid "Biber error: "
25527 msgstr "Erro Biber:"
25529 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25530 msgid "Font not available"
25531 msgstr "Fonte não disponível"
25533 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25536 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25537 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25539 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25540 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25543 msgid "Could not read configuration file"
25544 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25549 "Error while reading the configuration file\n"
25551 "Please check your installation."
25553 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25555 "Por favor verifique a sua instalação."
25558 msgid "The following files could not be loaded:"
25559 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25563 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25564 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25567 msgid "Cannot remove temporary directory"
25568 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25572 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25573 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25577 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25578 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25581 msgid "Missing filename for this operation."
25582 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25586 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25587 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25590 msgid "No textclass is found"
25591 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25595 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25596 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25597 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25599 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25600 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25601 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25604 msgid "&Reconfigure"
25605 msgstr "&Reconfigurar"
25608 msgid "&Without LaTeX"
25609 msgstr "&Sem LaTeX"
25611 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25613 msgstr "&Continuar"
25617 "SIGHUP signal caught!\n"
25620 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25625 "SIGFPE signal caught!\n"
25628 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25633 "SIGSEGV signal caught!\n"
25634 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25635 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25636 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25639 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25640 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25642 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25643 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25644 "achar necessário. Obrigado!\n"
25648 msgid "LyX crashed!"
25649 msgstr "LyX foi abaixo!"
25651 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25656 msgid "Could not create temporary directory"
25657 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25662 "Could not create a temporary directory in\n"
25664 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25666 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25668 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25671 #: src/LyX.cpp:1033
25672 msgid "Missing user LyX directory"
25673 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25675 #: src/LyX.cpp:1034
25678 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25679 "It is needed to keep your own configuration."
25681 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25682 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25684 #: src/LyX.cpp:1039
25685 msgid "&Create directory"
25686 msgstr "&Criar pasta"
25688 #: src/LyX.cpp:1040
25690 msgstr "&Sair do LyX"
25692 #: src/LyX.cpp:1041
25693 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25694 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25696 #: src/LyX.cpp:1045
25698 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25699 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25701 #: src/LyX.cpp:1050
25702 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25703 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25705 #: src/LyX.cpp:1123
25706 msgid "List of supported debug flags:"
25707 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25709 #: src/LyX.cpp:1127
25711 msgid "Setting debug level to %1$s"
25712 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25714 #: src/LyX.cpp:1138
25716 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25717 "Command line switches (case sensitive):\n"
25718 "\t-help summarize LyX usage\n"
25719 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25720 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25721 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25722 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25723 " select the features to debug.\n"
25724 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25725 "\t-x [--execute] command\n"
25726 " where command is a lyx command.\n"
25727 "\t-e [--export] fmt\n"
25728 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25729 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25731 " to see which parameter (which differs from the format "
25733 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25734 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25735 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25736 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25737 " and filename is the destination filename.\n"
25738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25739 " where fmt is the import format of choice\n"
25740 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25742 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25743 " specifying whether all files, main file only, or no "
25745 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25747 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25749 "\t-n [--no-remote]\n"
25750 " open documents in a new instance\n"
25751 "\t-r [--remote]\n"
25752 " open documents in an already running instance\n"
25753 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25754 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25755 "\t-version summarize version and build info\n"
25756 "Check the LyX man page for more details."
25758 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25759 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25760 "\t-help sumário ajuda\n"
25761 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25762 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25763 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25764 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25765 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25766 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25767 "\t-x [--execute] command\n"
25768 " onde command é um comando lyX.\n"
25769 "\t-e [--export] fmt\n"
25770 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25771 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25773 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25775 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25776 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25777 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25778 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25779 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25781 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25782 "exportação em modo batch.\n"
25783 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25784 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25785 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25787 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25788 msgid " Git commit hash "
25791 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25792 msgid "No system directory"
25793 msgstr "Sem pasta de sistema"
25795 #: src/LyX.cpp:1196
25796 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25797 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25799 #: src/LyX.cpp:1207
25800 msgid "No user directory"
25801 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25803 #: src/LyX.cpp:1208
25804 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25805 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25807 #: src/LyX.cpp:1219
25808 msgid "Incomplete command"
25809 msgstr "Comando incompleto"
25811 #: src/LyX.cpp:1220
25812 msgid "Missing command string after --execute switch"
25813 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25815 #: src/LyX.cpp:1231
25816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25817 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25819 #: src/LyX.cpp:1236
25820 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25821 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25823 #: src/LyX.cpp:1249
25824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25825 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25827 #: src/LyX.cpp:1262
25828 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25829 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25831 #: src/LyX.cpp:1267
25832 msgid "Missing filename for --import"
25833 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25835 #: src/LyXRC.cpp:2886
25837 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25840 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25841 "como palavras legais?"
25843 #: src/LyXRC.cpp:2890
25845 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25848 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25851 #: src/LyXRC.cpp:2898
25853 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25854 "automatically by what you type."
25856 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25857 "automáticamente pela que definiu."
25859 #: src/LyXRC.cpp:2902
25861 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25864 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25865 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25867 #: src/LyXRC.cpp:2906
25869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25871 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25872 "sem guarda automática (auto-save)"
25874 #: src/LyXRC.cpp:2913
25876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25877 "the backup file in the same directory as the original file."
25879 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25880 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25881 "mesma pasta do ficheiro original."
25883 #: src/LyXRC.cpp:2917
25885 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25886 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25888 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25889 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25891 #: src/LyXRC.cpp:2921
25892 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25893 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25895 #: src/LyXRC.cpp:2925
25897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25898 "its global and local bind/ directories."
25900 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25901 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25903 #: src/LyXRC.cpp:2929
25904 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25905 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25907 #: src/LyXRC.cpp:2933
25909 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25910 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25912 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25913 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
25915 #: src/LyXRC.cpp:2943
25917 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25918 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25920 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25921 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25924 #: src/LyXRC.cpp:2951
25926 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25927 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25928 "the top of the screen"
25930 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25931 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25934 #: src/LyXRC.cpp:2955
25935 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25937 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
25939 #: src/LyXRC.cpp:2959
25940 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25941 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
25943 #: src/LyXRC.cpp:2963
25945 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25948 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
25949 "quando o cursos está no interior."
25951 #: src/LyXRC.cpp:2968
25954 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25955 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25957 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
25958 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25960 #: src/LyXRC.cpp:2972
25962 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25963 "look in its global and local commands/ directories."
25965 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
25966 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
25968 #: src/LyXRC.cpp:2976
25970 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25972 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
25975 #: src/LyXRC.cpp:2980
25976 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25977 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25979 #: src/LyXRC.cpp:2984
25981 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25982 "shown after the change has been made.)"
25984 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
25985 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
25987 #: src/LyXRC.cpp:2988
25988 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25989 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
25991 #: src/LyXRC.cpp:2992
25993 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25994 "LyX was started from."
25996 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
25997 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25999 #: src/LyXRC.cpp:2996
26000 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26001 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26003 #: src/LyXRC.cpp:3000
26005 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26006 "value selects the directory LyX was started from."
26008 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26009 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3004
26013 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26014 "recommended for non-English languages."
26016 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26017 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26019 #: src/LyXRC.cpp:3011
26021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26022 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26023 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26025 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26026 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26027 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3015
26030 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26031 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26033 #: src/LyXRC.cpp:3019
26035 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26036 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26038 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26039 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26042 #: src/LyXRC.cpp:3028
26044 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26045 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26047 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26048 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26049 "teclado Americano."
26051 #: src/LyXRC.cpp:3032
26053 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26056 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26059 #: src/LyXRC.cpp:3036
26061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26063 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26066 #: src/LyXRC.cpp:3040
26068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26070 "name of the second language."
26072 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26073 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26076 #: src/LyXRC.cpp:3044
26077 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26078 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26080 #: src/LyXRC.cpp:3048
26081 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26082 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26084 #: src/LyXRC.cpp:3052
26086 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26089 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26090 "para \\documentclass."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3056
26094 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26095 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26097 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26098 "\"\\usepackage{omega}\"."
26100 #: src/LyXRC.cpp:3060
26102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26103 "document is the default language."
26105 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26106 "documento é a língua por omissão."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3064
26109 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26111 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26114 #: src/LyXRC.cpp:3068
26115 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26117 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26120 #: src/LyXRC.cpp:3072
26121 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26123 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26126 #: src/LyXRC.cpp:3076
26128 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26131 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26134 #: src/LyXRC.cpp:3080
26135 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26136 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3085
26139 msgid "The completion popup delay."
26140 msgstr "O atraso do popup de completação."
26142 #: src/LyXRC.cpp:3089
26143 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26144 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3093
26147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26148 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3097
26152 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26154 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26157 #: src/LyXRC.cpp:3101
26159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26162 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26163 "completação está disponível."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3105
26166 msgid "The inline completion delay."
26167 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26169 #: src/LyXRC.cpp:3109
26170 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26171 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3113
26174 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26175 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26177 #: src/LyXRC.cpp:3117
26178 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26179 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26181 #: src/LyXRC.cpp:3121
26182 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26183 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26185 #: src/LyXRC.cpp:3125
26187 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26189 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3136
26192 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26193 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26195 #: src/LyXRC.cpp:3140
26196 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26197 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26199 #: src/LyXRC.cpp:3144
26200 msgid "Scale the preview size to suit."
26201 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3148
26204 msgid "The option to print out in landscape."
26205 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26207 #: src/LyXRC.cpp:3152
26208 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26209 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26211 #: src/LyXRC.cpp:3156
26212 msgid "The option to specify paper type."
26213 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26215 #: src/LyXRC.cpp:3160
26217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26219 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26220 "movimento lógico."
26222 #: src/LyXRC.cpp:3164
26224 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26225 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26227 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26228 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26230 #: src/LyXRC.cpp:3168
26232 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26233 "wrong, override the setting here."
26235 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26236 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3174
26239 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26240 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26242 #: src/LyXRC.cpp:3183
26244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26248 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26249 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26250 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26251 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26253 #: src/LyXRC.cpp:3187
26254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26256 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26258 #: src/LyXRC.cpp:3192
26261 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26262 "roughly the same size as on paper."
26264 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26265 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26267 #: src/LyXRC.cpp:3196
26268 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26270 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26272 #: src/LyXRC.cpp:3200
26274 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26275 "\".out\". Only for advanced users."
26277 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26278 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26280 #: src/LyXRC.cpp:3207
26281 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26282 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26284 #: src/LyXRC.cpp:3211
26286 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26287 "when you quit LyX."
26289 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26290 "apagadas ao sair do LyX."
26292 #: src/LyXRC.cpp:3215
26293 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26294 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26296 #: src/LyXRC.cpp:3219
26298 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26299 "value selects the directory LyX was started from."
26301 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26302 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3236
26306 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26307 "will look in its global and local ui/ directories."
26309 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26310 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26313 #: src/LyXRC.cpp:3246
26315 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26318 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26319 "principal e para as selecções"
26321 #: src/LyXRC.cpp:3250
26322 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26324 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26326 #: src/LyXRC.cpp:3254
26328 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26330 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26332 #: src/LyXRC.cpp:3258
26333 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26335 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26338 #: src/LyXVC.cpp:105
26340 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26341 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26343 #: src/LyXVC.cpp:107
26344 msgid "Retrieve from version control?"
26345 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26347 #: src/LyXVC.cpp:108
26351 #: src/LyXVC.cpp:142
26352 msgid "Document not saved"
26353 msgstr "Documento não guardado"
26355 #: src/LyXVC.cpp:143
26356 msgid "You must save the document before it can be registered."
26357 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26359 #: src/LyXVC.cpp:179
26360 msgid "LyX VC: Initial description"
26361 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26363 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26364 msgid "(no initial description)"
26365 msgstr "(sem descripção inicial)"
26367 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26368 msgid "LyX VC: Log message"
26369 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26371 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26372 #: src/LyXVC.cpp:236
26373 msgid "(no log message)"
26374 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26376 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26377 msgid "LyX VC: Log Message"
26378 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26380 #: src/LyXVC.cpp:292
26383 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26386 "Do you want to revert to the older version?"
26388 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26389 "todas as alterações actuais.\n"
26391 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26393 #: src/LyXVC.cpp:297
26394 msgid "Revert to stored version of document?"
26395 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26397 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26401 #: src/Paragraph.cpp:1958
26402 msgid "Senseless with this layout!"
26403 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26405 #: src/Paragraph.cpp:2019
26406 msgid "Alignment not permitted"
26407 msgstr "Alinhamento não permitido"
26409 #: src/Paragraph.cpp:2020
26411 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26412 "Setting to default."
26414 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26415 "A usar o pré-definido."
26417 #: src/Text.cpp:428
26418 msgid "Unknown Inset"
26419 msgstr "Inserto desconhecido"
26421 #: src/Text.cpp:540
26423 msgid "Change tracking author index missing"
26424 msgstr "Alterar erro de registo"
26426 #: src/Text.cpp:541
26429 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26430 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26431 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26432 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26435 #: src/Text.cpp:558
26436 msgid "Unknown token"
26437 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26439 #: src/Text.cpp:1023
26441 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26444 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26447 #: src/Text.cpp:1032
26448 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26450 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26453 #: src/Text.cpp:1046
26454 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26455 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26457 #: src/Text.cpp:1888
26458 msgid "[Change Tracking] "
26459 msgstr "[Alterar Registo] "
26461 #: src/Text.cpp:1894
26465 #: src/Text.cpp:1898
26469 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26470 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26473 msgstr "Fonte: %1$s"
26475 #: src/Text.cpp:1913
26477 msgid ", Depth: %1$d"
26478 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26480 #: src/Text.cpp:1919
26481 msgid ", Spacing: "
26482 msgstr ", Espaçamento: "
26484 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26488 #: src/Text.cpp:1931
26492 #: src/Text.cpp:1941
26493 msgid ", Paragraph: "
26494 msgstr ", Parágrafo: "
26496 #: src/Text.cpp:1942
26500 #: src/Text.cpp:1949
26502 msgstr ", Char: 0x"
26504 #: src/Text.cpp:1951
26505 msgid ", Boundary: "
26506 msgstr ", Limite: "
26508 #: src/Text2.cpp:407
26509 msgid "No font change defined."
26510 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26512 #: src/Text2.cpp:447
26513 msgid "Nothing to index!"
26514 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26516 #: src/Text2.cpp:449
26517 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26518 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26520 #: src/Text3.cpp:191
26521 msgid "Math editor mode"
26522 msgstr "Modo editor mat."
26524 #: src/Text3.cpp:193
26525 msgid "No valid math formula"
26526 msgstr "Formula mat. não valida"
26528 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26529 msgid "Already in regular expression mode"
26530 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26532 #: src/Text3.cpp:214
26533 msgid "Regexp editor mode"
26534 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26536 #: src/Text3.cpp:1433
26540 #: src/Text3.cpp:1434
26542 msgstr " desconhecido"
26544 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26545 msgid "Missing argument"
26546 msgstr "Argumento em falta"
26548 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26549 msgid "Character set"
26550 msgstr "Conjunto de caracteres"
26552 #: src/Text3.cpp:2357
26554 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26555 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26557 #: src/Text3.cpp:2358
26559 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26560 "The thesaurus is not functional.\n"
26561 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26565 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26566 msgid "Paragraph layout set"
26567 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26569 #: src/TextClass.cpp:129
26570 msgid "Plain Layout"
26571 msgstr "Disposição Simples"
26573 #: src/TextClass.cpp:818
26574 msgid "Missing File"
26575 msgstr "Ficheiro em Falta"
26577 #: src/TextClass.cpp:819
26578 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26580 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26582 #: src/TextClass.cpp:822
26583 msgid "Corrupt File"
26584 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26586 #: src/TextClass.cpp:823
26587 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26588 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26590 #: src/TextClass.cpp:1523
26593 "The module %1$s has been requested by\n"
26594 "this document but has not been found in the list of\n"
26595 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26596 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26598 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26599 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26600 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26601 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26603 #: src/TextClass.cpp:1528
26604 msgid "Module not available"
26605 msgstr "Módulo não disponível"
26607 #: src/TextClass.cpp:1534
26610 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26611 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26612 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26613 "Missing prerequisites:\n"
26615 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26617 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26618 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26619 "pode não ser possível.\n"
26620 "Requisitos em falta:\n"
26622 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26624 #: src/TextClass.cpp:1541
26625 msgid "Package not available"
26626 msgstr "Pacote não disponível"
26628 #: src/TextClass.cpp:1546
26630 msgid "Error reading module %1$s\n"
26631 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26633 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26634 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26635 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26636 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26638 msgid "Revision control error."
26639 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26641 #: src/VCBackend.cpp:62
26644 "Some problem occurred while running the command:\n"
26647 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26650 #: src/VCBackend.cpp:628
26652 msgstr "Actualizado"
26654 #: src/VCBackend.cpp:630
26655 msgid "Locally Modified"
26656 msgstr "Modificado Localmente"
26658 #: src/VCBackend.cpp:632
26659 msgid "Locally Added"
26660 msgstr "Adicionado Localmente"
26662 #: src/VCBackend.cpp:634
26663 msgid "Needs Merge"
26664 msgstr "Necessita Fusão"
26666 #: src/VCBackend.cpp:636
26667 msgid "Needs Checkout"
26668 msgstr "Necessita comprovação"
26670 #: src/VCBackend.cpp:638
26671 msgid "No CVS file"
26672 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26674 #: src/VCBackend.cpp:640
26675 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26676 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26678 #: src/VCBackend.cpp:866
26680 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26681 "You have to update from repository first or revert your changes."
26683 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26684 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26687 #: src/VCBackend.cpp:871
26690 "Bad status when checking in changes.\n"
26695 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26700 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26703 "Error when updating from repository.\n"
26704 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26707 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26709 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26710 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26713 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26715 #: src/VCBackend.cpp:954
26718 "There were detected changes in the working directory:\n"
26721 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26722 "revert back to the repository version."
26724 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26727 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26728 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26730 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26731 #: src/VCBackend.cpp:1521
26732 msgid "Changes detected"
26733 msgstr "Alterações detectadas"
26735 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26739 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26740 msgid "View &Log ..."
26741 msgstr "Ver &Log ..."
26743 #: src/VCBackend.cpp:979
26746 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26747 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26750 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26752 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26753 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26756 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26758 #: src/VCBackend.cpp:1038
26761 "The document %1$s is not in repository.\n"
26762 "You have to check in the first revision before you can revert."
26764 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26765 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26767 #: src/VCBackend.cpp:1046
26770 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26771 "The status '%2$s' is unexpected."
26773 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26774 "O estado '%2$s' é inesperado."
26776 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26777 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26778 msgid "Error: Could not generate logfile."
26779 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26781 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26783 "Error when committing to repository.\n"
26784 "You have to manually resolve the problem.\n"
26785 "LyX will reopen the document after you press OK."
26787 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26788 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26789 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26791 #: src/VCBackend.cpp:1447
26793 "Error while acquiring write lock.\n"
26794 "Another user is most probably editing\n"
26795 "the current document now!\n"
26796 "Also check the access to the repository."
26798 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26799 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26800 "o documento actual agora! \n"
26801 "Verifique também o acesso ao repositório."
26803 #: src/VCBackend.cpp:1453
26805 "Error while releasing write lock.\n"
26806 "Check the access to the repository."
26808 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26809 "Verificar o acesso ao repositório."
26811 #: src/VCBackend.cpp:1512
26814 "There were detected changes in the working directory:\n"
26817 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26822 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26825 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26830 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26836 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26838 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26842 #: src/VCBackend.cpp:1581
26843 msgid "SVN File Locking"
26844 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26846 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26847 msgid "Locking property unset."
26848 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26850 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26851 msgid "Locking property set."
26852 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26854 #: src/VCBackend.cpp:1583
26855 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26856 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26858 #: src/VSpace.cpp:162
26859 msgid "Default skip"
26860 msgstr "Salto por omissão"
26862 #: src/VSpace.cpp:165
26864 msgstr "Salto pequeno"
26866 #: src/VSpace.cpp:168
26867 msgid "Medium skip"
26868 msgstr "Salto médio"
26870 #: src/VSpace.cpp:171
26872 msgstr "Salto grande"
26874 #: src/VSpace.cpp:174
26875 msgid "Vertical fill"
26876 msgstr "Preenchimento vertical"
26878 #: src/VSpace.cpp:181
26882 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26885 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26886 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26888 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26889 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26891 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26892 msgid "Reload saved document?"
26893 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26896 msgid "Yes, &Reload"
26897 msgstr "Sim, &Recarregar"
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26900 msgid "No, &Keep Changes"
26901 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26903 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26905 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26906 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26908 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26909 msgid "File not readable!"
26910 msgstr "Ficheiro não legível!"
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26915 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26917 "Do you want to create a new document?"
26919 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
26921 "Pretende criar um documento novo?"
26923 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26924 msgid "Create new document?"
26925 msgstr "Criar documento novo?"
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26934 "The specified document template\n"
26936 "could not be read."
26938 "O documento modelo especificado\n"
26940 "não pôde ser lido."
26942 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26943 msgid "Could not read template"
26944 msgstr "Não é possível ler modelo"
26946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26947 msgid "Standard[[Bullets]]"
26948 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26970 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26971 msgid "Unavailable:"
26972 msgstr "Indisponível:"
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26976 msgid "Unavailable: %1$s"
26977 msgstr "Indisponível: %1$s"
26979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26982 msgid "Uncategorized"
26983 msgstr "Sem categoria"
26985 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26986 msgid "Directories"
26989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26994 msgid "Master document"
26995 msgstr "Documento Principal"
26997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26999 msgstr "Abrir Ficheiros"
27001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27008 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27009 "Continue searching from the beginning?"
27011 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27012 "Continuar a procura desde o princípio?"
27014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27017 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27018 "Continue searching from the end?"
27020 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27021 "Continuar a procura desde o final?"
27023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27024 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27025 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27028 msgid "Advanced search cancelled by user"
27029 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27033 msgid "Wrap search?"
27034 msgstr "Procura recursiva?"
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27037 msgid "Nothing to search"
27038 msgstr "Nada a procurar"
27040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27041 msgid "No open document(s) in which to search"
27042 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27045 msgid "Advanced Find and Replace"
27046 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27051 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27054 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27055 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27058 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27060 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27066 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27071 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27075 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27076 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27079 msgid "for this version of LyX."
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27085 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27091 "1995--%1$s LyX Team"
27093 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27094 "1995--%1$s LyX Team"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27101 "any later version."
27103 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27104 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27105 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27118 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27119 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27120 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27121 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27122 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27123 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27127 msgid "not released yet"
27128 msgstr "ainda não lançado"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27133 "LyX Version %1$s\n"
27136 "Versão do LyX %1$s\n"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27140 msgid "Built from git commit hash "
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27144 msgid "Library directory: "
27145 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27148 msgid "User directory: "
27149 msgstr "Pasta de utilizador:"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27154 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27159 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27163 msgstr "Acerca do LyX"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27178 msgid "Preferences"
27179 msgstr "Preferências"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27182 msgid "Reconfigure"
27183 msgstr "Reconfigurar"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27190 msgid "Nothing to do"
27191 msgstr "Nada a fazer"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27194 msgid "Unknown action"
27195 msgstr "Função desconhecida"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27198 msgid "Command not handled"
27199 msgstr "Comando não manejado"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27202 msgid "Command disabled"
27203 msgstr "Comando desactivado"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27207 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27211 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27214 msgid "Running configure..."
27215 msgstr "A corre configurar..."
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27218 msgid "Reloading configuration..."
27219 msgstr "A recarregar a configuração..."
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27222 msgid "System reconfiguration failed"
27223 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27227 "The system reconfiguration has failed.\n"
27228 "Default textclass is used but LyX may\n"
27229 "not be able to work properly.\n"
27230 "Please reconfigure again if needed."
27232 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27233 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27235 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27238 msgid "System reconfigured"
27239 msgstr "Sistema reconfigurado"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27243 "The system has been reconfigured.\n"
27244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27245 "updated document class specifications."
27247 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27248 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27249 "especificações de classe de documento actualizadas."
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27257 msgid "Opening help file %1$s..."
27258 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27262 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27268 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27273 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27277 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27278 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27281 msgid "Unable to save document defaults"
27282 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27286 msgid "Unknown function."
27287 msgstr "Função desconhecida."
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27290 msgid "The current document was closed."
27291 msgstr "O documento actual foi fechado"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27296 "documents and exit.\n"
27300 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27301 "guardados e sair.\n"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27307 msgid "Software exception Detected"
27308 msgstr "Excepção de software Detectada"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27313 "unsaved documents and exit."
27315 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27316 "documentos não guardados e sair."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27320 msgid "Could not find UI definition file"
27321 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27326 "Error while reading the included file\n"
27328 "Please check your installation."
27330 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27332 "Por favor verifique a sua instalação."
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27335 msgid "Could not find default UI file"
27336 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27340 "LyX could not find the default UI file!\n"
27341 "Please check your installation."
27343 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27344 "Por favor verifique a sua instalação."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27349 "Error while reading the configuration file\n"
27351 "Falling back to default.\n"
27352 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27353 "check which User Interface file you are using."
27355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27357 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27358 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27359 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27362 msgid "BibTeX Bibliography"
27363 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27373 msgid "Documents|#o#O"
27374 msgstr "Documentos|#o#O"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27378 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27381 msgid "Select a BibTeX database to add"
27382 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27386 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27389 msgid "Select a BibTeX style"
27390 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27394 msgstr "Sem moldura"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27397 msgid "Simple rectangular frame"
27398 msgstr "Moldura rectangular simples"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27401 msgid "Oval frame, thin"
27402 msgstr "Moldura oval, fino"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27405 msgid "Oval frame, thick"
27406 msgstr "Moldura oval, largo"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27409 msgid "Drop shadow"
27410 msgstr "Deixar sombra"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27413 msgid "Shaded background"
27414 msgstr "Fundo sombreado"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27417 msgid "Double rectangular frame"
27418 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27422 msgstr "Profundidade"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27425 msgid "Total Height"
27426 msgstr "Altura Total"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27442 msgid "Filename Suffix"
27443 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27464 msgid "Enter new branch name"
27465 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27473 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27474 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27481 msgid "Renaming failed"
27482 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27485 msgid "The branch could not be renamed."
27486 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27489 msgid "Merge Changes"
27490 msgstr "Juntar Alterações"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27498 "Alterar de %1$s\n"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27503 msgid "Change made at %1$s\n"
27504 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27513 msgstr "Sem alteração"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27517 msgstr "Caixa Baixa"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27530 msgstr "Barrainferior"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27533 msgid "Double underbar"
27534 msgstr "Sublinhado duplo"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27537 msgid "Wavy underbar"
27538 msgstr "Sublinhado ondulado"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27550 msgstr "Estilo Texto"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27557 msgid "LinkBack PDF"
27558 msgstr "LinkBack PDF"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27571 msgstr "%1$s Ficheiros"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27574 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27575 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27582 msgstr "Cancelado."
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27585 msgid "Overwrite external file?"
27586 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27590 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27591 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27594 msgid "List of previous commands"
27595 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27598 msgid "Next command"
27599 msgstr "Próximo comando"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27602 msgid "Compare LyX files"
27603 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27606 msgid "Select document"
27607 msgstr "Seleccionar documento"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27612 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27613 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27616 msgid "Error while comparing documents."
27617 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27628 msgid "Aborting process..."
27629 msgstr " Abortando..."
27631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27632 msgid "differences"
27633 msgstr "diferenças"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27636 msgid "Compare different revisions"
27637 msgstr "Compare diferentes revisões"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27640 msgid "big[[delimiter size]]"
27641 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27644 msgid "Big[[delimiter size]]"
27645 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27648 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27649 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27652 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27653 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27656 msgid "Math Delimiter"
27657 msgstr "Delimitador Mat."
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27669 msgid "Module not found!"
27670 msgstr "Módulo não encontrado!"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27673 msgid "Press button to check validity..."
27674 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27677 msgid "Conversion Failed!"
27678 msgstr "A conversão falhou!"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27681 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27682 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27685 msgid "Layout is valid!"
27686 msgstr "Formato válido!"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27689 msgid "Layout is invalid!"
27690 msgstr "O formato é inválido!"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27693 msgid "Convert to current format"
27694 msgstr "A converter para o formato corrente"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27697 msgid "Document Settings"
27698 msgstr "Configurações do Documento"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27702 msgid "Child Document"
27703 msgstr "Documento Filho"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27706 msgid "Include to Output"
27707 msgstr "Incluído no Resultado"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27722 msgid "None (no fontenc)"
27723 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27727 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27728 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27730 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27731 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27743 msgstr "cabeçalhos"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27747 msgstr "sofisticado"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27758 msgid "US executive"
27759 msgstr "US executive"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27874 msgid "Language Default (no inputenc)"
27875 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27906 msgid "Appears in TOC"
27907 msgstr "Aparece no Índice"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27910 msgid "Author-year"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27922 msgid "Load automatically"
27923 msgstr "Carregado automaticamente"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27926 msgid "Load always"
27927 msgstr "Carregar sempre"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27930 msgid "Do not load"
27931 msgstr "Não carregar"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27934 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27935 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27939 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27940 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27943 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27944 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27948 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27949 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27954 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27955 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27960 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27961 "all required packages (%2$s) installed."
27963 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
27964 "pacotes (%2$s) instalados."
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27970 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27974 msgid "Document Class"
27975 msgstr "Classe de Documento"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27978 msgid "Child Documents"
27979 msgstr "Documentos filhos"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27986 msgid "Local Layout"
27987 msgstr "Formato local"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27990 msgid "Text Layout"
27991 msgstr "Disposição de Texto"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27994 msgid "Page Margins"
27995 msgstr "Margens de Página"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28002 msgid "Numbering & TOC"
28003 msgstr "Numeração & Índice"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28010 msgid "PDF Properties"
28011 msgstr "Propriedades PDF"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28014 msgid "Math Options"
28015 msgstr "Opções Mat."
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28018 msgid "Float Placement"
28019 msgstr "Colocação de flutuante"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28030 msgid "LaTeX Preamble"
28031 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28035 msgid "&Default..."
28036 msgstr "&Por regra..."
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28043 msgid " (not installed)"
28044 msgstr " (não instalado)"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28047 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28048 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28051 msgid " (not available)"
28052 msgstr "(não disponível)"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28055 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28056 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28060 msgid "Class Default"
28061 msgstr "Pré-definição de classe"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28064 msgid "Layouts|#o#O"
28065 msgstr "Layouts|#o#O"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28068 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28069 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28073 msgid "Local layout file"
28074 msgstr "Ficheiro layout local"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28079 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28080 "file, not one in the system or user directory.\n"
28081 "Your document will not work with this layout if you\n"
28082 "move the layout file to a different directory."
28084 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28085 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28086 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28087 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28090 msgid "&Set Layout"
28091 msgstr "&Definir Layout"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28094 msgid "Unable to read local layout file."
28095 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28098 msgid "This is a local layout file."
28099 msgstr " Ficheiro de formato local."
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28102 msgid "Select master document"
28103 msgstr "Seleccionar documento principal"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28106 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28107 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28112 msgid "Unapplied changes"
28113 msgstr "Alterações não aplicadas"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28119 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28120 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28122 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28123 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28133 msgid "Unable to set document class."
28134 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28139 msgstr "%1$s, %2$s"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28143 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28144 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28148 msgid "%1$s (unavailable)"
28149 msgstr "%1$s (indisponível)"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28152 msgid "Module provided by document class."
28153 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28157 msgid "Category: %1$s."
28158 msgstr "Categoria: %1$s."
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28162 msgid "Package(s) required: %1$s."
28163 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28171 msgid "Modules required: %1$s."
28172 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28176 msgid "Modules excluded: %1$s."
28177 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28180 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28181 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28184 msgid "[No options predefined]"
28185 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28189 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28192 msgid "&Use Hyperref Support"
28193 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28196 msgid "Can't set layout!"
28197 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28202 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28206 msgstr "Não encontrado"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28209 msgid "Assigned master does not include this file"
28210 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28215 "You must include this file in the document\n"
28216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28219 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28220 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28223 msgid "Could not load master"
28224 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28229 "The master document '%1$s'\n"
28230 "could not be loaded."
28232 "O documento master '%1$s'\n"
28233 "não pôde ser carregado."
28235 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28239 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28243 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28245 msgstr "Lista de Erros"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28249 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28250 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28254 msgstr "Topo esquerda"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28257 msgid "Bottom left"
28258 msgstr "Baixo esquerda"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28261 msgid "Baseline left"
28262 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28266 msgstr "Topo centro"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28269 msgid "Bottom center"
28270 msgstr "Baixo centro"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28273 msgid "Baseline center"
28274 msgstr "Linha-de-base centro"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28278 msgstr "Topo direita"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28281 msgid "Bottom right"
28282 msgstr "Baixo direita"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28285 msgid "Baseline right"
28286 msgstr "Linha-de-base direita"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28289 msgid "External Material"
28290 msgstr "Material Externo"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28294 msgstr "Redimensionar%"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28297 msgid "Select external file"
28298 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28301 msgid "automatically"
28302 msgstr "automaticamente"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28309 msgid "Dissolve previous group?"
28310 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28315 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28316 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28317 "because this graphic was its only member.\n"
28318 "How do you want to proceed?"
28320 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28321 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28322 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28323 "Como quer proceder?"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28327 msgid "Stick with group '%1$s'"
28328 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28332 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28333 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28338 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28339 "the group will be dissolved,\n"
28340 "because this graphic was its only member.\n"
28341 "How do you want to proceed?"
28343 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28344 "o grupo sera desintegrado,\n"
28345 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28346 "Como quer proceder?"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28351 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28354 msgid "Enter unique group name:"
28355 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28358 msgid "Group already defined!"
28359 msgstr "Grupo já definido!"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28363 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28364 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28368 msgid "Set max. &width:"
28369 msgstr "Definir &largura:"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28373 msgid "Set max. &height:"
28374 msgstr "Definir alt&ura:"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28378 msgid "Maximal width of image in output"
28379 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28383 msgid "Maximal height of image in output"
28384 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28399 msgid "in[[unit of measure]]"
28400 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28403 msgid "Select graphics file"
28404 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28407 msgid "Clipart|#C#c"
28408 msgstr "Clipart|#C#c"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28412 msgid "Interword Space"
28413 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28418 msgstr "Espaço Fino"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28421 msgid "Medium Space"
28422 msgstr "Espaço Médio"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28425 msgid "Thick Space"
28426 msgstr "Espaço Largo"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28430 msgid "Negative Thin Space"
28431 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28435 msgid "Negative Medium Space"
28436 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28440 msgid "Negative Thick Space"
28441 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28444 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28445 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28448 msgid "Quad (1 em)"
28449 msgstr "Quad (1 em)"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28452 msgid "Double Quad (2 em)"
28453 msgstr "Double Quad (2 em)"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28457 msgid "Horizontal Fill"
28458 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28461 msgid "Visible Space"
28462 msgstr "Espaço Visível"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28466 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28467 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28468 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28470 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28471 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28472 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28478 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28480 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28484 msgid "Select document to include"
28485 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28489 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28492 msgid "Index Entry Settings"
28493 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28496 msgid "Label Color"
28497 msgstr "Côr de etiqueta"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28500 msgid "Cannot remove standard index"
28501 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28504 msgid "The default index cannot be removed."
28505 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28508 msgid "Enter new index name"
28509 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28512 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28513 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28517 msgstr "desconhecido"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28537 msgstr "classetexto"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28553 msgstr "info do lyx"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28572 msgid "No language"
28573 msgstr "Sem língua"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28576 msgid "Program Listing Settings"
28577 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28581 msgstr "Sem dialecto"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28585 msgstr "Registo LaTex"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28592 msgid "Literate Programming Build Log"
28593 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28596 msgid "lyx2lyx Error Log"
28597 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28600 msgid "Version Control Log"
28601 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28604 msgid "Log file not found."
28605 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28608 msgid "No literate programming build log file found."
28610 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28614 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28617 msgid "No version control log file found."
28618 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28661 msgid "Math Matrix"
28662 msgstr "Matriz Mat."
28664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28665 msgid "Note Settings"
28666 msgstr "Configurações de Nota"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28669 msgid "Paragraph Settings"
28670 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28678 "the items is used."
28680 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28681 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28684 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28685 "de etiqueta de todos os itens."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28688 msgid "Phantom Settings"
28689 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28692 msgid "System files|#S#s"
28693 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28696 msgid "User files|#U#u"
28697 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28700 msgid "Look & Feel"
28701 msgstr "Aparência & Comportamento"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28704 msgid "Language Settings"
28705 msgstr "Configurações de Língua"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28708 msgid "File Handling"
28709 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28712 msgid "Keyboard/Mouse"
28713 msgstr "Teclado/Rato"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28716 msgid "Input Completion"
28717 msgstr "Entrada de Completação"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28722 msgstr "&Comando: "
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28725 msgid "Screen Fonts"
28726 msgstr "Fontes de écran"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28730 msgstr "Caminhos (Paths)"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28733 msgid "Select directory for example files"
28734 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28737 msgid "Select a document templates directory"
28738 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28741 msgid "Select a temporary directory"
28742 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28745 msgid "Select a backups directory"
28746 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28749 msgid "Select a document directory"
28750 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28754 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28758 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28762 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28766 msgid "Spellchecker"
28767 msgstr "Verificador ortográfico"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28787 msgstr "Conversores"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28790 msgid "File Formats"
28791 msgstr "Formatos de ficheiro"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28794 msgid "Format in use"
28795 msgstr "Formatos em uso"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28800 "converter. Please remove the converter first."
28802 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28803 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28808 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28812 msgid "LyX needs to be restarted!"
28813 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28820 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28821 "completamente efectiva após um recomeço."
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28824 msgid "User Interface"
28825 msgstr "Interface do utilizador"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28836 msgid "Document Handling"
28837 msgstr "Gestão de Documento"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28856 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28857 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28860 msgid "Mathematical Symbols"
28861 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28864 msgid "Document and Window"
28865 msgstr "Documento e Janela"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28868 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28869 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28872 msgid "System and Miscellaneous"
28873 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28877 msgstr "Res&taurar"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28881 msgid "Failed to create shortcut"
28882 msgstr "A criação de atalho falhou"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28885 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28886 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28889 msgid "Invalid or empty key sequence"
28890 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28895 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28896 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28898 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28899 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28902 msgid "Redefine shortcut?"
28903 msgstr "Redefinir o atalho?"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28907 msgstr "&Redefinir"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28910 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28911 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28915 msgstr "Identidade"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28918 msgid "Choose bind file"
28919 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28922 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28923 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28926 msgid "Choose UI file"
28927 msgstr "Escolher ficheiro UI"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28930 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28931 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28934 msgid "Choose keyboard map"
28935 msgstr "Escolher mapa de teclado"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28938 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28939 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28942 msgid "Longest label width"
28943 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28946 msgid "Index Settings"
28947 msgstr "Configurações de índice"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28950 msgid "<All indexes>"
28951 msgstr "<Todos os índices>"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28954 msgid "Progress/Debug Messages"
28955 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28958 msgid "Debug Level"
28959 msgstr "Nível de análise"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28966 msgid "Cross-reference"
28967 msgstr "Referência-cruzada"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28971 msgstr "&Voltar atrás"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28975 msgstr "Saltar para trás"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28978 msgid "Jump to label"
28979 msgstr "Saltar para etiqueta"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28982 msgid "<No prefix>"
28983 msgstr "<No prefix>"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28986 msgid "Find and Replace"
28987 msgstr "Procurar e Substituir"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28991 "End of file reached while searching forward.\n"
28992 "Continue searching from the beginning?"
28994 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
28995 "Continuar a procura a partir do princípio?"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28999 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29000 "Continue searching from the end?"
29002 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29003 "Continuar a procura a partir do fim?"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29006 msgid "String not found."
29007 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29010 msgid "Export or Send Document"
29011 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29015 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29018 msgid "Error -> Cannot load file!"
29019 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29024 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29031 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29036 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29039 msgid "Basic Latin"
29040 msgstr "Latin Basico"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29043 msgid "Latin-1 Supplement"
29044 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29047 msgid "Latin Extended-A"
29048 msgstr "Latin Estendido-A"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29051 msgid "Latin Extended-B"
29052 msgstr "Latin Estendido-B"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29055 msgid "IPA Extensions"
29056 msgstr "Extensões IPA "
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29059 msgid "Spacing Modifier Letters"
29060 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29063 msgid "Combining Diacritical Marks"
29064 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29076 msgstr "Devanagari"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29103 msgid "Hangul Jamo"
29104 msgstr "Hangul Jamo"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29107 msgid "Phonetic Extensions"
29108 msgstr "Extensões Fonéticas"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29111 msgid "Latin Extended Additional"
29112 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29115 msgid "Greek Extended"
29116 msgstr "Grego Estendido"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29119 msgid "General Punctuation"
29120 msgstr "Pontuação Geral"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29123 msgid "Superscripts and Subscripts"
29124 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29127 msgid "Currency Symbols"
29128 msgstr "Símbolos de Moeda"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29131 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29132 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29135 msgid "Letterlike Symbols"
29136 msgstr "Símbolos Deletras"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29139 msgid "Number Forms"
29140 msgstr "Formas de Números"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29143 msgid "Mathematical Operators"
29144 msgstr "Operadores Matemáticos"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29147 msgid "Miscellaneous Technical"
29148 msgstr "Miscelânea Técnica"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29151 msgid "Control Pictures"
29152 msgstr "Imagens de Controlo"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29155 msgid "Optical Character Recognition"
29156 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29159 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29160 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29163 msgid "Box Drawing"
29164 msgstr "Desenho de Caixa"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29167 msgid "Block Elements"
29168 msgstr "Elementos de Bloco"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29171 msgid "Geometric Shapes"
29172 msgstr "Formas Geométricas"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29175 msgid "Miscellaneous Symbols"
29176 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29183 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29184 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29187 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29188 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29203 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29204 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29211 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29212 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29215 msgid "CJK Compatibility"
29216 msgstr "Compatibilidade CJK"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29219 msgid "CJK Unified Ideographs"
29220 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29223 msgid "Hangul Syllables"
29224 msgstr "Sílabas Hangul"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29227 msgid "High Surrogates"
29228 msgstr "Substitutos Altos"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29231 msgid "Private Use High Surrogates"
29232 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29235 msgid "Low Surrogates"
29236 msgstr "Substitutos Baixos"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29239 msgid "Private Use Area"
29240 msgstr "Área de Uso Privado"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29243 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29244 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29247 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29248 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29251 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29252 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29255 msgid "Combining Half Marks"
29256 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29259 msgid "CJK Compatibility Forms"
29260 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29263 msgid "Small Form Variants"
29264 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29267 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29268 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29271 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29272 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29275 msgid "Linear B Syllabary"
29276 msgstr "Silabário Linear B"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29279 msgid "Linear B Ideograms"
29280 msgstr "Ideogramas Linear B"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29283 msgid "Aegean Numbers"
29284 msgstr "Números Helénicos"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29287 msgid "Ancient Greek Numbers"
29288 msgstr "Números Gregos Antigos"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29292 msgstr "Itálico Antigo"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29303 msgid "Old Persian"
29304 msgstr "Persa Antigo"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29319 msgid "Cypriot Syllabary"
29320 msgstr "Silabário Cipriota"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29324 msgstr "Kharoshthi"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29327 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29328 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29331 msgid "Musical Symbols"
29332 msgstr "Símbolos Musicais"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29335 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29336 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29339 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29340 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29343 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29344 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29347 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29348 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29351 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29352 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29359 msgid "Variation Selectors Supplement"
29360 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29363 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29364 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29367 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29368 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29371 msgid "Character: "
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29375 msgid "Code Point: "
29376 msgstr "Ponto de Código:"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29382 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29383 msgid "Insert Table"
29384 msgstr "Inserir Tabela"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29387 msgid "TeX Information"
29388 msgstr "Informação TeX"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29391 msgid "No thesaurus available for this language!"
29392 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29416 msgid "unknown version"
29417 msgstr "versão desconhecida"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29420 msgid "Small-sized icons"
29421 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29424 msgid "Normal-sized icons"
29425 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29428 msgid "Big-sized icons"
29429 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29433 msgid "Huge-sized icons"
29434 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29438 msgid "Giant-sized icons"
29439 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29443 msgid "Successful export to format: %1$s"
29444 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29448 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29449 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29453 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29454 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29458 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29459 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29463 msgstr "Sair do LyX"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29466 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29468 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29472 msgid "Welcome to LyX!"
29473 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29476 msgid "Automatic save done."
29477 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29480 msgid "Automatic save failed!"
29481 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29484 msgid "Command not allowed without any document open"
29485 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29489 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29490 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29493 msgid "Select template file"
29494 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29497 msgid "Templates|#T#t"
29498 msgstr "Modelos|#O#o"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29501 msgid "Document not loaded."
29502 msgstr "Documento não carregado."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29505 msgid "Select document to open"
29506 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29510 msgid "Examples|#E#e"
29511 msgstr "Exemplos|#E#e"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29516 msgid "Invalid filename"
29517 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29522 "The directory in the given path\n"
29526 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29532 msgid "Opening document %1$s..."
29533 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29537 msgid "Document %1$s opened."
29538 msgstr "Documento %1$s aberto."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29541 msgid "Version control detected."
29542 msgstr "Controle de versão detectado."
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29546 msgid "Could not open document %1$s"
29547 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29550 msgid "Couldn't import file"
29551 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29555 msgid "No information for importing the format %1$s."
29556 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29560 msgid "Select %1$s file to import"
29561 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29566 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29574 "The document %1$s already exists.\n"
29576 "Do you want to overwrite that document?"
29578 "O documento %1$s já existe.\n"
29580 "Quer escrever por cima deste documento?"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29584 msgid "Overwrite document?"
29585 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29589 msgid "Importing %1$s..."
29590 msgstr "A importar %1$s..."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29594 msgstr "importado."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29597 msgid "file not imported!"
29598 msgstr "ficheiro não importado!"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29602 msgstr "novoficheiro"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29605 msgid "Select LyX document to insert"
29606 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29609 msgid "Choose a filename to save document as"
29610 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29617 "is already open in your current session.\n"
29618 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29619 "Do you want to choose a new filename?"
29623 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29624 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29625 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29628 msgid "Chosen File Already Open"
29629 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29640 "The document %1$s is already registered.\n"
29642 "Do you want to choose a new name?"
29644 "O documento %1$s já existe.\n"
29646 "Quer escolher um nome diferente?"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29649 msgid "Rename document?"
29650 msgstr "Re-nomear o documento?"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29653 msgid "Copy document?"
29654 msgstr "Copiar o documento?"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29661 msgid "Choose a filename to export the document as"
29662 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29665 msgid "Guess from extension (*.*)"
29666 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29671 "The document %1$s could not be saved.\n"
29673 "Do you want to rename the document and try again?"
29675 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29677 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29680 msgid "Rename and save?"
29681 msgstr "Renomear e guardar?"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29690 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29691 "Would you like to close or hide the document?\n"
29693 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29694 "the menu: View->Hidden->...\n"
29696 "To remove this question, set your preference in:\n"
29697 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29699 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29700 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29702 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29703 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29705 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29706 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29707 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29710 msgid "Close or hide document?"
29711 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29718 msgid "Close document"
29719 msgstr "Fechar documento"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29722 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29724 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29729 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29731 "Do you want to save the document?"
29733 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29735 "Quer guardar o documento?"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29738 msgid "Save new document?"
29739 msgstr "Guardar documento novo?"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29748 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29750 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29753 msgid "Save changed document?"
29754 msgstr "Guardar documento alterado?"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29763 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29765 "Do you want to save the document?"
29767 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29769 "Quer guardar o documento?"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29776 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29780 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29784 msgid "Reload externally changed document?"
29785 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29789 msgstr "&Recarregar"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29792 msgid "Document could not be checked in."
29793 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29796 msgid "Error when setting the locking property."
29797 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29800 msgid "Directory is not accessible."
29801 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29805 msgid "Opening child document %1$s..."
29806 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29810 msgid "No buffer for file: %1$s."
29811 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29814 msgid "Export Error"
29815 msgstr "Erro ao Exportar"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29818 msgid "Error cloning the Buffer."
29819 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29822 msgid "Exporting ..."
29823 msgstr "Exportando..."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29826 msgid "Previewing ..."
29827 msgstr "Pré-visualizando…."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29830 msgid "Document not loaded"
29831 msgstr "Documento não carregado"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29834 msgid "Select file to insert"
29835 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29838 msgid "All Files (*)"
29839 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29844 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29845 "version of the document %1$s?"
29847 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29848 "versão guardada do documento %1$s?"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29851 msgid "Revert to saved document?"
29852 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29855 msgid "Saving all documents..."
29856 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29859 msgid "All documents saved."
29860 msgstr "Todos os documentos guardados."
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29864 msgid "%1$s unknown command!"
29865 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29868 msgid "Please, preview the document first."
29869 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29872 msgid "Couldn't proceed."
29873 msgstr "Não é possível prosseguir."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29877 msgid "LaTeX Source"
29878 msgstr "Fonte LaTeX"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29881 msgid "DocBook Source"
29882 msgstr "Fonte DocBook"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29885 msgid "Literate Source"
29886 msgstr "Fonte Literada"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29889 msgid " (version control, locking)"
29890 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29893 msgid " (version control)"
29894 msgstr " (controlo de versão)"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29898 msgstr " (alterado)"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29901 msgid " (read only)"
29902 msgstr " (somente leitura)"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29906 msgstr "Fechar Ficheiro"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29910 msgid "%1 (read only)"
29911 msgstr " (somente leitura)"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29915 msgstr "Esconder tab"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29919 msgstr "Fechar tab"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29922 msgid "Wrap Float Settings"
29923 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
29925 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29926 msgid "Click to detach"
29927 msgstr "Clicar para destacar"
29929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29931 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29932 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
29934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29935 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29936 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
29938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29940 msgid "%1$s (unknown)"
29941 msgstr " %1$s (desconhecido)"
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29952 msgid "More Spelling Suggestions"
29953 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29956 msgid "Add to personal dictionary|n"
29957 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29960 msgid "Ignore all|I"
29961 msgstr "Ignorar tudoII|I"
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29964 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29965 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29972 msgid "More Languages ...|M"
29973 msgstr "Mais Línguas…|M"
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29977 msgstr "Escondido|E"
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29980 msgid "<No Documents Open>"
29981 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29984 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29985 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29988 msgid "View (Other Formats)|F"
29989 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29992 msgid "Update (Other Formats)|p"
29993 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29997 msgid "View [%1$s]|V"
29998 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30002 msgid "Update [%1$s]|U"
30003 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
30006 msgid "No Custom Insets Defined!"
30007 msgstr "Insertos não definidos!"
30009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30011 msgid "(No Document Open)"
30012 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30015 msgid "Master Document"
30016 msgstr "Documento Principal"
30018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30020 msgid "Open Outliner..."
30021 msgstr "A&brir grupo novo…"
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30024 msgid "Other Lists"
30025 msgstr "Outras Listas"
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30029 msgid "(Empty Table of Contents)"
30030 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30033 msgid "Other Toolbars"
30034 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30037 msgid "No Branches Set for Document!"
30038 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30041 msgid "Index List|I"
30042 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30045 msgid "Index Entry|d"
30046 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30050 msgid "Index: %1$s"
30051 msgstr "Índice: %1$s"
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30055 msgid "Index Entry (%1$s)"
30056 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30059 msgid "No Citation in Scope!"
30060 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30064 msgid "No citations selected!"
30065 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30069 msgid "Caption (%1$s)"
30070 msgstr "Legenda (%1$s)"
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30074 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30075 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30079 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30080 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30083 msgid "No Action Defined!"
30084 msgstr "Sem acção definida!"
30086 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30092 msgstr "Limpar texto"
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30096 msgid "Export %1$s"
30097 msgstr "Exportar %1$s"
30099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30101 msgid "Import %1$s"
30102 msgstr "A importar %1$s…"
30104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30106 msgid "Update %1$s"
30107 msgstr "Actualizar %1$s"
30109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30123 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30124 "um destes caracteres:\n"
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30127 msgid "Could not update TeX information"
30128 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30132 msgid "The script `%1$s' failed."
30133 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30137 msgstr "Todos os Ficheiros"
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30140 msgid "Table of Contents"
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30149 msgid "External material"
30150 msgstr "Material Externo"
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30161 msgid "Index Entries"
30162 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30165 msgid "Marginal notes"
30166 msgstr "Notas marginais"
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30169 msgid "Math macros"
30170 msgstr "Macros mat."
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30173 msgid "Nomenclature Entries"
30174 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30185 msgid "Labels and References"
30186 msgstr "Etiquetas e Referências"
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30190 msgstr "Alterações"
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30195 msgstr "Sem sentido!"
30197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "Tipo desconhecido!"
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30213 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30214 "através do LaTeX:"
30216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30218 msgid "Problematic filename for DVI"
30219 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30227 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30228 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30230 #: src/insets/Inset.cpp:88
30231 msgid "Bibliography Entry"
30232 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30234 #: src/insets/Inset.cpp:94
30238 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30242 #: src/insets/Inset.cpp:114
30243 msgid "Horizontal Space"
30244 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30246 #: src/insets/Inset.cpp:163
30247 msgid "Horizontal Math Space"
30248 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30250 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30251 msgid "Unknown Argument"
30252 msgstr "Argumento desconhecido"
30254 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30255 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30256 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30259 msgid "Keys must be unique!"
30260 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30265 "The key %1$s already exists,\n"
30266 "it will be changed to %2$s."
30268 "A chave %1$s já existe,\n"
30269 "será alterada para %2$s."
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30275 "If you proceed, all of them will be opened."
30277 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30278 "Se continuar, todas serão abertas."
30280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30281 msgid "Open Databases?"
30282 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30286 msgstr "&Continuar"
30288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30290 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30294 msgstr "Bases de dados:"
30296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30297 msgid "Style File:"
30298 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30305 msgid "included in TOC"
30306 msgstr "Incluído no Índice"
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30309 msgid "Export Warning!"
30310 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30315 "BibTeX will be unable to find them."
30317 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30318 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30323 "BibTeX will be unable to find it."
30325 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30326 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30328 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30329 msgid "simple frame"
30330 msgstr "moldura simples"
30332 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30334 msgstr "sem moldura"
30336 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30337 msgid "simple frame, page breaks"
30338 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30340 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30342 msgstr "oval, fino"
30344 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30345 msgid "oval, thick"
30346 msgstr "oval, largo"
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30349 msgid "drop shadow"
30350 msgstr "deixar sombra"
30352 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30353 msgid "shaded background"
30354 msgstr "fundo sombreado"
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30357 msgid "double frame"
30358 msgstr "moldura dupla"
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30362 msgid "%1$s (%2$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s)"
30365 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30377 msgstr "não-activo"
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30382 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30387 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30394 msgid "Branch (child only): "
30395 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30398 msgid "Branch (master only): "
30399 msgstr "Ramo (só mestre): "
30401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30402 msgid "Branch (undefined): "
30403 msgstr "Ramo (indefinido): "
30405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30410 msgid "Branch state changes in master document"
30411 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30417 "sure to save the master."
30419 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30420 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30428 msgid "No bibliography defined!"
30429 msgstr "Bibliografia não definida!"
30431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30432 msgid "LaTeX Command: "
30433 msgstr "Comando LaTeX: "
30435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30436 msgid "InsetCommand Error: "
30437 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30440 msgid "Incompatible command name."
30441 msgstr "Nome de comando incompatível."
30443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30444 msgid "InsetCommandParams Error: "
30445 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30448 msgid "InsetCommandParams: "
30449 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30452 msgid "Unknown parameter name: "
30453 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30457 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30466 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30467 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30472 msgid "External template %1$s is not installed"
30473 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30477 msgstr "flutuante: "
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30482 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30490 msgstr "sub-flutuante: "
30492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30493 msgid " (sideways)"
30496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30498 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30503 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30507 msgstr "nota de rodapé"
30509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30512 "Could not copy the file\n"
30514 "into the temporary directory."
30516 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30518 "para a pasta temporária."
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30523 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30527 msgid "Graphics file: %1$s"
30528 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30532 msgid "Hyperlink: "
30533 msgstr "Hiperligação"
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30538 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30542 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30543 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30560 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30561 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30564 msgid "Verbatim Input"
30565 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30568 msgid "Verbatim Input*"
30569 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30572 msgid "Include (excluded)"
30573 msgstr "Incluído (excluído) "
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30577 msgstr "Desconhecido"
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30581 msgid "Recursive input"
30582 msgstr "Entrada recursiva"
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30588 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30593 "Could not load included file\n"
30595 "Please, check whether it actually exists."
30597 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30599 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30602 msgid "Missing included file"
30603 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30608 "Included file `%1$s'\n"
30609 "has textclass `%2$s'\n"
30610 "while parent file has textclass `%3$s'."
30612 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30613 "tem classetexto `%2$s'\n"
30614 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30617 msgid "Different textclasses"
30618 msgstr "Classestexto diferentes"
30620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30623 "Included file `%1$s'\n"
30624 "uses module `%2$s'\n"
30625 "which is not used in parent file."
30627 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30628 "usa módulo `%2$s'\n"
30629 "que não é usado no documento pai."
30631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30632 msgid "Module not found"
30633 msgstr "Módulo não encontrado"
30635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30638 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30639 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30641 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30642 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30645 msgid "Export failure"
30646 msgstr "Falha ao exportar"
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30649 msgid "Unsupported Inclusion"
30650 msgstr "Inclusão não suportada"
30652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30655 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30656 "Offending file:\n"
30659 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30660 "Ficheiro em causa:\n"
30663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30664 msgid "Index sorting failed"
30665 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30673 "explained in the User Guide."
30675 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30676 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30677 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30678 "explicado no Guia do Utilizador."
30680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30681 msgid "Index Entry"
30682 msgstr "Entrada de Índice"
30684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30685 msgid "Unknown index type!"
30686 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30689 msgid "All indexes"
30690 msgstr "Todos os Índices"
30692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30698 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30699 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30702 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30703 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30708 msgstr "indefinido"
30710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30719 msgid "No version control"
30720 msgstr " Não existe versão de controlo"
30722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30723 msgid "Label names must be unique!"
30724 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30729 "The label %1$s already exists,\n"
30730 "it will be changed to %2$s."
30732 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30733 "será alterada para %2$s."
30735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30736 msgid "DUPLICATE: "
30737 msgstr "DUPLICADO:"
30739 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30740 msgid "Horizontal line"
30741 msgstr "Linha Horizontal"
30743 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30744 msgid "no more lstline delimiters available"
30745 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30747 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30748 msgid "Running out of delimiters"
30749 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30757 "must investigate!"
30759 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30760 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30761 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30762 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30763 " deve investigar isto!"
30765 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30767 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30769 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30772 "The following characters in one of the program listings are\n"
30773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30775 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30776 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30777 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30780 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30781 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30784 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30787 "The following characters in one of the program listings are\n"
30788 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30791 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30792 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30796 msgid "A value is expected."
30797 msgstr "É esperado um valor."
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30806 msgid "Unbalanced braces!"
30807 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30810 msgid "Please specify true or false."
30811 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30814 msgid "Only true or false is allowed."
30815 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30818 msgid "Please specify an integer value."
30819 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30822 msgid "An integer is expected."
30823 msgstr "É esperado um inteiro."
30825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30826 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30827 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30830 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30831 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30835 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30836 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30840 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30841 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30845 msgid "Please specify one of %1$s."
30846 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30850 msgid "Try one of %1$s."
30851 msgstr "Tentar um de %1$s."
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30855 msgid "I guess you mean %1$s."
30856 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30860 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30861 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30865 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30866 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30870 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30871 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30875 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30878 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30879 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30883 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30884 "right, bottom left and top left corner."
30886 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30887 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30890 msgid "Enter something like \\color{white}"
30891 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30894 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30895 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30898 msgid "auto, last or a number"
30899 msgstr "auto, último ou um número"
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30903 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30904 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30905 "defining a listing inset)"
30907 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30908 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30909 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30917 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30918 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30919 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30923 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30928 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30934 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30939 msgid "Parameter %1$s: "
30940 msgstr "Parâmetror %1$s: "
30942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30945 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
30947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30950 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
30952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30954 msgstr "Página Nova"
30956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30958 msgstr "Quebra de Página"
30960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30962 msgstr "Limpar Página"
30964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30965 msgid "Clear Double Page"
30966 msgstr "Limpar Página Dupla"
30968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30973 msgid "Nomenclature Symbol: "
30974 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
30976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30977 msgid "Description: "
30978 msgstr "Descrição:"
30980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30982 msgstr "Ordenação:"
30984 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31012 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31016 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31020 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31024 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31028 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31029 msgid "Page Number"
31030 msgstr "Número de Página"
31032 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31036 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31037 msgid "Textual Page Number"
31038 msgstr "Número de Página Textual"
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31042 msgstr "PáginaTexto:"
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31045 msgid "Standard+Textual Page"
31046 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31050 msgstr "Ref+Texto: "
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31061 msgid "Reference to Name"
31062 msgstr "Referência ao Nome"
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31068 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31070 msgstr "Índice inferior"
31072 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31073 msgid "superscript"
31074 msgstr "Índice superior"
31076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31077 msgid "Protected Space"
31078 msgstr "Espaço Protegido"
31080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31082 msgstr "Espaço Quad"
31084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31085 msgid "Double Quad Space"
31086 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31097 msgid "Protected Horizontal Fill"
31098 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31101 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31105 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31109 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31110 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31113 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31114 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31117 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31118 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31121 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31122 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31126 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31127 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31131 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31132 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31134 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31135 msgid "List of Listings"
31136 msgstr "Lista de Listagens"
31138 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31139 msgid "Unknown TOC type"
31140 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31143 msgid "Selections not supported."
31144 msgstr "Selecções não suportadas."
31146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31147 msgid "Multi-column in current or destination column."
31148 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31151 msgid "Multi-row in current or destination row."
31152 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31155 msgid "Selection size should match clipboard content."
31156 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31160 msgstr "envolver: "
31162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31168 msgstr "Não mostrado."
31170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31172 msgstr "A carregar..."
31174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31175 msgid "Converting to loadable format..."
31176 msgstr "A converter para formato carregável..."
31178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31179 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31180 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31183 msgid "Scaling etc..."
31184 msgstr "Redimensionar etc..."
31186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31187 msgid "Ready to display"
31188 msgstr "Pronto a visualizar"
31190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31191 msgid "No file found!"
31192 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31195 msgid "Error converting to loadable format"
31196 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31199 msgid "Error loading file into memory"
31200 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31203 msgid "Error generating the pixmap"
31204 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31208 msgstr "Sem imagem"
31210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31211 msgid "Preview loading"
31212 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31215 msgid "Preview ready"
31216 msgstr "Pré-visualização pronta"
31218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31219 msgid "Preview failed"
31220 msgstr "Pré-visualização falhou"
31222 #: src/lengthcommon.cpp:41
31223 msgid "cc[[unit of measure]]"
31224 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31226 #: src/lengthcommon.cpp:41
31230 #: src/lengthcommon.cpp:41
31234 #: src/lengthcommon.cpp:42
31238 #: src/lengthcommon.cpp:42
31239 msgid "mu[[unit of measure]]"
31240 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31242 #: src/lengthcommon.cpp:42
31246 #: src/lengthcommon.cpp:43
31250 #: src/lengthcommon.cpp:43
31254 #: src/lengthcommon.cpp:43
31255 msgid "Text Width %"
31256 msgstr "Largura Texto %"
31258 #: src/lengthcommon.cpp:44
31259 msgid "Column Width %"
31260 msgstr "Largura Coluna %"
31262 #: src/lengthcommon.cpp:44
31263 msgid "Page Width %"
31264 msgstr "Largura Página %"
31266 #: src/lengthcommon.cpp:44
31267 msgid "Line Width %"
31268 msgstr "Largura Linha %"
31270 #: src/lengthcommon.cpp:45
31271 msgid "Text Height %"
31272 msgstr "Altura Texto %"
31274 #: src/lengthcommon.cpp:45
31275 msgid "Page Height %"
31276 msgstr "Altura Página %"
31278 #: src/lyxfind.cpp:127
31279 msgid "Search error"
31280 msgstr "Procurar erro"
31282 #: src/lyxfind.cpp:127
31283 msgid "Search string is empty"
31284 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31286 #: src/lyxfind.cpp:371
31287 msgid "String found."
31288 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31290 #: src/lyxfind.cpp:373
31291 msgid "String has been replaced."
31292 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31294 #: src/lyxfind.cpp:376
31296 msgid "%1$d strings have been replaced."
31297 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31299 #: src/lyxfind.cpp:1450
31300 msgid "Invalid regular expression!"
31301 msgstr "Expressão regular inválida."
31303 #: src/lyxfind.cpp:1455
31304 msgid "Match not found!"
31305 msgstr "Par não encontrado!"
31307 #: src/lyxfind.cpp:1459
31308 msgid "Match found!"
31309 msgstr "Par encontrado!"
31311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31312 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31315 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31317 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31320 msgstr "Fonte: %1$s"
31322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31324 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31325 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31329 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31331 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31333 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31335 msgid "Color: %1$s"
31338 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31340 msgid "Decoration: %1$s"
31341 msgstr "&Decoração:"
31343 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31345 msgid "Environment: %1$s"
31346 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31349 msgid "Cursor not in table"
31350 msgstr " Cursor não instalado"
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31353 msgid "Only one row"
31354 msgstr "Apenas uma linha"
31356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31357 msgid "Only one column"
31358 msgstr "Apenas uma coluna"
31360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31361 msgid "No hline to delete"
31362 msgstr "Não hà hline para apagar"
31364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31365 msgid "No vline to delete"
31366 msgstr "Não há vline para apagar"
31368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31371 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31379 msgid "Bad math environment"
31380 msgstr "Ambiente matemático mau"
31382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31385 "Change the math formula type and try again."
31387 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31388 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31392 msgstr "Sem número"
31394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31397 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31402 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31406 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31411 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31412 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31415 msgid "create new math text environment ($...$)"
31416 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31419 msgid "entered math text mode (textrm)"
31420 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31423 msgid "Regular expression editor mode"
31424 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31427 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31428 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31431 msgid "Standard[[mathref]]"
31432 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31439 msgid "FormatRef: "
31440 msgstr "RefFormat: "
31442 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31447 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31449 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31450 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31452 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31454 msgid "Macro: %1$s"
31455 msgstr " Macro: %1$s: "
31457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31463 msgstr "macro mat."
31465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31467 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31468 msgstr "Macros Mat."
31470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31472 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31475 #: src/output.cpp:37
31478 "Could not open the specified document\n"
31481 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31484 #: src/output_plaintext.cpp:144
31488 #: src/output_plaintext.cpp:156
31489 msgid "References: "
31490 msgstr "Referências: "
31492 #: src/support/Package.cpp:169
31493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31494 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31496 #: src/support/Package.cpp:173
31500 #: src/support/Package.cpp:526
31501 msgid "LyX binary not found"
31502 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31504 #: src/support/Package.cpp:527
31507 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31509 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31512 #: src/support/Package.cpp:646
31515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31520 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31522 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31524 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31526 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31527 msgid "File not found"
31528 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31530 #: src/support/Package.cpp:719
31533 "Invalid %1$s switch.\n"
31534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31536 "Inválida %1$s troca.\n"
31537 "Directório %2$s não contém %3$s."
31539 #: src/support/Package.cpp:746
31542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31545 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31546 "Directório %2$s não contém %3$s."
31548 #: src/support/Package.cpp:770
31551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31552 "%2$s is not a directory."
31554 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31555 "%2$s não é um directório."
31557 #: src/support/Package.cpp:772
31558 msgid "Directory not found"
31559 msgstr "Directório não encontrado!"
31561 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31566 "has not yet completed.\n"
31568 "Do you want to stop it?"
31570 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31574 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31575 msgid "Stop command?"
31576 msgstr "Anular comando?"
31578 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31582 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31583 msgid "Let it &run"
31584 msgstr "Deixar &correr"
31586 #: src/support/debug.cpp:42
31587 msgid "No debugging messages"
31588 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31590 #: src/support/debug.cpp:43
31591 msgid "General information"
31592 msgstr "Informação geral"
31594 #: src/support/debug.cpp:44
31595 msgid "Program initialisation"
31596 msgstr "Inicialização de programa"
31598 #: src/support/debug.cpp:45
31599 msgid "Keyboard events handling"
31600 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31602 #: src/support/debug.cpp:46
31603 msgid "GUI handling"
31604 msgstr "A gerir GUI"
31606 #: src/support/debug.cpp:47
31607 msgid "Lyxlex grammar parser"
31608 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31610 #: src/support/debug.cpp:48
31611 msgid "Configuration files reading"
31612 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31614 #: src/support/debug.cpp:49
31615 msgid "Custom keyboard definition"
31616 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31618 #: src/support/debug.cpp:50
31619 msgid "LaTeX generation/execution"
31620 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31622 #: src/support/debug.cpp:51
31623 msgid "Math editor"
31624 msgstr "Editor mat."
31626 #: src/support/debug.cpp:52
31627 msgid "Font handling"
31628 msgstr "Gestão de fonte"
31630 #: src/support/debug.cpp:53
31631 msgid "Textclass files reading"
31632 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31634 #: src/support/debug.cpp:54
31635 msgid "Version control"
31636 msgstr "Controle de versão"
31638 #: src/support/debug.cpp:55
31639 msgid "External control interface"
31640 msgstr "Interface de controlo externa"
31642 #: src/support/debug.cpp:56
31643 msgid "Undo/Redo mechanism"
31644 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31646 #: src/support/debug.cpp:57
31647 msgid "User commands"
31648 msgstr "Comandos do Utilisador"
31650 #: src/support/debug.cpp:58
31651 msgid "The LyX Lexer"
31652 msgstr "O LyX Lexer"
31654 #: src/support/debug.cpp:59
31655 msgid "Dependency information"
31656 msgstr "Informação de dependência"
31658 #: src/support/debug.cpp:60
31660 msgstr "Insertos LyX"
31662 #: src/support/debug.cpp:61
31663 msgid "Files used by LyX"
31664 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31666 #: src/support/debug.cpp:62
31667 msgid "Workarea events"
31668 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31670 #: src/support/debug.cpp:63
31672 msgid "Clipboard handling"
31673 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31675 #: src/support/debug.cpp:64
31676 msgid "Graphics conversion and loading"
31677 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31679 #: src/support/debug.cpp:65
31680 msgid "Change tracking"
31681 msgstr "Alterar registo"
31683 #: src/support/debug.cpp:66
31684 msgid "External template/inset messages"
31685 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31687 #: src/support/debug.cpp:67
31688 msgid "RowPainter profiling"
31689 msgstr "Perfil PintorLinha"
31691 #: src/support/debug.cpp:68
31692 msgid "Scrolling debugging"
31693 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31695 #: src/support/debug.cpp:70
31699 #: src/support/debug.cpp:71
31700 msgid "Locale/Internationalisation"
31701 msgstr "Local/Internacionalização"
31703 #: src/support/debug.cpp:72
31704 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31705 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31707 #: src/support/debug.cpp:73
31708 msgid "Find and replace mechanism"
31709 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31711 #: src/support/debug.cpp:74
31712 msgid "Developers' general debug messages"
31713 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31715 #: src/support/debug.cpp:75
31716 msgid "All debugging messages"
31717 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31719 #: src/support/debug.cpp:154
31721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31722 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31724 #: src/support/lassert.cpp:60
31727 "Assertion %1$s violated in\n"
31728 "file: %2$s, line: %3$s"
31730 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31731 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31733 #: src/support/lassert.cpp:70
31735 "It should be safe to continue, but you\n"
31736 "may wish to save your work and restart LyX."
31738 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31739 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31741 #: src/support/lassert.cpp:73
31743 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31745 #: src/support/lassert.cpp:80
31747 "There has been an error with this document.\n"
31748 "LyX will attempt to close it safely."
31750 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31751 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31753 #: src/support/lassert.cpp:83
31754 msgid "Buffer Error!"
31755 msgstr "Erro de tampão!"
31757 #: src/support/lassert.cpp:90
31759 "LyX has encountered an application error\n"
31760 "and will now shut down."
31762 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31765 #: src/support/lassert.cpp:93
31766 msgid "Fatal Exception!"
31767 msgstr "Excepção Fatal"
31769 #: src/support/os_win32.cpp:482
31770 msgid "System file not found"
31771 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31773 #: src/support/os_win32.cpp:483
31775 "Unable to load shfolder.dll\n"
31778 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31779 "Por favor instalar."
31781 #: src/support/os_win32.cpp:488
31782 msgid "System function not found"
31783 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31785 #: src/support/os_win32.cpp:489
31787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31788 "Don't know how to proceed. Sorry."
31790 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31791 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31793 #: src/support/userinfo.cpp:45
31794 msgid "Unknown user"
31795 msgstr "Utilizador desconhecido"
31797 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31798 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31800 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31801 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31803 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31804 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31806 #~ msgid "Document &class"
31807 #~ msgstr "&Classe do documento"
31809 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31810 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31812 #~ msgid "Forward search"
31813 #~ msgstr "Procura directa"
31815 #~ msgid "Printer Command Options"
31816 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31818 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31819 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31821 #~ msgid "File ex&tension:"
31822 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31824 #~ msgid "Option used to print to a file."
31825 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31827 #~ msgid "Print to &file:"
31828 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31830 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31831 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31833 #~ msgid "Set &printer:"
31834 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31837 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31839 #~ msgid "Spool &printer:"
31840 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31843 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31845 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31847 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31848 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31850 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31851 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31853 #~ msgid "Re&verse pages:"
31854 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31856 #~ msgid "&Number of copies:"
31857 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31859 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31860 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31862 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31863 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31865 #~ msgid "Co&llated:"
31866 #~ msgstr "A&gregado:"
31868 #~ msgid "Pa&ge range:"
31869 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31871 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31872 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31874 #~ msgid "&Odd pages:"
31875 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31877 #~ msgid "&Even pages:"
31878 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31880 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31881 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31883 #~ msgid "E&xtra options:"
31884 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31886 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31888 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31892 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31893 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31894 #~ "your printers."
31896 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31897 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31898 #~ "para todas as suas impressoras."
31900 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31901 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31903 #~ msgid "Name of the default printer"
31904 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
31906 #~ msgid "Default &printer:"
31907 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31909 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31910 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31913 #~ msgstr "Páginas"
31915 #~ msgid "Page number to print from"
31916 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
31918 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31921 #~ msgid "Page number to print to"
31922 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
31924 #~ msgid "Print all pages"
31925 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31930 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31931 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31933 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31934 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31936 #~ msgid "Print in reverse order"
31937 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
31939 #~ msgid "Re&verse order"
31940 #~ msgstr "In&verter ordem"
31943 #~ msgstr "Có&pias"
31945 #~ msgid "Number of copies"
31946 #~ msgstr "Número de cópias"
31948 #~ msgid "Collate copies"
31949 #~ msgstr "Agregar cópias"
31951 #~ msgid "&Collate"
31952 #~ msgstr "A&gregar"
31955 #~ msgstr "Im&primir"
31957 #~ msgid "Print Destination"
31958 #~ msgstr "Imprimir destino"
31960 #~ msgid "Send output to the printer"
31961 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
31963 #~ msgid "P&rinter:"
31964 #~ msgstr "Im&pressora:"
31966 #~ msgid "Send output to the given printer"
31967 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
31969 #~ msgid "Send output to a file"
31970 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
31972 #~ msgid "&Longtable"
31973 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31975 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31976 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31978 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31979 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
31984 #~ msgid "Top Line|n"
31985 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
31987 #~ msgid "Bottom Line|i"
31988 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
31990 #~ msgid "Print...|P"
31991 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31993 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31994 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
31996 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31997 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32003 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32004 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32006 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32007 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32009 #~ msgid "Print document failed"
32010 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32012 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32013 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32015 #~ msgid "Unknown document class"
32016 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32018 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32020 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32024 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32027 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32030 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32032 #~ msgid "Error running external commands."
32033 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32035 #~ msgid "Included File Invalid"
32036 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32039 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32041 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32043 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32045 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32047 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32048 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32050 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32051 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32053 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32054 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32056 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32057 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32060 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32061 #~ "environment variable PRINTER."
32063 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32064 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32066 #~ msgid "The option to print only even pages."
32067 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32070 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32071 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32073 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32074 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32076 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32078 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32080 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32081 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32083 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32085 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32088 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32089 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32092 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32093 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32094 #~ "and arguments."
32096 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32097 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32098 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32101 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32102 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32104 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32105 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32110 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32113 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32115 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32116 #~ "impressora específica."
32119 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32122 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32123 #~ "comando imprimir."
32125 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32126 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32128 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32129 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32138 #~ msgstr "Vermelho"
32150 #~ msgstr "Magenta"
32153 #~ msgstr "Amarelo"
32156 #~ msgstr "Impressora"
32158 #~ msgid "Print Document"
32159 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32161 #~ msgid "Print to file"
32162 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32164 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32165 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32167 #~ msgid "Open Navigator..."
32168 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32170 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32171 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32175 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32178 #~ msgid "&Vertical factor:"
32179 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32182 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32183 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32186 #~ msgid "Rotation"
32187 #~ msgstr "Notação"
32190 #~ msgid "&Rotation:"
32191 #~ msgstr "Notação"
32196 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32197 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32200 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32202 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32203 #~ "Hebreu, Árabe)."
32205 #~ msgid "Enable &RTL support"
32206 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32211 #~ msgid "--Separator--"
32212 #~ msgstr "--Separador--"
32214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32215 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32217 #~ msgid "EndOfSlide"
32218 #~ msgstr "FimDeSlide"
32221 #~ msgstr "Síriaco"
32226 #~ msgid "TeX Code|X"
32227 #~ msgstr "Código TeX|X"
32229 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32231 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32234 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32235 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32237 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32238 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32240 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32241 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32243 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32244 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32248 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32251 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32252 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32255 #~ msgstr "Para &baixo"
32258 #~ msgid "Split Environment|l"
32259 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32262 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32263 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32266 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32267 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32270 #~ msgid "Alternative theorem string"
32271 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32274 #~ msgid "Default Format"
32275 #~ msgstr "Formato de Data"
32278 #~ msgid "Key Words."
32279 #~ msgstr "Palavras chave."
32285 #~ msgid "End Multiple Columns"
32286 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32288 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32291 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32292 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32294 #~ msgid "Use AMS &math package"
32295 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32297 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32298 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32300 #~ msgid "Use &esint package"
32301 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32304 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32305 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32308 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32309 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32312 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32313 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32316 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32317 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32320 #~ msgid "Use mh&chem package"
32321 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32324 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32327 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32328 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32330 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32331 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32334 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32335 #~ "actually to print."
32337 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32338 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32340 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32341 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32344 #~ msgid "Table w&idth:"
32345 #~ msgstr "Nota tabela:"
32347 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32348 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32350 #~ msgid "institute mark"
32351 #~ msgstr "marca instituição"
32353 #~ msgid "Fig. ---"
32354 #~ msgstr "Fig. ---"
32356 #~ msgid "Computing Review Categories"
32357 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32359 #~ msgid "CenteredCaption"
32360 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32363 #~ msgstr "LatinoLigado"
32365 #~ msgid "Latin on"
32366 #~ msgstr "Latino ligado"
32368 #~ msgid "LatinOff"
32369 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32371 #~ msgid "Latin off"
32372 #~ msgstr "Latino desligado"
32374 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32375 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32377 #~ msgid "EndFrame"
32378 #~ msgstr "FimMoldura"
32380 #~ msgid "________________________________"
32381 #~ msgstr "________________________________"
32383 #~ msgid "Institute mark"
32384 #~ msgstr "Marca instituição"
32386 #~ msgid "Maintext"
32387 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32393 #~ msgstr "Espaço:"
32395 #~ msgid "Computer:"
32396 #~ msgstr "Computador:"
32398 #~ msgid "Close Section"
32399 #~ msgstr "Fechar Secção"
32401 #~ msgid "Table Caption"
32402 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32404 #~ msgid "Captionabove"
32405 #~ msgstr "Legendacima"
32407 #~ msgid "Captionbelow"
32408 #~ msgstr "Legendabaixo"
32413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32414 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32416 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32417 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32419 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32420 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32422 #~ msgid "Settings...|g"
32423 #~ msgstr "Configurações...|c"
32425 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32426 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32428 #~ msgid "Braille Manual|B"
32429 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32432 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32433 #~ msgstr "musica LilyPond"
32435 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32436 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32438 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32439 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32442 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32443 #~ msgstr "Sweave|S"
32445 #~ msgid "Rotate cell"
32446 #~ msgstr "Rodar célula"
32448 #~ msgid "AMS arrows"
32449 #~ msgstr "Setas AMS"
32451 #~ msgid "AMS relations"
32452 #~ msgstr "relações AMS"
32454 #~ msgid "AMS operators"
32455 #~ msgstr "operadores AMS"
32457 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32458 #~ msgstr "misc AMS"
32460 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32461 #~ msgstr "Misc AMS"
32463 #~ msgid "AMS Arrows"
32464 #~ msgstr "Setas AMS"
32466 #~ msgid "AMS Relations"
32467 #~ msgstr "Relações AMS"
32469 #~ msgid "AMS Operators"
32470 #~ msgstr "Operadores AMS"
32472 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32478 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32479 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32481 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32492 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32494 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32495 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32497 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32498 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32500 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32501 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32503 #~ msgid "Specify the default paper size."
32504 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32506 #~ msgid "Memory problem"
32507 #~ msgstr "Problema de memória"
32509 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32510 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32515 #~ msgid "List of Graphics"
32516 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32518 #~ msgid "List of Equations"
32519 #~ msgstr "Lista de Equações"
32522 #~ msgid "List of Index Entries"
32523 #~ msgstr "Lista de Índices"
32525 #~ msgid "List of Marginal notes"
32526 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32528 #~ msgid "List of Notes"
32529 #~ msgstr "Lista de Notas"
32531 #~ msgid "List of Citations"
32532 #~ msgstr "Lista de Citações"
32534 #~ msgid "List of Branches"
32535 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32537 #~ msgid "List of Changes"
32538 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32540 #~ msgid "Automatic help"
32541 #~ msgstr "Ajuda automática"
32546 #~ msgid "Documents"
32547 #~ msgstr "Documentos"
32550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32551 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32554 #~ msgid "&Output Format:"
32555 #~ msgstr "F&ormato:"
32564 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32565 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32568 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32569 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32572 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32573 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32576 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32577 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32580 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32581 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32584 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32585 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32588 #~ msgid "Example \\theexample"
32589 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32592 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32593 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32596 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32597 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32600 #~ msgid "Remark \\theremark"
32601 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32604 #~ msgid "Case \\thecase"
32605 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32608 #~ msgid "Question \\thequestion"
32609 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32612 #~ msgid "Note \\thenote"
32613 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32618 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32620 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32622 #~ msgid "Preface:"
32623 #~ msgstr "Prefácio:"
32625 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32626 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32629 #~ msgstr "TOCmini"
32631 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32632 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32634 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32635 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32643 #~ msgid "Step \\thestep."
32644 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32646 #~ msgid "Appendices Section"
32647 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32649 #~ msgid "--- Appendices ---"
32650 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32656 #~ msgstr "&Procurar:"
32658 #~ msgid "The Enter key works, too"
32659 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32661 #~ msgid "The delete key works, too"
32662 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32665 #~ msgstr "Apa&gar"
32667 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32668 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32670 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32671 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32673 #~ msgid "&Use babel"
32674 #~ msgstr "&Usar babel"
32676 #~ msgid "&BibTeX command:"
32677 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32680 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32681 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32682 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32684 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32685 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32686 #~ "do Cygwin teTeX."
32688 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32689 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32691 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32692 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32694 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32695 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32697 #~ msgid "Screen &DPI:"
32698 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32700 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32701 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32703 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32704 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32707 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32709 #~ msgid "Use input encod&ing"
32710 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32712 #~ msgid "Jump to the label"
32713 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32715 #~ msgid "Merge cells"
32716 #~ msgstr "Juntar células"
32718 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32719 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32721 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32722 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32725 #~ msgstr "esquema"
32731 #~ msgstr "gráfico"
32733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32734 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32737 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32740 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32742 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32743 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32745 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32746 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32748 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32749 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32751 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32752 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32754 #~ msgid "Affilation:"
32755 #~ msgstr "Afiliação:"
32767 #~ msgstr "Escritório"
32769 #~ msgid "Element:Firstname"
32770 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32772 #~ msgid "Element:Fname"
32773 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32775 #~ msgid "Element:Surname"
32776 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32778 #~ msgid "Element:Filename"
32779 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32781 #~ msgid "Element:Literal"
32782 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32784 #~ msgid "Element:Emph"
32785 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32787 #~ msgid "Element:Abbrev"
32788 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32790 #~ msgid "Element:Citation-number"
32791 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32793 #~ msgid "Element:Volume"
32794 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32796 #~ msgid "Element:Day"
32797 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32799 #~ msgid "Element:Month"
32800 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32802 #~ msgid "Element:Year"
32803 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32805 #~ msgid "Element:Issue-number"
32806 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32808 #~ msgid "Element:Issue-day"
32809 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32811 #~ msgid "Element:Issue-months"
32812 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32814 #~ msgid "Element:ISSN"
32815 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32817 #~ msgid "Element:CODEN"
32818 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32820 #~ msgid "Element:SS-Code"
32821 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32823 #~ msgid "Element:SS-Title"
32824 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32826 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32827 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32829 #~ msgid "Element:Code"
32830 #~ msgstr "Elemento:Código"
32832 #~ msgid "Element:Dscr"
32833 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32835 #~ msgid "Element:Keyword"
32836 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32839 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32840 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32842 #~ msgid "Element:Orgname"
32843 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32845 #~ msgid "Element:Street"
32846 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32848 #~ msgid "Element:City"
32849 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32851 #~ msgid "Element:State"
32852 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32854 #~ msgid "Element:Postcode"
32855 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32857 #~ msgid "Element:Country"
32858 #~ msgstr "Elemento:País"
32860 #~ msgid "Element:Directory"
32861 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32863 #~ msgid "Element:Email"
32864 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32866 #~ msgid "Element:KeyCap"
32867 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32869 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32870 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32872 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32873 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32875 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32876 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32881 #~ msgid "Note:Note"
32882 #~ msgstr "Nota:Nota"
32884 #~ msgid "Note:Greyedout"
32885 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32887 #~ msgid "greyedout"
32888 #~ msgstr "aCinzento"
32890 #~ msgid "Box:Shaded"
32891 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32899 #~ msgid "Info:menu"
32900 #~ msgstr "Info:menu"
32902 #~ msgid "Info:shortcut"
32903 #~ msgstr "Info:atalho"
32905 #~ msgid "Info:shortcuts"
32906 #~ msgstr "Info:atalhos"
32908 #~ msgid "Custom:Endnote"
32909 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32911 #~ msgid "Custom:Glosse"
32912 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32915 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32916 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32918 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32919 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32921 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32922 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32924 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32925 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32927 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32928 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32930 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32931 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32933 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32934 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32936 #~ msgid "CharStyle:Code"
32937 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32939 #~ msgid "Layout|L"
32940 #~ msgstr "Layout|L"
32942 #~ msgid "Documents|D"
32943 #~ msgstr "Documentos|D"
32945 #~ msgid "New from Template...|T"
32946 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32948 #~ msgid "Revert|R"
32949 #~ msgstr "Reverter|R"
32952 #~ msgstr "Refazer|z"
32955 #~ msgstr "Cortar|C"
32958 #~ msgstr "Colar|l"
32960 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32961 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32963 #~ msgid "Tabular|T"
32964 #~ msgstr "Tabular|T"
32966 #~ msgid "Thesaurus..."
32967 #~ msgstr "Sinónimos..."
32969 #~ msgid "Statistics...|i"
32970 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32972 #~ msgid "Change Tracking|g"
32973 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32975 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32976 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32978 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32979 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32981 #~ msgid "Line Bottom|B"
32982 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32984 #~ msgid "Line Left|L"
32985 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32987 #~ msgid "Line Right|R"
32988 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32990 #~ msgid "Delete Row|w"
32991 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32993 #~ msgid "Copy Row"
32994 #~ msgstr "Copiar Linha"
32996 #~ msgid "Swap Rows"
32997 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32999 #~ msgid "Delete Column|D"
33000 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33002 #~ msgid "Copy Column"
33003 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33005 #~ msgid "Swap Columns"
33006 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33008 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33009 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33011 #~ msgid "Alignment|A"
33012 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33014 #~ msgid "Add Row|R"
33015 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33017 #~ msgid "Add Column|C"
33018 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33026 #~ msgid "Mathematica"
33027 #~ msgstr "Mathematica"
33029 #~ msgid "Maple, simplify"
33030 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33032 #~ msgid "Maple, factor"
33033 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33035 #~ msgid "Maple, evalm"
33036 #~ msgstr "Maple, evalm"
33038 #~ msgid "Maple, evalf"
33039 #~ msgstr "Maple, evalf"
33041 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33042 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33044 #~ msgid "Align Environment|A"
33045 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33047 #~ msgid "AlignAt Environment"
33048 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33051 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33052 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33054 #~ msgid "Multline Environment"
33055 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33057 #~ msgid "Special Character|S"
33058 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33060 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33061 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33063 #~ msgid "URL...|U"
33064 #~ msgstr "URL...|U"
33066 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33067 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33069 #~ msgid "TeX Code|T"
33070 #~ msgstr "Código TeX|T"
33072 #~ msgid "Minipage|p"
33073 #~ msgstr "Minipágina|p"
33075 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33076 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33078 #~ msgid "Floats|a"
33079 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33081 #~ msgid "Insert File|e"
33082 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33084 #~ msgid "External Material...|x"
33085 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33087 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33088 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33090 #~ msgid "Protected Space|r"
33091 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33093 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33094 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33096 #~ msgid "Vertical Space..."
33097 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33099 #~ msgid "Line Break|L"
33100 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33102 #~ msgid "Protected Dash|D"
33103 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33105 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33106 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33108 #~ msgid "Font Change|o"
33109 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33111 #~ msgid "Math Normal Font"
33112 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33114 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33115 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33117 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33118 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33120 #~ msgid "Math Roman Family"
33121 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33123 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33124 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33126 #~ msgid "Math Bold Series"
33127 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33129 #~ msgid "Text Normal Font"
33130 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33132 #~ msgid "Floatflt Figure"
33133 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33135 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33136 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33138 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33139 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33141 #~ msgid "Character...|C"
33142 #~ msgstr "Caracter...|C"
33144 #~ msgid "Paragraph...|P"
33145 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33147 #~ msgid "Document...|D"
33148 #~ msgstr "Documento...|D"
33150 #~ msgid "Tabular...|T"
33151 #~ msgstr "Tabular...|T"
33153 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33154 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33156 #~ msgid "Noun Style|N"
33157 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33159 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33160 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33162 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33163 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33165 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33166 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33168 #~ msgid "TeX Information|X"
33169 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33171 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33172 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33174 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33175 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33177 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33178 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33180 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33181 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33183 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33184 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33186 #~ msgid "Extended Features|E"
33187 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33189 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33190 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33192 #~ msgid "Preferences..."
33193 #~ msgstr "Preferências..."
33195 #~ msgid "Quit LyX"
33196 #~ msgstr "Sair do LyX"
33198 #~ msgid "Insert|n"
33199 #~ msgstr "Inserir|n"
33201 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33202 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33204 #~ msgid "View DVI"
33205 #~ msgstr "Ver DVI"
33207 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33208 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33210 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33211 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33213 #~ msgid "View PostScript"
33214 #~ msgstr "Ver PostScript"
33216 #~ msgid "Update PostScript"
33217 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33219 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33220 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33223 #~ "The specified document\n"
33225 #~ "could not be read."
33227 #~ "O documento especificado\n"
33229 #~ "não pôde ser lido."
33232 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33233 #~ "%1$s.layout,\n"
33234 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33235 #~ "class or style file required by it is not\n"
33236 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33237 #~ "for more information.\n"
33239 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33240 #~ "%1$s.layout,\n"
33241 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33242 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33243 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33244 #~ "para mais informação.\n"
33246 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33247 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33249 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33250 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33252 #~ msgid "top/bottom line"
33253 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33255 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33256 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33258 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33259 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33262 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33263 #~ "You may not have the right languages installed."
33265 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33266 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33269 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33270 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33272 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33273 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33276 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33279 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33280 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33282 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33284 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33287 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33288 #~ "encoding `%2$s'."
33290 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33291 #~ "para a codificação `%2$s'."
33294 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33295 #~ "encoding `%2$s'."
33297 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33298 #~ "para a codificação `%2$s'."
33300 #~ msgid "&Use Default"
33301 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33304 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33305 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33306 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33308 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33309 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33310 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33312 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33314 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33315 #~ "uma nova legenda"
33318 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33320 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33321 #~ "ispell_english\"."
33323 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33324 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33327 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33328 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33329 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33331 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33332 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33333 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33335 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33336 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33338 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33339 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33342 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33346 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33351 #~ "Error when updating from repository.\n"
33352 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33355 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33357 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33358 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33361 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33363 #~ msgid "Branch Settings"
33364 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33367 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33369 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33373 #~ msgstr "Comprimento"
33375 #~ msgid "TeX Code Settings"
33376 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33378 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33379 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33381 #~ msgid "Thin space"
33382 #~ msgstr "Espaço fino"
33384 #~ msgid "Medium space"
33385 #~ msgstr "Espaço médio"
33387 #~ msgid "Thick space"
33388 #~ msgstr "Espaço largo"
33390 #~ msgid "Negative thin space"
33391 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33393 #~ msgid "Negative medium space"
33394 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33396 #~ msgid "Negative thick space"
33397 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33399 #~ msgid "Inter-word space"
33400 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33402 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33403 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33411 #~ msgid "pspell (library)"
33412 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33414 #~ msgid "aspell (library)"
33415 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33420 #~ msgid "*.ispell"
33421 #~ msgstr "*.ispell"
33423 #~ msgid "Spellchecker error"
33424 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33427 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33428 #~ "Maybe it has been killed."
33430 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33431 #~ "Talvez tenha sido morto."
33433 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33434 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33436 #~ msgid "%1$d words checked."
33437 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33439 #~ msgid "One word checked."
33440 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33442 #~ msgid "Spelling check completed"
33443 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33445 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33446 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33448 #~ msgid "No Table of contents"
33449 #~ msgstr "Sem Índice"
33451 #~ msgid "Opened inset"
33452 #~ msgstr "Inserto aberto"
33454 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33455 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33458 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33459 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33462 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33463 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33466 #~ msgid "Opened Box Inset"
33467 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33469 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33470 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33472 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33473 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33475 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33476 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33478 #~ msgid "Opened Float Inset"
33479 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33481 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33482 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33485 #~ msgid "Unknown buffer info"
33486 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33488 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33489 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33491 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33492 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33494 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33495 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33497 #~ msgid "Opened Note Inset"
33498 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33501 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33503 #~ msgid "QQuad Space"
33504 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33506 #~ msgid "Opened table"
33507 #~ msgstr "Tabela aberta"
33509 #~ msgid "Opened Text Inset"
33510 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33513 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33514 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33517 #~ msgstr "Norueguês"
33520 #~ msgstr "Nynorsk"
33523 #~ msgid "Glossary term"
33524 #~ msgstr "Nota-glossário"
33526 #~ msgid "TheoremTemplate"
33527 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33529 #~ msgid "Theorem #:"
33530 #~ msgstr "Teorema #:"
33532 #~ msgid "Lemma #:"
33533 #~ msgstr "Lema #:"
33535 #~ msgid "Corollary #:"
33536 #~ msgstr "Corolário #:"
33538 #~ msgid "Proposition #:"
33539 #~ msgstr "Proposição #:"
33541 #~ msgid "Conjecture #:"
33542 #~ msgstr "Conjectura #:"
33544 #~ msgid "Criterion #:"
33545 #~ msgstr "Critério #:"
33548 #~ msgstr "Facto #:"
33550 #~ msgid "Axiom #:"
33551 #~ msgstr "Axioma #:"
33553 #~ msgid "Definition #:"
33554 #~ msgstr "Definição #:"
33556 #~ msgid "Example #:"
33557 #~ msgstr "Exemplo #:"
33559 #~ msgid "Condition #:"
33560 #~ msgstr "Condição #:"
33562 #~ msgid "Problem #:"
33563 #~ msgstr "Problema #:"
33565 #~ msgid "Exercise #:"
33566 #~ msgstr "Exercício #:"
33568 #~ msgid "Remark #:"
33569 #~ msgstr "Observação #:"
33571 #~ msgid "Claim #:"
33572 #~ msgstr "Afirmação #:"
33575 #~ msgstr "Nota #:"
33577 #~ msgid "Notation #:"
33578 #~ msgstr "Notação #:"
33581 #~ msgstr "Caso #:"
33584 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33587 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33591 #~ msgid "Anschrift:"
33592 #~ msgstr "Unterschrift:"
33595 #~ msgid "Briefkopf:"
33596 #~ msgstr "Briefkopf:"
33599 #~ msgstr "Zusatz:"
33602 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33603 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33606 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33607 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33610 #~ msgid "Unterschrift:"
33611 #~ msgstr "Unterschrift:"
33614 #~ msgid "Vorwahl:"
33615 #~ msgstr "Normal:"
33617 #~ msgid "Telefon:"
33618 #~ msgstr "Telefone:"
33627 #~ msgid "Betreff:"
33628 #~ msgstr "Betreff:"
33632 #~ msgstr "Anrede:"
33639 #~ msgid "Anlage(n):"
33640 #~ msgstr "Anlagen:"
33643 #~ msgid "Verteiler:"
33644 #~ msgstr "Verteiler:"
33646 #~ msgid "Strasse:"
33652 #~ msgid "RetourAdresse:"
33653 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33655 #~ msgid "MeinZeichen:"
33656 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33658 #~ msgid "IhrZeichen:"
33659 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33661 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33662 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33668 #~ msgstr "Escritório:"
33670 #~ msgid "Adresse:"
33671 #~ msgstr "Endereço:"
33674 #~ msgid "Anlagen:"
33675 #~ msgstr "Anlagen:"