1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-06 16:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Estilo de citação"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "Por &omissão (numérico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
98 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
99 "adicionais nas opções da classe de documento."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Est&ilo Natbib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Estilo de bibliografia"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Construção da bibliografia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
167 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
174 msgid "&Databases found by LaTeX:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
179 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
180 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
189 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
194 msgid "&Local databases:"
195 msgstr "Bases de dados:"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
199 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
200 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
204 msgid "Browse your local directory"
205 msgstr "Sem pasta de utilizador"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
217 #: src/CutAndPaste.cpp:374
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
224 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1786
226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
231 msgid "Scan for new databases and styles"
232 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
235 msgid "The BibTeX style"
236 msgstr "O estilo BibTeX"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
243 msgid "Choose a style file"
244 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
247 msgid "This bibliography section contains..."
248 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
255 msgid "all cited references"
256 msgstr "todas as referências citadas"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
260 msgid "all uncited references"
261 msgstr "todas as referências não citadas"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
264 msgid "all references"
265 msgstr "todas as referências"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
268 msgid "Add bibliography to the table of contents"
269 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
272 msgid "Add bibliography to &TOC"
273 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
276 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
287 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
289 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
295 msgid "Move the selected database downwards in the list"
296 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
304 msgid "Move the selected database upwards in the list"
305 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
318 msgstr "&Bases de dados"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
337 msgid "Type and Size"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
342 msgstr "Valor de largura"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
357 msgstr "Cai&xa interior:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
361 msgid "Inner box type"
362 msgstr "Inserir caixa"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
380 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
385 msgid "Check this if the box should break across pages"
386 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
389 msgid "Allow &page breaks"
390 msgstr "Permitir saltos de &página"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
394 msgstr "Valor de altura"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
402 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
403 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
410 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
411 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
431 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
437 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
471 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
478 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
495 msgid "Decoration box types"
496 msgstr "Tipos de caixa suportados"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
500 msgid "Thickness value"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
505 msgid "&Line thickness:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "ângulo de rotação"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
515 msgid "Box s&eparation:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
530 msgstr "Valor de largura"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Seleccione o seu ramo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
563 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &disponíveis:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)activar"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
599 msgid "Alter Co&lor..."
600 msgstr "Alterar &côr"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
603 msgid "Remove the selected branch"
604 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
607 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
612 msgid "Change the name of the selected branch"
613 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
620 msgid "Add the selected branches to the list."
621 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
624 msgid "&Add Selected"
625 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
628 msgid "Add all unknown branches to the list."
629 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
633 msgstr "Adicionar T&odos"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
637 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
638 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
641 #: src/Buffer.cpp:4405 src/Buffer.cpp:4469 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309
642 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "Ramos não&definidos:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
666 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
669 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:336
698 msgstr "Pré-determinado"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgstr "Muito pequeno"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgstr "Mais Pequena"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
738 msgstr "Muito grande"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom bullet:"
753 msgstr "&Personalizar Marca:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir para a alteração anterior"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "&Alteração anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir para a próxima alteração"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgstr "Próxima alteração"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceitar esta alteração"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Rejeitar esta alteração"
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgstr "Família tipográfica"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgstr "Forma da fonte"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgstr "Série de fonte"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
824 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgstr "Côr da fonte"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
836 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
851 msgid "Never Toggled"
852 msgstr "Nunca alterna"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgstr "Tamanho da fonte"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
861 msgid "Other font settings"
862 msgstr "Outras configurações da fonte"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
865 msgid "Always Toggled"
866 msgstr "Alterna sempre"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
873 msgid "toggle font on all of the above"
874 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgstr "&Alternar tudo"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
881 msgid "Apply each change automatically"
882 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
885 msgid "Apply changes &immediately"
886 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
889 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
891 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
918 msgid "Select the fields on which the filter applies"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
923 msgstr "Todos os Campos"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
926 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos os tipos de entrada"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
934 msgid "Click for more filter options"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
943 msgid "A&vailable Citations:"
944 msgstr "Citações &disponíveis:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
947 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
949 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
953 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
955 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
959 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
960 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
963 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
964 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
968 msgid "Selected &Citations:"
969 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
977 msgid "Citation st&yle:"
978 msgstr "Est&ilo de citação:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
981 msgid "Text &before:"
982 msgstr "Texto &antes:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
985 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
989 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
995 msgstr "Texto &após:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
998 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1002 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1007 msgid "Force upcas&ing"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1011 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1016 msgid "All aut&hors"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1034 msgstr "Cor das fontes"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1038 msgstr "Texto Principal:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1042 msgid "Click to change the color"
1043 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1051 msgid "Revert the color to the default"
1052 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1060 msgid "Greyed-out notes:"
1061 msgstr "Notas a-cinzento:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
1067 msgstr "&Modificar:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1071 msgid "Background Colors"
1072 msgstr "Cores de fundo"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1079 msgid "Shaded boxes:"
1080 msgstr "caixas sombreadas:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1083 msgid "Compare Revisions"
1084 msgstr "Comparar as revisões"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1087 msgid "&Revisions back"
1088 msgstr "&Revisões anteriores"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1091 msgid "&Between revisions"
1092 msgstr "Entr&e revisões:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1103 msgid "&New Document:"
1104 msgstr "&Novo documento:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1107 msgid "&Old Document:"
1108 msgstr "&Documento antigo:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1115 msgid "Copy Document Settings from:"
1116 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1119 msgid "N&ew Document"
1120 msgstr "No&vo documento"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1123 msgid "Ol&d Document"
1124 msgstr "Do&cumento antigo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1129 "resulting document"
1131 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1136 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1139 msgid "Insert the delimiters"
1140 msgstr "Inserir os delimitadores"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:320
1149 msgstr "Código TeX:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Manter correspondência"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1161 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1166 msgid "S&wap && Reverse"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1170 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1171 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1174 msgid "Use Class Defaults"
1175 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1178 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1180 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1183 msgid "Save as Document Defaults"
1184 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1191 msgid "Show ERT button only"
1192 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1199 msgid "Show ERT contents"
1200 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1207 msgid "For more information, refer to the complete log."
1208 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1215 msgid "Description:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1219 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1220 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1223 msgid "View Complete &Log..."
1224 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1227 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1231 msgid "Show Output &Anyway"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1236 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1237 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1245 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1249 msgstr "Nome do ficheiro"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelos disponíveis"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opções LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1291 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1292 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1294 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1295 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "&Mostrar no LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "A origem da rotação"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1344 msgstr "Redimensionar"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1353 msgid "Width of image in output"
1354 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1357 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1358 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1362 msgid "&Maintain aspect ratio"
1363 msgstr "&Manter proporções"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1371 msgid "Clip to bounding box values"
1372 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1376 msgid "Clip to &bounding box"
1377 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1381 msgid "&Left bottom:"
1382 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgstr "&Topo direito:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1395 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1396 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1400 msgid "&Get from File"
1401 msgstr "&Obter do ficheiro"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1409 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1418 msgstr "&Encontrar: "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Substituir p&or:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Procurar &Próximo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "Palavras &completas."
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "S&ubstituir"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1462 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1464 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1468 msgid "Search &backwards"
1469 msgstr "Procurar para &trás"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1472 msgid "Replace all occurences at once"
1473 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1478 msgid "Replace &All"
1479 msgstr "Substituir T&udo"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1483 msgstr "C&onfigurações"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1486 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1487 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1494 msgid "C&urrent document"
1495 msgstr "Documento corrente"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1499 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1502 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Documento &Principal"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Todos os documentos abertos"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "Documentos &abertos"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1518 msgid "&All manuals"
1519 msgstr "&Todos os manuais"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1523 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1524 "and paragraph style"
1526 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1527 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1530 msgid "I&gnore format"
1531 msgstr "I&gnorar o formato"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1535 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1538 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1542 msgid "&Preserve first case on replace"
1543 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1546 msgid "&Expand macros"
1547 msgstr "E&xpandir macros"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1550 msgid "Restrict search to math environments only"
1551 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1554 msgid "Search on&ly in maths"
1555 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1564 msgstr "Tipo flutuante:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1567 msgid "Use &default placement"
1568 msgstr "Usar colocação &habitual"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1571 msgid "Advanced Placement Options"
1572 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1575 msgid "&Top of page"
1576 msgstr "&Começo da página"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1579 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1580 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1583 msgid "Here de&finitely"
1584 msgstr "Aqui, sem&pre"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1587 msgid "&Here if possible"
1588 msgstr "&Aqui se possível"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1591 msgid "&Page of floats"
1592 msgstr "&Página de flutuantes"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1595 msgid "&Bottom of page"
1596 msgstr "&Fim da página"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1599 msgid "&Span columns"
1600 msgstr "&Estender colunas"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1603 msgid "&Rotate sideways"
1604 msgstr "&Rodar para um lado"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1612 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1615 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1616 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1619 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1620 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1623 msgid "&Default family:"
1624 msgstr "Família &Pré-definida:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1633 msgstr "Tamanho &Base:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1636 msgid "LaTe&X font encoding:"
1637 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1640 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1641 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1648 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1649 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1652 msgid "&Sans Serif:"
1653 msgstr "&Sans Serif:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1656 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1657 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1661 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1664 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1666 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1670 msgid "&Typewriter:"
1671 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1674 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1675 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1679 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1682 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1684 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1689 msgstr "&Matemática:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1704 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1705 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1709 msgid "Use true s&mall caps"
1710 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1712 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1714 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1717 "tem a mesma altura) "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1721 msgid "Use &old style figures"
1722 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1729 msgid "Select an image file"
1730 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1734 msgstr "Tamanho de saída"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1737 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1738 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "Definir alt&ura:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1746 msgid "&Scale graphics (%):"
1747 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1750 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1755 msgstr "Definir &largura:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1758 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1764 msgid "Rotate Graphics"
1765 msgstr "Rodar Gráficos"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1768 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1769 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1772 msgid "Ro&tate after scaling"
1773 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1781 msgid "A&ngle (degrees):"
1782 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1786 msgid "File name of image"
1787 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1805 msgid "Additional LaTeX options"
1806 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1809 msgid "LaTeX &options:"
1810 msgstr "&Opções LaTeX:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1815 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1816 "at application level (see Preferences dialog)."
1818 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1819 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1822 msgid "Sho&w in LyX"
1823 msgstr "&Mostrar no LyX"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1827 msgid "Sca&le on screen (%):"
1828 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1831 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1833 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1837 msgid "Graphics Group"
1838 msgstr "Grupo de Gráficos"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1841 msgid "A&ssigned to group:"
1842 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1845 msgid "Click to define a new graphics group."
1846 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1849 msgid "O&pen new group..."
1850 msgstr "A&brir grupo novo…"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1853 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1854 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1858 msgstr "Modo rascunho"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1862 msgstr "Modo &rascunho"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1865 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1866 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1869 msgid "..............."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1877 msgid "<-----------"
1878 msgstr "<-----------"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1881 msgid "----------->"
1882 msgstr "----------->"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1885 msgid "\\-----v-----/"
1886 msgstr "\\-----v-----/"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1889 msgid "/-----^-----\\"
1890 msgstr "/-----^-----\\"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1894 msgstr "&Espaçamento:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1897 msgid "Supported spacing types"
1898 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1905 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1906 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1909 msgid "&Fill Pattern:"
1910 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1917 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1918 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1922 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1933 msgid "Name associated with the URL"
1934 msgstr "Nome associado ao URL"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1942 msgid "Specify the link target"
1943 msgstr "Especifica o elo alvo"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1947 msgstr "Tipo de elo"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1950 msgid "Link to the web or to every other target"
1951 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1958 msgid "Link to an email address"
1959 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1966 msgid "Link to a file"
1967 msgstr "Elo para um ficheiro"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1974 msgid "Listing Parameters"
1975 msgstr "Listagem de parâmetros"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1980 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1981 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1986 msgid "&Bypass validation"
1987 msgstr "&Saltar validação"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1998 msgid "Mo&re parameters"
1999 msgstr "&Mais parâmetros"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2002 msgid "Underline spaces in generated output"
2003 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2006 msgid "&Mark spaces in output"
2007 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2010 msgid "Show LaTeX preview"
2011 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2014 msgid "&Show preview"
2015 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2018 msgid "File name to include"
2019 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2022 msgid "&Include Type:"
2023 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/iopart.layout:368
2034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2036 msgstr "Verbatim (literal)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2040 msgid "Program Listing"
2041 msgstr "Listagem de Programa"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2044 msgid "Edit the file"
2045 msgstr "Editar o ficheiro"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2052 msgid "A&vailable Indexes:"
2053 msgstr "Índices &disponíveis:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2056 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2057 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2061 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2063 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Construção do índice"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2080 msgid "&Use multiple indexes"
2081 msgstr "&Usar vários índices"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2084 msgid "&New:[[index]]"
2085 msgstr "&Novo Índice:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2089 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2091 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2092 "pressionar \"Add\""
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2095 msgid "Add a new index to the list"
2096 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2104 msgid "Remove the selected index"
2105 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2108 msgid "Rename the selected index"
2109 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2116 msgid "Define or change button color"
2117 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2120 msgid "Information Type:"
2121 msgstr "Tipo de Informação:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2124 msgid "Information Name:"
2125 msgstr "Nome da Informação"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2128 msgid "Inset Parameter Configuration"
2129 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2132 msgid "Update dialog when moving context"
2133 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2136 msgid "S&ynchronize Dialog"
2137 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2140 msgid "Apply settings immediately"
2141 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2145 msgid "I&mmediate Apply"
2146 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2149 msgid "Restore initial values in dialog"
2150 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2153 msgid "Push new inset into the document"
2154 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2158 msgstr "Novo Inserto"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2162 msgid "Document &Class"
2163 msgstr "Classe de Documento"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2166 msgid "Click to select a local document class definition file"
2168 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2171 msgid "&Local Layout..."
2172 msgstr "&Formato Local…"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2176 msgid "Class Options"
2177 msgstr "Opções de classe"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2180 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "&Pré-definido:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2193 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2194 "seleccionar/desseleccionar"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2198 msgstr "Perso&nalizar:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2215 msgstr "&Principal:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2231 msgid "&Quote style:"
2232 msgstr "Estilo de &Citação"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2236 msgstr "Codificação"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2240 msgid "Language &default"
2241 msgstr "Língua &Pré-definida"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2259 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2261 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2262 "\\usepackage{babel})"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2266 msgstr "Des&locamento (offset):"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2269 msgid "Value of the vertical line offset."
2270 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2273 msgid "Value of the line width."
2274 msgstr "Valor da largura de linha."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2281 msgid "Value of the line thickness."
2282 msgstr "Valor da grossura da linha"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2285 msgid "Input here the listings parameters"
2286 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2295 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2300 msgid "&Main Settings"
2301 msgstr "Configurações &Principais"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2308 msgid "Check for inline listings"
2309 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2312 msgid "&Inline listing"
2313 msgstr "Listagem em l&inha"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2316 msgid "Check for floating listings"
2317 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2325 msgstr "&Colocação:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2328 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2329 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2332 msgid "Line numbering"
2333 msgstr "Numeração de linha"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2340 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2341 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2348 msgid "Difference between two numbered lines"
2349 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2353 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2356 msgid "Choose the font size for line numbers"
2357 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2366 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2369 msgid "The content's base font size"
2370 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2373 msgid "Font Famil&y:"
2374 msgstr "&Família da fonte:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2377 msgid "The content's base font style"
2378 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2382 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2385 msgid "&Break long lines"
2386 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2390 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2393 msgid "S&pace as symbol"
2394 msgstr "&Espaço como símbolo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2399 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2403 msgid "Space i&n string as symbol"
2404 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2407 msgid "Tab&ulator size:"
2408 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2411 msgid "Use extended character table"
2412 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2415 msgid "&Extended character table"
2416 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2420 msgstr "&Linguagem:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2423 msgid "Select the programming language"
2424 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2431 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2432 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2439 msgid "Fi&rst line:"
2440 msgstr "P&rimeira linha:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2443 msgid "The first line to be printed"
2444 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2448 msgstr "&Última linha"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2451 msgid "The last line to be printed"
2452 msgstr "A última linha a ser impressa "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2459 msgid "More Parameters"
2460 msgstr "Mais parâmetros"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2463 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2465 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2468 msgid "Document-specific layout information"
2469 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2477 msgid "Errors reported in terminal."
2478 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2485 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2486 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2490 msgstr "Registo&Tipo:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2493 msgid "Update the display"
2494 msgstr "Actualizar a visualização"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2499 msgstr "&Actualizar"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2503 msgid "&Open Containing Directory"
2504 msgstr "Directório de &trabalho:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2511 msgid "Jump to the next warning message."
2512 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2515 msgid "Next &Warning"
2516 msgstr "Próximo &Aviso"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2519 msgid "Jump to the next error message."
2520 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2524 msgstr "Próximo &Erro"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2527 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2528 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2532 msgid "&Default margins"
2533 msgstr "Margens por &omissão"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2553 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2556 msgid "Head &height:"
2557 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2561 msgstr "Ignorar &rodapé"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2565 msgid "&Column sep:"
2566 msgstr "Separação das &Colunas:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2569 msgid "Master Document Output"
2570 msgstr "Saída do Documento Principal"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2573 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2577 msgid "Include only &selected children"
2578 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2582 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2585 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2586 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2589 msgid "&Maintain counters and references"
2590 msgstr "&Manter contadores e referências"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2593 msgid "Include all subdocuments in the output"
2594 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2597 msgid "&Include all children"
2598 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2604 msgid "Number of rows"
2605 msgstr "Número de linhas"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2616 msgid "Number of columns"
2617 msgstr "Número de colunas"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2626 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2627 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2630 msgid "Vertical alignment"
2631 msgstr "Alinhamento vertical"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2638 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2639 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2642 msgid "&Horizontal:"
2643 msgstr "&Horizontal:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2650 msgid "decoration type / matrix border"
2651 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2654 msgid "All packages:"
2655 msgstr "Todos os pacotes:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2659 msgid "Load A&utomatically"
2660 msgstr "Carregar &automaticamente"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2664 msgid "Load Alwa&ys"
2665 msgstr "Carregar Sem&pre"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2669 msgid "Do &Not Load"
2670 msgstr "Não &carregar"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2674 msgstr "&Disponível:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2688 msgstr "&Seleccionado:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:177
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenclatura"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2696 msgstr "Ordenar &como:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Descrição:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2724 msgstr "&Comentário"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2732 msgstr "A cin&zento"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "&Listar no Índice"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2743 msgid "Output Format"
2744 msgstr "Formato do Resultado"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2752 msgid "De&fault output format:"
2753 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2762 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2763 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2764 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2765 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2766 "collaborative settings and with version control systems."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2770 msgid "Save &transient properties"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Opções de saída XHTML."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2843 msgid "Write CSS to File"
2844 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2847 msgid "&Use hyperref support"
2848 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2872 msgstr "Palavras-c&have:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2876 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2878 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2879 "ambientes apropriados"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2882 msgid "Automatically fi&ll header"
2883 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2886 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2887 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2890 msgid "Load in &fullscreen mode"
2891 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2895 msgstr "&Hiperligações"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2898 msgid "Allows link text to break across lines."
2899 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2902 msgid "B&reak links over lines"
2903 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2906 msgid "No &frames around links"
2907 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2910 msgid "C&olor links"
2911 msgstr "&Cores dos elos"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2914 msgid "Bibliographical backreferences"
2915 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2918 msgid "B&ackreferences:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2923 msgstr "&Marcadores"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2927 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2928 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2931 msgid "&Numbered bookmarks"
2932 msgstr "Marcadores &numerados"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2935 msgid "&Open bookmark tree"
2936 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2939 msgid "Number of levels"
2940 msgstr "Número de níveis"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2944 msgid "Additional O&ptions"
2945 msgstr "&Opções adicionais"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2952 msgid "Paper Format"
2953 msgstr "Formato do papel"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2963 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2966 msgid "&Orientation:"
2967 msgstr "&Orientação:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
2980 msgstr "Disposição de Página"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2983 msgid "Page &style:"
2984 msgstr "Est&ilo de página:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2987 msgid "Style used for the page header and footer"
2988 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2991 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2992 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2995 msgid "&Two-sided document"
2996 msgstr "Documento frente e &verso"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3000 msgstr "Largura da Etiqueta"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3004 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3005 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3008 msgid "Lo&ngest label"
3009 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3012 msgid "Line &spacing"
3013 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3034 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgstr "Personalizado"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3045 msgid "&Indent Paragraph"
3046 msgstr "&Indentar parágrafo"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3050 msgstr "&Justificado"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3065 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Fantasma &horizontal"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Fantasma &vertical"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3107 msgstr "Em modo Matemático"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3111 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3114 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3115 "cinzento, no modo matemático."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3118 msgid "Automatic in&line completion"
3119 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3122 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3123 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Correcção au&tomática"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3139 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3142 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3143 "cinzento, em modo texto."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3146 msgid "Automatic &inline completion"
3147 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3150 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3151 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3159 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3162 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3163 "estiver disponível, em modo texto."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3166 msgid "Cursor i&ndicator"
3167 msgstr "Ind&icador de cursor"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3170 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3176 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3177 "if it is available."
3179 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3180 "é mostrada, caso esteja disponível."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3183 msgid "s inline completion dela&y"
3184 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3188 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3189 "if it is available."
3191 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3192 "mostrada, caso esteja disponível."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3195 msgid "s popup d&elay"
3196 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3200 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3205 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3210 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3211 "It will be shown right away."
3213 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3214 "será mostrada imediatamente."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3217 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3219 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3222 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3223 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3226 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3227 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3231 msgstr "Con&verter:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3234 msgid "E&xtra flag:"
3235 msgstr "Opções e&xtra:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3238 msgid "&From format:"
3239 msgstr "&Do formato:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3243 msgstr "&Para o formato:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3257 msgid "Converter Defi&nitions"
3258 msgstr "De&finições do conversor"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3261 msgid "Converter File Cache"
3262 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3270 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3271 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3275 msgid "Display &graphics"
3276 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3280 msgid "Instant &preview:"
3281 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3290 msgstr "Nenhuma matemática"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3298 msgid "Preview si&ze:"
3299 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3302 msgid "Factor for the preview size"
3303 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3306 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3307 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3310 msgid "&Mark end of paragraphs"
3311 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3315 msgid "Session Handling"
3316 msgstr "Gestão de sessão"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3319 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3320 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3323 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3329 msgid "Restore cursor &positions"
3330 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3333 msgid "&Load opened files from last session"
3334 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3337 msgid "&Clear all session information"
3338 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default.\n"
3361 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3374 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3380 msgid "Save the &document directory path"
3381 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3395 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3397 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3398 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3399 "seguir e reinicie o LyX)"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "Use uma única &instância"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3408 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Fechar documento"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Ocultar documento"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3429 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2951
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3444 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3445 "controlada automaticamente através do zoom "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3448 msgid "Cursor width (&pixels):"
3449 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3452 msgid "Scroll &below end of document"
3453 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3456 msgid "Skip trailing non-word characters"
3457 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3460 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3461 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3464 msgid "Sort &environments alphabetically"
3465 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3468 msgid "&Group environments by their category"
3469 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3472 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3473 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3476 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3477 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3480 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3482 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3486 msgstr "Écran completo"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3489 msgid "&Hide toolbars"
3490 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3493 msgid "Hide scr&ollbar"
3494 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3497 msgid "Hide &tabbar"
3498 msgstr "Ocultar &barra guia"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3501 msgid "Hide &menubar"
3502 msgstr "Ocultar &barra menu"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3505 msgid "Hide sta&tusbar"
3506 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3509 msgid "&Limit text width"
3510 msgstr "&limitar largura de texto "
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3513 msgid "Screen used (&pixels):"
3514 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3525 msgid "&Document format"
3526 msgstr "Formato do &documento"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3529 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3530 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3533 msgid "Sho&w in export menu"
3534 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3537 msgid "Vector &graphics format"
3538 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3542 msgid "S&hort name:"
3543 msgstr "Nome Abre&viado:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3546 msgid "E&xtensions:"
3547 msgstr "E&xtensões:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3563 msgstr "&Vizualizador:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3570 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3571 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3574 msgid "Default Output Formats"
3575 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3578 msgid "With &TeX fonts:"
3579 msgstr "Com fontes &TeX:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3582 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3584 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3588 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3589 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3592 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3593 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3604 msgid "Your E-mail address"
3605 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3612 msgid "Use &keyboard map"
3613 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3626 msgstr "&Secundário:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3630 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3631 "time LyX is launched."
3633 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3634 "relançamento do LyX."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3637 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3638 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3645 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3646 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3650 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3651 "speed it up, low values slow it down."
3653 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3654 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3658 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3662 msgid "&Middle mouse button pasting"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3667 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3668 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3687 msgid "User &interface language:"
3688 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3691 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3693 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3696 msgid "Language &package:"
3697 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3707 msgid "Always Babel"
3708 msgstr "Sempre Babel"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
3712 msgid "None[[language package]]"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3716 msgid "Command s&tart:"
3717 msgstr "Comando &iniciar:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3720 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3721 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3724 msgid "Command e&nd:"
3725 msgstr "Comando termi&nar:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3728 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3729 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3733 msgid "Default decimal &separator:"
3734 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3737 msgid "Default length &unit:"
3738 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3742 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3743 "the language package)"
3745 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3746 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3749 msgid "Set languages &globally"
3750 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3754 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3757 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3758 "um comando de troca de língua"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3762 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3766 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3769 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3770 "comando de troca de língua"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3774 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3777 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3779 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3782 msgid "Mark &foreign languages"
3783 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3787 msgid "Right-to-Left Language Support"
3788 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3791 msgid "Cursor movement:"
3792 msgstr "Movimento do cursor:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3804 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3806 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3807 "usada (via fontenc)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3810 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3811 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3814 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3815 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3818 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3820 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3824 msgid "BibTeX command and options"
3825 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3829 msgid "Processor for &Japanese:"
3830 msgstr "Processador para &Japonês:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3833 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3834 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3838 msgstr "Pro&cessador:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3846 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3847 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3850 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3851 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3854 msgid "&Nomenclature command:"
3855 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3858 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3859 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3862 msgid "Chec&kTeX command:"
3863 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3866 msgid "CheckTeX start options and flags"
3867 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3871 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3873 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3875 "Warning: Your changes here will not be saved."
3877 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3878 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3879 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3880 "reconhecido durante a configuração.\n"
3881 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3884 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3885 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3888 msgid "Set class options to default on class change"
3890 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3894 msgid "R&eset class options when document class changes"
3895 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3899 msgid "Forward Search"
3900 msgstr "Procura directa |P"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "Comando DV&I:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "Comando &PDF:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3912 msgid "Dvips Options"
3913 msgstr "Opções de Nota"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3916 msgid "Paper t&ype:"
3917 msgstr "&Tipo de papel:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3920 msgid "Paper si&ze:"
3921 msgstr "Ta&manho de papel:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3929 msgid "Other Options"
3930 msgstr "Opções de Nota"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3933 msgid "Output &line length:"
3934 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2898
3938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3940 "paragraphs are separated by a blank line."
3942 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3943 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3944 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3947 msgid "&Date format:"
3948 msgstr "Formato de &data"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3951 msgid "Date format for strftime output"
3952 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3955 msgid "&Overwrite on export:"
3956 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3959 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3961 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3964 msgid "Ask permission"
3965 msgstr "Pedir permissão"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3968 msgid "Main file only"
3969 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3973 msgstr "Todos os Ficheiros"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3976 msgid "&PATH prefix:"
3977 msgstr "Prefixo &PATH:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3133
3981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3983 "Use the OS native format."
3985 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3987 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3990 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3991 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3232
3995 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3996 "environment variable.\n"
3997 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3999 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4001 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4002 "formato nativo do sistema operativo."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4016 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4017 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4020 msgid "&Temporary directory:"
4021 msgstr "Directório &temporário:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4024 msgid "Ly&XServer pipe:"
4025 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4028 msgid "&Backup directory:"
4029 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4032 msgid "&Example files:"
4033 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4036 msgid "&Document templates:"
4037 msgstr "Modelos de &documento:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4040 msgid "&Working directory:"
4041 msgstr "Directório de &trabalho:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4044 msgid "H&unspell dictionaries:"
4045 msgstr "Dicionários H&unspell"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4048 msgid "Sans Seri&f:"
4049 msgstr "Sans Seri&f:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4052 msgid "T&ypewriter:"
4053 msgstr "&Typewriter:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4065 msgstr "Tamanhos das fontes"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4077 msgstr "&Muito grande:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4089 msgstr "M&uito pequeno:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4105 msgstr "&Minusculo:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4109 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4112 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4116 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4117 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4125 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4128 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4129 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4132 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4134 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4138 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4139 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4142 msgid "&Spellchecker engine:"
4143 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4146 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4147 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4150 msgid "Accept compound &words"
4151 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4154 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4155 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4158 msgid "S&pellcheck continuously"
4159 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4162 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4164 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4167 msgid "&Escape characters:"
4168 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4171 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4172 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4175 msgid "Al&ternative language:"
4176 msgstr "Língua al&ternativa:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4179 msgid "General Look && Feel"
4180 msgstr "Aparência && Comportamento"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4183 msgid "&User interface file:"
4184 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4188 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4192 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4193 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4195 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4196 "esperado enquanto \n"
4197 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4200 msgid "Use icons from system's &theme"
4201 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4205 msgid "Context Help"
4206 msgstr "Ajuda contextual"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4210 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4211 "the main work area of an edited document"
4213 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4214 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4217 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4218 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4225 msgid "&Maximum last files:"
4226 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4241 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4245 msgid "&List Indentation:"
4246 msgstr "&Indentação da lista:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4249 msgid "Custom &Width:"
4250 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4253 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4254 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "Índices &disponíveis:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgstr "Configurações"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "&Limpar automaticamente"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Mensagens de compilação"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4312 msgstr "&Seleccionado"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4323 msgid "Display statusbar messages?"
4324 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4327 msgid "&Statusbar messages"
4328 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4332 msgid "&In[[buffer]]:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4341 msgid "Case Sensiti&ve"
4342 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4345 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4350 msgid "Available &Labels:"
4351 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4358 msgid "Sorting of the list of available labels"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4363 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4372 msgid "Sele&cted Label:"
4373 msgstr "&Seleccionado:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4376 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
4381 msgid "Jump to the selected label"
4382 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4390 msgid "Reference For&mat:"
4391 msgstr "Referência:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4395 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4396 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4400 msgstr "<reference>"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4403 msgid "(<reference>)"
4404 msgstr "(<reference>)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4411 msgid "on page <page>"
4412 msgstr "na página <page>"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4415 msgid "<reference> on page <page>"
4416 msgstr "<reference> na página <page>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4419 msgid "Formatted reference"
4420 msgstr "Referência formatada"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4423 msgid "Textual reference"
4424 msgstr "Referência textual"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4427 msgid "Update the label list"
4428 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "E&xportar formatos:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Editar atalho"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "Apa&gar chave"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Limpar atalho actual"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4489 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4496 msgid "Spell Checker"
4497 msgstr "Verificador ortográfico"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4503 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4507 msgid "Unknown word:"
4508 msgstr "Palavra desconhecida:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4511 msgid "Current word"
4512 msgstr "Palavra actual"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4516 msgstr "Procurar &Próximo"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4519 msgid "Re&placement:"
4520 msgstr "S&ubstituição:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4523 msgid "Replace with selected word"
4524 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4527 msgid "Replace word with current choice"
4528 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4531 msgid "S&uggestions:"
4532 msgstr "Su&gestões:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4535 msgid "Ignore this word"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4543 msgid "Ignore this word throughout this session"
4544 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4548 msgstr "&Ignorar tudo"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4551 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4552 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4560 "UTF-8 para a gama completa."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4564 msgstr "&Categoria:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4569 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Visualizar tudo"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4577 msgid "Current cell:"
4578 msgstr "Célula actual:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4581 msgid "Current row position"
4582 msgstr "Posição da linha actual"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4585 msgid "Current column position"
4586 msgstr "Posição da coluna actual"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4589 msgid "&Table Settings"
4590 msgstr "Configurações de &tabela"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4594 msgstr "Parâmetros de linha"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4597 msgid "Merge cells of different rows"
4598 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4602 msgstr "Multi&linhas"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4605 msgid "&Vertical Offset:"
4606 msgstr "Espaçamento &vertical"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4609 msgid "Optional vertical offset"
4610 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4613 msgid "Cell setting"
4614 msgstr "Configurações de célula"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4617 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4618 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4621 msgid "rotation angle"
4622 msgstr "ângulo de rotação"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4629 msgid "Table-wide settings"
4630 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4637 msgid "Verti&cal alignment:"
4638 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4641 msgid "Vertical alignment of the table"
4642 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4645 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4646 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4653 msgid "Column settings"
4654 msgstr "Configurações da Coluna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4657 msgid "&Horizontal alignment:"
4658 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4661 msgid "Horizontal alignment in column"
4662 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4665 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4667 msgstr "Justificado"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "Ao Separador Decimal"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "&Separador decimal:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Largura fixa de coluna"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4688 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4691 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4692 "referência da linha."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4695 msgid "Merge cells of different columns"
4696 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4700 msgid "Mu<icolumn"
4701 msgstr "&Multi-coluna"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4704 msgid "LaTe&X argument:"
4705 msgstr "Argument LaTe&X:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4708 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4709 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4717 msgstr "Definir Contornos"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4720 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4725 msgstr "Todos os contornos"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4728 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4736 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4742 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4743 "contornos verticais)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4755 msgstr "&Pré-definido"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Espaço Adicional"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "&Topo da linha:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "&Baixo da linha:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Entr&e linhas:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4775 msgid "&Multi-page table"
4776 msgstr "Rodar tabela"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4784 msgid "&Use multi-page table"
4785 msgstr "&Usar tabela longa"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Configurações de linha"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Contorno acima"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Contorno em baixo"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4836 msgid "First header:"
4837 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4840 msgid "This row is the header of the first page"
4841 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4844 msgid "Don't output the first header"
4845 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4857 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4858 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4861 msgid "Last footer:"
4862 msgstr "Último rodapé:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4865 msgid "This row is the footer of the last page"
4866 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4869 msgid "Don't output the last footer"
4870 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4877 msgid "Set a page break on the current row"
4878 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4881 msgid "Page &break on current row"
4882 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4886 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4887 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4891 msgid "Multi-page table alignment"
4892 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4895 msgid "Close this dialog"
4896 msgstr "Fechar esta janela"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4899 msgid "Rebuild the file lists"
4900 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4904 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4906 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4907 "mostrados com caminho (path)"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4911 msgstr "&Visualizar"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4914 msgid "Selected classes or styles"
4915 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4918 msgid "LaTeX classes"
4919 msgstr "classes LaTeX"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4922 msgid "LaTeX styles"
4923 msgstr "estilos LaTeX"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4926 msgid "BibTeX styles"
4927 msgstr "estilos BibTeX"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4930 msgid "BibTeX databases"
4931 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4934 msgid "Toggles view of the file list"
4935 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4939 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4943 msgid "Paragraph Separation"
4944 msgstr "Começo de Parágrafo"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4951 msgid "&Indentation:"
4952 msgstr "&Indentação:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Ta&manho da indentação"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4959 msgid "&Vertical space:"
4960 msgstr "Espaço &vertical:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4963 msgid "Size of the vertical space"
4964 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4968 msgstr "Espaçamento"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4971 msgid "&Line spacing:"
4972 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4975 msgid "Spacing type"
4976 msgstr "Tipo de espaçamento"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4979 msgid "Number of lines"
4980 msgstr "Número de linhas"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4983 msgid "Format text into two columns"
4984 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4987 msgid "Two-&column document"
4988 msgstr "Documento com duas &colunas"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4992 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4993 "justified in the output)"
4995 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4999 msgid "Use &justification in LyX work area"
5000 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5003 msgid "Language of the thesaurus"
5004 msgstr "Língua do thesaurus"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5008 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5012 msgstr "Palavra-c&have:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5015 msgid "Word to look up"
5016 msgstr "Palavra a procurar"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5024 msgid "The selected entry"
5025 msgstr "A entrada seleccionada"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5032 msgid "Replace the entry with the selection"
5033 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5036 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5053 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5054 "tabelas, e outras)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Inserir texto"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5104 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5107 msgid "&Do not show this warning again!"
5108 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5116 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5120 msgstr "Espaçamento pequeno"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5124 msgstr "Espaçamento médio"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5128 msgstr "Espaçamento grande"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5132 msgstr "Preecher na vertical"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5139 msgid "Select the output format"
5140 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5143 msgid "Show the source as the master document gets it"
5144 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "Master's perspective"
5149 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Actualização automática"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr " Parágrafo corrente"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Código-fonte completo"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Só preâmbulo"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5169 msgstr "Apenas Corpo"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Unidade do valor de largura"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "número de linhas necessárias"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "usar número de linhas"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5185 msgstr "Extensão da l&inha:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "usar transbordo"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5201 msgstr "&Transbordo:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Valor de transbordo"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Permitir &flutuante"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5220 msgid "American Economic Association (AEA)"
5221 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5225 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5230 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5231 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5232 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5233 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5235 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5238 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5239 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5242 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5243 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5244 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5247 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5251 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5252 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5259 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5261 msgstr "TítuloAbreviado"
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5270 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5273 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5278 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5283 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5287 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5288 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5289 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5290 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5291 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5292 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5302 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5305 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5306 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5307 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5313 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5324 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5325 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5327 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5328 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5335 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5336 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5338 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5339 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5344 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5351 msgstr "Frontíspicio"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5354 msgid "Publication Month"
5355 msgstr "Mês da Publicação"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5358 msgid "Publication Month:"
5359 msgstr "Mês da Publicação:"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5362 msgid "Publication Year"
5363 msgstr "Ano da Publicação"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5366 msgid "Publication Year:"
5367 msgstr "Ano da Publicação:"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5370 msgid "Publication Volume"
5371 msgstr "Volume da Publicação"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5374 msgid "Publication Volume:"
5375 msgstr "Volume da Publicação:"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5378 msgid "Publication Issue"
5379 msgstr "Edição da Publicação"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5382 msgid "Publication Issue:"
5383 msgstr "Edição da Publicação:"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5395 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5396 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5399 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5407 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5409 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5411 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5412 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5414 msgstr "Palavras-chave"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5422 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5423 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5425 #: lib/layouts/spie.layout:49
5427 msgstr "Palavras-chave:"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5436 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5437 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5439 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5440 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5443 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5447 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5448 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5449 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5451 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5455 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5457 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5458 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5459 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5461 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5468 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5485 msgid "Acknowledgement"
5486 msgstr "Agradecimento"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5492 msgid "Acknowledgement."
5493 msgstr "Agradecimento."
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5496 msgid "Figure Notes"
5497 msgstr "Notas das Figuras"
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5504 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5505 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5506 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5513 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5518 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:325
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:348 lib/layouts/iopart.layout:369
5521 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5526 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5528 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5530 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5533 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5535 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5542 msgstr "TextoPrincipal"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5546 msgstr "Nota da Figura"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5559 msgstr "Notas de tabela"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5563 msgstr "Nota tabela"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5647 msgid "Case \\thecase."
5648 msgstr "Caso \\thecase."
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5780 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5849 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5908 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5913 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5961 msgid "Remark \\theremark."
5962 msgstr "Observação \\theremark."
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5987 msgid "Solution \\thesolution."
5988 msgstr "Solução \\thesolution."
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5991 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5993 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
6015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6025 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6031 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6036 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6037 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6041 msgid "Standard in Title"
6042 msgstr "Padrão no Título"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6046 msgid "Author Footnote"
6047 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6051 msgstr "Rodapé de autor"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6055 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6056 msgstr "Índice Resumo sem título"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6060 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6061 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6064 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6065 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6068 msgid "IEEE Transactions"
6069 msgstr "Transações IEEE"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6076 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6077 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6080 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6083 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6084 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6086 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6090 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6092 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6095 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6096 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6099 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6112 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6113 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6114 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6116 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6127 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6129 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6135 msgid "IEEE membership"
6136 msgstr "Associado IEEE"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6151 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6156 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6158 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6165 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6168 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6173 msgid "Short Author|S"
6174 msgstr "Autor Abreviado|A"
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6177 msgid "A short version of the author name"
6178 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6182 msgstr "Nome do autor"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6186 msgstr "Nome do autor"
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6189 msgid "Author Affiliation"
6190 msgstr "Afiliação do autor"
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6193 msgid "Author affiliation"
6194 msgstr "Afiliação do autor"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6198 msgstr "Marca autor"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6202 msgstr "Marca autor"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6205 msgid "Special Paper Notice"
6206 msgstr "Aviso de artigo especial"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6209 msgid "After Title Text"
6210 msgstr "Texto segundo o Título"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6213 msgid "Page headings"
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6218 msgstr "Lado Esquerdo"
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6221 msgid "Left side of the header line"
6222 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6227 msgstr "MarcarAmbos"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6230 msgid "Publication ID"
6231 msgstr "ID de Publicação "
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6238 msgid "Index Terms---"
6239 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6242 msgid "Paragraph Start"
6243 msgstr "Começo de Parágrafo"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6247 msgstr "Primeiro Caractér"
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6250 msgid "First character of first word"
6251 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6266 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6267 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6272 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6274 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6278 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6281 msgstr "Complemento"
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6284 msgid "Peer Review Title"
6285 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6288 msgid "PeerReviewTitle"
6289 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6295 #: src/RowPainter.cpp:368
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6300 #: lib/layouts/jss.layout:119
6302 msgstr "Título Abreviado"
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6305 msgid "Short title for the appendix"
6306 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6310 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6312 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6318 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6319 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6320 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6322 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6323 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6324 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
6330 msgid "Bibliography"
6331 msgstr "Bibliografia"
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6340 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6347 msgstr "Referências"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6358 msgid "Optional photo for biography"
6359 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6363 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6364 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6377 msgid "Name of the author"
6378 msgstr "Nome do autor"
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6381 msgid "Biography without photo"
6382 msgstr "Biografia Sem Foto"
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6385 msgid "BiographyNoPhoto"
6386 msgstr "BiografiaSemFoto"
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6390 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6391 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6398 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6401 msgstr "Argumentação"
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6404 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6405 msgid "Alternative Proof String"
6406 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6409 msgid "An alternative proof string"
6410 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6413 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6415 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6416 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6420 #: lib/layouts/InStar.module:2
6422 msgid "Title and Preamble Hacks"
6423 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6425 #: lib/layouts/InStar.module:12
6427 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6428 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6429 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6430 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6431 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6432 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6433 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6436 #: lib/layouts/InStar.module:16
6441 #: lib/layouts/InStar.module:23
6446 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6450 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6451 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6452 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6453 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6457 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6461 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6465 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6466 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6468 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6474 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6482 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6483 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6492 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6501 msgstr "ComentárioPostal"
6503 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6504 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6507 msgstr "ComentárioPostal"
6509 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6510 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6512 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6513 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6517 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6518 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6520 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6521 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6525 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6526 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6528 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6529 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6533 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6534 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6535 msgid "Giant Snippet"
6538 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6539 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6540 msgid "More Giant Snippet"
6543 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6544 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6545 msgid "Most Giant Snippet"
6548 #: lib/layouts/aa.layout:3
6549 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6550 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6562 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6567 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6568 msgid "Offprint Requests to:"
6569 msgstr "Requerer separatas a:"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6572 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6576 #: lib/layouts/aa.layout:140
6577 msgid "Correspondence to:"
6578 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6580 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6581 msgid "Acknowledgements."
6582 msgstr "Agradecimentos."
6584 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6585 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6587 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6588 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6590 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6591 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6600 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6606 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6610 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6612 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6616 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6620 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6625 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6628 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6630 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6634 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6635 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6638 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6639 msgid "Subsubsection"
6640 msgstr "Subsubsecção"
6642 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6647 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6648 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6650 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6651 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6658 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/external_templates:455
6659 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6663 #: lib/layouts/aa.layout:239
6664 msgid "institutemark"
6665 msgstr "marcainstituição"
6667 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6668 msgid "Institute Mark"
6669 msgstr "Marca Instituição"
6671 #: lib/layouts/aa.layout:262
6672 msgid "Abstract (unstructured)"
6673 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6675 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6679 #: lib/layouts/aa.layout:296
6680 msgid "Abstract (structured)"
6681 msgstr "Resumo (estruturado)"
6683 #: lib/layouts/aa.layout:300
6687 #: lib/layouts/aa.layout:301
6688 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6689 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6691 #: lib/layouts/aa.layout:305
6695 #: lib/layouts/aa.layout:306
6696 msgid "Aims of your work"
6697 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6699 #: lib/layouts/aa.layout:310
6703 #: lib/layouts/aa.layout:311
6704 msgid "Methods used in your work"
6705 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6707 #: lib/layouts/aa.layout:315
6711 #: lib/layouts/aa.layout:316
6712 msgid "Results of your work"
6713 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6715 #: lib/layouts/aa.layout:337
6717 msgstr "Palavras-chave."
6719 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6724 msgstr "Instituição"
6726 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6735 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6736 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6741 msgid "Acknowledgements"
6742 msgstr "Agradecimentos"
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6749 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6750 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6751 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6754 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6755 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6757 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6758 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6760 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6761 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6763 msgstr "Criar lista de items"
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6766 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6768 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6769 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6775 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6776 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
6778 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6784 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6785 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6788 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6789 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6791 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6797 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6798 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6805 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6806 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6810 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6812 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6819 msgid "Altaffilation"
6820 msgstr "Altafiliação"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6828 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6829 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6832 msgid "Alternative affiliation:"
6833 msgstr "Afiliação alternativa:"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
6841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
6842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6847 msgid "altaffilmark"
6848 msgstr "altaffilmark"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6851 msgid "altaffiliation mark"
6852 msgstr "marca altafiliação"
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6855 msgid "Subject headings:"
6856 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6859 msgid "[Acknowledgements]"
6860 msgstr "[Agradecimentos]"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6864 msgstr "ColocarFigura"
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6867 msgid "Place Figure here:"
6868 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6872 msgstr "ColocarTabela"
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6875 msgid "Place Table here:"
6876 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6887 msgid "NoteToEditor"
6888 msgstr "NotaParaEditor"
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6891 msgid "Note to Editor:"
6892 msgstr "Nota para o Editor:"
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6896 msgstr "TabelaReferências"
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6899 msgid "References. ---"
6900 msgstr "Referências. ---"
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6903 msgid "TableComments"
6904 msgstr "ComentariosTabela"
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6912 msgstr "Nota tabela"
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6916 msgstr "Nota tabela:"
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6919 msgid "tablenotemark"
6920 msgstr "tablenotemark"
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6923 msgid "tablenote mark"
6924 msgstr "Nota de rodapé "
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6928 msgstr "LegendaFigura"
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6936 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6937 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6945 msgstr "Instalação:"
6947 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6949 msgstr "Nomeobjecto"
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6955 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6956 msgid "Recognized Name"
6957 msgstr "Nome Reconhecido"
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6960 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6961 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6965 msgstr "Conjunto de Dados"
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6969 msgstr "Conjunto de Dados:"
6971 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6972 msgid "Separate the dataset ID from text"
6973 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6975 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6977 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6978 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6980 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6984 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6988 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6992 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6995 msgstr "Referências"
6997 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7003 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7004 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7007 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7014 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7020 msgid "Short Title|S"
7021 msgstr "Título Abreviado|A"
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7024 msgid "Short title which will appear in the running header"
7025 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7029 msgstr "Nome Abreviado:"
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7032 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7033 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7036 msgid "Alt Affiliation"
7037 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7040 msgid "Also Affiliation"
7041 msgstr "Afiliação Adicional"
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:697
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7061 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7067 msgid "Abbreviations"
7068 msgstr "Abreviações"
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7071 msgid "Abbreviations:"
7072 msgstr "Abreviações:"
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7079 msgid "List of Schemes"
7080 msgstr "Lista de Esquemas"
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7086 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7087 msgid "List of Charts"
7088 msgstr "Lista de Diagramas"
7090 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7091 msgid "Graph[[mathematical]]"
7094 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7095 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7096 msgstr "Lista de Grafos"
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7099 msgid "SupplementalInfo"
7100 msgstr "InfoSuplementar"
7102 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7103 msgid "Supporting Information Available"
7104 msgstr "Informação complementar disponível"
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7108 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7110 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7111 msgid "Graphical TOC Entry"
7112 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7114 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7118 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7122 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7126 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7131 #: lib/languages:726
7135 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7136 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7137 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7139 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7143 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7144 msgid "General terms:"
7145 msgstr "Terminologia Geral:"
7147 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7148 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7149 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7154 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7157 msgid "TOG online ID"
7158 msgstr "TOG online ID"
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7169 msgid "Volume number:"
7170 msgstr "Número da Banda:"
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7177 msgid "Article number:"
7178 msgstr "Número de Artigo:"
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7182 msgid "Set copyright"
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7187 msgid "Copyright type:"
7188 msgstr "Ano de Copyright:"
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7192 msgid "Copyright year"
7193 msgstr "Ano de Copyright:"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7197 msgid "Year of copyright:"
7198 msgstr "varcopyright"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7202 msgid "Conference info"
7203 msgstr "Conferência"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7207 msgid "Conference info:"
7208 msgstr "Conferência:"
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7212 msgid "Conference name"
7213 msgstr "Conferência"
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7230 msgid "Article DOI:"
7231 msgstr "Artigo DOI:"
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7234 msgid "TOG article DOI"
7235 msgstr "TOG artigo DOI"
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7248 msgid "Keyword list"
7249 msgstr "Palavras-chave"
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7254 msgid "Concept list"
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7260 msgid "Print copyright"
7261 msgstr "varcopyright"
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7268 msgid "Teaser image:"
7269 msgstr "Imagem Teaser:"
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7272 msgid "CR categories"
7273 msgstr "categorias CR"
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7276 msgid "CR Categories:"
7277 msgstr "categorias CR:"
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7285 msgstr "categoria CR"
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7292 msgid "Number of the category"
7293 msgstr "Número da categoria"
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:309
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7299 msgstr "Subcategoria"
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7303 msgstr "Terceiro-nível"
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:315 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7306 msgid "Third-level of the category"
7307 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7311 msgstr "CitaçãoCurta"
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:325 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7315 msgstr "Citação curta "
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:329 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:333 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7324 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:340
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:347 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7337 msgid "Acknowledgments"
7338 msgstr "Agradecimentos"
7340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7341 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7345 msgid "TOG project URL"
7346 msgstr "TOG projecto URL"
7348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7349 msgid "Project URL:"
7350 msgstr "Projecto URL:"
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7353 msgid "TOG video URL"
7354 msgstr "TOG video URL"
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7358 msgstr "URL do video:"
7360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7361 msgid "TOG data URL"
7362 msgstr "TOG data URL"
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7366 msgstr "URL dos Dados:"
7368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7369 msgid "TOG code URL"
7370 msgstr "TOG código URL"
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7374 msgstr "URL do código:"
7376 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7377 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7378 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7381 msgid "Articles (DocBook)"
7382 msgstr "Artigos (DocBook)"
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7387 msgstr "Primeironome"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7418 msgid "Citation-number"
7419 msgstr "Número-citação"
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7439 msgid "Issue-number"
7440 msgstr "Número-volume"
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7447 msgid "Issue-months"
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7455 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7456 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7462 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7464 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7470 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7471 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7473 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7476 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7477 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7484 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7486 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7488 msgid "Subparagraph"
7489 msgstr "Subparágrafo"
7491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7492 msgid "Subsubparagraph"
7493 msgstr "Subsubparágrafo"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7500 msgid "-- Header --"
7501 msgstr "-- Cabeçalho --"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7504 msgid "Special-section"
7505 msgstr "Secção-especial"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7508 msgid "Special-section:"
7509 msgstr "Secção-especial:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7516 msgid "AGU-journal:"
7517 msgstr "jornal-AGU:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7520 msgid "Citation-number:"
7521 msgstr "Número-citação:"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7529 msgstr "volume-AGU:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7537 msgstr "número-AGU:"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7545 msgstr "Termos do índice remissivo"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7548 msgid "Index-terms..."
7549 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7553 msgstr "Termo do índice remissivo"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7557 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7561 msgstr "Termo-cruzado"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7565 msgstr "Termo-cruzado:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7568 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7571 msgid "Affiliation:"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7575 msgid "Supplementary"
7576 msgstr "Suplementar"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7579 msgid "Supplementary..."
7580 msgstr "Suplementar..."
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7587 msgid "Sup-mat-note:"
7588 msgstr "Nota-mat-sup:"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7592 msgstr "Citar-outro"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7596 msgstr "Citar-outro:"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7605 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7612 #: lib/layouts/egs.layout:436
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7627 #: lib/layouts/egs.layout:445
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7632 #: lib/layouts/egs.layout:458
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7638 msgstr "Indentar-linha"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7642 msgstr "Indentar-linha:"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7646 msgstr "Cabeçalho corrido"
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7650 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7653 msgid "Published-online:"
7654 msgstr "Publicado-online:"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7665 msgid "Posting-order"
7666 msgstr "Ordem-posting"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7669 msgid "Posting-order:"
7670 msgstr "Ordem-posting:"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7674 msgstr "páginas-AGU"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7678 msgstr "páginas-AGU:"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7748 msgstr "Palavra-chave"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7752 msgstr "Organização divisão"
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7776 msgstr "Codigo-postal"
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7779 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7784 #: lib/layouts/agums.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7786 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7791 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7797 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7798 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7799 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7810 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7812 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7815 #: lib/layouts/foils.layout:195
7816 msgid "Left Header:"
7817 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7820 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7821 msgid "Right Header"
7822 msgstr "Cabeçalho Direito"
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7825 #: lib/layouts/foils.layout:203
7826 msgid "Right Header:"
7827 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7835 msgstr "código CCC:"
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7847 msgstr "EndereçoAutor"
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7850 msgid "Author Address:"
7851 msgstr "Endereço do Autor:"
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7855 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7858 msgid "Slug Comment:"
7859 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7867 msgstr "TabelaLarga"
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7870 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7872 #: src/insets/Inset.cpp:100
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7880 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7881 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7882 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7884 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7888 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7889 msgid "Affiliation Mark"
7890 msgstr "Marca de Afiliação"
7892 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7893 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7894 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7897 msgid "Author affiliation:"
7898 msgstr "Afiliação do autor:"
7900 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7901 msgid "Acknowledgments."
7902 msgstr "Agradecimentos."
7904 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7906 msgstr "Algoritmo2e"
7908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7911 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7912 "brewed algorithm floats."
7914 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7915 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7917 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7919 msgid "List of Algorithms"
7920 msgstr "Lista de Algoritmos"
7922 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7923 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7924 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7927 msgid "SpecialSection"
7928 msgstr "SecçãoEspecial"
7930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7931 msgid "SpecialSection*"
7932 msgstr "SecçãoEspecia*"
7934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7942 msgstr "Não-numerado"
7944 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7948 msgid "Subsubsection*"
7949 msgstr "Subsubsecção*"
7951 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7952 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7953 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7955 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7956 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7957 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7960 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7961 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7965 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7966 msgid "Chapter Exercises"
7967 msgstr "Exercícios de capítulo"
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7970 msgid "Short title which appears in the running headers"
7971 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7978 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7984 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
7989 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7994 msgid "Current Address"
7995 msgstr "Endereço Actual"
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7998 msgid "Current address:"
7999 msgstr "Endereço actual:"
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8002 msgid "E-mail address:"
8003 msgstr "Endereço E-mail:"
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8011 msgid "Key words and phrases:"
8012 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8020 msgstr "Dedicatória"
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8023 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8036 msgid "Subjectclass"
8037 msgstr "Classedeassunto"
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8040 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8041 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8043 #: lib/layouts/apa.layout:3
8044 msgid "American Psychological Association (APA)"
8045 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
8047 #: lib/layouts/apa.layout:54
8049 msgstr "CabeçalhoDireito"
8051 #: lib/layouts/apa.layout:63
8052 msgid "Right header:"
8053 msgstr "Cabeçalho direito:"
8055 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8059 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8060 msgid "Short title:"
8061 msgstr "Título abreviado:"
8063 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8065 msgstr "DoisAutores"
8067 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8068 msgid "ThreeAuthors"
8069 msgstr "TrêsAutores"
8071 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8073 msgstr "QuatroAutores"
8075 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8076 msgid "TwoAffiliations"
8077 msgstr "DuasAfiliações"
8079 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8080 msgid "ThreeAffiliations"
8081 msgstr "TrêsAfiliações"
8083 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8084 msgid "FourAffiliations"
8085 msgstr "QuatroAfiliações"
8087 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8088 msgid "Acknowledgements:"
8089 msgstr "Agradecimentos:"
8091 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8095 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8099 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8104 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
8107 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8108 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8110 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8112 msgstr "AjustarFigura"
8114 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8116 msgstr "AjustarBitmap"
8118 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8119 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8121 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8122 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8124 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8125 msgid "Custom Item|s"
8126 msgstr "Personalizar elemento|s"
8128 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8132 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8135 msgid "A customized item string"
8136 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8138 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8142 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8143 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8145 msgid "(\\alph{enumii})"
8146 msgstr "(\\alph{enumii})"
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8149 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8150 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8154 msgstr "CincoAutores"
8156 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8158 msgstr "SeisAutores"
8160 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8162 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8164 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8165 msgid "Left header:"
8166 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8168 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8169 msgid "FiveAffiliations"
8170 msgstr "CincoAfiliações"
8172 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8173 msgid "SixAffiliations"
8174 msgstr "SeisAfiliações"
8176 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8206 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8207 msgid "Author Note:"
8208 msgstr "Nota de autor:"
8210 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8214 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8215 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8223 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8227 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8228 msgid "Arabic Article"
8229 msgstr "Artigo Arábico"
8231 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8232 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8233 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8235 #: lib/layouts/article.layout:3
8236 msgid "Article (Standard Class)"
8237 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8239 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8240 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8245 #: lib/layouts/basic.module:2
8246 msgid "Default (basic)"
8247 msgstr "Implícito (básico)"
8249 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8250 #: lib/layouts/natbib.module:9
8251 msgid "Citation engine"
8252 msgstr "Motor de Citação"
8254 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8255 #: lib/layouts/natbib.module:44
8259 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8260 #: lib/layouts/natbib.module:45
8261 msgid "Add to bibliography only."
8262 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8270 #: lib/layouts/slides.layout:4
8271 msgid "Presentations"
8272 msgstr "Apresentações"
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8281 msgid "Overlay Specifications|v"
8282 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8286 msgid "Overlay specifications for this list"
8287 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8292 msgid "Item Overlay Specifications"
8293 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8303 msgstr "Do Diapositivo"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8308 msgid "Overlay specifications for this item"
8309 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8312 msgid "Mini Template"
8313 msgstr "Modelo mini"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8316 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8317 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8320 msgid "Longest label|s"
8321 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8324 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8326 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8330 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8331 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8332 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8338 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8343 msgstr "Seccionamento"
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8356 msgid "Mode Specification|S"
8357 msgstr "Especificações de modo |E"
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8363 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8365 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8370 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8371 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8374 msgid "Section \\arabic{section}"
8375 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8378 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8380 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8381 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8385 msgid "\\Alph{section}"
8386 msgstr "\\Alph{section}"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8389 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8390 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8393 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8394 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8402 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8404 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8409 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8435 msgid "Overlay specifications for this frame"
8436 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8439 msgid "Default Overlay Specifications"
8440 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8444 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8448 msgid "Frame Options"
8449 msgstr "Opções de Molduras"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8458 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8465 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8469 msgstr "Título da Moldura"
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8472 msgid "Enter the frame title here"
8473 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8477 msgstr "MolduraSimples"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8480 msgid "Frame (plain)"
8481 msgstr "Moldura (simples)"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8484 msgid "FragileFrame"
8485 msgstr "MolduraFrágil"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8488 msgid "Frame (fragile)"
8489 msgstr "Moldura (frágil)"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8493 msgstr "OutraMoldura"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8502 msgid "Repeat frame with label"
8503 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8507 msgstr "TítuloMoldura"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8520 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8523 msgid "Short Frame Title|S"
8524 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8527 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8528 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8531 msgid "FrameSubtitle"
8532 msgstr "SubtítuloMoldura"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8535 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8546 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8547 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8550 msgid "Column Options"
8551 msgstr "Opções de coluna"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8554 msgid "Column options (see beamer manual)"
8555 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8558 msgid "Column Placement Options"
8559 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8562 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8563 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8566 msgid "ColumnsCenterAligned"
8567 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8570 msgid "Columns (center aligned)"
8571 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8574 msgid "ColumnsTopAligned"
8575 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8578 msgid "Columns (top aligned)"
8579 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8589 msgstr "Sobreposições"
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8592 msgid "Pause number"
8593 msgstr "Número de Pausa"
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8596 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8597 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8600 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8601 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8605 msgstr "Sobrepôr impressão"
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8608 msgid "Overprint Area Width"
8609 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8613 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8618 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8619 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8623 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8627 msgstr "Areasobreposição"
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8630 msgid "Overlay Area Width"
8631 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8634 msgid "The width of the overlay area"
8635 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8638 msgid "Overlay Area Height"
8639 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8647 msgid "The height of the overlay area"
8648 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8656 msgid "Uncovered on slides"
8657 msgstr "Expôsto nos slides"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8665 msgid "Only on slides"
8666 msgstr "Apenas nos slides"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8681 msgid "Action Specification|S"
8682 msgstr "Especificação de acção|S"
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8686 msgstr "Título do bloco"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8689 msgid "Enter the block title here"
8690 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8693 msgid "ExampleBlock"
8694 msgstr "BlocoExemplo"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8697 msgid "Example Block:"
8698 msgstr "Bloco Exemplo:"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8702 msgstr "BlocoAlerta"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8705 msgid "Alert Block:"
8706 msgstr "Bloco Alerta:"
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8712 msgstr "Intitulando"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8715 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8716 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8719 msgid "Title (Plain Frame)"
8720 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8723 msgid "Short Subtitle|S"
8724 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8727 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8728 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8731 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8732 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8735 msgid "Short Institute|S"
8736 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8739 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8740 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8743 msgid "InstituteMark"
8744 msgstr "MarcaInstituição"
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8747 msgid "Short Date|S"
8748 msgstr "Data Abreviada|A"
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8751 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8752 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8755 msgid "TitleGraphic"
8756 msgstr "TítuloGráfico"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8759 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/iopart.layout:301
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:324 lib/layouts/moderncv.layout:219
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8771 #: lib/layouts/iopart.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:421
8772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8787 msgid "Action Specifications|S"
8788 msgstr "Especificações de Acção|S"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8794 msgid "Additional Theorem Text"
8795 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8801 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8802 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8814 msgid "Definitions."
8815 msgstr "Definições."
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8863 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8872 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8905 msgstr "Alternativa"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8908 msgid "Default Text"
8909 msgstr "Texto Pré-definido"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8912 msgid "Enter the default text here"
8913 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8917 msgstr "Nota do Projector"
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8920 msgid "Note Options"
8921 msgstr "Opções de Nota"
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8925 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8936 msgid "PresentationMode"
8937 msgstr "ModoApresentação"
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8940 msgid "Presentation"
8941 msgstr "Apresentação"
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8944 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8946 msgid "List of Tables"
8947 msgstr "Lista de Tabelas"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8950 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8955 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8957 msgid "List of Figures"
8958 msgstr "Lista de Figuras"
8960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8962 msgid "Beamerposter"
8963 msgstr "Nota do Projector"
8965 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8966 msgid "Multilingual Captions"
8967 msgstr "Legendas multilingues"
8969 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8971 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8972 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8974 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8975 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8977 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8978 msgid "Caption setup"
8979 msgstr "Ajustes de Legenda"
8981 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8983 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8985 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8987 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8988 msgid "Caption setup:"
8989 msgstr "ajustes de legenda:"
8991 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8993 msgstr "Legenda dupla"
8995 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8999 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9000 msgid "Main Language Short Title"
9001 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9003 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9004 msgid "Short title for the main(document) language"
9005 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9007 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9008 msgid "Main Language Text"
9009 msgstr "Texto na Língua Principal"
9011 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9012 msgid "Text in the main(document) language"
9013 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9015 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9016 msgid "Second Language Short Title"
9017 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9019 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9020 msgid "Short title for the second language"
9021 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9023 #: lib/layouts/book.layout:3
9024 msgid "Book (Standard Class)"
9025 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9027 #: lib/layouts/braille.module:2
9031 #: lib/layouts/braille.module:6
9033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9036 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9039 #: lib/layouts/braille.module:22
9040 msgid "Braille (default)"
9041 msgstr "Braille (por omissão)"
9043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9047 #: lib/layouts/braille.module:45
9048 msgid "Braille (textsize)"
9049 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9051 #: lib/layouts/braille.module:68
9052 msgid "Braille (dots on)"
9053 msgstr "Braille (com pontos)"
9055 #: lib/layouts/braille.module:83
9056 msgid "Braille_dots_on"
9057 msgstr "Braille_com_pontos"
9059 #: lib/layouts/braille.module:92
9060 msgid "Braille (dots off)"
9061 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9063 #: lib/layouts/braille.module:107
9064 msgid "Braille_dots_off"
9065 msgstr "Braille_sem_pontos"
9067 #: lib/layouts/braille.module:116
9068 msgid "Braille (mirror on)"
9069 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9071 #: lib/layouts/braille.module:131
9072 msgid "Braille_mirror_on"
9073 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9075 #: lib/layouts/braille.module:140
9076 msgid "Braille (mirror off)"
9077 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9079 #: lib/layouts/braille.module:155
9080 msgid "Braille_mirror_off"
9081 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9083 #: lib/layouts/braille.module:163
9085 msgstr "CaixaBraille"
9087 #: lib/layouts/braille.module:167
9089 msgstr "Caixa Braille"
9091 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9095 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9099 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9103 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9107 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9111 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9112 msgid "ACT \\arabic{act}"
9113 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9115 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9119 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9121 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9123 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9127 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9129 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9131 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9135 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9136 msgid "Parenthetical"
9137 msgstr "Entre parênteses"
9139 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9143 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9147 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9151 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9152 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9153 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9154 msgid "Right Address"
9155 msgstr "Endereço direita"
9157 #: lib/layouts/changebars.module:2
9160 msgstr "alterar barra"
9162 #: lib/layouts/changebars.module:7
9164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9165 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9168 #: lib/layouts/chess.layout:3
9172 #: lib/layouts/chess.layout:36
9174 msgstr "LinhaPrincipal"
9176 #: lib/layouts/chess.layout:43
9178 msgstr "LinhaPrincipal:"
9180 #: lib/layouts/chess.layout:62
9184 #: lib/layouts/chess.layout:66
9188 #: lib/layouts/chess.layout:72
9189 msgid "SubVariation"
9190 msgstr "Sub-variação"
9192 #: lib/layouts/chess.layout:75
9193 msgid "Subvariation:"
9194 msgstr "Sub-variação:"
9196 #: lib/layouts/chess.layout:81
9197 msgid "SubVariation2"
9198 msgstr "Sub-variação2"
9200 #: lib/layouts/chess.layout:84
9201 msgid "Subvariation(2):"
9202 msgstr "Sub-variação(2):"
9204 #: lib/layouts/chess.layout:90
9205 msgid "SubVariation3"
9206 msgstr "Sub-variação3"
9208 #: lib/layouts/chess.layout:93
9209 msgid "Subvariation(3):"
9210 msgstr "Sub-variação(3):"
9212 #: lib/layouts/chess.layout:99
9213 msgid "SubVariation4"
9214 msgstr "Sub-variação4"
9216 #: lib/layouts/chess.layout:102
9217 msgid "Subvariation(4):"
9218 msgstr "Sub-variação(4):"
9220 #: lib/layouts/chess.layout:108
9221 msgid "SubVariation5"
9222 msgstr "Sub-variação5"
9224 #: lib/layouts/chess.layout:111
9225 msgid "Subvariation(5):"
9226 msgstr "Sub-variação(5):"
9228 #: lib/layouts/chess.layout:118
9230 msgstr "EsconderMovimentos"
9232 #: lib/layouts/chess.layout:123
9234 msgstr "EsconderMovimentos:"
9236 #: lib/layouts/chess.layout:128
9238 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9240 #: lib/layouts/chess.layout:132
9241 msgid "[chessboard]"
9242 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9244 #: lib/layouts/chess.layout:141
9245 msgid "BoardCentered"
9246 msgstr "TabuleiroCentrado"
9248 #: lib/layouts/chess.layout:146
9249 msgid "[centered board]"
9250 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9252 #: lib/layouts/chess.layout:156
9256 #: lib/layouts/chess.layout:161
9260 #: lib/layouts/chess.layout:176
9264 #: lib/layouts/chess.layout:181
9268 #: lib/layouts/chess.layout:187
9270 msgstr "MovimentoRei"
9272 #: lib/layouts/chess.layout:192
9274 msgstr "MovimentoRei:"
9276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9277 msgid "Springer cl2emult"
9278 msgstr "Springer cl2emult"
9280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9281 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9282 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9284 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9285 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9286 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9288 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9289 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9290 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9293 msgid "Custom Header/Footerlines"
9294 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9298 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9299 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9300 "Page Layout to 'fancy'!"
9302 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9303 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9304 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9305 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9306 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9307 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9308 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9311 msgid "Header/Footer"
9312 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9316 msgstr "Cabeçalho par"
9318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9319 msgid "Alternative text for the even header"
9320 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9323 msgid "Center Header"
9324 msgstr "Cabeçalho central"
9326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9327 msgid "Center Header:"
9328 msgstr "Cabeçalho Central:"
9330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9332 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9335 msgid "Left Footer:"
9336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9339 msgid "Center Footer"
9340 msgstr "Rodapé Central"
9342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9343 msgid "Center Footer:"
9344 msgstr "Rodapé Central:"
9346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9347 msgid "Right Footer"
9348 msgstr "Rodapé Direito"
9350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9351 msgid "Right Footer:"
9352 msgstr "Rodapé Direito:"
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9360 msgstr "Combinação de Teclas"
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9372 msgstr "ItemMenuGui"
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9380 msgstr "EscolhaMenu"
9382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9392 msgid "Subparagraph*"
9393 msgstr "Subparágrafo*"
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9400 msgid "RevisionHistory"
9401 msgstr "HistóricoRevisão"
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9404 msgid "Revision History"
9405 msgstr "Histórico de Revisão"
9407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9412 msgid "RevisionRemark"
9413 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9417 msgstr "PrimeiroNome"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9426 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9456 msgstr "Dados Postais"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9459 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9461 msgid "Send To Address"
9462 msgstr "Enviar Para Endereço"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9468 msgstr "O meu endereço"
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9471 msgid "Sender Address:"
9472 msgstr "Endereço do Remetente:"
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9475 msgid "Return address"
9476 msgstr "Endereço Remetente"
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9480 msgid "Backaddress:"
9481 msgstr "Endereço de resposta:"
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9484 msgid "Postal comment"
9485 msgstr "Comentário Postal"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9488 msgid "Postal Remark:"
9489 msgstr "Comentário postal:"
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9493 msgstr "Manipulação"
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9497 msgstr "Manipulação:"
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9512 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9519 msgstr "Nossa ref.:"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9533 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9542 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9549 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9551 msgstr "Assinatura:"
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9555 msgstr "TextoPéPágina"
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9558 msgid "Bottom text:"
9559 msgstr "TextoPéPágina:"
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9563 msgstr "Codigo área"
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9567 msgstr "Codigo área:"
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9578 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9586 msgstr "Localização"
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9591 msgstr "Localização:"
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9594 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9609 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9624 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9636 msgstr "Assinatura|A"
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9639 msgid "Here you can insert a signature scan"
9640 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9649 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9662 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9672 msgid "Post Scriptum:"
9673 msgstr "Post Scriptum:"
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9676 msgid "SenderAddress"
9677 msgstr "EndereçoRemetente"
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9682 msgstr "Endereço de retorno"
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9685 msgid "RetourAdresse"
9686 msgstr "Endereço de retorno"
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9694 msgstr "ComentárioPostal"
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9698 msgstr "Post scriptum"
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9710 msgid "IhrSchreiben"
9713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9718 msgid "Unterschrift"
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9726 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
9739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9749 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9780 msgstr "Equipamento"
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9789 msgstr "Distribuidor"
9791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9792 msgid "DocBook Book (SGML)"
9793 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9796 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9797 msgid "Books (DocBook)"
9798 msgstr "Livros (DocBook)"
9800 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9801 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9802 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9804 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9805 msgid "DocBook Section (SGML)"
9806 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9808 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9809 msgid "DocBook Article (SGML)"
9810 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9812 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9813 msgid "Inderscience A4 Journals"
9814 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9816 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9817 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9818 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9821 msgid "Econometrica"
9822 msgstr "Econometrica"
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9826 msgstr "TítuloCorrido"
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9829 msgid "Running Title:"
9830 msgstr "Título Corrido:"
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9834 msgstr "AutorCorrido"
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9837 msgid "Running Author:"
9838 msgstr "Autor Corrido:"
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9841 msgid "Address Option"
9842 msgstr "Endereço de opção"
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9845 msgid "Optional argument for the address"
9846 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9849 msgid "E-Mail Option"
9850 msgstr "Opção de e-mail"
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9853 msgid "Optional argument for the e-mail"
9854 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9857 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9861 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9863 msgstr "Endereço Web"
9865 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9866 msgid "Web address:"
9867 msgstr "Endereço web:"
9869 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9870 msgid "Authors Block"
9871 msgstr "Bloco Autores"
9873 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9874 msgid "Authors Block:"
9875 msgstr "Bloco Autores:"
9877 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9879 msgstr "Texto Agradecimento"
9881 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9882 msgid "Thanks \\theThanks:"
9883 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9885 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9886 msgid "Thanks Reference"
9887 msgstr "Referência Agradecimento"
9889 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9891 msgstr "Ref Agradecimento"
9893 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9894 msgid "Internet Address Reference"
9895 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9897 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9898 msgid "Internet Addess Ref"
9899 msgstr "Ref Endereço Internet"
9901 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9902 msgid "Corresponding Author"
9903 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9905 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9906 msgid "Name (First Name)"
9907 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9909 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9911 msgstr "Primeiro Nome"
9913 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9914 msgid "Name (Surname)"
9915 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9917 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9918 msgid "By Same Author (bib)"
9919 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9921 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9925 #: lib/layouts/egs.layout:3
9926 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9927 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9929 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9933 #: lib/layouts/egs.layout:289
9935 msgstr "Título LaTeX"
9937 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9941 #: lib/layouts/egs.layout:333
9945 #: lib/layouts/egs.layout:368
9949 #: lib/layouts/egs.layout:377
9953 #: lib/layouts/egs.layout:391
9957 #: lib/layouts/egs.layout:401
9959 msgstr "PrimeiroAutor"
9961 #: lib/layouts/egs.layout:414
9962 msgid "1st_author_surname:"
9963 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9965 #: lib/layouts/egs.layout:467
9969 #: lib/layouts/egs.layout:480
9970 msgid "reprint_reqs_to:"
9971 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9974 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9975 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9978 msgid "Author Option"
9979 msgstr "Opção de Autor"
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9982 msgid "Optional argument for the author"
9983 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9986 msgid "Author Address"
9987 msgstr "Endereço do autor"
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9990 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9991 msgid "Author Email"
9992 msgstr "E-mail do autor"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10000 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10002 msgstr "URL do autor"
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10005 msgid "Thanks Option"
10006 msgstr "Opção de agradecimentos"
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10009 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10010 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10013 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10021 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10025 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10026 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10029 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10030 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10032 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10033 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10034 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10036 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10037 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10038 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10040 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10041 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10042 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10044 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10045 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10046 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10048 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10049 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10050 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10052 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10053 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10054 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10056 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10057 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10058 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10060 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10061 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10062 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10065 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10066 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10068 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10069 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10070 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
10072 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10073 msgid "Case \\arabic{case}"
10074 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10081 msgid "BeginFrontmatter"
10082 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10085 msgid "Begin frontmatter"
10086 msgstr "Começo Frontíspicio"
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10089 msgid "EndFrontmatter"
10090 msgstr "FimFrontíspicio"
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10093 msgid "End frontmatter"
10094 msgstr "Fim Frontíspicio"
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10097 msgid "Titlenotemark"
10098 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10101 msgid "Titlenote mark"
10102 msgstr "Marca NotaTítulo"
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10105 msgid "Title footnote"
10106 msgstr "Título nota de rodapé"
10108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10109 msgid "Footnote Label"
10110 msgstr "étiqueta de rodapé"
10112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10113 msgid "Label you refer to in the title"
10114 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10117 msgid "Title footnote:"
10118 msgstr "Título de rodapé:"
10120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10121 msgid "Author Label"
10122 msgstr "Etiqueta do autor"
10124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10125 msgid "Label you will reference in the address"
10126 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10130 msgstr "marcaAutor"
10132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10133 msgid "Author footnote"
10134 msgstr "Rodapé de autor"
10136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10137 msgid "Author footnote:"
10138 msgstr "Rodapé de autor:"
10140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10141 msgid "Author Footnote Label"
10142 msgstr "Rodapé de autor"
10144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10145 msgid "Label you refer to for an author"
10146 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10149 msgid "CorAuthormark"
10150 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10153 msgid "CorAuthor mark"
10154 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10157 msgid "Corresponding author"
10158 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10161 msgid "Corresponding author text:"
10162 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10165 msgid "Address Label"
10166 msgstr "Etiqueta Endereço"
10168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10169 msgid "Label of the author you refer to"
10170 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10177 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10178 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10180 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10184 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10186 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10187 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10189 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10190 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10193 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10195 msgstr "Nota Final##"
10197 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10205 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10207 msgstr "Palavras-chave:"
10209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10211 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10213 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10215 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10216 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10218 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10219 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10220 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10221 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10222 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10224 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10225 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10226 msgid "Itemize Options"
10227 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10230 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10232 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10233 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10235 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10236 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10237 msgid "Enumerate Options"
10238 msgstr "Opções de enumeração"
10240 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10241 msgid "Description Options"
10242 msgstr "Opções Descritivas"
10244 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10248 msgstr "Etiquetagem"
10250 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10251 msgid "Enumerate-Resume"
10252 msgstr "Enumerar-retomar"
10254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10255 msgid "Number Equations by Section"
10256 msgstr "Número de Equações por Secção"
10258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10260 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10261 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10263 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10264 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
10266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10267 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10268 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10271 msgid "Europass CV (2013)"
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10275 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10276 msgid "Curricula Vitae"
10277 msgstr "Curricula Vitae"
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10281 msgstr "NomeRodapé:"
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10285 msgid "Name (footer):"
10286 msgstr "Último rodapé:"
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10293 msgid "Mobile phone number"
10294 msgstr "Número de Telemóvel"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10299 msgstr "página principal"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10303 msgstr "página de entrada:"
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10306 msgid "InstantMessaging"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10311 msgid "Instant Messaging:"
10312 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10320 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10325 msgstr "Aniversário"
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10328 msgid "Date of birth:"
10329 msgstr "Data do Aniversário:"
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10332 msgid "Nationality"
10333 msgstr "Nacionalidade"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10336 msgid "Nationality:"
10337 msgstr "Nacionalidade:"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10348 msgid "BeforePicture"
10349 msgstr "AntesdaImagem"
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10352 msgid "Space before picture:"
10353 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10364 msgid "Resize photo to this width"
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10368 msgid "AfterPicture"
10369 msgstr "DepoisdaImagem"
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10372 msgid "Space after picture:"
10373 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10377 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10378 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10379 msgid "Vertical Space"
10380 msgstr "Espaço Vertical"
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10385 msgid "Additional vertical space"
10386 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10388 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10396 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10406 msgstr "ListadeItems"
10408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10415 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10419 msgid "Title item:"
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10429 msgid "Title level:"
10432 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10434 msgid "Text (right side)"
10435 msgstr "Definir linha direita"
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10440 msgstr "ItemComMarcador"
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10445 msgstr "Item ComMarcador:"
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10449 msgid "BlueItemInset"
10450 msgstr "Personalizar Insertos"
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10453 msgid "Blue subitems"
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10464 msgstr "Listar Item:"
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10469 msgstr "Criar lista de items"
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10472 msgid "MotherTongue"
10475 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10476 msgid "Mother Tongue:"
10477 msgstr "Língua Mãe:"
10479 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10481 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10483 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10484 msgid "Language Header:"
10485 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10487 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10491 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10492 msgid "Name of the language"
10493 msgstr "Nome da língua"
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10497 msgstr "Compreensão"
10499 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10500 msgid "Level how good you think you can listen"
10501 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10503 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10507 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10508 msgid "Level how good you think you can read"
10509 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10511 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10512 msgid "Interaction"
10513 msgstr "Interacção"
10515 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10516 msgid "Level how good you think you can conversate"
10517 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10519 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10523 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10524 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10525 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10527 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10528 msgid "LastLanguage"
10529 msgstr "ÚltimaLíngua"
10531 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10532 msgid "Last Language:"
10533 msgstr "Última Língua:"
10535 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10537 msgstr "RodapéLíngua"
10539 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10540 msgid "Language Footer:"
10541 msgstr "Rodapé de Língua:"
10543 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10547 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10551 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10558 msgstr "CV Europeu"
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10561 msgid "Footer name:"
10562 msgstr "Nome Rodapé:"
10564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10573 msgid "Size the photo is resized to"
10574 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10581 msgid "The title as it appears in the header"
10582 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10584 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10586 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10588 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10589 msgid "BulletedItem"
10590 msgstr "ItemComMarcador"
10592 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10593 msgid "Bulleted Item:"
10594 msgstr "Item ComMarcador:"
10596 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10601 msgid "Begin of CV"
10602 msgstr "Início do CV"
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10605 msgid "PersonalInfo"
10606 msgstr "InformaçãoPessoal"
10608 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10609 msgid "Personal Info"
10610 msgstr "Informação Pessoal"
10612 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10613 msgid "VerticalSpace"
10614 msgstr "EspaçoVertical"
10616 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10617 msgid "Vertical space"
10618 msgstr "Espaço vertical"
10620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10622 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10626 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10630 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10634 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10637 msgid "Number Figures by Section"
10638 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10645 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10646 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10658 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10659 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10660 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10661 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10665 msgstr "Corrigir LaTeX"
10667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10670 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10672 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10673 "may provide more bugfixes in future versions."
10675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10682 #: lib/layouts/fixme.module:2
10686 #: lib/layouts/fixme.module:11
10688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10702 #: lib/layouts/fixme.module:23
10704 msgid "List of FIXMEs"
10705 msgstr "Lista de %1$s"
10707 #: lib/layouts/fixme.module:37
10709 msgid "[List of FIXMEs]"
10710 msgstr "Lista de Figuras"
10712 #: lib/layouts/fixme.module:53
10715 msgstr "Nota da Figura"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10720 msgid "Fixme Note Options|s"
10721 msgstr "Opções de Nota"
10723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10728 #: lib/layouts/fixme.module:74
10730 msgid "Fixme Warning"
10731 msgstr "significado"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:76
10736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10738 #: lib/layouts/fixme.module:80
10740 msgid "Fixme Error"
10741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
10745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
10746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10750 #: lib/layouts/fixme.module:86
10751 msgid "Fixme Fatal"
10754 #: lib/layouts/fixme.module:88
10759 #: lib/layouts/fixme.module:97
10760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10763 #: lib/layouts/fixme.module:99
10764 msgid "Fixme (Targeted)"
10767 #: lib/layouts/fixme.module:109
10769 msgid "Fixme Note|x"
10770 msgstr "Nota da Figura"
10772 #: lib/layouts/fixme.module:111
10774 msgid "Insert the FIXME note here"
10775 msgstr "Inserir nota LyX"
10777 #: lib/layouts/fixme.module:116
10778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10781 #: lib/layouts/fixme.module:118
10782 msgid "Warning (Targeted)"
10785 #: lib/layouts/fixme.module:122
10786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10789 #: lib/layouts/fixme.module:124
10790 msgid "Error (Targeted)"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:128
10794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10797 #: lib/layouts/fixme.module:130
10798 msgid "Fatal (Targeted)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:139
10802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10805 #: lib/layouts/fixme.module:141
10806 msgid "Fixme (Multipar)"
10809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10811 msgid "Fixme Summary"
10812 msgstr "Resumo à Esquerda"
10814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10818 #: lib/layouts/fixme.module:159
10819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10822 #: lib/layouts/fixme.module:161
10823 msgid "Warning (Multipar)"
10826 #: lib/layouts/fixme.module:165
10827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10830 #: lib/layouts/fixme.module:167
10831 msgid "Error (Multipar)"
10834 #: lib/layouts/fixme.module:171
10835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10838 #: lib/layouts/fixme.module:173
10839 msgid "Fatal (Multipar)"
10842 #: lib/layouts/fixme.module:182
10843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10846 #: lib/layouts/fixme.module:184
10847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10850 #: lib/layouts/fixme.module:200
10852 msgid "Annotated Text"
10853 msgstr "Texto segundo o Título"
10855 #: lib/layouts/fixme.module:202
10856 msgid "Annotated Text|x"
10859 #: lib/layouts/fixme.module:203
10861 msgid "Insert the text to annotate here"
10862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10864 #: lib/layouts/fixme.module:208
10865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10868 #: lib/layouts/fixme.module:210
10869 msgid "Warning (MP Targ.)"
10872 #: lib/layouts/fixme.module:214
10873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10876 #: lib/layouts/fixme.module:216
10877 msgid "Error (MP Targ.)"
10880 #: lib/layouts/fixme.module:220
10881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10884 #: lib/layouts/fixme.module:222
10885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10888 #: lib/layouts/fixme.module:232
10893 #: lib/layouts/fixme.module:236
10898 #: lib/layouts/fixme.module:240
10901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10903 #: lib/layouts/fixme.module:244
10906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10908 #: lib/layouts/fixme.module:248
10913 #: lib/layouts/fixme.module:252
10918 #: lib/layouts/fixme.module:256
10923 #: lib/layouts/fixme.module:260
10928 #: lib/layouts/foils.layout:3
10932 #: lib/layouts/foils.layout:44
10934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10936 #: lib/layouts/foils.layout:64
10937 msgid "ShortFoilhead"
10938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10940 #: lib/layouts/foils.layout:70
10941 msgid "Rotatefoilhead"
10942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10944 #: lib/layouts/foils.layout:76
10945 msgid "ShortRotatefoilhead"
10946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10948 #: lib/layouts/foils.layout:85
10950 msgstr "ListaMarcas"
10952 #: lib/layouts/foils.layout:101
10956 #: lib/layouts/foils.layout:105
10958 msgstr "ListaCruzada"
10960 #: lib/layouts/foils.layout:121
10964 #: lib/layouts/foils.layout:165
10966 msgstr "O meu logotipo"
10968 #: lib/layouts/foils.layout:174
10970 msgstr "O meu logotipo:"
10972 #: lib/layouts/foils.layout:183
10973 msgid "Restriction"
10976 #: lib/layouts/foils.layout:187
10977 msgid "Restriction:"
10978 msgstr "Restrição:"
10980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10983 msgstr "Teorema #. "
10985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10992 msgid "Corollary #."
10993 msgstr "Corolário #."
10995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10996 msgid "Proposition #."
10997 msgstr "Proposição #."
10999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11001 msgid "Definition #."
11002 msgstr "Definição #."
11004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11017 msgstr "Corolário*"
11019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11021 msgid "Proposition*"
11022 msgstr "Proposição*"
11024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11025 msgid "Proposition."
11026 msgstr "Proposição."
11028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11030 msgid "Definition*"
11031 msgstr "Definição*"
11033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11034 msgid "Foot to End"
11035 msgstr "Rodapé para Fim"
11037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11040 "code where you want the endnotes to appear."
11042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
11043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11046 msgid "French Letter (frletter)"
11047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11078 msgid "ReturnAddress"
11079 msgstr "EndereçoRemetente"
11081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11082 msgid "ReturnAddress:"
11083 msgstr "EndereçoRemetente:"
11085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11086 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11097 msgstr "SeuE-mail:"
11099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11141 msgstr "CódigoBancário"
11143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11145 msgstr "CódigoBancário:"
11147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11148 msgid "BankAccount"
11149 msgstr "ContaBancária"
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11152 msgid "BankAccount:"
11153 msgstr "ContaBancária:"
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11157 msgid "PostalComment"
11158 msgstr "ComentárioPostal"
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11161 msgid "PostalComment:"
11162 msgstr "ComentárioPostal:"
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11166 msgstr "Referência:"
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11173 msgid "G-Brief (V. 2)"
11174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11178 msgstr "NomeLinhaA"
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11182 msgstr "NomeLinhaA:"
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11186 msgstr "NomeLinhaB"
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11190 msgstr "NomeLinhaB:"
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11194 msgstr "NomeLinhaC"
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11198 msgstr "NomeLinhaC:"
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11202 msgstr "NomeLinhaD"
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11206 msgstr "NomeLinhaD"
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11210 msgstr "NomeLinhaE"
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11214 msgstr "NomeLinhaE:"
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11218 msgstr "NomeLinhaF"
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11222 msgstr "NomeLinhaF:"
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11226 msgstr "NomeLinhaG"
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11230 msgstr "NomeLinhaG:"
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11233 msgid "AddressRowA"
11234 msgstr "EndereçoLinhaA"
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11237 msgid "AddressRowA:"
11238 msgstr "EndereçoLinhaA"
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11241 msgid "AddressRowB"
11242 msgstr "EndereçoLinhaB"
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11245 msgid "AddressRowB:"
11246 msgstr "EndereçoLinhaB"
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11249 msgid "AddressRowC"
11250 msgstr "EndereçoLinhaC"
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11253 msgid "AddressRowC:"
11254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11257 msgid "AddressRowD"
11258 msgstr "EndereçoLinhaD"
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11261 msgid "AddressRowD:"
11262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11265 msgid "AddressRowE"
11266 msgstr "EndereçoLinhaE"
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11269 msgid "AddressRowE:"
11270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11273 msgid "AddressRowF"
11274 msgstr "EndereçoLinhaF"
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11277 msgid "AddressRowF:"
11278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11281 msgid "TelephoneRowA"
11282 msgstr "TelefoneLinhaA"
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11285 msgid "TelephoneRowA:"
11286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11289 msgid "TelephoneRowB"
11290 msgstr "TelefoneLinhaB"
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11293 msgid "TelephoneRowB:"
11294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11297 msgid "TelephoneRowC"
11298 msgstr "TelefoneLinhaC"
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11301 msgid "TelephoneRowC:"
11302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11305 msgid "TelephoneRowD"
11306 msgstr "TelefoneLinhaD"
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11309 msgid "TelephoneRowD:"
11310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11313 msgid "TelephoneRowE"
11314 msgstr "TelefoneLinhaE"
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11317 msgid "TelephoneRowE:"
11318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11321 msgid "TelephoneRowF"
11322 msgstr "TelefoneLinhaF"
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11325 msgid "TelephoneRowF:"
11326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11329 msgid "InternetRowA"
11330 msgstr "InternetLinhaA"
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11333 msgid "InternetRowA:"
11334 msgstr "InternetLinhaA:"
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11337 msgid "InternetRowB"
11338 msgstr "InternetLinhaB"
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11341 msgid "InternetRowB:"
11342 msgstr "InternetLinhaB:"
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11345 msgid "InternetRowC"
11346 msgstr "InternetLinhaC"
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11349 msgid "InternetRowC:"
11350 msgstr "InternetLinhaC:"
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11353 msgid "InternetRowD"
11354 msgstr "InternetLinhaD"
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11357 msgid "InternetRowD:"
11358 msgstr "InternetLinhaD:"
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11361 msgid "InternetRowE"
11362 msgstr "InternetLinhaE"
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11365 msgid "InternetRowE:"
11366 msgstr "InternetLinhaE:"
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11369 msgid "InternetRowF"
11370 msgstr "InternetLinhaF"
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11373 msgid "InternetRowF:"
11374 msgstr "InternetLinhaF:"
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11378 msgstr "BancoLinhaA"
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11382 msgstr "BancoLinhaA:"
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11386 msgstr "BancoLinhaB"
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11390 msgstr "BancoLinhaB:"
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11394 msgstr "BancoLinhaC"
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11398 msgstr "BancoLinhaC:"
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11402 msgstr "BancoLinhaD"
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11406 msgstr "BancoLinhaD:"
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11410 msgstr "BancoLinhaE"
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11414 msgstr "BancoLinhaE:"
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11418 msgstr "BancoLinhaF"
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11422 msgstr "BancoLinhaF:"
11424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11426 msgid "GraphicBoxes"
11429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11441 msgstr "Redimensionar"
11443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11467 msgid "Width of the box"
11468 msgstr "Largura fixa de coluna"
11470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11501 #: lib/layouts/hanging.module:6
11503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11509 "as linhas subsequentes são indentadas."
11511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11512 msgid "Hebrew Article"
11513 msgstr "Artigo em Hebreu"
11515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11517 msgstr "Afirmação #."
11519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11521 msgstr "Observações"
11523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11525 msgstr "Observações #."
11527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11533 msgid "Hebrew Letter"
11534 msgstr "Carta em Hebreu"
11536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11550 msgstr "Aparecimento gradual:"
11552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11562 msgstr "Continuação"
11564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11565 msgid "(continuing)"
11566 msgstr "(continuação)"
11568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11573 msgid "TITLE OVER:"
11574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11578 msgstr "Intercorte"
11580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11581 msgid "INTERCUT WITH:"
11582 msgstr "Intercorte com:"
11584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11586 msgstr "Desaparição gradual"
11588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11602 "in LyX's examples folder."
11604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11611 msgstr "Número R-S"
11613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11615 msgid "H-P statement"
11618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11620 msgid "Statement Text"
11621 msgstr "Texto segundo o Título"
11623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11625 msgid "Text for statements that require some information"
11627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11635 msgid "Author Names"
11636 msgstr "Nomes do Autor"
11638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11639 msgid "Author names that will appear in the header line"
11640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11653 msgid "Classification Codes"
11654 msgstr "Códigos de classificação"
11656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11657 msgid "TableCaption"
11658 msgstr "LegendaTabela"
11660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11661 msgid "Table caption"
11662 msgstr "Legenda de Tabela"
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11666 msgstr "Refcitações"
11668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11669 msgid "Cite reference"
11670 msgstr "referência citada"
11672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11674 msgstr "ListadeItems"
11676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11681 msgid "Numbering Scheme"
11682 msgstr "Esquema da Numeração"
11684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11690 "em numeração romana"
11692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11696 msgid "Theorem \\thetheorem."
11697 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11702 msgid "Corollary \\thecorollary."
11703 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11708 msgid "Lemma \\thelemma."
11709 msgstr "Lema \\thelemma."
11711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11714 msgid "Proposition \\theproposition."
11715 msgstr "Proposição \\theproposition."
11717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11743 msgid "Question \\thequestion."
11744 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11748 msgid "Claim \\theclaim."
11749 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11754 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11755 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11762 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11763 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11766 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11767 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11771 msgstr "ComunicadoPor"
11773 #: lib/layouts/initials.module:2
11777 #: lib/layouts/initials.module:6
11779 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11780 "manual for a detailed description."
11782 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11783 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11785 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11786 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11787 #: lib/layouts/initials.module:39
11791 #: lib/layouts/initials.module:35
11792 msgid "Option(s) for the initial"
11793 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11795 #: lib/layouts/initials.module:40
11796 msgid "Initial letter(s)"
11797 msgstr "Letras Capitais"
11799 #: lib/layouts/initials.module:44
11800 msgid "Rest of Initial"
11801 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11803 #: lib/layouts/initials.module:45
11804 msgid "Rest of initial word or text"
11805 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11807 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11808 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11809 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11811 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11812 msgid "Short title that will appear in header line"
11813 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11815 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11819 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11823 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11826 msgstr "Comentário"
11828 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11832 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11834 msgstr "Preliminar"
11836 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11840 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11846 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11847 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11848 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11850 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11854 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11855 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11856 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11858 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11860 msgstr "submeterpara"
11862 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11863 msgid "submit to paper:"
11864 msgstr "Submeter para artigo:"
11866 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11867 msgid "Bibliography (plain)"
11868 msgstr "Bibliografia (simples)"
11870 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11871 msgid "Bibliography heading"
11872 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11874 #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11877 msgstr "Verbatim (literal)"
11879 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11880 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11881 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11883 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11887 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11889 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11891 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11895 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11896 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11897 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11900 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11905 msgid "\\thesection."
11906 msgstr "mathsection"
11908 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11910 msgid "\\thesection"
11911 msgstr "mathsection"
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11915 msgid "\\thesubsection."
11916 msgstr "\\Alph{subsection}."
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11920 msgid "\\thesubsubsection."
11921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11923 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11925 msgid "Main Author"
11926 msgstr "Autor actual:"
11928 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11929 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11931 msgid "Affiliation Key"
11934 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11936 msgid "Affiliation key of the author"
11937 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11939 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11940 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11948 msgstr "Autor Corr:"
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11953 msgstr "AutorCapítulo"
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11957 msgid "Affiliation key of the co-author"
11958 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11960 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11962 msgid "Short Author"
11963 msgstr "Autor Abreviado|A"
11965 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11967 msgid "Short author:"
11968 msgstr "Autor Abreviado|A"
11970 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11972 msgid "Affiliation key"
11975 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11978 msgstr "Palavra-c&have:"
11980 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11984 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11988 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11990 msgid "PDB reference"
11991 msgstr "Preferências"
11993 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11995 msgid "PDB reference:"
11996 msgstr "Preferências"
11998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12000 msgid "Optional name"
12001 msgstr "moldura de legenda"
12003 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12005 msgid "NDB reference"
12006 msgstr "<reference>"
12008 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12010 msgid "NDB reference:"
12011 msgstr "Referência:"
12013 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12017 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12018 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12019 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12021 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12022 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12023 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12025 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12026 msgid "Alternative Affiliation"
12027 msgstr "Afiliação alternativa:"
12029 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12030 msgid "Affiliation Prefix"
12031 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12033 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12034 msgid "A prefix like 'Also at '"
12035 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12037 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12038 msgid "PACS numbers:"
12039 msgstr "Números PACS:"
12041 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12042 msgid "Preprint number"
12043 msgstr "Número de Preprint "
12045 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12046 msgid "Preprint number:"
12047 msgstr "Número de Preprint:"
12049 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12050 msgid "Online citation"
12051 msgstr "Inserir uma citação"
12053 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12054 msgid "Japanese Book (jbook)"
12055 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12057 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12058 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12059 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12061 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12062 msgid "Japanese Report (jreport)"
12063 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
12065 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12066 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12067 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
12069 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12070 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12071 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12073 #: lib/layouts/jss.layout:3
12075 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12076 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12078 #: lib/layouts/jss.layout:107
12080 msgid "Plain Keywords"
12081 msgstr "Palavras-chave"
12083 #: lib/layouts/jss.layout:110
12085 msgid "Plain Keywords:"
12086 msgstr "Palavras-chave:"
12088 #: lib/layouts/jss.layout:113
12090 msgid "Plain Title"
12091 msgstr "Título da Parte"
12093 #: lib/layouts/jss.layout:116
12095 msgid "Plain Title:"
12096 msgstr "Título da Parte"
12098 #: lib/layouts/jss.layout:122
12100 msgid "Short Title:"
12101 msgstr "Título Abreviado"
12103 #: lib/layouts/jss.layout:125
12105 msgid "Plain Author"
12106 msgstr "Autor actual:"
12108 #: lib/layouts/jss.layout:128
12110 msgid "Plain Author:"
12111 msgstr "Autor Corrido:"
12113 #: lib/layouts/jss.layout:131
12118 #: lib/layouts/jss.layout:133
12123 #: lib/layouts/jss.layout:156
12128 #: lib/layouts/jss.layout:158
12132 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12136 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12141 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12146 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12148 msgid "Code Output"
12151 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12155 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12156 msgid "bibliography entry"
12157 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12159 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12160 msgid "Bibliography entry."
12161 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12163 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12167 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12168 msgid "short title"
12169 msgstr "Título abreviado"
12171 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12175 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12176 msgid "AddressForOffprints"
12177 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12179 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12180 msgid "Address for Offprints:"
12181 msgstr "Endereço para Offprints:"
12183 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12184 msgid "RunningTitle"
12185 msgstr "TítuloCorrido"
12187 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12188 msgid "Running title:"
12189 msgstr "Título corrido:"
12191 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12192 msgid "RunningAuthor"
12193 msgstr "AutorCorrido"
12195 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12196 msgid "Running author:"
12197 msgstr "Autor corrido:"
12199 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12200 msgid "Rnw (knitr)"
12201 msgstr "Rnw (knitr)"
12203 #: lib/layouts/knitr.module:6
12205 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12206 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12207 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12209 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12210 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12211 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12212 "http://yihui.name/knitr"
12214 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12215 #: lib/layouts/sweave.module:6
12219 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12220 msgid "Sweave Options"
12221 msgstr "Opções Sweave"
12223 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12224 msgid "Sweave opts"
12225 msgstr "Opções Sweave"
12227 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12228 msgid "S/R expression"
12229 msgstr "Expressão S/R"
12231 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12235 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12236 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12237 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12239 #: lib/layouts/letter.layout:3
12240 msgid "Letter (Standard Class)"
12241 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12243 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12244 msgid "French Letter (lettre)"
12245 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12247 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12248 msgid "NoTelephone"
12249 msgstr "SemTelefone"
12251 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12252 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12256 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12257 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12261 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12262 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12266 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12267 msgid "Post Scriptum"
12268 msgstr "Post Scriptum"
12270 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12271 msgid "EndOfMessage"
12272 msgstr "FimDeMensagem"
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12276 msgstr "FimDeFicheiro"
12278 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12279 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12280 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12281 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12282 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12284 msgstr "Cabeçalhos"
12286 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12292 msgstr "Escritório:"
12294 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12300 msgstr "SemTelefone"
12302 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12303 msgid "EndOfMessage."
12304 msgstr "FimDeMensagem"
12306 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12308 msgstr "FimDeFicheiro."
12310 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12314 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12315 msgid "LilyPond Book"
12316 msgstr "Livro LilyPond"
12318 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12320 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12321 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12323 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12324 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12326 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12327 #: lib/external_templates:354
12331 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12332 msgid "LilyPond Options"
12333 msgstr "Opções LilyPond"
12335 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12337 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12340 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12341 "saber quais as opções possíveis)"
12343 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
12344 msgid "Linguistics"
12345 msgstr "Linguística"
12347 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12353 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12354 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12355 "linguistics.lyx nos exemplos."
12357 #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22
12361 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32
12362 msgid "Subexample:"
12363 msgstr "Sub-exemplo:"
12365 #: lib/layouts/linguistics.module:36
12366 msgid "Numbered Example (multiline)"
12367 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12369 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12373 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12374 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12375 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12377 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12379 msgid "Custom Numbering|s"
12380 msgstr "Alternar Numeração|N"
12382 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12384 msgid "Customize the numeration"
12385 msgstr "Personalização|P"
12387 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12389 msgstr "Sub-exemplo"
12391 #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108
12393 msgstr "Nota-glossário"
12395 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12397 msgid "Translation"
12400 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12402 msgid "Glosse Translation|s"
12403 msgstr "Transações IEEE"
12405 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12407 msgid "Add a translation for the glosse"
12408 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12410 #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143
12412 msgstr "Tri-Glosse"
12414 #: lib/layouts/linguistics.module:176
12416 msgid "Structure Tree"
12419 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12423 #: lib/layouts/linguistics.module:202
12427 #: lib/layouts/linguistics.module:204
12431 #: lib/layouts/linguistics.module:218
12435 #: lib/layouts/linguistics.module:220
12439 #: lib/layouts/linguistics.module:234
12441 msgstr "Significado"
12443 #: lib/layouts/linguistics.module:236
12445 msgstr "significado"
12447 #: lib/layouts/linguistics.module:249
12448 msgid "GroupGlossedWords"
12451 #: lib/layouts/linguistics.module:251
12456 #: lib/layouts/linguistics.module:261
12460 #: lib/layouts/linguistics.module:266
12461 msgid "List of Tableaux"
12462 msgstr "Lista de Quadros"
12464 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12468 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12470 msgid "Literate programming"
12471 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12473 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12482 msgid "Running LaTeX Title"
12483 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12485 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12487 msgstr "Título TOC"
12489 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12491 msgstr "Título TOC:"
12493 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12494 msgid "Author Running"
12495 msgstr "Autor Corrido"
12497 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12498 msgid "Author Running:"
12499 msgstr "Autor Corrido:"
12501 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12505 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12506 msgid "TOC Author:"
12507 msgstr "Autor TOC:"
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12513 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12516 msgstr "Afirmação."
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12519 msgid "Conjecture #."
12520 msgstr "Conjectura #."
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12524 msgstr "Exemplo #."
12526 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12527 msgid "Exercise #."
12528 msgstr "Exercício #."
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12534 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12536 msgstr "Problema #."
12538 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12542 msgstr "Propriedade"
12544 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12545 msgid "Property #."
12546 msgstr "Propriedade #."
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12549 msgid "Question #."
12550 msgstr "Questão #."
12552 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12554 msgstr "Observação #."
12556 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12557 msgid "Solution #."
12558 msgstr "Solução #."
12560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12561 msgid "Logical Markup"
12562 msgstr "Marcação Lógica"
12564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12569 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12570 "negrito, e código."
12572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12574 msgstr "Estilos de texto"
12576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12605 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12607 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12608 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12609 msgid "Short Title (TOC)|S"
12610 msgstr "Título Abreviado|A"
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12614 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12616 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12617 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12618 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12619 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12620 msgid "Short Title (Header)"
12621 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12623 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12625 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12627 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12628 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12629 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12631 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12632 msgid "The section as it appears in the running headers"
12633 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12635 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12637 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12639 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12640 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12641 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12643 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12644 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12645 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12647 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12648 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12649 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12651 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12652 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12653 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12655 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12656 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12657 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12659 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12660 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12661 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12663 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12664 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12665 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12667 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12668 msgid "Chapterprecis"
12669 msgstr "Capítulosinopse"
12671 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12675 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12676 msgid "Epigraph Source|S"
12677 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12679 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12683 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12684 msgid "The source/author of this epigraph"
12685 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12687 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12689 msgstr "TítuloPoema"
12691 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12692 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12693 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12695 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12696 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12697 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12699 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12701 msgstr "TítuloPoema*"
12703 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12707 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12708 msgid "Minimalistic"
12709 msgstr "Minimalista"
12711 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12712 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12714 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12719 msgstr "CV moderno"
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12727 msgstr "Estilo CV:"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12731 msgid "Style Options"
12732 msgstr "Opções de Nota"
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12736 msgid "Options for the CV style"
12737 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12744 msgid "CV Color Scheme:"
12745 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12753 msgid "CV Icon Set:"
12754 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12758 msgid "CVColumnWidth"
12759 msgstr "Largura Coluna %"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12763 msgid "Column Width:"
12764 msgstr "Largura Coluna %"
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12767 msgid "PDF Page Mode"
12768 msgstr "Página PDF"
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12771 msgid "PDF Page Mode:"
12772 msgstr "Página PDF:"
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12777 msgstr "Primeironome"
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12781 msgstr "&NomeFamília:"
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12784 msgid "Family Name:"
12785 msgstr "&Nome Família:"
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12792 msgid "Optional address line"
12793 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12805 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12817 msgid "Name of the social network"
12818 msgstr "Nome da rede social"
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12825 msgid "Extra Info:"
12826 msgstr "Extra Info:"
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12833 msgid "Height the photo is resized to"
12834 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12841 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12842 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12845 msgid "EmptySection"
12846 msgstr "SecçãoVazia"
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12849 msgid "Empty Section"
12850 msgstr "Secção Vazia"
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12853 msgid "CloseSection"
12854 msgstr "FecharSecção"
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12861 msgid "Optional width"
12862 msgstr "Largura Opcional"
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12865 msgid "Header content"
12866 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12876 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12880 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12884 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12885 msgid "ItemWithComment"
12886 msgstr "ItemComComentário"
12888 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12889 msgid "Item with Comment:"
12890 msgstr "Item com Comentário:"
12892 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12896 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12898 msgstr "ListarItem"
12900 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12902 msgstr "Listar Item:"
12904 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12908 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12909 msgid "Double Item:"
12910 msgstr "Item Duplo:"
12912 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12913 msgid "Left Summary"
12914 msgstr "Resumo à Esquerda"
12916 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12917 msgid "Left summary"
12918 msgstr "Resumo à esquerda"
12920 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12922 msgstr "Texto à esquerda "
12924 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12926 msgstr "texto à Esquerda"
12928 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12929 msgid "Right Summary"
12930 msgstr "Resumo à Direita"
12932 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12933 msgid "Right summary"
12934 msgstr "Resumo à direita"
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12937 msgid "DoubleListItem"
12938 msgstr "ItemListaDuplo"
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12941 msgid "Double List Item:"
12942 msgstr "Item Lista Duplo:"
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12946 msgstr "Primeiro Item"
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12950 msgstr "Primeiro Item"
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12954 msgstr "Computador"
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12957 msgid "MakeCVtitle"
12958 msgstr "FazerTítuloCV"
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12961 msgid "Make CV Title"
12962 msgstr "Fazer Título CV"
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12965 msgid "MakeLetterTitle"
12966 msgstr "FazerTítuloCarta"
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12969 msgid "Make Letter Title"
12970 msgstr "Fazer Título Carta"
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12973 msgid "MakeLetterClosing"
12974 msgstr "FazerFimDeCarta"
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12977 msgid "Close Letter"
12978 msgstr "Terminar Carta"
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12982 msgstr "Destinatário"
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12985 msgid "Company Name"
12986 msgstr "Nome da Companhia"
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12989 msgid "Company name"
12990 msgstr "Nome da companhia"
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12997 msgid "Alternative Name"
12998 msgstr "Nome alternativo"
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
13001 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13002 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13008 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13009 msgid "Multiple Columns"
13010 msgstr "Multi-coluna"
13012 #: lib/layouts/multicol.module:7
13014 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13015 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13016 "detailed description of multiple columns."
13018 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13019 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13020 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13022 #: lib/layouts/multicol.module:19
13023 msgid "Number of Columns"
13024 msgstr "Número de colunas"
13026 #: lib/layouts/multicol.module:20
13027 msgid "Insert the number of columns here"
13028 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13030 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13035 #: lib/layouts/multicol.module:26
13036 msgid "An optional preface"
13037 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13039 #: lib/layouts/multicol.module:29
13040 msgid "Space Before Page Break"
13041 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13043 #: lib/layouts/multicol.module:30
13045 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13048 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13053 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13057 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13061 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13063 #: lib/layouts/natbib.module:2
13067 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13071 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13073 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13074 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13075 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13077 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13078 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13079 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13081 #: lib/layouts/noweb.module:2
13085 #: lib/layouts/noweb.module:5
13086 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13087 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13089 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13090 msgid "\\arabic{section}"
13091 msgstr "\\arabic{section}"
13093 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13094 msgid "\\arabic{chapter}"
13095 msgstr "\\arabic{chapter}"
13097 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13098 msgid "\\Alph{chapter}"
13099 msgstr "\\Alph{chapter}"
13101 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13102 msgid "\\arabic{footnote}"
13103 msgstr "\\arabic{footnote}"
13105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13106 msgid "\\Roman{section}."
13107 msgstr "\\Roman{section}."
13109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13110 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13111 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13114 msgid "\\Alph{subsection}."
13115 msgstr "\\Alph{subsection}."
13117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13118 msgid "\\arabic{subsection}."
13119 msgstr "\\arabic{subsection}."
13121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13122 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13123 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13126 msgid "\\alph{subsubsection}."
13127 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13130 msgid "\\alph{paragraph}."
13131 msgstr "\\alph{paragraph}."
13133 #: lib/layouts/paper.layout:3
13134 msgid "Paper (Standard Class)"
13135 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13137 #: lib/layouts/paper.layout:152
13141 #: lib/layouts/paper.layout:164
13142 msgid "Institution"
13143 msgstr "Instituição"
13145 #: lib/layouts/paralist.module:2
13147 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13148 msgstr "Começo de Parágrafo"
13150 #: lib/layouts/paralist.module:9
13152 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13153 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13154 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13155 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13156 "extended to use a similar optional argument."
13159 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13160 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13161 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13162 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13163 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13164 #: lib/layouts/paralist.module:133
13166 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13167 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13169 #: lib/layouts/paralist.module:47
13171 msgid "AsParagraphItem"
13174 #: lib/layouts/paralist.module:51
13176 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13179 #: lib/layouts/paralist.module:56
13181 msgid "InParagraphItem"
13184 #: lib/layouts/paralist.module:60
13186 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13187 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13189 #: lib/layouts/paralist.module:65
13191 msgid "CompactItem"
13194 #: lib/layouts/paralist.module:72
13196 msgid "Compact Itemize Options"
13197 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13199 #: lib/layouts/paralist.module:77
13201 msgid "AsParagraphEnum"
13204 #: lib/layouts/paralist.module:81
13206 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13207 msgstr "Opções de enumeração"
13209 #: lib/layouts/paralist.module:86
13211 msgid "InParagraphEnum"
13214 #: lib/layouts/paralist.module:90
13216 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13217 msgstr "Opções de enumeração"
13219 #: lib/layouts/paralist.module:95
13221 msgid "CompactEnum"
13222 msgstr "Nome da Companhia"
13224 #: lib/layouts/paralist.module:102
13226 msgid "Compact Enumerate Options"
13227 msgstr "Opções de enumeração"
13229 #: lib/layouts/paralist.module:107
13231 msgid "AsParagraphDescr"
13234 #: lib/layouts/paralist.module:111
13236 msgid "As Paragraph Description Options"
13237 msgstr "Opções Descritivas"
13239 #: lib/layouts/paralist.module:116
13241 msgid "InParagraphDescr"
13244 #: lib/layouts/paralist.module:120
13246 msgid "In Paragraph Description Options"
13247 msgstr "Opções Descritivas"
13249 #: lib/layouts/paralist.module:125
13251 msgid "CompactDescr"
13252 msgstr "Computador"
13254 #: lib/layouts/paralist.module:132
13256 msgid "Compact Description Options"
13257 msgstr "Opções Descritivas"
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13261 msgid "PDF Comments"
13262 msgstr "Comentário"
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13266 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13267 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13268 "and the package documentation for details."
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13272 msgid "Define Avatar"
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13277 msgid "PDF-comment"
13278 msgstr "APLcomment"
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13281 msgid "PDF-comment avatar:"
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13286 msgid "Name of the Avatar"
13287 msgstr "Nome do autor"
13289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13290 msgid "Define PDF-Comment Style"
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13295 msgid "PDF-comment style:"
13296 msgstr "etiqueta de comentário"
13298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13300 msgid "Name of the style"
13301 msgstr "Nome da língua"
13303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13313 msgid "Name of the list style"
13314 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13317 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13321 msgid "PDF-comment list style:"
13324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13325 msgid "PDF-Comment-Setup"
13328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13330 msgid "PDF (Setup)"
13331 msgstr "PDF (XeTeX)"
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13335 msgid "PDF-Comment setup options"
13336 msgstr "Configurações do Documento"
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13344 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13349 msgid "PDF-Annotation"
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13358 msgid "PDFComment Options"
13359 msgstr "Opções de coluna"
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13363 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13364 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13369 msgstr "Margens de Página"
13371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13373 msgid "PDF (Margin)"
13374 msgstr "Margens de Página"
13376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13382 msgid "PDF (Markup)"
13383 msgstr "PDF (recortado)"
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13386 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13390 msgid "PDF-Freetext"
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13395 msgid "PDF (Freetext)"
13396 msgstr "PDF (pdflatex)"
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13405 msgid "PDF (Square)"
13406 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13415 msgid "PDF (Circle)"
13418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13425 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13429 msgid "PDF-Sideline"
13430 msgstr "Nota-lateral"
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13434 msgid "PDF (Sideline)"
13435 msgstr "PDF (pdflatex)"
13437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13439 msgid "Insert the comment here"
13440 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13448 msgid "PDF (Reply)"
13449 msgstr "PDF (pdflatex)"
13451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13452 msgid "PDF-Tooltip"
13455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13457 msgid "PDF (Tooltip)"
13458 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13462 msgid "Tooltip Text"
13463 msgstr "Copiar Texto|o"
13465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13471 msgid "Insert the tooltip text here"
13472 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13476 msgid "List of PDF Comments"
13477 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13481 msgid "[List of PDF Comments]"
13482 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13486 msgid "List Options|s"
13487 msgstr "Opções de Nota"
13489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13491 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13492 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13494 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13499 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13501 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13502 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13503 "documentation of hyperref for details."
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13507 msgid "Begin PDF Form"
13510 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13513 msgstr "Autor PDF:"
13515 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13517 msgid "PDF Form Parameters"
13518 msgstr "Mais parâmetros"
13520 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13524 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13526 msgid "Insert PDF form parameters here"
13527 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13529 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13530 msgid "End PDF Form"
13533 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13535 msgid "PDF Link Setup"
13536 msgstr "PDF (XeTeX)"
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13540 msgid "PDF link setup"
13541 msgstr "PDF (XeTeX)"
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13551 msgstr "CheckedBox"
13553 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13556 msgstr "EscolhaMenu"
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13562 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13564 msgid "Insert the label here"
13565 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13574 msgid "SubmitButton"
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13579 msgid "ResetButton"
13580 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13582 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13587 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13589 msgid "The name of the PDF action"
13590 msgstr "A origem da rotação"
13592 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13594 msgid "Text Field Style"
13595 msgstr "Estilo Texto"
13597 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13599 msgid "Default text field style"
13600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13602 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13604 msgid "Submit Button Style"
13605 msgstr "Estilo de citação"
13607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13609 msgid "Default submit button style"
13610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13612 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13614 msgid "Push Button Style"
13615 msgstr "Estilo de citação"
13617 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13619 msgid "Default push button style"
13620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13622 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13624 msgid "Check Box Style"
13625 msgstr "Estilo Texto"
13627 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13629 msgid "Default check box style"
13630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13632 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13634 msgid "Reset Button Style"
13635 msgstr "Estilo de citação"
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13639 msgid "Default reset button style"
13640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13642 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13644 msgid "List Box Style"
13645 msgstr "Lista de Diapositivos"
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13649 msgid "Default list box style"
13650 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13652 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13654 msgid "Combo Box Style"
13655 msgstr "&Cores dos elos"
13657 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13659 msgid "Default combo box style"
13660 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13662 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13663 msgid "Popdown Box Style"
13666 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13668 msgid "Default popdown box style"
13669 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13673 msgid "Radio Box Style"
13674 msgstr "Estilo de citação"
13676 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13678 msgid "Default radio box style"
13679 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13681 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13685 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13686 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13688 msgstr "TítuloDiapositivo"
13690 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13693 msgstr "Diapositivos"
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13700 msgid "Slide Option"
13701 msgstr "Opção de Diapositivo"
13703 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13704 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13706 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13708 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13712 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13716 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13718 msgstr "SlideLargo"
13720 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13722 msgstr "SlideVazio"
13724 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13725 msgid "Empty slide:"
13726 msgstr "Slide vazio:"
13728 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13729 msgid "Section Option"
13730 msgstr "Opção de Secção"
13732 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13733 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13734 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13736 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13737 msgid "Itemize Type"
13738 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13740 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13741 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13742 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13744 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13745 msgid "ItemizeType1"
13746 msgstr "ItemizarTipo1"
13748 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13749 msgid "Enumerate Type"
13750 msgstr "Tipo de Enumeração"
13752 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13753 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13754 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13756 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13757 msgid "EnumerateType1"
13758 msgstr "EnumerarTipo1"
13760 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13762 msgstr "DuasColunas"
13764 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13765 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13766 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13768 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13769 msgid "Left Column"
13770 msgstr "Coluna Esquerda"
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13773 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13775 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13776 "parágrafo principal)"
13778 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13780 msgstr "No diapositivo"
13782 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13784 msgstr "Nos diapositivos"
13786 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13787 msgid "Overlay Specification|S"
13788 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13790 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13791 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13792 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13794 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13796 msgstr "NoDiapositivo+"
13798 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13800 msgstr "NoDiapositivo*"
13802 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13803 msgid "Recipe Book"
13804 msgstr "Livro de Receitas"
13806 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13807 msgid "\\thechapter"
13808 msgstr "\\thechapter"
13810 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13814 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13818 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13819 msgid "Ingredients"
13820 msgstr "Ingredientes"
13822 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13823 msgid "Ingredients Header"
13824 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13826 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13827 msgid "Specify an optional ingredients header"
13828 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13830 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13831 msgid "Ingredients:"
13832 msgstr "Ingredientes:"
13834 #: lib/layouts/report.layout:3
13835 msgid "Report (Standard Class)"
13836 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13838 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13839 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13840 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13843 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13844 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13847 msgid "Affiliation (alternate)"
13848 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13851 msgid "Affiliation (alternate):"
13852 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13855 msgid "Alternate Affiliation Option"
13856 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13859 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13860 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13863 msgid "Affiliation (none)"
13864 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13867 msgid "No affiliation"
13868 msgstr "Não há afiliação"
13870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13871 msgid "Electronic Address:"
13872 msgstr "Endereço Electrónico:"
13874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13875 msgid "Electronic Address Option|s"
13876 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13879 msgid "Optional argument to the email command"
13880 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13883 msgid "Author URL Option"
13884 msgstr "Opção de URL do autor"
13886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13887 msgid "Optional argument to the homepage command"
13888 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13891 msgid "Collaboration"
13892 msgstr "Colaboração"
13894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13895 msgid "Collaboration:"
13896 msgstr "Colaboração:"
13898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13903 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13904 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13907 msgid "acknowledgments"
13908 msgstr "agradecimentos"
13910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13911 msgid "Ruled Table"
13912 msgstr "Tabela pautada"
13914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13921 msgstr "Voltar Página"
13923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13925 msgstr "Texto Largo"
13927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13932 msgid "List of Videos"
13933 msgstr "Lista de Videos"
13935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13937 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13942 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13946 msgid "lowercase text"
13947 msgstr "Minúsculas"
13949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13951 msgid "Online cite"
13952 msgstr "Inserir uma citação"
13954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13956 msgid "online cite"
13957 msgstr "Inserir uma citação"
13959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13961 msgid "Text behind"
13962 msgstr "Largura Texto %"
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13965 msgid "text behind the cite"
13968 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13969 msgid "REVTeX (V. 4)"
13970 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13972 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13973 msgid "AltAffiliation"
13974 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13976 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13977 msgid "PACS number:"
13978 msgstr "Número PACS:"
13980 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13981 msgid "Risk and Safety Statements"
13982 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13984 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13986 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13987 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13988 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13990 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13991 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13992 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13994 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13996 msgstr "Número R-S"
13998 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14002 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14003 msgid "Safety phrase"
14004 msgstr "Frase de Segurança"
14006 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14007 msgid "Phrase Text"
14008 msgstr "Texto Frase"
14010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14011 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14013 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14016 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14020 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14023 msgstr "ComentárioPostal"
14025 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14027 msgstr "Conferência"
14029 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14032 msgstr "Esquerda|E"
14034 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14037 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14039 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14042 msgstr "Tamanhos das fontes"
14044 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14045 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14048 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14053 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14055 msgid "Right logo:"
14056 msgstr "Rodapé Direito:"
14058 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14060 msgid "Caption Width"
14061 msgstr "Largura Opcional"
14063 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14064 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14067 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14068 msgid "KOMA-Script Article"
14069 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14071 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14072 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14073 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14075 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14076 msgid "KOMA-Script Book"
14077 msgstr "Livro KOMA-Script"
14079 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14080 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14083 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14085 msgid "\\alph{enumii})"
14086 msgstr "(\\alph{enumii})"
14088 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14090 msgstr "AdicionarParte"
14092 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14094 msgstr "Adicionarcap"
14096 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14098 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14099 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14101 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14103 msgstr "Adicionarsec"
14105 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14107 msgstr "Adicionarcap*"
14109 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14111 msgstr "Adicionarsec*"
14113 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14117 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14121 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14122 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14123 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14127 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14129 msgstr "Títulocabeçalho"
14131 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14132 msgid "Uppertitleback"
14133 msgstr "Títulosuperiortrás"
14135 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14136 msgid "Lowertitleback"
14137 msgstr "Títuloinferiortrás"
14139 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14141 msgstr "Título-extra"
14143 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14147 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14151 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14155 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14159 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14161 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14163 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14164 msgid "Dictum Author"
14165 msgstr "Autor do Dictum"
14167 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14168 msgid "The author of this dictum"
14169 msgstr "O autor deste dito"
14171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14172 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14173 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14192 msgid "Specialmail"
14193 msgstr "Correioespecial"
14195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14196 msgid "Specialmail:"
14197 msgstr "Correioespecial:"
14199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14209 msgstr "Seucorreio"
14211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14212 msgid "Your letter of:"
14213 msgstr "Sua carta de:"
14215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14224 msgid "Customer no.:"
14225 msgstr "Cliente nº:"
14227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14232 msgid "Invoice no.:"
14233 msgstr "Factura nº:"
14235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14236 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14237 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
14239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14240 msgid "NextAddress"
14241 msgstr "PróximoEndereço"
14243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14244 msgid "Next Address:"
14245 msgstr "Próximo Endereço:"
14247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14248 msgid "Sender Name:"
14249 msgstr "Nome do Remetente:"
14251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14252 msgid "Sender Phone:"
14253 msgstr "Telefone do Remetente:"
14255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14256 msgid "Sender Fax:"
14257 msgstr "Fax do Remetente:"
14259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14260 msgid "Sender E-Mail:"
14261 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14264 msgid "Sender URL:"
14265 msgstr "URL do Remetente:"
14267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14280 msgid "End of letter"
14281 msgstr "Fim de carta"
14283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14284 msgid "KOMA-Script Report"
14285 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14287 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14289 msgid "Section Boxes"
14292 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14294 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14297 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14302 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14304 msgid "Section Box"
14307 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14309 msgid "Section Box Width|S"
14310 msgstr "Selecção|S"
14312 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14314 msgid "Width of the section Box"
14315 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14317 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14320 msgstr "Cabeçalhos"
14322 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14324 msgid "Section Box Heading"
14325 msgstr "Seccionamento"
14327 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14329 msgid "Insert the section box header here"
14330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14332 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14334 msgid "SubsectionBox"
14337 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14339 msgid "Subsection Box"
14342 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14344 msgid "SubsubsectionBox"
14345 msgstr "Subsubsecção"
14347 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14349 msgid "Subsubsection Box"
14350 msgstr "Subsubsecção"
14352 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14356 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14357 msgid "LandscapeSlide"
14358 msgstr "SlidePaisagem"
14360 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14361 msgid "Landscape Slide"
14362 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14364 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14365 msgid "PortraitSlide"
14366 msgstr "SlideRetrato"
14368 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14369 msgid "Portrait Slide"
14370 msgstr "Diapositivo Retrato"
14372 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14373 msgid "SlideHeading"
14374 msgstr "CabeçalhoSlide"
14376 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14377 msgid "SlideSubHeading"
14378 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14380 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14381 msgid "ListOfSlides"
14382 msgstr "ListaDeSlides"
14384 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14385 msgid "List of Slides"
14386 msgstr "Lista de Diapositivos"
14388 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14389 msgid "SlideContents"
14390 msgstr "ÍndiceSlide"
14392 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14393 msgid "Slide Contents"
14394 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14396 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14397 msgid "ProgressContents"
14398 msgstr "SumárioDeProgessos"
14400 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14401 msgid "Progress Contents"
14402 msgstr "Índice de Progresso"
14404 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14405 msgid "Landscape Slide:"
14406 msgstr "Slide Paisagem:"
14408 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14409 msgid "Portrait Slide:"
14410 msgstr "Slide Retrato:"
14412 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14416 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14417 msgid "[List Of Slides]"
14418 msgstr "[Lista De Slides]"
14420 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14421 msgid "[Slide Contents]"
14422 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14424 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14425 msgid "[Progress Contents]"
14426 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14428 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14429 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14430 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14432 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14434 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14435 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14436 "standard Paragraph Shapes'."
14438 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14439 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14440 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14442 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14444 msgstr "etiqueta de CD"
14446 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14447 msgid "ShapedParagraphs"
14448 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14450 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14454 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14458 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14462 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14466 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14470 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14474 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14478 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14482 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14486 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14488 msgstr "Gota Invertida"
14490 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14494 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14495 msgid "Triangle up"
14496 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14498 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14499 msgid "Triangle down"
14500 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14502 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14503 msgid "Triangle left"
14504 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14506 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14507 msgid "Triangle right"
14508 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14510 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14514 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14515 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14516 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14518 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14519 msgid "Shape specification"
14520 msgstr "Especificação de forma"
14522 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14523 msgid "Specification of the shape"
14524 msgstr "Especificações da forma"
14526 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14528 msgstr "Comando Shapepar"
14530 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14531 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14532 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14534 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14536 msgid "Conjecture*"
14537 msgstr "Conjectura*"
14539 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14544 msgstr "Algoritmo*"
14546 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14550 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14551 msgid "The title as it appears in the running headers"
14552 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14554 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14555 msgid "AMS subject classifications:"
14556 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14559 msgid "ACM SIGPLAN"
14560 msgstr "ACM SIGPLAN"
14562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14563 msgid "Name of the conference"
14564 msgstr "Nome da conferência"
14566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14567 msgid "Conference:"
14568 msgstr "Conferência:"
14570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14571 msgid "CopyrightYear"
14572 msgstr "AnoCopyright"
14574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14575 msgid "Copyright year:"
14576 msgstr "Ano de Copyright:"
14578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14579 msgid "Copyrightdata"
14580 msgstr "DadosCopyright"
14582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14583 msgid "Copyright data:"
14584 msgstr "Dados de Copyright:"
14586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14587 msgid "TitleBanner"
14588 msgstr "TítuloEstandarte"
14590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14591 msgid "Title banner:"
14592 msgstr "Título do estandarte:"
14594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14595 msgid "PreprintFooter"
14596 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14599 msgid "Preprint footer:"
14600 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14603 msgid "Digital Object Identifier:"
14606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14607 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14608 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14614 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14616 msgstr "CV simples"
14618 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14622 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14623 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14624 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14626 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14627 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14628 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14630 #: lib/layouts/slides.layout:107
14632 msgstr "Novo Slide:"
14634 #: lib/layouts/slides.layout:129
14636 msgstr "Sobreposição"
14638 #: lib/layouts/slides.layout:144
14639 msgid "New Overlay:"
14640 msgstr "Nova Sobreposição:"
14642 #: lib/layouts/slides.layout:184
14644 msgstr "Nova Nota:"
14646 #: lib/layouts/slides.layout:209
14647 msgid "InvisibleText"
14648 msgstr "Texto Invisível"
14650 #: lib/layouts/slides.layout:216
14651 msgid "<Invisible Text Follows>"
14652 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14654 #: lib/layouts/slides.layout:233
14655 msgid "VisibleText"
14656 msgstr "Texto Visível"
14658 #: lib/layouts/slides.layout:240
14659 msgid "<Visible Text Follows>"
14660 msgstr "<Visible Text Follows>"
14662 #: lib/layouts/spie.layout:3
14663 msgid "SPIE Proceedings"
14664 msgstr "Anais do SPIE"
14666 #: lib/layouts/spie.layout:56
14670 #: lib/layouts/spie.layout:68
14671 msgid "Authorinfo:"
14672 msgstr "InfoAutor:"
14674 #: lib/layouts/spie.layout:96
14675 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14676 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14678 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14680 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14703 msgid "\\Roman{part}"
14704 msgstr "\\Roman{part}"
14706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14707 msgid "Part \\Roman{part}"
14708 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14712 msgstr "Capítulo ##"
14714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14720 msgid "Paragraph ##"
14721 msgstr "Parágrafo ##"
14723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14724 msgid "\\arabic{enumi}."
14725 msgstr "\\arabic{enumi}."
14727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14728 msgid "\\roman{enumiii}."
14729 msgstr "\\roman{enumiii}."
14731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14732 msgid "\\Alph{enumiv}."
14733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14736 msgid "Equation ##"
14737 msgstr "Equação ##"
14739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14740 msgid "Footnote ##"
14743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
14757 msgstr "A-cinzento"
14759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147
14760 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270
14765 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14766 msgstr "Lista de Listagens"
14768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
14769 msgid "Listings[[inset]]"
14772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:345
14776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:502
14780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:596
14782 msgstr "não etiquetado"
14784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:603
14786 msgstr "Pré-visualização"
14788 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14789 msgid "Part \\thepart"
14790 msgstr "Parte \\thepart"
14792 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14793 msgid "Chapter \\thechapter"
14794 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14796 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14797 msgid "Appendix \\thechapter"
14798 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14801 msgid "Front Matter"
14802 msgstr "Preliminares"
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14805 msgid "--- Front Matter ---"
14806 msgstr "---Preliminares---"
14808 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14809 msgid "Main Matter"
14810 msgstr "Corpo Principal"
14812 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14813 msgid "--- Main Matter ---"
14814 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14816 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14817 msgid "Back Matter"
14818 msgstr "Complementos"
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14821 msgid "--- Back Matter ---"
14822 msgstr "---Complementos---"
14824 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14825 msgid "PartBacktext"
14826 msgstr "ParteTextoreverso"
14828 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14830 msgstr "Título da Parte"
14832 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14833 msgid "Title of this part"
14834 msgstr "Título desta parte"
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14837 msgid "ChapSubtitle"
14838 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14842 msgstr "AutorCapítulo"
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14846 msgstr "CapítuloLema"
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14849 msgid "Run-in headings"
14850 msgstr "cabeçalhos correntes"
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14853 msgid "Sub-run-in headings"
14854 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14858 msgstr "CapítuloExtra"
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14862 msgstr "extracapítulo"
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14865 msgid "Author data:"
14866 msgstr "Dados do Autor:"
14868 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14870 msgstr "Título TOC:"
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14873 msgid "TOC author:"
14874 msgstr "Índice Autor :"
14876 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14877 msgid "Running Title"
14878 msgstr "Título actual:"
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14881 msgid "Running Author"
14882 msgstr "Autor actual:"
14884 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14885 msgid "Running Chapter"
14886 msgstr "Capítulo Corrente"
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14889 msgid "Running chapter:"
14890 msgstr "Capítulo actual:"
14892 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14893 msgid "Running Section"
14894 msgstr "Secção Actual"
14896 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14897 msgid "Running section:"
14898 msgstr "secção actual:"
14900 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14904 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14905 msgid "Abstract* (not printed)"
14906 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14909 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14913 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14914 msgid "Alternative name"
14915 msgstr "Nome alternativo"
14917 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14918 msgid "Longest Description Label"
14919 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14921 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14922 msgid "Longest description label"
14923 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14929 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14931 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14933 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14935 msgstr "Prova(QED)"
14937 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14938 msgid "Proof(smartQED)"
14939 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14942 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14943 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14945 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14946 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14948 msgstr "Nota de cabeçalho"
14950 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14951 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14952 msgid "Headnote (optional):"
14953 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14955 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14956 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14957 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14959 msgstr "Agradecimentos"
14961 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14962 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14964 msgstr "Instituição"
14966 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14967 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14968 msgid "Institute #"
14969 msgstr "Instituição #"
14971 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14972 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14973 msgid "Corr Author:"
14974 msgstr "Autor Corr:"
14976 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14977 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14981 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14982 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14984 msgstr "Offprints:"
14986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14987 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14988 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14992 msgstr "Sub-classe"
14994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14995 msgid "Mathematics Subject Classification"
14996 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
14998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15003 msgid "CR Subject Classification"
15004 msgstr "Classificação de assunto CR"
15006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15007 msgid "Solution \\thesolution"
15008 msgstr "Solução \\asolução."
15010 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15011 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15012 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15014 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15015 msgid "Springer SV Mono"
15016 msgstr "Springer SV Monografia"
15018 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15019 msgid "Springer SV Mult"
15020 msgstr "Springer SV Mult"
15022 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15026 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15030 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15031 msgid "Contributors"
15032 msgstr "Contribuidores"
15034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15035 msgid "List of Contributors"
15036 msgstr "Lista de Contribuidores"
15038 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15039 msgid "Contributor List"
15040 msgstr "Lista de Contribuidores"
15042 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15043 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15044 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15045 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15046 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15047 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15049 msgid "For editors"
15050 msgstr "Para editores"
15052 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15053 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15054 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15056 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
15060 #: lib/layouts/sweave.module:6
15062 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15063 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15065 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15066 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15067 "ficheiro sweave.lyx."
15069 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15070 msgid "Sweave Input File"
15071 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15074 msgid "Number Tables by Section"
15075 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15077 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15079 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15080 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15082 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15083 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15085 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15086 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15087 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15089 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15090 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15091 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15094 msgid "Fancy Colored Boxes"
15097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15099 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15100 "the tcolorbox documentation for details."
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15110 msgid "Color Box Options"
15111 msgstr "Opções de coluna"
15113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15114 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15118 msgid "Dynamic Color Box"
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15122 msgid "Color Box (Dynamic)"
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15127 msgid "Fit Color Box"
15128 msgstr "Côr da fonte"
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15131 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15136 msgid "Raster Color Box"
15137 msgstr "Côr da fonte"
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15141 msgid "Subtitle Options"
15142 msgstr "Opções de Nota"
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15146 msgid "Insert the options here"
15147 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15151 msgid "Color Box Separator"
15154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15156 msgid "Color Boxes"
15159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15165 msgid "Color Box Line"
15166 msgstr "&Cores dos elos"
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15169 msgid "Color Box Setup"
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15174 msgid "New Color Box Type"
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15179 msgid "New Box Options"
15180 msgstr "Opções de coluna"
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15184 msgid "Options for the new box type (optional)"
15185 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15189 msgid "Name of the new box type"
15190 msgstr "Nome da língua"
15192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15198 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15203 msgid "Default Value"
15204 msgstr "Texto Pré-definido"
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15207 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15212 msgid "Custom Color Box 1"
15213 msgstr "Côr da fonte"
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15217 msgid "More Color Box Options"
15218 msgstr "Opções de coluna"
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15222 msgid "Insert more color box options here"
15223 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15227 msgid "Custom Color Box 2"
15228 msgstr "Côr da fonte"
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15232 msgid "Custom Color Box 3"
15233 msgstr "Côr da fonte"
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15237 msgid "Custom Color Box 4"
15238 msgstr "Côr da fonte"
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15242 msgid "Custom Color Box 5"
15243 msgstr "Côr da fonte"
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15250 msgid "Definitions & Theorems"
15251 msgstr "Definição \\thetheorem."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15255 msgid "Fact \\thefact."
15256 msgstr "Facto \\ofacto"
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15260 msgid "Definition \\thedefinition."
15261 msgstr "Definição \\thedefinition."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15265 msgid "Example \\theexample."
15266 msgstr "Exemplo \\theexample."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15270 msgid "Problem \\theproblem."
15271 msgstr "Problema \\oproblema."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15275 msgid "Exercise \\theexercise."
15276 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15279 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15280 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15293 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15294 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15295 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15296 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15297 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15298 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15299 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15303 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15304 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15308 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15309 msgstr "Corolário \\thecorollary."
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15313 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15314 msgstr "Lema \\thelemma."
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15318 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15319 msgstr "Proposição \\theproposition."
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15323 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15324 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15328 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15329 msgstr "Facto \\ofacto"
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15333 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15334 msgstr "Definição \\thedefinition."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15338 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15339 msgstr "Exemplo \\theexample."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15343 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15344 msgstr "Problema \\oproblema."
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15348 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15349 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15353 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15354 msgstr "Solução \\thesolution."
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15358 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15359 msgstr "Observação \\theremark."
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15363 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15364 msgstr "Afirmação\\theclaim."
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15368 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15369 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15376 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15377 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15378 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15379 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15380 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15382 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15383 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15384 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15385 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15386 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15387 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15388 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15391 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15392 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15396 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15397 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15398 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15399 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15400 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15401 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15402 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15404 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15405 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15406 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15407 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15408 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15409 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15410 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15413 msgid "Criterion \\thecriterion."
15414 msgstr "Critério \\ocriterio."
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15429 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15430 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15436 msgstr "Algoritmo."
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15439 msgid "Axiom \\theaxiom."
15440 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15455 msgid "Condition \\thecondition."
15456 msgstr "Condição \\acondicao."
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15472 msgid "Note \\thenote."
15473 msgstr "Nota \\anota."
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15488 msgid "Notation \\thenotation."
15489 msgstr "Notação \\thenotation."
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15504 msgid "Summary \\thesummary."
15505 msgstr "Sumário \\osumario."
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15520 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15521 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15526 msgid "Acknowledgement*"
15527 msgstr "Agradecimento*"
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15530 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15531 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15536 msgid "Conclusion*"
15537 msgstr "Conclusão*"
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15542 msgid "Conclusion."
15543 msgstr "Conclusão."
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15564 msgid "Assumption \\theassumption."
15565 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15570 msgid "Assumption*"
15571 msgstr "Suposição*"
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15576 msgid "Assumption."
15577 msgstr "Suposição."
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15593 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15594 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15599 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15600 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15601 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15602 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15603 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15604 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15605 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15606 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15608 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15609 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15610 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15611 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15612 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15613 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15614 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15618 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15619 msgstr "Critério \\ocriterio."
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15623 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15624 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15628 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15629 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15633 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15634 msgstr "Condição \\acondicao."
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15638 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15639 msgstr "Nota \\anota."
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15643 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15644 msgstr "Notação \\thenotation."
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15648 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15649 msgstr "Sumário \\osumario."
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15653 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15654 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15658 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15659 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15663 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15664 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15668 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15669 msgstr "Pergunta \\thequestion."
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15672 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15673 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15677 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15678 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15680 "in both numbered and non-numbered forms."
15682 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15683 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15684 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15685 "formas numerada e não numerada."
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15690 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15695 msgid "Criterion \\thetheorem."
15696 msgstr "Critério \\thetheorem."
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15699 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15700 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15703 msgid "Axiom \\thetheorem."
15704 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15707 msgid "Condition \\thetheorem."
15708 msgstr "Condição \\thetheorem."
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15711 msgid "Note \\thetheorem."
15712 msgstr "Nota \\thetheorem."
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15715 msgid "Notation \\thetheorem."
15716 msgstr "Notação \\thetheorem."
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15719 msgid "Summary \\thetheorem."
15720 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15723 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15724 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15727 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15728 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15731 msgid "Assumption \\thetheorem."
15732 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15735 msgid "Question \\thetheorem."
15736 msgstr "Questão \\thetheorem."
15738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15739 msgid "Corollary \\thetheorem."
15740 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15743 msgid "Lemma \\thetheorem."
15744 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15747 msgid "Proposition \\thetheorem."
15748 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15751 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15752 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15755 msgid "Fact \\thetheorem."
15756 msgstr "Facto \\thetheorem."
15758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15759 msgid "Definition \\thetheorem."
15760 msgstr "Definição \\thetheorem."
15762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15763 msgid "Example \\thetheorem."
15764 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15767 msgid "Problem \\thetheorem."
15768 msgstr "Problema \\thetheorem."
15770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15771 msgid "Exercise \\thetheorem."
15772 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15776 msgid "Solution \\thetheorem."
15777 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15780 msgid "Remark \\thetheorem."
15781 msgstr "Observação \\thetheorem."
15783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15784 msgid "Claim \\thetheorem."
15785 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15788 msgid "Theorems (AMS)"
15789 msgstr "Teoremas (AMS)"
15791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15798 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15799 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15800 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15801 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15804 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15805 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15807 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15809 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15810 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15811 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15812 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15813 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15814 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15815 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15817 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15818 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15821 msgid "Case \\arabic{casei}."
15822 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15825 msgid "Case \\roman{caseii}."
15826 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15829 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15830 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15833 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15834 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15837 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15838 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15843 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15844 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15845 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15846 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15848 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15849 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15850 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15851 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15852 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15855 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15856 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15858 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15860 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15861 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15862 "chapter environment."
15864 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15865 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15866 "fornecem um ambiente capítulo."
15868 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15869 msgid "Named Theorems"
15870 msgstr "Teoremas nomeados"
15872 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15875 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15876 "'Additional Theorem Text' argument."
15878 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15881 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15882 msgid "Named Theorem"
15883 msgstr "Teorema Nomeado"
15885 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15886 msgid "Named Theorem."
15887 msgstr "Teorema Nomeado."
15889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15899 msgstr "Exercício*"
15901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15908 msgstr "Observação*"
15910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15912 msgstr "Afirmação*"
15914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15915 msgid "Alternative proof string"
15916 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15920 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15930 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15931 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15932 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15933 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15934 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15937 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15938 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15942 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15945 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15949 msgid "Conjecture."
15950 msgstr "Conjectura."
15952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15962 msgstr "Exercício."
15964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15971 msgstr "Observação."
15973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15974 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15975 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15977 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15979 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15980 "using the extended AMS machinery."
15982 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15983 "a maquinaria AMS extendida."
15985 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15989 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15992 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15993 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15995 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15996 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15997 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16001 msgstr "Nome/Título"
16003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16004 msgid "Alternative optional name or title"
16005 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16008 msgid "Prop \\theprop."
16009 msgstr "Prop \\theprop."
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16017 msgstr "\\theprob."
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16024 msgid "# [number of Prob]"
16025 msgstr "# [número do Problema]"
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16028 msgid "Label of Problem"
16029 msgstr "Etiqueta do Problema"
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16032 msgid "Label of the corresponding problem"
16033 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16036 msgid "Property \\theproperty."
16037 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16039 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16042 msgstr "Notas de tabela"
16044 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16046 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16047 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16048 "provides a paragraph style."
16051 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16055 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16057 msgid "List of TODOs"
16058 msgstr "Lista de Tabelas"
16060 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16062 msgid "[List of TODOs]"
16063 msgstr "Lista de Tabelas"
16065 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16067 msgid "List of TODOs Heading|s"
16068 msgstr "Lista de Listagens"
16070 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16071 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16074 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16075 msgid "TODO Note (Margin)"
16078 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16079 msgid "TODO (Margin)"
16082 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16084 msgid "TODO Note Options|s"
16085 msgstr "Opções de Nota"
16087 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16088 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16091 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16092 msgid "TODO Note (inline)"
16095 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16097 msgid "TODO (Inline)"
16098 msgstr "TOG online ID"
16100 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16102 msgid "Missing Figure"
16103 msgstr "Ficheiro em Falta"
16105 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16106 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16109 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16111 msgid "Todo[Inline]"
16112 msgstr "Em-linha|l"
16114 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16116 msgid "Todo[margin]"
16119 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16121 msgid "MissingFigure"
16122 msgstr "Ficheiro em Falta"
16124 #: lib/layouts/treport.layout:3
16125 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16126 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
16128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16130 msgstr "Livro Tufte"
16132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16134 msgstr "Nota-lateral"
16136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16138 msgstr "nota-lateral"
16140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16142 msgstr "Nota-marginal"
16144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16146 msgstr "nota-marginal"
16148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16150 msgstr "NovoPensamento"
16152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16153 msgid "new thought"
16154 msgstr "novo pensamento"
16156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16158 msgstr "TudoMaiúsculas"
16160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16162 msgstr "tudomaiúsculas"
16164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16166 msgstr "Minúsculas"
16168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16170 msgstr "versaletesk"
16172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16174 msgstr "Largura Total"
16176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16177 msgid "MarginTable"
16178 msgstr "MargemTabela"
16180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16181 msgid "MarginFigure"
16182 msgstr "MargemFigura"
16184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16185 msgid "Tufte Handout"
16186 msgstr "Tufte Apostila"
16188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16192 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16194 msgid "Variable-width Minipages"
16195 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
16197 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16199 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16200 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16201 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16202 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16203 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16206 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16207 msgid "Minipage (Var. Width)"
16210 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16212 msgid "Minipage (var.)"
16213 msgstr "Mini-página"
16215 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16217 msgid "Vert. Adjustment"
16218 msgstr "Imprimir documento"
16220 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16221 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16224 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16227 msgstr "Largura da Etiqueta"
16229 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16230 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16233 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
16234 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
16238 #: lib/languages:109
16242 #: lib/languages:117
16246 #: lib/languages:126
16247 msgid "English (USA)"
16248 msgstr "Inglês (USA)"
16250 #: lib/languages:138
16251 msgid "Greek (ancient)"
16252 msgstr "Grego (antigo)"
16254 #: lib/languages:155
16255 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16256 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16258 #: lib/languages:166
16259 msgid "Arabic (Arabi)"
16260 msgstr "Arábico (Árabe)"
16262 #: lib/languages:179 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16266 #: lib/languages:187
16267 msgid "English (Australia)"
16268 msgstr "Inglês (Austrália)"
16270 #: lib/languages:199
16271 msgid "German (Austria, old spelling)"
16272 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16274 #: lib/languages:211
16275 msgid "German (Austria)"
16276 msgstr "Alemao (Austria)"
16278 #: lib/languages:221
16280 msgstr "Bahasa Indonesia"
16282 #: lib/languages:231
16286 #: lib/languages:240
16290 #: lib/languages:254
16292 msgstr "Bielorusso"
16294 #: lib/languages:263
16295 msgid "Portuguese (Brazil)"
16296 msgstr "Português (Brazil)"
16298 #: lib/languages:273
16302 #: lib/languages:282
16303 msgid "English (UK)"
16304 msgstr "Inglês (UK)"
16306 #: lib/languages:292
16310 #: lib/languages:303
16311 msgid "English (Canada)"
16312 msgstr "Inglês (Canada)"
16314 #: lib/languages:316
16315 msgid "French (Canada)"
16316 msgstr "Francês (Canada)"
16318 #: lib/languages:326
16322 #: lib/languages:338
16323 msgid "Chinese (simplified)"
16324 msgstr "Chinês (simplificado)"
16326 #: lib/languages:348
16327 msgid "Chinese (traditional)"
16328 msgstr "Chinês (tradicional)"
16330 #: lib/languages:358
16334 #: lib/languages:365
16338 #: lib/languages:374
16342 #: lib/languages:384
16344 msgstr "Dinamarquês"
16346 #: lib/languages:395
16347 msgid "Divehi (Maldivian)"
16348 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16350 #: lib/languages:402
16354 #: lib/languages:413
16358 #: lib/languages:426
16362 #: lib/languages:435
16366 #: lib/languages:449
16370 #: lib/languages:463
16374 #: lib/languages:474
16378 #: lib/languages:490
16382 #: lib/languages:503 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16386 #: lib/languages:513
16387 msgid "German (old spelling)"
16388 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16390 #: lib/languages:524
16394 #: lib/languages:539
16395 msgid "German (Switzerland)"
16396 msgstr "Alemão (Suíça)"
16398 #: lib/languages:553
16400 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16401 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16403 #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16408 #: lib/languages:577
16409 msgid "Greek (polytonic)"
16410 msgstr "Grego (politónico)"
16412 #: lib/languages:589 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16416 #: lib/languages:605
16420 #: lib/languages:623
16424 #: lib/languages:634
16425 msgid "Interlingua"
16426 msgstr "Interlingua"
16428 #: lib/languages:643
16432 #: lib/languages:652
16436 #: lib/languages:667
16440 #: lib/languages:680
16441 msgid "Japanese (CJK)"
16442 msgstr "Japonês (CJK)"
16444 #: lib/languages:689
16448 #: lib/languages:699
16452 #: lib/languages:708
16456 #: lib/languages:717 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16460 #: lib/languages:736
16464 #: lib/languages:749
16468 #: lib/languages:760
16469 msgid "Lower Sorbian"
16470 msgstr "Sérvio Baixo"
16472 #: lib/languages:769
16476 #: lib/languages:780
16480 #: lib/languages:790
16484 #: lib/languages:799
16485 msgid "English (New Zealand)"
16486 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16488 #: lib/languages:809
16489 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16490 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16492 #: lib/languages:819
16493 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16494 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16496 #: lib/languages:830
16500 #: lib/languages:850
16504 #: lib/languages:861
16508 #: lib/languages:871
16512 #: lib/languages:881
16516 #: lib/languages:892
16518 msgstr "Sami Norte"
16520 #: lib/languages:901
16524 #: lib/languages:908
16528 #: lib/languages:919
16532 #: lib/languages:934
16533 msgid "Serbian (Latin)"
16534 msgstr "Sérvio (Latim)"
16536 #: lib/languages:944
16540 #: lib/languages:954
16544 #: lib/languages:963
16548 #: lib/languages:977
16549 msgid "Spanish (Mexico)"
16550 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16552 #: lib/languages:989
16556 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16560 #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16564 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16568 #: lib/languages:1038 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16572 #: lib/languages:1045
16576 #: lib/languages:1060
16578 msgstr "Turquemeno"
16580 #: lib/languages:1070
16584 #: lib/languages:1081
16585 msgid "Upper Sorbian"
16586 msgstr "Servio Superior"
16588 #: lib/languages:1102
16592 #: lib/languages:1113
16596 #: lib/latexfonts:82
16597 msgid "AE (Almost European)"
16598 msgstr "AE (Almost European)"
16600 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16602 msgstr "Bera Serif"
16604 #: lib/latexfonts:104
16608 #: lib/latexfonts:110
16609 msgid "Concrete Roman"
16610 msgstr "Concrete Roman"
16612 #: lib/latexfonts:116
16613 msgid "Zapf Chancery"
16614 msgstr "Zapf Chancery"
16616 #: lib/latexfonts:122
16617 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16618 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16620 #: lib/latexfonts:128
16621 msgid "Computer Modern Roman"
16622 msgstr "Computer Modern Roman"
16624 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16625 msgid "URW Garamond"
16626 msgstr "URW Garamond"
16628 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16632 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16633 msgid "Latin Modern Roman"
16634 msgstr "Latin Modern Roman"
16636 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16637 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16638 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16640 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16641 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16642 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16644 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16645 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16646 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16648 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16650 msgstr "Minion Pro"
16652 #: lib/latexfonts:273
16653 msgid "New Century Schoolbook"
16654 msgstr "New Century Schoolbook"
16656 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16657 #: lib/latexfonts:311
16661 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16662 msgid "Times Roman"
16663 msgstr "Times Roman"
16665 #: lib/latexfonts:345
16666 msgid "TeX Gyre Bonum"
16667 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16669 #: lib/latexfonts:351
16670 msgid "TeX Gyre Chorus"
16671 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16673 #: lib/latexfonts:357
16674 msgid "TeX Gyre Pagella"
16675 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16677 #: lib/latexfonts:363
16678 msgid "TeX Gyre Schola"
16679 msgstr "TeX Gyre Schola"
16681 #: lib/latexfonts:369
16682 msgid "TeX Gyre Termes"
16683 msgstr "TeX Gyre Termes"
16685 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16686 msgid "Utopia (Fourier)"
16687 msgstr "Utopia (Fourier)"
16689 #: lib/latexfonts:412
16690 msgid "Avant Garde"
16691 msgstr "Avant Garde"
16693 #: lib/latexfonts:418
16697 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16701 #: lib/latexfonts:444
16705 #: lib/latexfonts:451
16706 msgid "Computer Modern Sans"
16707 msgstr "Computer Modern Sans"
16709 #: lib/latexfonts:457
16713 #: lib/latexfonts:465
16717 #: lib/latexfonts:472
16718 msgid "Iwona (Light)"
16719 msgstr "Iwona (Light)"
16721 #: lib/latexfonts:479
16722 msgid "Iwona (Condensed)"
16723 msgstr "Iwona (Condensed)"
16725 #: lib/latexfonts:486
16726 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16727 msgstr "Iwona (Condensed)"
16729 #: lib/latexfonts:493
16733 #: lib/latexfonts:500
16734 msgid "Kurier (Light)"
16735 msgstr "Courier (Light)"
16737 #: lib/latexfonts:507
16738 msgid "Kurier (Condensed)"
16739 msgstr "Kurier (Condensed)"
16741 #: lib/latexfonts:514
16742 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16743 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16745 #: lib/latexfonts:521
16746 msgid "Latin Modern Sans"
16747 msgstr "Latin Modern Sans"
16749 #: lib/latexfonts:528
16750 msgid "TeX Gyre Adventor"
16751 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16753 #: lib/latexfonts:534
16754 msgid "TeX Gyre Heros"
16755 msgstr "TeX Gyre Heros"
16757 #: lib/latexfonts:540
16758 msgid "URW Classico (Optima)"
16759 msgstr "URW Classico (Optima)"
16761 #: lib/latexfonts:552
16765 #: lib/latexfonts:560
16766 msgid "CM Typewriter Light"
16767 msgstr "CM Typewriter Light"
16769 #: lib/latexfonts:567
16770 msgid "Computer Modern Typewriter"
16771 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16773 #: lib/latexfonts:573
16777 #: lib/latexfonts:580
16778 msgid "Libertine Mono"
16779 msgstr "Libertine Mono"
16781 #: lib/latexfonts:587
16782 msgid "Latin Modern Typewriter"
16783 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16785 #: lib/latexfonts:594
16789 #: lib/latexfonts:601
16790 msgid "TeX Gyre Cursor"
16791 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16793 #: lib/latexfonts:607
16794 msgid "TX Typewriter"
16795 msgstr "TX Typewriter"
16797 #: lib/latexfonts:619
16801 #: lib/latexfonts:625
16802 msgid "URW Garamond (New TX)"
16803 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16805 #: lib/latexfonts:633
16806 msgid "Iwona (Math)"
16807 msgstr "Iwona (Math)"
16809 #: lib/latexfonts:646
16810 msgid "Kurier (Math)"
16811 msgstr "Kurier (Math)"
16813 #: lib/latexfonts:659
16814 msgid "Libertine (New TX)"
16815 msgstr "Libertine (New TX)"
16817 #: lib/latexfonts:667
16818 msgid "Minion Pro (New TX)"
16819 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16821 #: lib/latexfonts:676
16822 msgid "Times Roman (New TX)"
16823 msgstr "Times Roman (New TX)"
16825 #: lib/encodings:31
16826 msgid "Unicode (utf8)"
16827 msgstr "Unicode (utf8)"
16829 #: lib/encodings:36
16830 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16831 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16833 #: lib/encodings:40
16834 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16835 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16837 #: lib/encodings:43
16838 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16839 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16841 #: lib/encodings:46
16842 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16843 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16845 #: lib/encodings:49
16846 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16847 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16849 #: lib/encodings:52
16850 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16851 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16853 #: lib/encodings:55
16854 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16855 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16857 #: lib/encodings:59
16858 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16859 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16861 #: lib/encodings:63
16862 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16863 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16865 #: lib/encodings:66
16866 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16867 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16869 #: lib/encodings:69
16870 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16871 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16873 #: lib/encodings:72
16874 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16875 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16877 #: lib/encodings:75
16878 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16879 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16881 #: lib/encodings:78
16882 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16883 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16885 #: lib/encodings:81
16886 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16887 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16889 #: lib/encodings:84
16890 msgid "DOS (CP 437)"
16891 msgstr "DOS (CP 437)"
16893 #: lib/encodings:88
16894 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16895 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16897 #: lib/encodings:91
16898 msgid "Western European (CP 850)"
16899 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16901 #: lib/encodings:94
16902 msgid "Central European (CP 852)"
16903 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16905 #: lib/encodings:97
16906 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16907 msgstr "Círilico (CP 855)"
16909 #: lib/encodings:100
16910 msgid "Western European (CP 858)"
16911 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16913 #: lib/encodings:103
16914 msgid "Hebrew (CP 862)"
16915 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16917 #: lib/encodings:106
16918 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16919 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16921 #: lib/encodings:109
16922 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16923 msgstr "Círilico (CP 866)"
16925 #: lib/encodings:112
16926 msgid "Central European (CP 1250)"
16927 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16929 #: lib/encodings:115
16930 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16931 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16933 #: lib/encodings:119
16934 msgid "Western European (CP 1252)"
16935 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16937 #: lib/encodings:122
16938 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16939 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16941 #: lib/encodings:126
16942 msgid "Arabic (CP 1256)"
16943 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16945 #: lib/encodings:129
16946 msgid "Baltic (CP 1257)"
16947 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16949 #: lib/encodings:132
16950 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16951 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16953 #: lib/encodings:135
16954 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16955 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16957 #: lib/encodings:138
16958 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16959 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16961 #: lib/encodings:141
16962 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16963 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16965 #: lib/encodings:152
16966 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16967 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16969 #: lib/encodings:162
16970 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16971 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16973 #: lib/encodings:169
16974 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16975 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16977 #: lib/encodings:173
16978 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16979 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16981 #: lib/encodings:177
16982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16983 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16985 #: lib/encodings:181
16986 msgid "Korean (EUC-KR)"
16987 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16989 #: lib/encodings:185
16990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16991 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16993 #: lib/encodings:189
16994 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16995 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16997 #: lib/encodings:193
16998 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16999 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17001 #: lib/encodings:200
17002 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17003 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17005 #: lib/encodings:202
17006 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17007 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17009 #: lib/encodings:204
17010 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17011 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
17013 #: lib/encodings:206
17014 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17015 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17017 #: lib/encodings:213
17018 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17019 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17021 #: lib/encodings:218
17022 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17023 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17025 #: lib/encodings:222
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17030 msgid "Array Environment|y"
17031 msgstr "Ambiente Quadro"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17034 msgid "Cases Environment|C"
17035 msgstr "Ambiente Casos|C"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17038 msgid "Aligned Environment|l"
17039 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17042 msgid "AlignedAt Environment|v"
17043 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17046 msgid "Gathered Environment|h"
17047 msgstr "Ambiente Junto|u"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17050 msgid "Split Environment|S"
17051 msgstr "Ambiente Dividir|D"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17054 msgid "Delimiters...|r"
17055 msgstr "Delimitadores...|r"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17058 msgid "Matrix...|x"
17059 msgstr "Matriz...|z"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17066 msgid "AMS align Environment|a"
17067 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17070 msgid "AMS alignat Environment|t"
17071 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17074 msgid "AMS flalign Environment|f"
17075 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17078 msgid "AMS gather Environment|g"
17079 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17082 msgid "AMS multline Environment|m"
17083 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17086 msgid "Inline Formula|I"
17087 msgstr "Fórmula em-linha|l"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17090 msgid "Displayed Formula|D"
17091 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17094 msgid "Eqnarray Environment|E"
17095 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17098 msgid "AMS Environment|A"
17099 msgstr "Ambiente AMS|A"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17102 msgid "Number Whole Formula|N"
17103 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17106 msgid "Number This Line|u"
17107 msgstr "Numerar esta Linha|u"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17110 msgid "Equation Label|L"
17111 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17114 msgid "Copy as Reference|R"
17115 msgstr "Copiar como Referência|R"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17118 msgid "Split Cell|C"
17119 msgstr "Dividir Célula|C"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17126 msgid "Add Line Above|o"
17127 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17130 msgid "Add Line Below|B"
17131 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17134 msgid "Delete Line Above|v"
17135 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17138 msgid "Delete Line Below|w"
17139 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17142 msgid "Add Line to Left"
17143 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17146 msgid "Add Line to Right"
17147 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17150 msgid "Delete Line to Left"
17151 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17154 msgid "Delete Line to Right"
17155 msgstr "Apagar Linha à Direita"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17158 msgid "Show Math Toolbar"
17159 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17162 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17163 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17166 msgid "Show Table Toolbar"
17167 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17170 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17171 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17174 msgid "Next Cross-Reference|N"
17175 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17178 msgid "Go to Label|G"
17179 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17182 msgid "<Reference>|R"
17183 msgstr "<Reference>|R"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17186 msgid "(<Reference>)|e"
17187 msgstr "(<Reference>)|e"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17194 msgid "On Page <Page>|O"
17195 msgstr "Na Página <Page>|O"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17198 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17199 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17202 msgid "Formatted Reference|t"
17203 msgstr "Referência formatada|t"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17206 msgid "Textual Reference|x"
17207 msgstr "Referência Textual|x"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:542
17222 msgid "Settings...|S"
17223 msgstr "Configurações...|C"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17227 msgstr "Voltar Atrás|V"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
17230 msgid "Copy as Reference|C"
17231 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17234 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17235 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17238 msgid "Open Inset|O"
17239 msgstr "Abrir Inserto|A"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17242 msgid "Close Inset|C"
17243 msgstr "Fechar Inserto|c"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
17247 msgid "Dissolve Inset|D"
17248 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17251 msgid "Show Label|L"
17252 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17255 msgid "Frameless|l"
17256 msgstr "Sem-moldura|m"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17259 msgid "Simple Frame|F"
17260 msgstr "Moldura simples|M"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17263 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17264 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17267 msgid "Oval, Thin|a"
17268 msgstr "Oval, Fino"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17271 msgid "Oval, Thick|v"
17272 msgstr "Oval, Largo"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17275 msgid "Drop Shadow|w"
17276 msgstr "Deixar Sombra|b"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17279 msgid "Shaded Background|B"
17280 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17283 msgid "Double Frame|u"
17284 msgstr "Moldura Dupla|u"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17288 msgstr "Nota LyX|N"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17292 msgstr "Comentário|m"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17295 msgid "Greyed Out|G"
17296 msgstr "A-cinzento|z"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17299 msgid "Open All Notes|A"
17300 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17303 msgid "Close All Notes|l"
17304 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17308 msgstr "Fantasma|F"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17311 msgid "Horizontal Phantom|H"
17312 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17315 msgid "Vertical Phantom|V"
17316 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425
17319 msgid "Interword Space|w"
17320 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17323 msgid "Protected Space|o"
17324 msgstr "Espaço Protegido|r"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17327 msgid "Visible Space|a"
17328 msgstr "Espaço Visível|V"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426
17331 msgid "Thin Space|T"
17332 msgstr "Espaço Fino|F"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
17335 msgid "Negative Thin Space|N"
17336 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
17339 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17340 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17343 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17344 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
17347 msgid "Quad Space|Q"
17348 msgstr "Espaço Quad|Q"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17351 msgid "Double Quad Space|u"
17352 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17355 msgid "Horizontal Fill|F"
17356 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17359 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17360 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17363 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17364 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17367 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
17387 msgid "Custom Length|C"
17388 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17391 msgid "Medium Space|M"
17392 msgstr "Espaço Médio|M"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17395 msgid "Thick Space|h"
17396 msgstr "Espaço Largo|g"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17399 msgid "Negative Medium Space|u"
17400 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17403 msgid "Negative Thick Space|i"
17404 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17411 msgid "SmallSkip|S"
17412 msgstr "SmallSkip|S"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17428 msgstr "Personalizado|P"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17431 msgid "Settings...|e"
17432 msgstr "Configurações...|C"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17444 msgstr "Palavra por palavra|P"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17447 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17448 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17452 msgstr "Listagem|L"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
17455 msgid "Edit Included File...|E"
17456 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437
17460 msgstr "Nova Página|N"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438
17463 msgid "Page Break|a"
17464 msgstr "Quebra de Página|Q"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439
17467 msgid "Clear Page|C"
17468 msgstr "Limpar Página|L"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440
17471 msgid "Clear Double Page|D"
17472 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434
17475 msgid "Ragged Line Break|R"
17476 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435
17479 msgid "Justified Line Break|J"
17480 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17484 msgid "Plain Separator|P"
17485 msgstr "Separador de Menú|M"
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17489 msgid "Paragraph Break|B"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17493 #: src/Text3.cpp:1358 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17498 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:627
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17503 #: src/Text3.cpp:1304 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
17504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17509 msgid "Paste Recent|e"
17510 msgstr "Colar Recente|e"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17513 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17514 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564
17517 msgid "Forward Search|F"
17518 msgstr "Procura directa |P"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17521 msgid "Move Paragraph Up|o"
17522 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17525 msgid "Move Paragraph Down|v"
17526 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17529 msgid "Promote Section|r"
17530 msgstr "Promover Secção|r"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17533 msgid "Demote Section|m"
17534 msgstr "Reduzir secção|e"
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17537 msgid "Move Section Down|D"
17538 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
17541 msgid "Move Section Up|U"
17542 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377
17545 msgid "Insert Regular Expression"
17546 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
17549 msgid "Accept Change|c"
17550 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17553 msgid "Reject Change|j"
17554 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17557 msgid "Apply Last Text Style|A"
17558 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17561 msgid "Text Style|x"
17562 msgstr "Estilo de Texto|E"
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17565 msgid "Paragraph Settings...|P"
17566 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17569 msgid "Fullscreen Mode"
17570 msgstr "Modo écran completo"
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17573 msgid "Close Current View"
17574 msgstr "Fechar Vista Actual"
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17578 msgstr "Qualquer|Q"
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17581 msgid "Anything Non-Empty|o"
17582 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17586 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17589 msgid "Any Number|N"
17590 msgstr "Qualquer Número|N"
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17593 msgid "User Defined|U"
17594 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17597 msgid "Append Argument"
17598 msgstr "Adicionar Argumento"
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17601 msgid "Remove Last Argument"
17602 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17605 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17606 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17609 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17610 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17613 msgid "Insert Optional Argument"
17614 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17617 msgid "Remove Optional Argument"
17618 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17621 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17622 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17625 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17626 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17629 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17630 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17634 msgstr "Recarregar|R"
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17638 msgid "Edit Externally...|x"
17639 msgstr "Editar externamente...|x"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17651 msgstr "Esquerda|E"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17659 msgstr "Esquerda|e"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17674 msgid "Multicolumn|u"
17675 msgstr "Multicoluna|u"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17679 msgstr "MultiLinha|M"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17682 msgid "Append Row|A"
17683 msgstr "Adicionar Linha|A"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17686 msgid "Delete Row|D"
17687 msgstr "Apagar Linha|A"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17691 msgstr "Copiar Linha|o"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17694 msgid "Move Row Up"
17695 msgstr "Mover Linha para Cima"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17698 msgid "Move Row Down"
17699 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17702 msgid "Append Column|p"
17703 msgstr "Adicionar Coluna"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17706 msgid "Delete Column|e"
17707 msgstr "Apagar Coluna|A"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17710 msgid "Copy Column|y"
17711 msgstr "Copiar Coluna|y"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17714 msgid "Move Column Right|v"
17715 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17718 msgid "Move Column Left"
17719 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17723 msgid "Multi-page Table|g"
17724 msgstr "Tabela pautada"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17728 msgid "Formal Style|m"
17729 msgstr "Estilo Negrito|g"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17734 msgstr "&Contornos"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17737 msgid "Alignment|i"
17738 msgstr "Alinhamento|i"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17742 msgid "Columns/Rows|C"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17747 msgstr "Ficheiro|F"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17751 msgstr "Caminho (Path)|C"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17758 msgid "File Revision|R"
17759 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17762 msgid "Tree Revision|T"
17763 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17766 msgid "Revision Author|A"
17767 msgstr "Autor da Revisão|A"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17770 msgid "Revision Date|D"
17771 msgstr "Data da Revisão|D"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17774 msgid "Revision Time|i"
17775 msgstr "Hora da Revisão|H"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17778 msgid "LyX Version|X"
17779 msgstr "Versão LyX| X"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17782 msgid "Document Info|D"
17783 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17786 msgid "Copy Text|o"
17787 msgstr "Copiar Texto|o"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17790 msgid "Activate Branch|A"
17791 msgstr "Activar o ramo|A"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17794 msgid "Deactivate Branch|e"
17795 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17798 msgid "Activate Branch in Master|M"
17799 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17802 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17803 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17806 msgid "Add Unknown Branch|w"
17807 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17810 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17811 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17814 msgid "All Indexes|A"
17815 msgstr "Todos os índices| T"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17819 msgstr "Subindexe|b"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:549
17822 msgid "Reject Change|R"
17823 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17826 msgid "Promote Section|P"
17827 msgstr "Promover Secção|P"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17830 msgid "Demote Section|D"
17831 msgstr "Despromover Secção|D"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17834 msgid "Move Section Down|w"
17835 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17838 msgid "Select Section|S"
17839 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17842 msgid "Wrap by Preview|y"
17843 msgstr "Vista preliminar já|V"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
17847 msgid "Small-sized Icons"
17848 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
17852 msgid "Normal-sized Icons"
17853 msgstr "Ícons de tamanho normal"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
17857 msgid "Big-sized Icons"
17858 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
17862 msgid "Huge-sized Icons"
17863 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
17867 msgid "Giant-sized Icons"
17868 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17888 msgstr "Documento|D"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17892 msgstr "Ferramentas|F"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17903 msgid "New from Template...|m"
17904 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17908 msgstr "Abrir...|A"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17911 msgid "Open Recent|t"
17912 msgstr "Abrir Recente|t"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17920 msgstr "Fechar Tudo"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17927 msgid "Save As...|A"
17928 msgstr "Guardar Como...|C"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17932 msgstr "Guardar Tudo|u"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17935 msgid "Revert to Saved|R"
17936 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17939 msgid "Version Control|V"
17940 msgstr "Controlo de Versão|V"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17944 msgstr "Importar|I"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17948 msgstr "Exportar|E"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17955 msgid "New Window|W"
17956 msgstr "Nova Janela|J"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17959 msgid "Close Window|d"
17960 msgstr "Fechar Janela|n"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17967 msgid "Register...|R"
17968 msgstr "Registar...|R"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17971 msgid "Check In Changes...|I"
17972 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17975 msgid "Check Out for Edit|O"
17976 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17984 msgstr "Renomear|R"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17987 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17988 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17991 msgid "Revert to Repository Version|v"
17992 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17995 msgid "Undo Last Check In|U"
17996 msgstr "Anular Último Check In|u"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17999 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18000 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18003 msgid "Show History...|H"
18004 msgstr "Mostrar História...|H"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18007 msgid "Use Locking Property|L"
18008 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18011 msgid "Export As...|s"
18012 msgstr "Exportar Como …|E"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18016 msgid "More Formats & Options...|r"
18017 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18028 msgid "Paste Special"
18029 msgstr "Colar Especial"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18032 msgid "Select Whole Inset"
18033 msgstr "Seleccionar inserção completa"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18037 msgstr "Seleccionar Tudo"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18040 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18041 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18044 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18045 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18048 msgid "Text Style|S"
18049 msgstr "Estilo de Texto|s"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18060 msgid "Rows & Columns|C"
18061 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18064 msgid "Increase List Depth|I"
18065 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18068 msgid "Decrease List Depth|D"
18069 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18072 msgid "Dissolve Inset"
18073 msgstr "Desintegrar Inserto"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18076 msgid "TeX Code Settings...|C"
18077 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18080 msgid "Float Settings...|a"
18081 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18084 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18085 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18088 msgid "Note Settings...|N"
18089 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18092 msgid "Phantom Settings...|h"
18093 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18096 msgid "Branch Settings...|B"
18097 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18100 msgid "Box Settings...|x"
18101 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18104 msgid "Index Entry Settings...|y"
18105 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18108 msgid "Index Settings...|x"
18109 msgstr "Configurações de índice…|x"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18112 msgid "Info Settings...|n"
18113 msgstr "Configurações de informação…|I"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18116 msgid "Listings Settings...|g"
18117 msgstr "Listagens de configurações...|g"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18120 msgid "Table Settings...|a"
18121 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18124 msgid "Paste from HTML|H"
18125 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18128 msgid "Paste from LaTeX|L"
18129 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18132 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18133 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18136 msgid "Paste as PDF"
18137 msgstr "Colar como PDF"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18140 msgid "Paste as PNG"
18141 msgstr "Colar como PNG"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18144 msgid "Paste as JPEG"
18145 msgstr "Colar como JPEG"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18148 msgid "Paste as EMF"
18149 msgstr "Colar como EMF"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18152 msgid "Plain Text|T"
18153 msgstr "Texto Simples|T"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18157 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18160 msgid "Selection|S"
18161 msgstr "Selecção|S"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18164 msgid "Selection, Join Lines|i"
18165 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18168 msgid "Dissolve Text Style"
18169 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18172 msgid "Customized...|C"
18173 msgstr "Personalizado...|P"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18176 msgid "Capitalize|a"
18177 msgstr "Capitalizar|a"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18180 msgid "Uppercase|U"
18181 msgstr "Maiúsculas|u"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18184 msgid "Lowercase|L"
18185 msgstr "Minúsculas|l"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18189 msgid "Formal Style|F"
18190 msgstr "Estilo Negrito|g"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18193 msgid "Multicolumn|M"
18194 msgstr "Multicoluna|M"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18198 msgstr "MultiLinha|u"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18202 msgstr "Linha de Topo|T"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18205 msgid "Bottom Line|B"
18206 msgstr "Linha de Baixo|B"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18209 msgid "Left Line|L"
18210 msgstr "Linha Esquerda|E"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18213 msgid "Right Line|R"
18214 msgstr "Linha Direita|D"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18234 msgstr "Adicionar Linha|A"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18237 msgid "Add Column|u"
18238 msgstr "Adicionar Coluna|u"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18241 msgid "Copy Column|p"
18242 msgstr "Copiar Coluna|p"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18245 msgid "Change Limits Type|L"
18246 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18249 msgid "Macro Definition"
18250 msgstr "Definição de Macro"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18253 msgid "Change Formula Type|F"
18254 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18257 msgid "Text Style|T"
18258 msgstr "Estilo de Texto|T"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18261 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18262 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18265 msgid "Add Line Above|A"
18266 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18269 msgid "Delete Line Above|D"
18270 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18273 msgid "Delete Line Below|e"
18274 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18277 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18278 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18281 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18282 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18286 msgstr "Pré-definido|d"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18290 msgstr "Visualizar|V"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18294 msgstr "Em-linha|l"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18297 msgid "Math Normal Font|N"
18298 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18301 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18302 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18305 msgid "Math Formal Script Family|o"
18306 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18309 msgid "Math Fraktur Family|F"
18310 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18313 msgid "Math Roman Family|R"
18314 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18317 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18318 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18321 msgid "Math Bold Series|B"
18322 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18325 msgid "Text Normal Font|T"
18326 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18329 msgid "Text Roman Family"
18330 msgstr "Família Texto Roman"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18333 msgid "Text Sans Serif Family"
18334 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18337 msgid "Text Typewriter Family"
18338 msgstr "Família Texto Typewriter"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18341 msgid "Text Bold Series"
18342 msgstr "Série Texto Negrito"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18345 msgid "Text Medium Series"
18346 msgstr "Série Texto Médio"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18349 msgid "Text Italic Shape"
18350 msgstr "Texto Forma Itálico"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18353 msgid "Text Small Caps Shape"
18354 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18357 msgid "Text Slanted Shape"
18358 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18361 msgid "Text Upright Shape"
18362 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18373 msgid "Mathematica|a"
18374 msgstr "Mathematica|a"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18377 msgid "Maple, Simplify|S"
18378 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18381 msgid "Maple, Factor|F"
18382 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18385 msgid "Maple, Evalm|E"
18386 msgstr "Maple, Evalm|E"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18389 msgid "Maple, Evalf|v"
18390 msgstr "Maple, Evalf|v"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18393 msgid "Open All Insets|O"
18394 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18397 msgid "Close All Insets|C"
18398 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18401 msgid "Unfold Math Macro|n"
18402 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18405 msgid "Fold Math Macro|d"
18406 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18409 msgid "Outline Pane|u"
18410 msgstr "Painel do esquema|P"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18413 msgid "Source Pane|S"
18414 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18417 msgid "Messages Pane|g"
18418 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18422 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18425 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18426 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18429 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18430 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18433 msgid "Close Current View|w"
18434 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18437 msgid "Fullscreen|l"
18438 msgstr "Écran completo|l"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18445 msgid "Special Character|p"
18446 msgstr "Caracter Especial|p"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18449 msgid "Formatting|o"
18450 msgstr "A formatar|o"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18453 msgid "List / TOC|i"
18454 msgstr "Lista / Índice|i"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18458 msgstr "Flutuante|u"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18469 msgid "Custom Insets"
18470 msgstr "Personalizar Insertos"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18474 msgstr "Ficheiro|e"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18478 msgid "Box[[Menu]]|x"
18479 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18482 msgid "Citation...|C"
18483 msgstr "Citação...|C"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18486 msgid "Cross-Reference...|R"
18487 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18491 msgstr "Etiqueta...|q"
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18494 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18495 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18499 msgstr "Tabela...|T"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18502 msgid "Graphics...|G"
18503 msgstr "Gráficos...|G"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18510 msgid "Hyperlink...|k"
18511 msgstr "Hiperligação...|l"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18518 msgid "Marginal Note|M"
18519 msgstr "Nota Marginal|M"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18523 msgstr "Código TeX"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18526 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18527 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18531 msgstr "Pré-visualização|p"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18534 msgid "Symbols...|b"
18535 msgstr "Símbolos...|b"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18542 msgid "End of Sentence|E"
18543 msgstr "Fim de Frase|F"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18546 msgid "Ordinary Quote|Q"
18547 msgstr "Citação Comum|C"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18550 msgid "Single Quote|S"
18551 msgstr "Citação Simples|S"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18554 msgid "Protected Hyphen|y"
18555 msgstr "Hifen Protegido|f"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18558 msgid "Breakable Slash|a"
18559 msgstr "Slash Quebrável|a"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18562 msgid "Visible Space|V"
18563 msgstr "Espaço Visível|V"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18566 msgid "Menu Separator|M"
18567 msgstr "Separador de Menú|M"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18570 msgid "Phonetic Symbols|P"
18571 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18581 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18586 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18590 msgid "LaTeX Logo|a"
18591 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18595 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18596 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18599 msgid "Superscript|S"
18600 msgstr "Índice superior|s"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18603 msgid "Subscript|u"
18604 msgstr "Índice inferior|i"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18607 msgid "Protected Space|P"
18608 msgstr "Espaço Protegido|r"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18611 msgid "Horizontal Space...|o"
18612 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18615 msgid "Horizontal Line...|L"
18616 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18619 msgid "Vertical Space...|V"
18620 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18624 msgstr "Fantasma|m"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18627 msgid "Hyphenation Point|H"
18628 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18631 msgid "Ligature Break|k"
18632 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18635 msgid "Display Formula|D"
18636 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18639 msgid "Numbered Formula|N"
18640 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18643 msgid "Figure Wrap Float|F"
18644 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18647 msgid "Table Wrap Float|T"
18648 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18651 msgid "Table of Contents|C"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18655 msgid "List of Listings|L"
18656 msgstr "Lista de Listagens|L"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18659 msgid "Nomenclature|N"
18660 msgstr "Nomenclatura|N"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18663 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18664 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18667 msgid "LyX Document...|X"
18668 msgstr "Documento LyX...|X"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18671 msgid "Plain Text...|T"
18672 msgstr "Texto Simples...|T"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18675 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18676 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18679 msgid "External Material...|M"
18680 msgstr "Material Externo...|M"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18683 msgid "Child Document...|d"
18684 msgstr "Documento Filho....|i"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18688 msgstr "Comentário|C"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18691 msgid "Insert New Branch...|I"
18692 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18695 msgid "Change Tracking|C"
18696 msgstr "Alterar registo|A"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18699 msgid "Build Program|B"
18700 msgstr "Construir Programa|C"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18703 msgid "LaTeX Log|L"
18704 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18708 msgid "Start Appendix Here|x"
18709 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18712 msgid "View Master Document|M"
18713 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18716 msgid "Update Master Document|a"
18717 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18721 msgid "Compressed|o"
18722 msgstr "Comprimido|m"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18725 msgid "Disable Editing|E"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18729 msgid "Track Changes|T"
18730 msgstr "Registar Alterações|R"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18733 msgid "Merge Changes...|M"
18734 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18737 msgid "Accept Change|A"
18738 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18741 msgid "Accept All Changes|c"
18742 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18745 msgid "Reject All Changes|e"
18746 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18749 msgid "Show Changes in Output|S"
18750 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18753 msgid "Bookmarks|B"
18754 msgstr "Favoritos|v"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18757 msgid "Next Note|N"
18758 msgstr "Próxima Nota|N"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18761 msgid "Next Change|C"
18762 msgstr "Próxima Alteração|A"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18765 msgid "Next Cross-Reference|R"
18766 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18769 msgid "Go to Label|L"
18770 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18773 msgid "Save Bookmark 1|S"
18774 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18777 msgid "Save Bookmark 2"
18778 msgstr "Guardar Favorito 2"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18781 msgid "Save Bookmark 3"
18782 msgstr "Guardar Favorito 3"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18785 msgid "Save Bookmark 4"
18786 msgstr "Guardar Favorito 4"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18789 msgid "Save Bookmark 5"
18790 msgstr "Guardar Favorito 5"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18793 msgid "Clear Bookmarks|C"
18794 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18797 msgid "Navigate Back|B"
18798 msgstr "Navegar para Trás|N"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18801 msgid "Spellchecker...|S"
18802 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18805 msgid "Thesaurus...|T"
18806 msgstr "Sinónimos...|S"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18809 msgid "Statistics...|a"
18810 msgstr "Estatísticas...|a"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18813 msgid "Check TeX|h"
18814 msgstr "Verificar TeX|e"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18817 msgid "TeX Information|I"
18818 msgstr "Informação TeX|I"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18821 msgid "Compare...|C"
18822 msgstr "Comparar…|C"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18825 msgid "Reconfigure|R"
18826 msgstr "Reconfigurar|R"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18829 msgid "Preferences...|P"
18830 msgstr "Preferências...|P"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18833 msgid "Introduction|I"
18834 msgstr "Introdução|I"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18838 msgstr "Tutorial|T"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18841 msgid "User's Guide|U"
18842 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18845 msgid "Additional Features|F"
18846 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18849 msgid "Embedded Objects|O"
18850 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18853 msgid "Customization|C"
18854 msgstr "Personalização|P"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18857 msgid "Shortcuts|S"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18861 msgid "LyX Functions|y"
18862 msgstr "Funções LyX|y"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18865 msgid "LaTeX Configuration|L"
18866 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18869 msgid "Specific Manuals|p"
18870 msgstr "Especificar Manuais|p"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18873 msgid "About LyX|X"
18874 msgstr "Acerca do LyX|X"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18877 msgid "Beamer Presentations|B"
18878 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18886 msgid "Colored boxes|r"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18890 msgid "Feynman-diagram|F"
18891 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18899 msgstr "LilyPond|P"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18902 msgid "Linguistics|L"
18903 msgstr "Linguística|L"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18906 msgid "Multilingual Captions|C"
18907 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18915 msgid "PDF comments|D"
18916 msgstr "Comentário"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18920 msgid "PDF forms|o"
18921 msgstr "Comentário"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18925 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18926 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18934 msgstr "Manual XY-pic|X"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18937 msgid "New document"
18938 msgstr "Novo documento"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18941 msgid "Open document"
18942 msgstr "Abrir documento"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18945 msgid "Save document"
18946 msgstr "Guardar documento"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18949 msgid "Check spelling"
18950 msgstr "Verificar ortografia"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18953 msgid "Spellcheck continuously"
18954 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18965 msgid "Find and replace"
18966 msgstr "Procurar e substituir"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18969 msgid "Find and replace (advanced)"
18970 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18973 msgid "Navigate back"
18974 msgstr "Navegar para trás"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18977 msgid "Toggle emphasis"
18978 msgstr "Alternar itálico"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18981 msgid "Toggle noun"
18982 msgstr "Alternar nome"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18986 msgstr "Aplicar último"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18989 msgid "Insert math"
18990 msgstr "Inserir mat."
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18993 msgid "Insert graphics"
18994 msgstr "Inserir gráficos"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18997 msgid "Insert table"
18998 msgstr "Inserir tabela"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19001 msgid "Toggle outline"
19002 msgstr "Alternar contorno"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19005 msgid "Toggle math toolbar"
19006 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19009 msgid "Toggle table toolbar"
19010 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19013 msgid "View/Update"
19014 msgstr "Ver/Actualizar"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19018 msgstr "Visualizar"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19022 msgstr "Actualizar"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19025 msgid "View master document"
19026 msgstr "Ver documento principal"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19029 msgid "Update master document"
19030 msgstr "Actualizar documento principal"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19033 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19034 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19037 msgid "View other formats"
19038 msgstr "Ver outros Formatos"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19041 msgid "Update other formats"
19042 msgstr "Actualizar outros Formatos"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19049 msgid "Numbered list"
19050 msgstr "Lista numerada"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19053 msgid "Itemized list"
19054 msgstr "Lista itemizada"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19057 msgid "Increase depth"
19058 msgstr "Aumentar profundidade"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19061 msgid "Decrease depth"
19062 msgstr "Diminuir profundidade"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19065 msgid "Insert figure float"
19066 msgstr "Inserir flutuante figura"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19069 msgid "Insert table float"
19070 msgstr "Inserir flutuante tabela"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19073 msgid "Insert label"
19074 msgstr "Inserir legenda"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19077 msgid "Insert cross-reference"
19078 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19081 msgid "Insert citation"
19082 msgstr "Inserir uma citação"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19085 msgid "Insert index entry"
19086 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19089 msgid "Insert nomenclature entry"
19090 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19093 msgid "Insert footnote"
19094 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19097 msgid "Insert margin note"
19098 msgstr "Inserir nota marginal"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19101 msgid "Insert LyX note"
19102 msgstr "Inserir nota LyX"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19106 msgstr "Inserir caixa"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19109 msgid "Insert hyperlink"
19110 msgstr "Inserir hiperligação"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19113 msgid "Insert TeX code"
19114 msgstr "Inserir código TeX"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19117 msgid "Insert math macro"
19118 msgstr "Inserir macro mat."
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19121 msgid "Include file"
19122 msgstr "Incluir ficheiro"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19126 msgstr "Estilo de texto"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19129 msgid "Paragraph settings"
19130 msgstr "Configurações de parágrafo"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19134 msgstr "Adicionar linha"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19138 msgstr "Adicionar coluna"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19142 msgstr "Remover linha"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19145 msgid "Delete column"
19146 msgstr "Remover coluna"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19149 msgid "Move row up"
19150 msgstr "Mover uma linha para cima"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19153 msgid "Move column left"
19154 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19157 msgid "Move row down"
19158 msgstr "Mover linha para Baixo"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19161 msgid "Move column right"
19162 msgstr "Mover coluna para a direita"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19165 msgid "Set top line"
19166 msgstr "Definir linha de topo"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19169 msgid "Set bottom line"
19170 msgstr "Definir linha de baixo"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19173 msgid "Set left line"
19174 msgstr "Definir linha esquerda"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19177 msgid "Set right line"
19178 msgstr "Definir linha direita"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19181 msgid "Set border lines"
19182 msgstr "Definir linhas de contorno"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19185 msgid "Set all lines"
19186 msgstr "Definir todas as linhas"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19189 msgid "Unset all lines"
19190 msgstr "Desactivar todas as linhas"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19194 msgstr "Alinhar à esquerda"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19197 msgid "Align center"
19198 msgstr "Alinhar ao centro"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19201 msgid "Align right"
19202 msgstr "Alinhar à direita"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19205 msgid "Align on decimal"
19206 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19210 msgstr "Alinhar topo"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19213 msgid "Align middle"
19214 msgstr "Alinhar meio"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19217 msgid "Align bottom"
19218 msgstr "Alinhar baixo"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19221 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19222 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19225 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19226 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19229 msgid "Set multi-column"
19230 msgstr "Definir multi-coluna"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19233 msgid "Set multi-row"
19234 msgstr "Definir multi-linha"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19241 msgid "Set display mode"
19242 msgstr "Definir modo de visualização"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19246 msgstr "Índice inferior"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
19249 msgid "Superscript"
19250 msgstr "Índice superior"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19253 msgid "Insert square root"
19254 msgstr "Inserir raíz quadrada"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19257 msgid "Insert root"
19258 msgstr "Inserir raíz"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19261 msgid "Insert standard fraction"
19262 msgstr "Inserir fracção padrão"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19266 msgstr "Inserir soma"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19269 msgid "Insert integral"
19270 msgstr "Inserir integral"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19273 msgid "Insert product"
19274 msgstr "Inserir produto"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19278 msgstr "Inserir ( )"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19282 msgstr "Inserir [ ]"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19286 msgstr "Inserir { }"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19289 msgid "Insert delimiters"
19290 msgstr "Inserir delimitadores"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19293 msgid "Insert matrix"
19294 msgstr "Inserir matriz"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19297 msgid "Insert cases environment"
19298 msgstr "Inserir ambiente casos"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19301 msgid "Toggle math panels"
19302 msgstr "Alternar paineis mat."
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19305 msgid "Math Macros"
19306 msgstr "Macros Mat."
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19309 msgid "Remove last argument"
19310 msgstr "Remover último argumento"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19313 msgid "Append argument"
19314 msgstr "Adicionar argumento"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19318 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19322 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19325 msgid "Remove optional argument"
19326 msgstr "Remover argumento opcional"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19329 msgid "Insert optional argument"
19330 msgstr "Inserir argumento opcional"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19334 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19337 msgid "Append argument eating from the right"
19338 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19341 msgid "Append optional argument eating from the right"
19342 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19345 msgid "Phonetic Symbols"
19346 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19349 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19350 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19353 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19354 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19358 msgstr "Vogais API"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19361 msgid "IPA Other Symbols"
19362 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19365 msgid "IPA Suprasegmentals"
19366 msgstr "API : suprasegmentais"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19369 msgid "IPA Diacritics"
19370 msgstr "API : diacriticas"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19373 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19374 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19377 msgid "Command Buffer"
19378 msgstr "Comando Buffer"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19381 msgid "Review[[Toolbar]]"
19382 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19385 msgid "Track changes"
19386 msgstr "Seguir alterações"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19389 msgid "Show changes in output"
19390 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19393 msgid "Next change"
19394 msgstr "Próxima alteração"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19397 msgid "Accept change inside selection"
19398 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19401 msgid "Reject change inside selection"
19402 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19405 msgid "Merge changes"
19406 msgstr "Juntar alterações"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19409 msgid "Accept all changes"
19410 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19413 msgid "Reject all changes"
19414 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19417 msgid "Insert note"
19418 msgstr "Inserir nota"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19422 msgstr "Próxima nota"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19426 msgid "LyX Documentation Tools"
19427 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19435 msgid "Menu Separator"
19436 msgstr "Separador de Menú|M"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19441 msgstr "O meu logotipo"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19446 msgstr "Registo LaTex"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19451 msgstr "Registo LaTex"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19455 msgid "LaTeX2e Logo"
19456 msgstr "Registo LaTex"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19459 msgid "View Other Formats"
19460 msgstr "Ver outros formatos"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19463 msgid "Update Other Formats"
19464 msgstr "Actualizar outros formatos"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19467 msgid "Version Control"
19468 msgstr "Controlo de Versão"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19475 msgid "Check-out for edit"
19476 msgstr "Verificar para editar"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19479 msgid "Check-in changes"
19480 msgstr "Verificar alterações"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19483 msgid "View revision log"
19484 msgstr "Ver registo de revisão"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19487 msgid "Revert changes"
19488 msgstr "Reverter alterações"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19491 msgid "Compare with older revision"
19492 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19495 msgid "Compare with last revision"
19496 msgstr "Comparar com a última revisão"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19499 msgid "Insert Version Info"
19500 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19503 msgid "Use SVN file locking property"
19504 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19507 msgid "Update local directory from repository"
19508 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19511 msgid "Math Panels"
19512 msgstr "Paineis Mat."
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19515 msgid "Math spacings"
19516 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19536 msgid "Frame decorations"
19537 msgstr "Decorações de moldura"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19540 msgid "Big operators"
19541 msgstr "Operadores grandes"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19544 msgid "Miscellaneous"
19545 msgstr "Miscelânea"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19553 msgid "Arrows (extended)"
19554 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19558 msgstr "Operadores"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19561 msgid "Operators (extended)"
19562 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19569 msgid "Relations (extended)"
19570 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19573 msgid "Negative relations (extended)"
19574 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19581 msgid "Delimiters (fixed size)"
19582 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19585 msgid "Miscellaneous (extended)"
19586 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19722 msgstr "Espaçamentos"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19725 msgid "Thin space\t\\,"
19726 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19729 msgid "Medium space\t\\:"
19730 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19733 msgid "Thick space\t\\;"
19734 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19737 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19738 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19741 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19742 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19745 msgid "Negative space\t\\!"
19746 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19749 msgid "Phantom\t\\phantom"
19750 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19753 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19754 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19757 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19758 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19761 msgid "Smash \\smash"
19762 msgstr "Esmagar\\smash"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19766 msgid "Top smash \\smasht"
19767 msgstr "Esmagar\\smash"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19771 msgid "Bottom smash \\smashb"
19772 msgstr "Esmagar\\smash"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19775 msgid "Left overlap \\mathllap"
19776 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19779 msgid "Center overlap \\mathclap"
19780 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19783 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19784 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19791 msgid "Square root\t\\sqrt"
19792 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19795 msgid "Other root\t\\root"
19796 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19799 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19800 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19803 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19804 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19807 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19808 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19811 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19812 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19815 msgid "Standard\t\\frac"
19816 msgstr "Padrão\t\\frac"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19819 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19820 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19823 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19824 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19827 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19828 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19831 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19832 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19835 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19836 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19839 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19840 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19843 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19844 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19847 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19848 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19851 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19852 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19855 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19856 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19859 msgid "Binomial\t\\binom"
19860 msgstr "Binomial\t\\binom"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19863 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19864 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19867 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19868 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19871 msgid "Roman\t\\mathrm"
19872 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19875 msgid "Bold\t\\mathbf"
19876 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19879 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19880 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19883 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19884 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19887 msgid "Italic\t\\mathit"
19888 msgstr "Italico\t\\mathit"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19891 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19892 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19895 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19896 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19899 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19900 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19903 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19904 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19907 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19908 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19912 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19928 msgstr "pontosdddots"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19935 msgid "Frame Decorations"
19936 msgstr "Decorações de Moldura"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19964 msgstr "chapéulargo"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20004 msgstr "sobrelinha"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20008 msgstr "sobrechaveta"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20011 msgid "overleftarrow"
20012 msgstr "sobresetaesquerda"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20015 msgid "overrightarrow"
20016 msgstr "sobresetadireita"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20019 msgid "overleftrightarrow"
20020 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20028 msgstr "subchaveta"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20031 msgid "underleftarrow"
20032 msgstr "subsetaesquerdainferior"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20035 msgid "underrightarrow"
20036 msgstr "subsetadireita"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20039 msgid "underleftrightarrow"
20040 msgstr "subsetadireitaesquerda"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20059 msgid "Insert left/right side scripts"
20060 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20063 msgid "Insert right side scripts"
20064 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20067 msgid "Insert left side scripts"
20068 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20071 msgid "Insert side scripts"
20072 msgstr "Inserir índices laterais"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20076 msgstr "sobreconjunto"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20080 msgstr "subconjunto"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20087 msgid "stackrelthree"
20088 msgstr "stackrelthree"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20092 msgstr "setaesquerda"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20096 msgstr "setadireita"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20107 msgid "updownarrow"
20108 msgstr "setacimabaixo"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20111 msgid "leftrightarrow"
20112 msgstr "setaesquerdadireita"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20116 msgstr "setaesquerda"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20120 msgstr "setadireita"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20131 msgid "Updownarrow"
20132 msgstr "Setacimabaixo"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20135 msgid "Leftrightarrow"
20136 msgstr "Setaesquerdadireita"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20139 msgid "Longleftrightarrow"
20140 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20143 msgid "Longleftarrow"
20144 msgstr "Setaesquerdalonga"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20147 msgid "Longrightarrow"
20148 msgstr "Setadireitalonga"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20151 msgid "longleftrightarrow"
20152 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20155 msgid "longleftarrow"
20156 msgstr "setaesquerdalonga"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20159 msgid "longrightarrow"
20160 msgstr "setadireitalonga"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20163 msgid "leftharpoondown"
20164 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20167 msgid "rightharpoondown"
20168 msgstr "arpãodireirobaixo"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20172 msgstr "apontapara"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20176 msgstr "apontaparalongo"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20187 msgid "leftharpoonup"
20188 msgstr "arpãoesquerdocima"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20191 msgid "rightharpoonup"
20192 msgstr "arpãodireitocima"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20195 msgid "hookleftarrow"
20196 msgstr "setasesquerdacurva"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20199 msgid "hookrightarrow"
20200 msgstr "setadireitacurva"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20211 msgid "rightleftharpoons"
20212 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20239 msgid "bigtriangleup"
20240 msgstr "triângulograndecima"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20255 msgid "bigtriangledown"
20256 msgstr "triângulograndebaixo"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20271 msgid "triangleright"
20272 msgstr "triângulodireita"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20287 msgid "triangleleft"
20288 msgstr "triânguloesquerda"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20312 msgstr "circgrande"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20336 msgstr "tilvertical"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20444 msgstr "contidoigrecto"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20448 msgstr "contemigrecto"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20459 msgid "in[[math relation]]"
20460 msgstr "em[[math relation]]"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20472 msgstr "naopertence"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20528 msgstr "varepsilon"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20696 msgstr "varUpsilon"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20732 msgstr "conjuntovazio"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20819 msgid "diamondsuit"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20835 msgid "textrm \\AA"
20836 msgstr "textrm \\AA"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20840 msgstr "textrm \\O"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20843 msgid "mathcircumflex"
20844 msgstr "matcircumflexo"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20852 msgstr "textdegree"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20856 msgstr "mathdollar"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20859 msgid "mathparagraph"
20860 msgstr "mathparagraph"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20863 msgid "mathsection"
20864 msgstr "mathsection"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20911 msgid "Big Operators"
20912 msgstr "Operadores Grandes"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20928 msgstr "duplointopo"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20936 msgstr "triplointopo"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20944 msgstr "triplointopo"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20952 msgstr "intpontostopo"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20972 msgstr "intoduplotopo"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20975 msgid "ointctrclockwiseop"
20976 msgstr "intoopantihorario"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20979 msgid "ointctrclockwise"
20980 msgstr "intoantihorario"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20983 msgid "ointclockwiseop"
20984 msgstr "intoophorario"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20987 msgid "ointclockwise"
20988 msgstr "intohorario"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20996 msgstr "intquadtopo"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21000 msgstr "duplointquad"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21004 msgstr "duplointquadtopo"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21019 msgid "landupintop"
21020 msgstr "landupintop"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21023 msgid "landdownint"
21024 msgstr "landdownint"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21027 msgid "landdownintop"
21028 msgstr "landdownintop"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21044 msgstr "varoiintop"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21047 msgid "varointclockwise"
21048 msgstr "varointclockwise"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21051 msgid "varointclockwiseop"
21052 msgstr "varointclockwiseop"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21055 msgid "varointctrclockwise"
21056 msgstr "varointctrclockwise"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21059 msgid "varointctrclockwiseop"
21060 msgstr "varointctrclockwiseop"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21076 msgstr "ourectogrande"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21080 msgstr "ovezesgrande"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21084 msgstr "opontogrande"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21088 msgstr "omaisgrande"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21100 msgstr "umaisgrande"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21104 msgstr "vcimagrande"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21108 msgstr "vbaixogrande"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21151 msgid "vartriangle"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21155 msgid "triangledown"
21156 msgstr "triânguloinvert"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21164 msgstr "CheckedBox"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21175 msgid "wasylozenge"
21176 msgstr "wasylozenge"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21187 msgid "measuredangle"
21188 msgstr "ângulomedido"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21223 msgid "blacktriangle"
21224 msgstr "triângulopreto"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21227 msgid "blacktriangledown"
21228 msgstr "triângulopretoinvert"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21231 msgid "blacksquare"
21232 msgstr "quadradopreto"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21235 msgid "blacklozenge"
21236 msgstr "losangopreto"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21240 msgstr "estrelagrande"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21243 msgid "sphericalangle"
21244 msgstr "ânguloesferico"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21248 msgstr "complemento"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21267 msgid "varcopyright"
21268 msgstr "varcopyright"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21279 msgid "invdiameter"
21280 msgstr "invdiametro"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21292 msgstr "varhexágono"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21307 msgid "blacksmiley"
21308 msgstr "blacksmiley"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21324 msgstr "Leftcircle"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21327 msgid "Rightcircle"
21328 msgstr "Rightcircle"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21336 msgstr "LEFTCIRCLE"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21339 msgid "RIGHTCIRCLE"
21340 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21347 msgid "RIGHTcircle"
21348 msgstr "RIGHTcircle"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21396 msgstr "varhexstar"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21408 msgstr "kreuz (cruz)"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21424 msgstr "eighthnote"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21427 msgid "quarternote"
21428 msgstr "quarternote"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21456 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21551 msgid "sagittarius"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21555 msgid "capricornus"
21556 msgstr "capricórnio"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21572 msgstr "APLcomment"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21579 msgid "APLdownarrowbox"
21580 msgstr "APLdownarrowbox"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21591 msgid "APLleftarrowbox"
21592 msgstr "APLleftarrowbox"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21599 msgid "APLrightarrowbox"
21600 msgstr "APLrightarrowbox"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21611 msgid "APLuparrowbox"
21612 msgstr "APLuparrowbox"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21615 msgid "dashleftarrow"
21616 msgstr "setatracejadoesquerda"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21619 msgid "dashrightarrow"
21620 msgstr "setatracejadodireita"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21623 msgid "leftleftarrows"
21624 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21627 msgid "leftrightarrows"
21628 msgstr "setasesquerdadireita"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21631 msgid "rightrightarrows"
21632 msgstr "setasdireitadireita"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21635 msgid "rightleftarrows"
21636 msgstr "setasdireitaesquerda"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21640 msgstr "setaEesquerda"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21643 msgid "Rrightarrow"
21644 msgstr "setaDdireita"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21647 msgid "twoheadleftarrow"
21648 msgstr "setaduascabeças"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21651 msgid "twoheadrightarrow"
21652 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21655 msgid "leftarrowtail"
21656 msgstr "setacaudaesquerda"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21659 msgid "rightarrowtail"
21660 msgstr "setadireitacauda"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21663 msgid "looparrowleft"
21664 msgstr "setacicloesquerda"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21667 msgid "looparrowright"
21668 msgstr "setaciclodireita"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21671 msgid "curvearrowleft"
21672 msgstr "setacurvaesquerda"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21675 msgid "curvearrowright"
21676 msgstr "setacurvadireita"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21679 msgid "circlearrowleft"
21680 msgstr "setacirculoesquerda"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21683 msgid "circlearrowright"
21684 msgstr "setacirculodireita"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21696 msgstr "setascimacima"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21699 msgid "downdownarrows"
21700 msgstr "setasbaixobaixo"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21703 msgid "upharpoonleft"
21704 msgstr "arpãocimaesquerda"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21707 msgid "upharpoonright"
21708 msgstr "arpãocimadireita"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21711 msgid "downharpoonleft"
21712 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21715 msgid "downharpoonright"
21716 msgstr "arpãobaixodireita"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21719 msgid "leftrightharpoons"
21720 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21723 msgid "rightsquigarrow"
21724 msgstr "setaondadireita"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21727 msgid "leftrightsquigarrow"
21728 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21732 msgstr "nsetaesquerda"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21735 msgid "nrightarrow"
21736 msgstr "nsetadireita"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21739 msgid "nleftrightarrow"
21740 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21744 msgstr "nsetaEsquerda"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21747 msgid "nRightarrow"
21748 msgstr "nsetaDireita"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21751 msgid "nLeftrightarrow"
21752 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21759 msgid "shortleftarrow"
21760 msgstr "shortleftarrow"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21763 msgid "shortrightarrow"
21764 msgstr "shortrightarrow"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21767 msgid "shortuparrow"
21768 msgstr "shortuparrow"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21771 msgid "shortdownarrow"
21772 msgstr "shortdownarrow"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21775 msgid "leftrightarroweq"
21776 msgstr "leftrightarroweq"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21779 msgid "curlyveedownarrow"
21780 msgstr "leftrightarroweq"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21783 msgid "curlyveeuparrow"
21784 msgstr "curlyveeuparrow"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21803 msgid "curlywedgeuparrow"
21804 msgstr "curlywedgeuparrow"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21807 msgid "curlywedgedownarrow"
21808 msgstr "curlywedgedownarrow"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21811 msgid "leftrightarrowtriangle"
21812 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21815 msgid "leftarrowtriangle"
21816 msgstr "leftarrowtriangle"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21819 msgid "rightarrowtriangle"
21820 msgstr "rightarrowtriangle"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21836 msgstr "Longmapsto"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21839 msgid "longmapsfrom"
21840 msgstr "longmapsfrom"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21843 msgid "Longmapsfrom"
21844 msgstr "Longmapsfrom"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21848 msgstr "xleftarrow"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21851 msgid "xrightarrow"
21852 msgstr "xrightarrow"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21864 msgstr "mmenorigincl"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21868 msgstr "maiorigincl"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21871 msgid "eqslantless"
21872 msgstr "igincmenor"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21876 msgstr "iginclmaior"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21900 msgstr "menoraprox"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21904 msgstr "maioraprox"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21912 msgstr "igtriângulo"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21916 msgstr "menorponto"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21920 msgstr "maiorponto"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21932 msgstr "menormaior"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21936 msgstr "maiormenor"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21940 msgstr "menorigmaior"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21944 msgstr "maiorigmenor"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21948 msgstr "menoriggmaior"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21952 msgstr "maioriggmenor"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21967 msgid "thickapprox"
21968 msgstr "aproxlargo"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21980 msgstr "contidoigg"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21988 msgstr "Subconjunto"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21992 msgstr "Sobreconjunto"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21996 msgstr "subconjuntorecto"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22000 msgstr "sobreconjuntorecto"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22003 msgid "preccurlyeq"
22004 msgstr "preccurvoig"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22007 msgid "succcurlyeq"
22008 msgstr "succcurvoig"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22011 msgid "curlyeqprec"
22012 msgstr "curvoigprec"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22015 msgid "curlyeqsucc"
22016 msgstr "curvoigsuc"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22035 msgid "vartriangleleft"
22036 msgstr "vartriânguloesquerda"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22039 msgid "vartriangleright"
22040 msgstr "vartriângulodireita"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22043 msgid "trianglelefteq"
22044 msgstr "triânguloesquerdaig"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22047 msgid "trianglerighteq"
22048 msgstr "triângulodireitaig"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22060 msgstr "pontoigponto"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22063 msgid "risingdotseq"
22064 msgstr "pontoscrescig"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22067 msgid "fallingdotseq"
22068 msgstr "pontosdecrescig"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22087 msgid "shortparallel"
22088 msgstr "paralelopeq"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22099 msgid "blacktriangleleft"
22100 msgstr "triângulopretoesquerda"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22103 msgid "blacktriangleright"
22104 msgstr "triângulopretodireita"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22115 msgid "wasytherefore"
22116 msgstr "wasytherefore"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22119 msgid "backepsilon"
22120 msgstr "backepsilon"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22135 msgid "trianglelefteqslant"
22136 msgstr "trianglelefteqslant"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22139 msgid "trianglerighteqslant"
22140 msgstr "trianglerighteqslant"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22152 msgstr "subsetplus"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22156 msgstr "supsetplus"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22159 msgid "subsetpluseq"
22160 msgstr "subsetpluseq"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22163 msgid "supsetpluseq"
22164 msgstr "supsetpluseq"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22204 msgstr "interleave"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22212 msgstr "rightslice"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22220 msgstr "talloblong"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22252 msgstr "vcentcolon"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22255 msgid "colonapprox"
22256 msgstr "vcentcolon"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22259 msgid "Colonapprox"
22260 msgstr "Colonapprox"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22304 msgstr "wasypropto"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22315 msgid "Negative Relations (extended)"
22316 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22336 msgstr "nmenorigincl"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22340 msgstr "nmaiorigincl"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22368 msgstr "menorvertnigg"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22372 msgstr "maiorvertnigg"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22384 msgstr "menornaprox"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22388 msgstr "maiornaprox"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22423 msgid "precnapprox"
22424 msgstr "precnaprox"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22427 msgid "succnapprox"
22428 msgstr "succnaprox"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22432 msgstr "subconjuntonig"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22436 msgstr "sobreconjuntonig"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22440 msgstr "subconjuntonigg"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22444 msgstr "sobreconjuntonigg"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22448 msgstr "nsubconjuntoig"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22452 msgstr "nsubseteqq"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22456 msgstr "nsobreconjuntoig"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22460 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22479 msgid "varsubsetneq"
22480 msgstr "varsubconjuntonig"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22483 msgid "varsupsetneq"
22484 msgstr "varsobreconjuntonig"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22487 msgid "varsubsetneqq"
22488 msgstr "varsubconjuntonigg"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22491 msgid "varsupsetneqq"
22492 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22495 msgid "ntriangleleft"
22496 msgstr "ntriânguloesquerda"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22499 msgid "ntriangleright"
22500 msgstr "ntriângulodireita"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22503 msgid "ntrianglelefteq"
22504 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22507 msgid "ntrianglerighteq"
22508 msgstr "ntriângulodireitaig"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22531 msgid "nshortparallel"
22532 msgstr "nparalelopeq"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22535 msgid "ntrianglelefteqslant"
22536 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22539 msgid "ntrianglerighteqslant"
22540 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22547 msgid "smallsetminus"
22548 msgstr "conjmenospeq"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22560 msgstr "vbaixobarra"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22567 msgid "doublebarwedge"
22568 msgstr "vbaixobarraduplo"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22572 msgstr "caixamenos"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22576 msgstr "caixavezes"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22580 msgstr "caixaponto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22615 msgid "divideontimes"
22616 msgstr "dividenovezes"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22620 msgstr "menorvezes"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22624 msgstr "maiorvezes"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22627 msgid "leftthreetimes"
22628 msgstr "esquerdatrezvezes"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22631 msgid "rightthreetimes"
22632 msgstr "direitatresvezes"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22636 msgstr "vbaixocurvo"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22643 msgid "circleddash"
22644 msgstr "traçoemcirculo"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22648 msgstr "asteriscoemcirculo"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22651 msgid "circledcirc"
22652 msgstr "circemcirculo"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22656 msgstr "pontocentral"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22671 msgid "bigcurlyvee"
22672 msgstr "bigcurlyvee"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22675 msgid "bigcurlywedge"
22676 msgstr "bigcurlywedge"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22687 msgid "bigparallel"
22688 msgstr "bigparallel"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22691 msgid "biginterleave"
22692 msgstr "biginterleave"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22735 msgid "ogreaterthan"
22736 msgstr "ogreaterthan"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22747 msgid "varcurlyvee"
22748 msgstr "varcurlyvee"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22751 msgid "varcurlywedge"
22752 msgstr "varcurlywedge"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22780 msgstr "varobslash"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22784 msgstr "varocircle"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22803 msgid "varolessthan"
22804 msgstr "varolessthan"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22807 msgid "varogreaterthan"
22808 msgstr "varogreatertha"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22812 msgstr "varbigcirc"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22816 msgstr "brokenvert"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22867 msgid "llparenthesis"
22868 msgstr "llparenthesis"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22871 msgid "rrparenthesis"
22872 msgstr "rrparenthesis"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22875 msgid "binampersand"
22876 msgstr "binampersand"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22879 msgid "bindnasrepma"
22880 msgstr "binampersand"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22883 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22884 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22887 msgid "Voiced bilabial plosive"
22888 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22891 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22892 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22895 msgid "Voiced alveolar plosive"
22896 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22899 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22900 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22903 msgid "Voiced retroflex plosive"
22904 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22907 msgid "Voiceless palatal plosive"
22908 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22911 msgid "Voiced palatal plosive"
22912 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22915 msgid "Voiceless velar plosive"
22916 msgstr "Oclusiva velar surda"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22919 msgid "Voiced velar plosive"
22920 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22923 msgid "Voiceless uvular plosive"
22924 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22927 msgid "Voiced uvular plosive"
22928 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22931 msgid "Glottal plosive"
22932 msgstr "Oclusiva glotal"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22935 msgid "Voiced bilabial nasal"
22936 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22939 msgid "Voiced labiodental nasal"
22940 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22943 msgid "Voiced alveolar nasal"
22944 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22947 msgid "Voiced retroflex nasal"
22948 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22951 msgid "Voiced palatal nasal"
22952 msgstr "Palatal nasal sonora"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22955 msgid "Voiced velar nasal"
22956 msgstr "Nasal velar sonora"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22959 msgid "Voiced uvular nasal"
22960 msgstr "Nasal uvular sonora"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22963 msgid "Voiced bilabial trill"
22964 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22967 msgid "Voiced alveolar trill"
22968 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22971 msgid "Voiced uvular trill"
22972 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22975 msgid "Voiced alveolar tap"
22976 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22979 msgid "Voiced retroflex flap"
22980 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22983 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22984 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22987 msgid "Voiced bilabial fricative"
22988 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22991 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22992 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22995 msgid "Voiced labiodental fricative"
22996 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22999 msgid "Voiceless dental fricative"
23000 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23003 msgid "Voiced dental fricative"
23004 msgstr "Fricativa dental sonora"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23007 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23008 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23011 msgid "Voiced alveolar fricative"
23012 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23015 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23016 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23019 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23020 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23023 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23024 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23027 msgid "Voiced retroflex fricative"
23028 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23031 msgid "Voiceless palatal fricative"
23032 msgstr "Fricativa palatal surda"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23035 msgid "Voiced palatal fricative"
23036 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23039 msgid "Voiceless velar fricative"
23040 msgstr "Fricativa velarl surda"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23043 msgid "Voiced velar fricative"
23044 msgstr "Fricativa velar sonora"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23047 msgid "Voiceless uvular fricative"
23048 msgstr "Fricativa uvular surda"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23051 msgid "Voiced uvular fricative"
23052 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23055 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23056 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23059 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23060 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23063 msgid "Voiceless glottal fricative"
23064 msgstr "Fricativa glotal surda"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23067 msgid "Voiced glottal fricative"
23068 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23071 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23072 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23075 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23076 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23079 msgid "Voiced labiodental approximant"
23080 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23083 msgid "Voiced alveolar approximant"
23084 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23087 msgid "Voiced retroflex approximant"
23088 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23091 msgid "Voiced palatal approximant"
23092 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23095 msgid "Voiced velar approximant"
23096 msgstr "Aproximante velar sonora"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23099 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23100 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23103 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23104 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23107 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23108 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23111 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23112 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23115 msgid "Bilabial click"
23116 msgstr "Clic bilabial"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23119 msgid "Dental click"
23120 msgstr "Clic dental"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23123 msgid "(Post)alveolar click"
23124 msgstr "Clic (Post)alveolar"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23127 msgid "Palatoalveolar click"
23128 msgstr "Clic palatoalveolar"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23131 msgid "Alveolar lateral click"
23132 msgstr "Clic lateral alveolar"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23135 msgid "Voiced bilabial implosive"
23136 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23139 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23140 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23143 msgid "Voiced palatal implosive"
23144 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23147 msgid "Voiced velar implosive"
23148 msgstr "Implosiva velar sonora"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23151 msgid "Voiced uvular implosive"
23152 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23155 msgid "Ejective mark"
23156 msgstr "Marca efectiva"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23159 msgid "Close front unrounded vowel"
23160 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23163 msgid "Close front rounded vowel"
23164 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23167 msgid "Close central unrounded vowel"
23168 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23171 msgid "Close central rounded vowel"
23172 msgstr "Vocal fechada central labializada"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23175 msgid "Close back unrounded vowel"
23176 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23179 msgid "Close back rounded vowel"
23180 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23183 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23184 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23187 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23188 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23191 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23192 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23195 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23196 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23199 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23200 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23203 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23204 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23207 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23208 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23211 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23212 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23215 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23216 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23219 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23220 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23223 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23224 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23227 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23228 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23231 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23232 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23235 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23236 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23239 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23240 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23243 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23244 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23247 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23248 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23251 msgid "Near-open vowel"
23252 msgstr "Vocal quase aberta"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23255 msgid "Open front unrounded vowel"
23256 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23259 msgid "Open front rounded vowel"
23260 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23263 msgid "Open back unrounded vowel"
23264 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23267 msgid "Open back rounded vowel"
23268 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23271 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23272 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23275 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23276 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23279 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23280 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23283 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23284 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23287 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23288 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23291 msgid "Epiglottal plosive"
23292 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23295 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23296 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23299 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23300 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23303 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23304 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23307 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23308 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
23311 msgid "Top tie bar"
23312 msgstr "Barra de ligadura superior"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23315 msgid "Bottom tie bar"
23316 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23327 msgid "Extra short"
23328 msgstr "Extra curto"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23331 msgid "Primary stress"
23332 msgstr "Acento principal"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23335 msgid "Secondary stress"
23336 msgstr "Acento secundário"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23339 msgid "Minor (foot) group"
23340 msgstr "Grupo menor (pé)"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23343 msgid "Major (intonation) group"
23344 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23347 msgid "Syllable break"
23348 msgstr "Corte silábico"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23351 msgid "Linking (absence of a break)"
23352 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23356 msgstr "Ensurdecida"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23359 msgid "Voiceless (above)"
23360 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23364 msgstr "Sonorizada"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23367 msgid "Breathy voiced"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23371 msgid "Creaky voiced"
23372 msgstr "Sonora estridente"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23375 msgid "Linguolabial"
23376 msgstr "Linguolabial"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23395 msgid "More rounded"
23396 msgstr "Mais labializada"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23399 msgid "Less rounded"
23400 msgstr "Menos labializada"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23411 msgid "Centralized"
23412 msgstr "Centralizada"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23415 msgid "Mid-centralized"
23416 msgstr "Médio centralizada"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23423 msgid "Non-syllabic"
23424 msgstr "Não silábica"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23432 msgstr "Labializada"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23436 msgstr "Palatalizada"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23440 msgstr "Velarizada"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23443 msgid "Pharyngialized"
23444 msgstr "Faringilizada"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23447 msgid "Velarized or pharyngialized"
23448 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23459 msgid "Advanced tongue root"
23460 msgstr "Base da língua avançada"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23463 msgid "Retracted tongue root"
23464 msgstr "Base da língua retraída"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23468 msgstr "Nasalizada"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23471 msgid "Nasal release"
23472 msgstr "Tendencia nasal"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23475 msgid "Lateral release"
23476 msgstr "Tendencia lateral"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23479 msgid "No audible release"
23480 msgstr "Oclusão inaudível"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23483 msgid "Extra high (accent)"
23484 msgstr "Extra alto (acento)"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23487 msgid "Extra high (tone letter)"
23488 msgstr "Extra alto (tom)"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23491 msgid "High (accent)"
23492 msgstr "Alto (acento)"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23495 msgid "High (tone letter)"
23496 msgstr "Alto (tom)"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23499 msgid "Mid (accent)"
23500 msgstr "Médio (acento)"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23503 msgid "Mid (tone letter)"
23504 msgstr "Nível médio (tom)"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23507 msgid "Low (accent)"
23508 msgstr "Baixo (acento)"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23511 msgid "Low (tone letter)"
23512 msgstr "Baixo (tom)"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23515 msgid "Extra low (accent)"
23516 msgstr "Extra baixo (acento)"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23519 msgid "Extra low (tone letter)"
23520 msgstr "Extra baixo (tom)"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23524 msgstr "Um tom mais baixo"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23528 msgstr "Um tom mais alto"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23531 msgid "Rising (accent)"
23532 msgstr "Ascendente (acento)"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23535 msgid "Rising (tone letter)"
23536 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23539 msgid "Falling (accent)"
23540 msgstr "Descendente (acento)"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23543 msgid "Falling (tone letter)"
23544 msgstr "Descendente (tom)"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23547 msgid "High rising (accent)"
23548 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23551 msgid "High rising (tone letter)"
23552 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23555 msgid "Low rising (accent)"
23556 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23559 msgid "Low rising (tone letter)"
23560 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23563 msgid "Rising-falling (accent)"
23564 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23567 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23568 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23571 msgid "Global rise"
23572 msgstr "Ascensão Global"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23575 msgid "Global fall"
23576 msgstr "Descida Global"
23578 #: lib/external_templates:40
23579 msgid "GnumericSpreadsheet"
23580 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23582 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23583 msgid "Spreadsheet"
23584 msgstr "Folha de Cálculo"
23586 #: lib/external_templates:43
23589 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23590 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23591 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23592 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23593 "both for gnumeric and excel files.\n"
23595 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23596 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23597 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23598 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23599 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23601 #: lib/external_templates:91
23602 msgid "RasterImage"
23603 msgstr "ImagemRaster"
23605 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23606 msgid "Raster image"
23607 msgstr "Imagem Raster"
23609 #: lib/external_templates:99
23612 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23615 #: lib/external_templates:169
23617 msgid "VectorGraphics"
23620 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23622 msgid "Vector graphics"
23623 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23625 #: lib/external_templates:172
23627 "A vector graphics file.\n"
23628 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23629 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23630 "the final output.\n"
23631 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23632 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23633 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23636 #: lib/external_templates:240
23640 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23641 msgid "Xfig figure"
23642 msgstr " Xfig figura"
23644 #: lib/external_templates:243
23645 msgid "An Xfig figure.\n"
23646 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23648 #: lib/external_templates:299
23649 msgid "ChessDiagram"
23650 msgstr "DiagramaXadrêz"
23652 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23653 msgid "Chess diagram"
23654 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23656 #: lib/external_templates:302
23658 "A chess position diagram.\n"
23659 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23660 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23661 "the position that you want to display.\n"
23662 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23663 "and remember to type in a relative path\n"
23664 "to the LyX document location.\n"
23665 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23666 "to enable general editing of the board.\n"
23667 "You might also check out the\n"
23668 "'Options->Test legality' option, and\n"
23669 "remember to middle and right click to\n"
23670 "insert new material in the board.\n"
23671 "In order for this to work, you have to\n"
23672 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23673 "that TeX will find it, and you will need\n"
23674 "to install the skak package from CTAN.\n"
23676 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23677 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23678 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23679 " a posição que pretende mostrar.\n"
23680 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23681 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23682 "para o local do documento LyX.\n"
23683 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23684 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23685 "Pode também verificar a opção\n"
23686 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23687 "clique no botão do meio e direita\n"
23688 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23689 "Para que isto funcione, tem que\n"
23690 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23691 "TeX o encontre, e precisará\n"
23692 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23694 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23695 msgid "Lilypond typeset music"
23696 msgstr "Lilypond escrita musica"
23698 #: lib/external_templates:357
23700 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23701 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23702 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23703 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23705 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23706 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23707 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23708 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23710 #: lib/external_templates:409
23712 msgstr "PáginasPDF"
23714 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23716 msgstr "Páginas PDF"
23718 #: lib/external_templates:412
23720 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23721 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23722 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23724 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23725 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23726 "* pages=- (to include all pages)\n"
23727 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23728 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23729 "inserted in their original size.\n"
23730 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23731 "for further options and details.\n"
23733 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23734 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23735 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23737 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23738 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23739 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23740 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23741 "para mais opções e detalhes.\n"
23743 #: lib/external_templates:458
23746 "Read 'info date' for more information.\n"
23749 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23751 #: lib/external_templates:487
23755 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23756 msgid "Dia diagram"
23757 msgstr "Diagrana Dia"
23759 #: lib/external_templates:490
23760 msgid "Dia diagram.\n"
23761 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23763 #: lib/configure.py:566
23767 #: lib/configure.py:566
23771 #: lib/configure.py:569
23775 #: lib/configure.py:572
23779 #: lib/configure.py:575
23783 #: lib/configure.py:575
23785 msgid "sxd|OpenDocument"
23786 msgstr "OpenDocument"
23788 #: lib/configure.py:578
23792 #: lib/configure.py:581
23796 #: lib/configure.py:584
23800 #: lib/configure.py:585
23802 msgid "SVG (compressed)"
23803 msgstr "Comprimido|m"
23805 #: lib/configure.py:588
23809 #: lib/configure.py:589
23813 #: lib/configure.py:590
23817 #: lib/configure.py:590
23821 #: lib/configure.py:591
23825 #: lib/configure.py:592
23829 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23833 #: lib/configure.py:594
23837 #: lib/configure.py:595
23841 #: lib/configure.py:596
23845 #: lib/configure.py:597
23849 #: lib/configure.py:605
23850 msgid "Plain text (chess output)"
23851 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23853 #: lib/configure.py:606
23854 msgid "Plain text (image)"
23855 msgstr "Texto simples (imagem)"
23857 #: lib/configure.py:607
23858 msgid "Plain text (Xfig output)"
23859 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23861 #: lib/configure.py:608
23862 msgid "date (output)"
23863 msgstr "data (resultado)"
23865 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
23866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23870 #: lib/configure.py:609
23874 #: lib/configure.py:610
23875 msgid "DocBook (XML)"
23876 msgstr "Docbook (XML)"
23878 #: lib/configure.py:611
23879 msgid "Graphviz Dot"
23880 msgstr "Graphviz Dot"
23882 #: lib/configure.py:612
23883 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23884 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23886 #: lib/configure.py:613
23887 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23888 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23890 #: lib/configure.py:614
23894 #: lib/configure.py:614
23898 #: lib/configure.py:616
23900 msgstr "código R/S"
23902 #: lib/configure.py:618
23903 msgid "LilyPond music"
23904 msgstr "musica LilyPond"
23906 #: lib/configure.py:619
23907 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23908 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23910 #: lib/configure.py:620
23911 msgid "LaTeX (plain)"
23912 msgstr "LaTeX (simples)"
23914 #: lib/configure.py:620
23915 msgid "LaTeX (plain)|L"
23916 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23918 #: lib/configure.py:621
23919 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23920 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23922 #: lib/configure.py:622
23923 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23924 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23926 #: lib/configure.py:623
23927 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23928 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23930 #: lib/configure.py:624
23931 msgid "LaTeX (clipboard)"
23932 msgstr "LaTeX (simples)"
23934 #: lib/configure.py:625
23936 msgstr "Texto simples"
23938 #: lib/configure.py:625
23939 msgid "Plain text|a"
23940 msgstr "Texto simples|s"
23942 #: lib/configure.py:626
23943 msgid "Plain text (pstotext)"
23944 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23946 #: lib/configure.py:627
23947 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23948 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23950 #: lib/configure.py:628
23951 msgid "Plain text (catdvi)"
23952 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23954 #: lib/configure.py:629
23955 msgid "Plain Text, Join Lines"
23956 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23958 #: lib/configure.py:630
23959 msgid "Info (Beamer)"
23960 msgstr "Info (Projector)"
23962 #: lib/configure.py:633
23963 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23964 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23966 #: lib/configure.py:634
23967 msgid "Excel spreadsheet"
23968 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23970 #: lib/configure.py:635
23971 msgid "MS Excel Office Open XML"
23974 #: lib/configure.py:636
23975 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23978 #: lib/configure.py:637
23980 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23981 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23983 #: lib/configure.py:640
23987 #: lib/configure.py:640
23991 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23995 #: lib/configure.py:653
23999 #: lib/configure.py:654
24000 msgid "EPS (uncropped)"
24001 msgstr "EPS (sem recortar)"
24003 #: lib/configure.py:655
24004 msgid "EPS (cropped)"
24005 msgstr "EPS (recortado)"
24007 #: lib/configure.py:656
24009 msgstr "Postscript"
24011 #: lib/configure.py:656
24012 msgid "Postscript|t"
24013 msgstr "Postscript|t"
24015 #: lib/configure.py:661
24016 msgid "PDF (ps2pdf)"
24017 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24019 #: lib/configure.py:661
24020 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24021 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24023 #: lib/configure.py:662
24024 msgid "PDF (pdflatex)"
24025 msgstr "PDF (pdflatex)"
24027 #: lib/configure.py:662
24028 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24029 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24031 #: lib/configure.py:663
24032 msgid "PDF (dvipdfm)"
24033 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24035 #: lib/configure.py:663
24036 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24037 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24039 #: lib/configure.py:664
24040 msgid "PDF (XeTeX)"
24041 msgstr "PDF (XeTeX)"
24043 #: lib/configure.py:664
24044 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24045 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24047 #: lib/configure.py:665
24048 msgid "PDF (LuaTeX)"
24049 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24051 #: lib/configure.py:665
24052 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24053 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24055 #: lib/configure.py:666
24056 msgid "PDF (graphics)"
24057 msgstr " PDF (gráficos)"
24059 #: lib/configure.py:667
24060 msgid "PDF (cropped)"
24061 msgstr "PDF (recortado)"
24063 #: lib/configure.py:668
24065 msgid "PDF (lower resolution)"
24066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24068 #: lib/configure.py:671
24072 #: lib/configure.py:671
24076 #: lib/configure.py:672
24077 msgid "DVI (LuaTeX)"
24078 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24080 #: lib/configure.py:672
24081 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24082 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24084 #: lib/configure.py:675
24088 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
24092 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
24096 #: lib/configure.py:681
24100 #: lib/configure.py:684
24102 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24103 msgstr "OpenDocument"
24105 #: lib/configure.py:685
24107 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24108 msgstr "OpenDocument"
24110 #: lib/configure.py:686
24112 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24113 msgstr "OpenDocument"
24115 #: lib/configure.py:687
24116 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24117 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24119 #: lib/configure.py:690
24120 msgid "Rich Text Format"
24121 msgstr "Formato Rich Text"
24123 #: lib/configure.py:691
24127 #: lib/configure.py:691
24131 #: lib/configure.py:692
24132 msgid "MS Word Office Open XML"
24135 #: lib/configure.py:692
24136 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24139 #: lib/configure.py:695
24140 msgid "date command"
24141 msgstr "comando data"
24143 #: lib/configure.py:696
24144 msgid "Table (CSV)"
24145 msgstr "Tabela (CSV)"
24147 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
24148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24152 #: lib/configure.py:699
24156 #: lib/configure.py:700
24160 #: lib/configure.py:701
24164 #: lib/configure.py:702
24168 #: lib/configure.py:703
24172 #: lib/configure.py:704
24177 #: lib/configure.py:705
24178 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24181 #: lib/configure.py:706
24182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24185 #: lib/configure.py:707
24186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24189 #: lib/configure.py:708
24190 msgid "LyX Preview"
24191 msgstr "Pré-visualização LyX"
24193 #: lib/configure.py:709
24197 #: lib/configure.py:710
24201 #: lib/configure.py:711
24205 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24206 msgid "Windows Metafile"
24207 msgstr "Windows Metafile"
24209 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24210 msgid "Enhanced Metafile"
24211 msgstr "Enhanced Metafile"
24213 #: lib/configure.py:826
24215 msgstr "LyXBlogger"
24217 #: lib/configure.py:1079
24218 msgid "LyX Archive (zip)"
24219 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
24221 #: lib/configure.py:1082
24222 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24223 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
24225 #: src/Author.cpp:57
24227 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24228 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24230 #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
24232 msgid "%1$s and %2$s"
24233 msgstr "%1$s e %2$s"
24235 #: src/BiblioInfo.cpp:320
24237 msgid "%1$s et al."
24238 msgstr "%1$s et al."
24240 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568
24241 #: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623
24245 #: src/BiblioInfo.cpp:935
24249 #: src/BiblioInfo.cpp:945
24250 msgid "Bibliography entry not found!"
24251 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24253 #: src/Buffer.cpp:407
24254 msgid "Disk Error: "
24255 msgstr "Erro de Disco:"
24257 #: src/Buffer.cpp:408
24260 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24262 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24265 #: src/Buffer.cpp:534
24266 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24267 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
24269 #: src/Buffer.cpp:536
24270 msgid "Attempting to close changed document!"
24271 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
24273 #: src/Buffer.cpp:545
24275 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24276 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24278 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
24280 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24281 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
24283 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
24284 msgid "Document header error"
24285 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24287 #: src/Buffer.cpp:957
24288 msgid "\\begin_header is missing"
24289 msgstr "\\begin_header em falta"
24291 #: src/Buffer.cpp:980
24292 msgid "\\begin_document is missing"
24293 msgstr "\\begin_document em falta"
24295 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2839
24296 #: src/Buffer.cpp:2845
24297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24298 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
24300 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2840
24302 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24303 "xcolor/ulem are installed.\n"
24304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24307 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24308 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24309 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24312 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2846
24314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24315 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24316 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24319 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24320 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24321 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24322 "no preâmbulo LaTeX."
24324 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:458
24325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24329 #: src/Buffer.cpp:1141
24330 msgid "File Not Found"
24331 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24333 #: src/Buffer.cpp:1142
24335 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24336 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24338 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24339 msgid "Document format failure"
24340 msgstr "Falha no formato do documento"
24342 #: src/Buffer.cpp:1171
24344 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24346 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24349 #: src/Buffer.cpp:1240
24351 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24352 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24354 #: src/Buffer.cpp:1267
24355 msgid "Conversion failed"
24356 msgstr "A conversão falhou"
24358 #: src/Buffer.cpp:1268
24361 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24362 "it could not be created."
24364 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24365 "temporário para o converter."
24367 #: src/Buffer.cpp:1278
24368 msgid "Conversion script not found"
24369 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24371 #: src/Buffer.cpp:1279
24374 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24375 "could not be found."
24377 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24378 "não foi encontrado."
24380 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24381 msgid "Conversion script failed"
24382 msgstr "O programa de conversão falhou"
24384 #: src/Buffer.cpp:1303
24387 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24390 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24393 #: src/Buffer.cpp:1310
24396 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24399 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24402 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4415 src/Buffer.cpp:4478
24403 msgid "File is read-only"
24404 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24406 #: src/Buffer.cpp:1367
24408 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24410 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24413 #: src/Buffer.cpp:1376
24416 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24417 "overwrite this file?"
24419 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24420 "sobre este ficheiro?"
24422 #: src/Buffer.cpp:1378
24423 msgid "Overwrite modified file?"
24424 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24426 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24430 msgstr "Escrever por cima&o"
24432 #: src/Buffer.cpp:1442
24433 msgid "Backup failure"
24434 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24436 #: src/Buffer.cpp:1443
24439 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24440 "Please check whether the directory exists and is writable."
24442 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24443 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24445 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24447 msgid "Write failure"
24448 msgstr "falha no chktex"
24450 #: src/Buffer.cpp:1480
24453 "The file has successfully been saved as:\n"
24455 "But LyX could not move it to:\n"
24457 "Your original file has been backed up to:\n"
24461 #: src/Buffer.cpp:1491
24464 "Cannot move saved file to:\n"
24466 "But the file has successfully been saved as:\n"
24470 #: src/Buffer.cpp:1507
24472 msgid "Saving document %1$s..."
24473 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24475 #: src/Buffer.cpp:1522
24476 msgid " could not write file!"
24477 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24479 #: src/Buffer.cpp:1530
24483 #: src/Buffer.cpp:1545
24485 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24486 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24488 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24490 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24491 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24493 #: src/Buffer.cpp:1558
24494 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24495 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24497 #: src/Buffer.cpp:1572
24498 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24499 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24501 #: src/Buffer.cpp:1586
24502 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24503 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24505 #: src/Buffer.cpp:1677
24506 msgid "Iconv software exception Detected"
24507 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24509 #: src/Buffer.cpp:1677
24512 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24515 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24516 "está correctamente instalado"
24518 #: src/Buffer.cpp:1705
24520 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24522 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24525 #: src/Buffer.cpp:1708
24527 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24528 "chosen encoding.\n"
24529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24531 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24532 "codificação escolhida.\n"
24533 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24535 #: src/Buffer.cpp:1715
24536 msgid "iconv conversion failed"
24537 msgstr "conversão iconv falhou"
24539 #: src/Buffer.cpp:1720
24540 msgid "conversion failed"
24541 msgstr "conversão falhou"
24543 #: src/Buffer.cpp:1833
24544 msgid "Uncodable character in file path"
24545 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24547 #: src/Buffer.cpp:1835
24550 "The path of your document\n"
24552 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24553 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24554 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24555 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24557 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24558 "(such as utf8) or change the file path name."
24560 "O caminho do seu documento\n"
24562 "contém sinais desconhecidos\n"
24563 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24564 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24566 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24567 "ou altere o nome do caminho."
24569 #: src/Buffer.cpp:1894
24571 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24574 #: src/Buffer.cpp:1895
24576 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24579 #: src/Buffer.cpp:1905
24581 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24584 #: src/Buffer.cpp:1906
24586 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24589 #: src/Buffer.cpp:1912
24591 msgid "Incompatible Languages!"
24592 msgstr "Nome de comando incompatível."
24594 #: src/Buffer.cpp:1914
24597 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24598 "because they require conflicting language packages:\n"
24602 #: src/Buffer.cpp:2226
24603 msgid "Running chktex..."
24604 msgstr "A executar chktex..."
24606 #: src/Buffer.cpp:2240
24607 msgid "chktex failure"
24608 msgstr "falha no chktex"
24610 #: src/Buffer.cpp:2241
24611 msgid "Could not run chktex successfully."
24612 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24614 #: src/Buffer.cpp:2533
24616 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24617 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24619 #: src/Buffer.cpp:2637
24621 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24622 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24624 #: src/Buffer.cpp:2646
24625 msgid "Error generating literate programming code."
24626 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24628 #: src/Buffer.cpp:2726
24630 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24631 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24633 #: src/Buffer.cpp:2761
24635 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24636 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24638 #: src/Buffer.cpp:2818
24640 msgid "Error viewing the output file."
24641 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24643 #: src/Buffer.cpp:3723
24645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24646 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24648 #: src/Buffer.cpp:3727
24650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24651 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24653 #: src/Buffer.cpp:3781
24654 msgid "Preview source code"
24655 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24657 #: src/Buffer.cpp:3783
24658 msgid "Preview preamble"
24659 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24661 #: src/Buffer.cpp:3785
24662 msgid "Preview body"
24663 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24665 #: src/Buffer.cpp:3800
24666 msgid "Plain text does not have a preamble."
24667 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24669 #: src/Buffer.cpp:3905
24671 msgid "Auto-saving %1$s"
24672 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24674 #: src/Buffer.cpp:3961
24675 msgid "Autosave failed!"
24676 msgstr "Guarda automática falhou!"
24678 #: src/Buffer.cpp:4022
24679 msgid "Autosaving current document..."
24680 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24682 #: src/Buffer.cpp:4145
24683 msgid "Couldn't export file"
24684 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24686 #: src/Buffer.cpp:4146
24688 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24689 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24691 #: src/Buffer.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24692 msgid "File name error"
24693 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24695 #: src/Buffer.cpp:4208
24696 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24697 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24699 #: src/Buffer.cpp:4308 src/Buffer.cpp:4322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
24700 msgid "Document export cancelled."
24701 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24703 #: src/Buffer.cpp:4325
24705 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24706 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24708 #: src/Buffer.cpp:4332
24710 msgid "Document exported as %1$s"
24711 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24713 #: src/Buffer.cpp:4401
24716 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24718 "Recover emergency save?"
24720 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24722 "Recuperar cópia de emergência?"
24724 #: src/Buffer.cpp:4404
24725 msgid "Load emergency save?"
24726 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24728 #: src/Buffer.cpp:4405
24730 msgstr "&Recuperar"
24732 #: src/Buffer.cpp:4405
24733 msgid "&Load Original"
24734 msgstr "&Carregar Original"
24736 #: src/Buffer.cpp:4416
24739 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24740 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24742 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24743 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24744 "guardar o documento com um nome diferente."
24746 #: src/Buffer.cpp:4423
24747 msgid "Document was successfully recovered."
24748 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24750 #: src/Buffer.cpp:4425
24751 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24752 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24754 #: src/Buffer.cpp:4426
24757 "Remove emergency file now?\n"
24760 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24763 #: src/Buffer.cpp:4430 src/Buffer.cpp:4442
24764 msgid "Delete emergency file?"
24765 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24767 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
24771 #: src/Buffer.cpp:4435
24772 msgid "Emergency file deleted"
24773 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24775 #: src/Buffer.cpp:4436
24776 msgid "Do not forget to save your file now!"
24777 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24779 #: src/Buffer.cpp:4443
24780 msgid "Remove emergency file now?"
24781 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24783 #: src/Buffer.cpp:4466
24786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24788 "Load the backup instead?"
24790 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24792 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24794 #: src/Buffer.cpp:4468
24795 msgid "Load backup?"
24796 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24798 #: src/Buffer.cpp:4469
24799 msgid "&Load backup"
24800 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24802 #: src/Buffer.cpp:4469
24803 msgid "Load &original"
24804 msgstr "Carregar &original"
24806 #: src/Buffer.cpp:4479
24809 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24810 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24812 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24813 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24814 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24816 #: src/Buffer.cpp:4821 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24817 msgid "Senseless!!! "
24818 msgstr "Sem sentido!!! "
24820 #: src/Buffer.cpp:5043
24822 msgid "Document %1$s reloaded."
24823 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24825 #: src/Buffer.cpp:5046
24827 msgid "Could not reload document %1$s."
24828 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24830 #: src/BufferParams.cpp:509
24832 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24833 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24835 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24836 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24838 #: src/BufferParams.cpp:511
24840 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24841 "are inserted into formulas"
24843 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24844 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24846 #: src/BufferParams.cpp:513
24848 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24851 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24854 #: src/BufferParams.cpp:515
24856 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24857 "inserted into formulas"
24859 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24860 "inseridos em fórmulas"
24862 #: src/BufferParams.cpp:517
24864 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24867 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24870 #: src/BufferParams.cpp:519
24872 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24873 "inserted into formulas"
24875 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24876 "inseridos em fórmulas"
24878 #: src/BufferParams.cpp:521
24880 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24881 "inserted into formulas"
24883 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24884 "inseridos em fórmulas"
24886 #: src/BufferParams.cpp:523
24888 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24889 "subscript is inserted into formulas"
24891 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24892 "\\stackrel com subscripto"
24894 #: src/BufferParams.cpp:525
24896 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24897 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24899 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24900 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24902 #: src/BufferParams.cpp:527
24904 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24905 "decoration 'utilde'"
24907 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24908 "enquadramento 'utilde'"
24910 #: src/BufferParams.cpp:699
24913 "The selected document class\n"
24915 "requires external files that are not available.\n"
24916 "The document class can still be used, but the\n"
24917 "document cannot be compiled until the following\n"
24918 "prerequisites are installed:\n"
24920 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24921 "User's Guide for more information."
24923 "A classe de documentos seleccionada\n"
24925 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24926 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24927 "documento não se pode compilar até que se\n"
24928 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24930 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24931 "Guia do usuário para mais informação. "
24933 #: src/BufferParams.cpp:708
24934 msgid "Document class not available"
24935 msgstr "Classe de documento não disponível"
24937 #: src/BufferParams.cpp:1951 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24939 msgid "Uncodable characters"
24940 msgstr "caracteres não codificáveis"
24942 #: src/BufferParams.cpp:1952
24945 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24949 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24950 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24953 #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2634
24954 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24955 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24957 msgid "LyX Warning: "
24958 msgstr "Aviso do LyX:"
24960 #: src/BufferParams.cpp:2045 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2635
24961 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24962 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24963 msgid "uncodable character"
24964 msgstr "caracter não codificável"
24966 #: src/BufferParams.cpp:2058
24968 msgid "Uncodable character in user preamble"
24969 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24971 #: src/BufferParams.cpp:2060
24974 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24976 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24979 "Please select an appropriate document encoding\n"
24980 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24982 "O nome do autor '%1$s',\n"
24983 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24984 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24985 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24987 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24988 "ou altere a escrita do nome do autor."
24990 #: src/BufferParams.cpp:2270
24993 "The layout file:\n"
24995 "could not be found. A default textclass with default\n"
24996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24999 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25000 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25001 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
25002 "seleccionada da janela de configurações do documento."
25004 #: src/BufferParams.cpp:2276
25005 msgid "Document class not found"
25006 msgstr "Classe de documento não encontrada"
25008 #: src/BufferParams.cpp:2283
25011 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25013 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25014 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25017 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25018 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25019 "de produzir o resultado correcto."
25021 #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
25022 msgid "Could not load class"
25023 msgstr "Não é possível carregar classe"
25025 #: src/BufferParams.cpp:2340
25026 msgid "Error reading internal layout information"
25027 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
25029 #: src/BufferParams.cpp:2341 src/TextClass.cpp:1617
25031 msgstr "Erro de Leitura"
25033 #: src/BufferView.cpp:192
25034 msgid "No more insets"
25035 msgstr "Não mais insertos"
25037 #: src/BufferView.cpp:761
25038 msgid "Save bookmark"
25039 msgstr "Guardar favorito"
25041 #: src/BufferView.cpp:986
25042 msgid "Converting document to new document class..."
25043 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
25045 #: src/BufferView.cpp:1030
25046 msgid "Document is read-only"
25047 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25049 #: src/BufferView.cpp:1039
25050 msgid "This portion of the document is deleted."
25051 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
25053 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003
25054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
25055 msgid "Absolute filename expected."
25056 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
25058 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
25060 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25061 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
25063 #: src/BufferView.cpp:1353
25064 msgid "No further undo information"
25065 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
25067 #: src/BufferView.cpp:1363
25068 msgid "No further redo information"
25069 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
25071 #: src/BufferView.cpp:1570
25073 msgstr "Marca fora"
25075 #: src/BufferView.cpp:1576
25077 msgstr "Marca dentro"
25079 #: src/BufferView.cpp:1583
25080 msgid "Mark removed"
25081 msgstr "Marca removida"
25083 #: src/BufferView.cpp:1586
25085 msgstr "Marca definida"
25087 #: src/BufferView.cpp:1642
25088 msgid "Statistics for the selection:"
25089 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
25091 #: src/BufferView.cpp:1644
25092 msgid "Statistics for the document:"
25093 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25095 #: src/BufferView.cpp:1647
25098 msgstr "%1$d palavras"
25100 #: src/BufferView.cpp:1649
25102 msgstr "Uma palavra"
25104 #: src/BufferView.cpp:1652
25106 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25107 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
25109 #: src/BufferView.cpp:1655
25110 msgid "One character (including blanks)"
25111 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
25113 #: src/BufferView.cpp:1658
25115 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25116 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
25118 #: src/BufferView.cpp:1661
25119 msgid "One character (excluding blanks)"
25120 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
25122 #: src/BufferView.cpp:1663
25124 msgstr "Estatísticas"
25126 #: src/BufferView.cpp:1858
25129 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25131 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
25133 #: src/BufferView.cpp:1860
25135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25136 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
25138 #: src/BufferView.cpp:1868
25139 msgid "Branch name"
25140 msgstr "Nome do Ramo"
25142 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25143 msgid "Branch already exists"
25144 msgstr "Ramo já existente"
25146 #: src/BufferView.cpp:2360
25147 msgid "Inverse Search Failed"
25148 msgstr "A procura para trás falhou"
25150 #: src/BufferView.cpp:2361
25152 "Invalid position requested by inverse search.\n"
25153 "You need to update the viewed document."
25155 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
25156 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
25158 #: src/BufferView.cpp:2742
25160 msgid "Inserting document %1$s..."
25161 msgstr "A inserir documento %1$s..."
25163 #: src/BufferView.cpp:2753
25165 msgid "Document %1$s inserted."
25166 msgstr "Documento %1$s inserido."
25168 #: src/BufferView.cpp:2755
25170 msgid "Could not insert document %1$s"
25171 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
25173 #: src/BufferView.cpp:3161
25176 "Could not read the specified document\n"
25178 "due to the error: %2$s"
25180 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25182 "devido ao erro: %2$s"
25184 #: src/BufferView.cpp:3163
25185 msgid "Could not read file"
25186 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
25188 #: src/BufferView.cpp:3170
25192 " is not readable."
25197 #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39
25198 msgid "Could not open file"
25199 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
25201 #: src/BufferView.cpp:3178
25202 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25203 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
25205 #: src/BufferView.cpp:3179
25207 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25208 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25209 "If this does not give the correct result\n"
25210 "then please change the encoding of the file\n"
25211 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25213 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
25214 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
25215 "Se isto não der o resultado correcto\n"
25216 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
25217 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
25219 #: src/Changes.cpp:393
25220 msgid "Uncodable character in author name"
25221 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25223 #: src/Changes.cpp:394
25226 "The author name '%1$s',\n"
25227 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25228 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25229 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25231 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25232 "or change the spelling of the author name."
25234 "O nome do autor '%1$s',\n"
25235 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25236 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25237 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25239 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25240 "ou altere a escrita do nome do autor."
25242 #: src/Chktex.cpp:62
25244 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25245 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25247 #: src/Chktex.cpp:64
25248 msgid "ChkTeX warning id # "
25249 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
25251 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25256 #: src/Color.cpp:204
25260 #: src/Color.cpp:205
25264 #: src/Color.cpp:206
25268 #: src/Color.cpp:207
25273 #: src/Color.cpp:208
25277 #: src/Color.cpp:209
25281 #: src/Color.cpp:210
25284 msgstr "SvCaixaCinzenta"
25286 #: src/Color.cpp:211
25290 #: src/Color.cpp:212
25295 #: src/Color.cpp:213
25299 #: src/Color.cpp:214
25303 #: src/Color.cpp:215
25307 #: src/Color.cpp:216
25312 #: src/Color.cpp:217
25316 #: src/Color.cpp:218
25320 #: src/Color.cpp:219
25324 #: src/Color.cpp:220
25328 #: src/Color.cpp:221
25332 #: src/Color.cpp:222
25336 #: src/Color.cpp:223
25340 #: src/Color.cpp:224
25344 #: src/Color.cpp:225
25348 #: src/Color.cpp:226
25352 #: src/Color.cpp:227
25353 msgid "selected text"
25354 msgstr "texto seleccionado"
25356 #: src/Color.cpp:229
25358 msgstr "texto LaTeX"
25360 #: src/Color.cpp:230
25361 msgid "inline completion"
25362 msgstr "completação em-linha"
25364 #: src/Color.cpp:232
25365 msgid "non-unique inline completion"
25366 msgstr "completação em-linha não-única"
25368 #: src/Color.cpp:234
25369 msgid "previewed snippet"
25370 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25372 #: src/Color.cpp:235
25374 msgstr "etiqueta de nota"
25376 #: src/Color.cpp:236
25377 msgid "note background"
25378 msgstr "fundo de nota"
25380 #: src/Color.cpp:237
25381 msgid "comment label"
25382 msgstr "etiqueta de comentário"
25384 #: src/Color.cpp:238
25385 msgid "comment background"
25386 msgstr "fundo de comentário"
25388 #: src/Color.cpp:239
25389 msgid "greyedout inset label"
25390 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25392 #: src/Color.cpp:240
25393 msgid "greyedout inset text"
25394 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25396 #: src/Color.cpp:241
25397 msgid "greyedout inset background"
25398 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25400 #: src/Color.cpp:242
25401 msgid "phantom inset text"
25402 msgstr "texto de inserto fantasma"
25404 #: src/Color.cpp:243
25406 msgstr "caixa sombreada"
25408 #: src/Color.cpp:244
25409 msgid "listings background"
25410 msgstr "fundo de listagens"
25412 #: src/Color.cpp:245
25413 msgid "branch label"
25414 msgstr "etiqueta de ramo"
25416 #: src/Color.cpp:246
25417 msgid "footnote label"
25418 msgstr "etiqueta de rodapé"
25420 #: src/Color.cpp:247
25421 msgid "index label"
25422 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25424 #: src/Color.cpp:248
25425 msgid "margin note label"
25426 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25428 #: src/Color.cpp:249
25430 msgstr "etiqueta de URL"
25432 #: src/Color.cpp:250
25436 #: src/Color.cpp:251
25438 msgstr "barra de profundidade"
25440 #: src/Color.cpp:252
25442 msgid "scroll indicator"
25443 msgstr "Ind&icador de cursor"
25445 #: src/Color.cpp:253
25449 #: src/Color.cpp:254
25450 msgid "command inset"
25451 msgstr "comando inserto"
25453 #: src/Color.cpp:255
25454 msgid "command inset background"
25455 msgstr "comando fundo de inserto"
25457 #: src/Color.cpp:256
25458 msgid "command inset frame"
25459 msgstr "comando moldura de inserto"
25461 #: src/Color.cpp:257
25462 msgid "special character"
25463 msgstr "caracter especial"
25465 #: src/Color.cpp:258
25469 #: src/Color.cpp:259
25470 msgid "math background"
25471 msgstr "fundo mat."
25473 #: src/Color.cpp:260
25474 msgid "graphics background"
25475 msgstr "fundo de gráficos"
25477 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25478 msgid "math macro background"
25479 msgstr "fundo de macro mat."
25481 #: src/Color.cpp:262
25483 msgstr "moldura mat."
25485 #: src/Color.cpp:263
25486 msgid "math corners"
25487 msgstr "cantos mat."
25489 #: src/Color.cpp:264
25491 msgstr "linha mat."
25493 #: src/Color.cpp:266
25494 msgid "math macro hovered background"
25495 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25497 #: src/Color.cpp:267
25498 msgid "math macro label"
25499 msgstr "etiqueta de macro mat."
25501 #: src/Color.cpp:268
25502 msgid "math macro frame"
25503 msgstr "moldura de macro mat."
25505 #: src/Color.cpp:269
25506 msgid "math macro blended out"
25507 msgstr "macro mat. integrada"
25509 #: src/Color.cpp:270
25510 msgid "math macro old parameter"
25511 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25513 #: src/Color.cpp:271
25514 msgid "math macro new parameter"
25515 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25517 #: src/Color.cpp:272
25518 msgid "collapsable inset text"
25519 msgstr "texto de inserto fechável"
25521 #: src/Color.cpp:273
25522 msgid "collapsable inset frame"
25523 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25525 #: src/Color.cpp:274
25526 msgid "inset background"
25527 msgstr "fundo de inserto"
25529 #: src/Color.cpp:275
25530 msgid "inset frame"
25531 msgstr "moldura de inserto"
25533 #: src/Color.cpp:276
25534 msgid "LaTeX error"
25535 msgstr "erro LaTeX"
25537 #: src/Color.cpp:277
25538 msgid "end-of-line marker"
25539 msgstr "marcador fim-de-linha"
25541 #: src/Color.cpp:278
25542 msgid "appendix marker"
25543 msgstr "marcador de apêndice"
25545 #: src/Color.cpp:279
25547 msgstr "alterar barra"
25549 #: src/Color.cpp:280
25550 msgid "deleted text"
25551 msgstr "texto apagado"
25553 #: src/Color.cpp:281
25555 msgstr "texto adicionado"
25557 #: src/Color.cpp:282
25558 msgid "changed text 1st author"
25559 msgstr "texto alterado 1º autor"
25561 #: src/Color.cpp:283
25562 msgid "changed text 2nd author"
25563 msgstr "texto alterado 2º autor"
25565 #: src/Color.cpp:284
25566 msgid "changed text 3rd author"
25567 msgstr "texto alterado 3º autor"
25569 #: src/Color.cpp:285
25570 msgid "changed text 4th author"
25571 msgstr "texto alterado 4º autor"
25573 #: src/Color.cpp:286
25574 msgid "changed text 5th author"
25575 msgstr "texto alterado 5º autor"
25577 #: src/Color.cpp:287
25578 msgid "deleted text modifier"
25579 msgstr "modificador de texto apagado"
25581 #: src/Color.cpp:288
25582 msgid "added space markers"
25583 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25585 #: src/Color.cpp:289
25587 msgstr "linha de tabela"
25589 #: src/Color.cpp:290
25590 msgid "table on/off line"
25591 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25593 #: src/Color.cpp:292
25594 msgid "bottom area"
25595 msgstr "area de baixo"
25597 #: src/Color.cpp:293
25599 msgstr "página nova"
25601 #: src/Color.cpp:294
25602 msgid "page break / line break"
25603 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25605 #: src/Color.cpp:295
25607 msgid "button frame"
25608 msgstr "Sem moldura"
25610 #: src/Color.cpp:296
25611 msgid "button background"
25612 msgstr "fundo de botão"
25614 #: src/Color.cpp:297
25615 msgid "button background under focus"
25616 msgstr "fundo de botão sob foco"
25618 #: src/Color.cpp:298
25619 msgid "paragraph marker"
25620 msgstr "marca de parágrafo"
25622 #: src/Color.cpp:299
25623 msgid "preview frame"
25624 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25626 #: src/Color.cpp:300
25630 #: src/Color.cpp:301
25631 msgid "regexp frame"
25632 msgstr "moldura de expressão regular"
25634 #: src/Color.cpp:302
25638 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25639 #: src/Converter.cpp:589
25640 msgid "Cannot convert file"
25641 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25643 #: src/Converter.cpp:329
25646 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25647 "Define a converter in the preferences."
25649 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25650 "Definir um conversor nas preferências."
25652 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25653 msgid "Executing command: "
25654 msgstr "A executar comando:"
25656 #: src/Converter.cpp:518
25657 msgid "Build errors"
25658 msgstr "Erros de compilação"
25660 #: src/Converter.cpp:519
25661 msgid "There were errors during the build process."
25662 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25664 #: src/Converter.cpp:524
25667 "An error occurred while running:\n"
25670 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25673 #: src/Converter.cpp:547
25675 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25676 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25678 #: src/Converter.cpp:591
25680 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25681 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25683 #: src/Converter.cpp:592
25685 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25686 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25688 #: src/Converter.cpp:648
25689 msgid "Running LaTeX..."
25690 msgstr "A executar LaTeX..."
25692 #: src/Converter.cpp:670
25695 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25698 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25699 "registo LaTeX %1$s."
25701 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25702 msgid "LaTeX failed"
25703 msgstr "O LaTeX falhou"
25705 #: src/Converter.cpp:676
25708 "The external program\n"
25710 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25711 "program's error (check the logs). "
25714 #: src/Converter.cpp:682
25715 msgid "Output is empty"
25716 msgstr "Resultado é vazio"
25718 #: src/Converter.cpp:683
25720 msgid "No output file was generated."
25721 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25723 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25725 msgstr ", Inserto: "
25727 #: src/Cursor.cpp:2126
25731 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25732 msgid ", Position: "
25733 msgstr ", Posição: "
25735 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25738 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25739 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25741 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25742 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25744 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25745 msgid "Unknown branch"
25746 msgstr "Ramo desconhecido"
25748 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25750 msgstr "&Não Juntar"
25752 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:402
25754 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25755 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25757 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:404
25758 msgid "Layout Not Found"
25759 msgstr "Formato não encontrado"
25761 #: src/CutAndPaste.cpp:789
25763 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25765 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25767 #: src/CutAndPaste.cpp:792
25770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25773 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25776 #: src/CutAndPaste.cpp:797
25777 msgid "Undefined flex inset"
25778 msgstr "Inserto flex não definido"
25780 #: src/Exporter.cpp:45
25783 "The file %1$s already exists.\n"
25785 "Do you want to overwrite that file?"
25787 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25789 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25791 #: src/Exporter.cpp:48
25792 msgid "Overwrite file?"
25793 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25795 #: src/Exporter.cpp:50
25797 msgstr "&Manter ficheiro"
25799 #: src/Exporter.cpp:51
25800 msgid "Overwrite &all"
25801 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25803 #: src/Exporter.cpp:51
25804 msgid "&Cancel export"
25805 msgstr "&Cancelar exportação"
25807 #: src/Exporter.cpp:97
25808 msgid "Couldn't copy file"
25809 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25811 #: src/Exporter.cpp:98
25813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25814 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25816 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25821 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25824 msgstr "Sans Serif"
25826 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25829 msgstr "Typewriter"
25835 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25840 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25844 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25848 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25852 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25858 msgstr "Versaletes"
25860 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25862 msgstr "Incrementar"
25864 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25866 msgstr "Decrementar"
25872 #: src/Font.cpp:162
25874 msgid "Emphasis %1$s, "
25875 msgstr "Itálico %1$s, "
25877 #: src/Font.cpp:165
25879 msgid "Underline %1$s, "
25880 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25882 #: src/Font.cpp:168
25884 msgid "Strikeout %1$s, "
25885 msgstr "Traçar %1$s, "
25887 #: src/Font.cpp:171
25889 msgid "Double underline %1$s, "
25890 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25892 #: src/Font.cpp:174
25894 msgid "Wavy underline %1$s, "
25895 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25897 #: src/Font.cpp:177
25899 msgid "Noun %1$s, "
25900 msgstr "Nome %1$s, "
25902 #: src/Font.cpp:191
25904 msgid "Language: %1$s, "
25905 msgstr "Língua: %1$s, "
25907 #: src/Font.cpp:194
25909 msgid "Number %1$s"
25910 msgstr "Número %1$s"
25912 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25913 msgid "Cannot view file"
25914 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25916 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25918 msgid "File does not exist: %1$s"
25919 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25921 #: src/Format.cpp:675
25923 msgid "No information for viewing %1$s"
25924 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25926 #: src/Format.cpp:685
25928 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25929 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25931 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25932 msgid "Cannot edit file"
25933 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25935 #: src/Format.cpp:744
25936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25937 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25939 #: src/Format.cpp:757
25941 msgid "No information for editing %1$s"
25942 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25944 #: src/Format.cpp:768
25946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25947 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25949 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25950 msgid "Could not find bind file"
25951 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25953 #: src/KeyMap.cpp:228
25956 "Unable to find the bind file\n"
25958 "Please check your installation."
25960 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25962 "Por favor verifique a sua instalação."
25964 #: src/KeyMap.cpp:235
25965 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25966 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25968 #: src/KeyMap.cpp:236
25970 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25971 "Please check your installation."
25973 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25974 "Por favor verifique a sua instalação."
25976 #: src/KeyMap.cpp:243
25979 "Unable to find the bind file\n"
25981 "Falling back to default."
25983 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25985 "Voltando para o pré-definido."
25987 #: src/KeySequence.cpp:181
25991 #: src/LaTeX.cpp:57
25993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25994 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25996 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25997 msgid "Running Index Processor."
25998 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
26000 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
26001 msgid "Running BibTeX."
26002 msgstr "A correr BibTeX."
26004 #: src/LaTeX.cpp:474
26005 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26006 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
26008 #: src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1307 src/LaTeX.cpp:1316
26009 msgid "BibTeX error: "
26010 msgstr "erro do BibTeX:"
26012 #: src/LaTeX.cpp:1323
26013 msgid "Biber error: "
26014 msgstr "Erro Biber:"
26016 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
26017 msgid "Font not available"
26018 msgstr "Fonte não disponível"
26020 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26023 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26024 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26026 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
26027 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
26030 msgid "Could not read configuration file"
26031 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
26036 "Error while reading the configuration file\n"
26038 "Please check your installation."
26040 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26042 "Por favor verifique a sua instalação."
26045 msgid "The following files could not be loaded:"
26046 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
26050 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26051 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
26054 msgid "Cannot remove temporary directory"
26055 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
26059 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26060 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
26064 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26065 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
26068 msgid "Missing filename for this operation."
26069 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
26073 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26074 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
26077 msgid "No textclass is found"
26078 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
26082 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26083 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26084 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26086 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
26087 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
26088 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
26091 msgid "&Reconfigure"
26092 msgstr "&Reconfigurar"
26095 msgid "&Without LaTeX"
26096 msgstr "&Sem LaTeX"
26098 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26100 msgstr "&Continuar"
26104 "SIGHUP signal caught!\n"
26107 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
26112 "SIGFPE signal caught!\n"
26115 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
26120 "SIGSEGV signal caught!\n"
26121 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26122 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26123 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26126 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
26127 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
26129 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
26130 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
26131 "achar necessário. Obrigado!\n"
26135 msgid "LyX crashed!"
26136 msgstr "LyX foi abaixo!"
26143 msgid "Could not create temporary directory"
26144 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26149 "Could not create a temporary directory in\n"
26151 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26153 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
26155 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
26158 #: src/LyX.cpp:1027
26159 msgid "Missing user LyX directory"
26160 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
26162 #: src/LyX.cpp:1028
26165 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26166 "It is needed to keep your own configuration."
26168 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
26169 "É necessária para manter a sua própria configuração."
26171 #: src/LyX.cpp:1033
26172 msgid "&Create directory"
26173 msgstr "&Criar pasta"
26175 #: src/LyX.cpp:1034
26177 msgstr "&Sair do LyX"
26179 #: src/LyX.cpp:1035
26180 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26181 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
26183 #: src/LyX.cpp:1039
26185 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26186 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
26188 #: src/LyX.cpp:1044
26189 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26190 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
26192 #: src/LyX.cpp:1117
26193 msgid "List of supported debug flags:"
26194 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
26196 #: src/LyX.cpp:1121
26198 msgid "Setting debug level to %1$s"
26199 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
26201 #: src/LyX.cpp:1132
26203 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26204 "Command line switches (case sensitive):\n"
26205 "\t-help summarize LyX usage\n"
26206 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26207 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26208 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26209 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26210 " select the features to debug.\n"
26211 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26212 "\t-x [--execute] command\n"
26213 " where command is a lyx command.\n"
26214 "\t-e [--export] fmt\n"
26215 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26216 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26218 " to see which parameter (which differs from the format "
26220 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26221 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26222 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26223 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26224 " and filename is the destination filename.\n"
26225 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26226 " where fmt is the import format of choice\n"
26227 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26228 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26229 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26230 " specifying whether all files, main file only, or no "
26232 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26234 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26236 "\t-n [--no-remote]\n"
26237 " open documents in a new instance\n"
26238 "\t-r [--remote]\n"
26239 " open documents in an already running instance\n"
26240 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26241 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26242 "\t-version summarize version and build info\n"
26243 "Check the LyX man page for more details."
26245 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26246 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
26247 "\t-help sumário ajuda\n"
26248 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
26249 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
26250 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
26251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26252 " selecciona as características a testar (debug).\n"
26253 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
26254 "\t-x [--execute] command\n"
26255 " onde command é um comando lyX.\n"
26256 "\t-e [--export] fmt\n"
26257 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
26258 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
26260 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
26261 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26262 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
26263 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
26264 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26265 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
26266 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
26268 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
26269 "exportação em modo batch.\n"
26270 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
26271 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
26272 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
26274 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
26275 msgid " Git commit hash "
26278 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
26279 msgid "No system directory"
26280 msgstr "Sem pasta de sistema"
26282 #: src/LyX.cpp:1190
26283 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26284 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
26286 #: src/LyX.cpp:1201
26287 msgid "No user directory"
26288 msgstr "Sem pasta de utilizador"
26290 #: src/LyX.cpp:1202
26291 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26292 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
26294 #: src/LyX.cpp:1213
26295 msgid "Incomplete command"
26296 msgstr "Comando incompleto"
26298 #: src/LyX.cpp:1214
26299 msgid "Missing command string after --execute switch"
26300 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
26302 #: src/LyX.cpp:1225
26303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26304 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
26306 #: src/LyX.cpp:1230
26307 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26308 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
26310 #: src/LyX.cpp:1243
26311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26312 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
26314 #: src/LyX.cpp:1256
26315 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26316 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
26318 #: src/LyX.cpp:1261
26319 msgid "Missing filename for --import"
26320 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
26322 #: src/LyXRC.cpp:2890
26324 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26327 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26328 "como palavras legais?"
26330 #: src/LyXRC.cpp:2894
26332 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26335 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
26338 #: src/LyXRC.cpp:2902
26340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26341 "automatically by what you type."
26343 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
26344 "automáticamente pela que definiu."
26346 #: src/LyXRC.cpp:2906
26348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26351 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
26352 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26354 #: src/LyXRC.cpp:2910
26356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26358 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26359 "sem guarda automática (auto-save)"
26361 #: src/LyXRC.cpp:2917
26363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26364 "the backup file in the same directory as the original file."
26366 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26367 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26368 "mesma pasta do ficheiro original."
26370 #: src/LyXRC.cpp:2921
26372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26375 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26376 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26378 #: src/LyXRC.cpp:2925
26379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26380 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26382 #: src/LyXRC.cpp:2929
26384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26385 "its global and local bind/ directories."
26387 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26388 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26390 #: src/LyXRC.cpp:2933
26391 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26392 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26394 #: src/LyXRC.cpp:2937
26396 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26397 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26399 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26400 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26402 #: src/LyXRC.cpp:2947
26404 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26405 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26407 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26408 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26411 #: src/LyXRC.cpp:2955
26413 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26414 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26415 "the top of the screen"
26417 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26418 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26421 #: src/LyXRC.cpp:2959
26422 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26424 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26426 #: src/LyXRC.cpp:2963
26427 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26428 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26430 #: src/LyXRC.cpp:2967
26432 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26435 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26436 "quando o cursos está no interior."
26438 #: src/LyXRC.cpp:2972
26441 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26442 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26444 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26445 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26447 #: src/LyXRC.cpp:2976
26449 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26450 "look in its global and local commands/ directories."
26452 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26453 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26455 #: src/LyXRC.cpp:2980
26457 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26459 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26462 #: src/LyXRC.cpp:2984
26463 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26464 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26466 #: src/LyXRC.cpp:2988
26468 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26469 "shown after the change has been made.)"
26471 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26472 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26474 #: src/LyXRC.cpp:2992
26475 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26476 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26478 #: src/LyXRC.cpp:2996
26480 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26481 "LyX was started from."
26483 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26484 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26486 #: src/LyXRC.cpp:3000
26487 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26488 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26490 #: src/LyXRC.cpp:3004
26492 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26493 "value selects the directory LyX was started from."
26495 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26496 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26498 #: src/LyXRC.cpp:3008
26500 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26501 "recommended for non-English languages."
26503 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26504 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26506 #: src/LyXRC.cpp:3015
26508 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26509 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26510 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26512 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26513 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26514 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26516 #: src/LyXRC.cpp:3019
26517 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26518 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26520 #: src/LyXRC.cpp:3023
26522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26523 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26525 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26526 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26529 #: src/LyXRC.cpp:3032
26531 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26532 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26534 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26535 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26536 "teclado Americano."
26538 #: src/LyXRC.cpp:3036
26540 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26543 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26546 #: src/LyXRC.cpp:3040
26548 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26550 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26553 #: src/LyXRC.cpp:3044
26555 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26556 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26557 "name of the second language."
26559 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26560 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26563 #: src/LyXRC.cpp:3048
26564 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26565 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26567 #: src/LyXRC.cpp:3052
26568 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26569 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26571 #: src/LyXRC.cpp:3056
26573 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26576 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26577 "para \\documentclass."
26579 #: src/LyXRC.cpp:3060
26581 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26582 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26584 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26585 "\"\\usepackage{omega}\"."
26587 #: src/LyXRC.cpp:3064
26589 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26590 "document is the default language."
26592 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26593 "documento é a língua por omissão."
26595 #: src/LyXRC.cpp:3068
26596 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26598 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26601 #: src/LyXRC.cpp:3072
26602 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26604 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26607 #: src/LyXRC.cpp:3076
26608 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26610 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26613 #: src/LyXRC.cpp:3080
26615 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26618 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26621 #: src/LyXRC.cpp:3084
26622 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26623 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26625 #: src/LyXRC.cpp:3088
26626 msgid "The completion popup delay."
26627 msgstr "O atraso do popup de completação."
26629 #: src/LyXRC.cpp:3092
26630 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26631 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26633 #: src/LyXRC.cpp:3096
26634 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26635 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26637 #: src/LyXRC.cpp:3100
26639 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26641 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26644 #: src/LyXRC.cpp:3104
26646 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26649 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26650 "completação está disponível."
26652 #: src/LyXRC.cpp:3108
26653 msgid "The inline completion delay."
26654 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26656 #: src/LyXRC.cpp:3112
26657 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26658 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26660 #: src/LyXRC.cpp:3116
26661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26662 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26664 #: src/LyXRC.cpp:3120
26665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26666 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26668 #: src/LyXRC.cpp:3124
26669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26670 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26672 #: src/LyXRC.cpp:3128
26674 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26676 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26678 #: src/LyXRC.cpp:3139
26679 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26680 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26682 #: src/LyXRC.cpp:3143
26683 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26684 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26686 #: src/LyXRC.cpp:3147
26687 msgid "Scale the preview size to suit."
26688 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26690 #: src/LyXRC.cpp:3151
26691 msgid "The option to print out in landscape."
26692 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26694 #: src/LyXRC.cpp:3155
26695 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26696 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26698 #: src/LyXRC.cpp:3159
26699 msgid "The option to specify paper type."
26700 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26702 #: src/LyXRC.cpp:3163
26704 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26706 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26707 "movimento lógico."
26709 #: src/LyXRC.cpp:3167
26711 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26712 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26714 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26715 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26717 #: src/LyXRC.cpp:3171
26719 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26720 "wrong, override the setting here."
26722 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26723 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26725 #: src/LyXRC.cpp:3177
26726 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26727 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26729 #: src/LyXRC.cpp:3186
26731 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26732 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26733 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26735 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26736 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26737 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26738 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26740 #: src/LyXRC.cpp:3190
26741 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26743 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26745 #: src/LyXRC.cpp:3195
26748 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26749 "roughly the same size as on paper."
26751 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26752 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26754 #: src/LyXRC.cpp:3199
26755 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26757 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26759 #: src/LyXRC.cpp:3203
26761 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26762 "\".out\". Only for advanced users."
26764 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26765 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26767 #: src/LyXRC.cpp:3210
26768 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26769 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26771 #: src/LyXRC.cpp:3214
26773 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26774 "when you quit LyX."
26776 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26777 "apagadas ao sair do LyX."
26779 #: src/LyXRC.cpp:3218
26780 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26781 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26783 #: src/LyXRC.cpp:3222
26785 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26786 "value selects the directory LyX was started from."
26788 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26789 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26791 #: src/LyXRC.cpp:3239
26793 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26794 "will look in its global and local ui/ directories."
26796 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26797 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26800 #: src/LyXRC.cpp:3249
26802 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26805 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26806 "principal e para as selecções"
26808 #: src/LyXRC.cpp:3253
26809 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26811 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26813 #: src/LyXRC.cpp:3257
26815 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26817 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3261
26820 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26822 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26825 #: src/LyXVC.cpp:54
26828 msgstr "%1$s Ficheiros"
26830 #: src/LyXVC.cpp:116
26832 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26833 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26835 #: src/LyXVC.cpp:118
26836 msgid "Retrieve from version control?"
26837 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26839 #: src/LyXVC.cpp:119
26843 #: src/LyXVC.cpp:153
26844 msgid "Document not saved"
26845 msgstr "Documento não guardado"
26847 #: src/LyXVC.cpp:154
26848 msgid "You must save the document before it can be registered."
26849 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26851 #: src/LyXVC.cpp:190
26852 msgid "LyX VC: Initial description"
26853 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26855 #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198
26856 msgid "(no initial description)"
26857 msgstr "(sem descripção inicial)"
26859 #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229
26860 msgid "LyX VC: Log message"
26861 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26863 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236
26864 #: src/LyXVC.cpp:247
26865 msgid "(no log message)"
26866 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26868 #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26869 msgid "LyX VC: Log Message"
26870 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26872 #: src/LyXVC.cpp:303
26875 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26878 "Do you want to revert to the older version?"
26880 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26881 "todas as alterações actuais.\n"
26883 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26885 #: src/LyXVC.cpp:308
26886 msgid "Revert to stored version of document?"
26887 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26889 #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
26893 #: src/Paragraph.cpp:1993
26894 msgid "Senseless with this layout!"
26895 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26897 #: src/Paragraph.cpp:2054
26898 msgid "Alignment not permitted"
26899 msgstr "Alinhamento não permitido"
26901 #: src/Paragraph.cpp:2055
26903 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26904 "Setting to default."
26906 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26907 "A usar o pré-definido."
26909 #: src/Text.cpp:429
26910 msgid "Unknown Inset"
26911 msgstr "Inserto desconhecido"
26913 #: src/Text.cpp:541
26915 msgid "Change tracking author index missing"
26916 msgstr "Alterar erro de registo"
26918 #: src/Text.cpp:542
26921 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26922 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26923 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26924 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26927 #: src/Text.cpp:559
26928 msgid "Unknown token"
26929 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26931 #: src/Text.cpp:1029
26933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26936 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26939 #: src/Text.cpp:1038
26940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26942 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26945 #: src/Text.cpp:1052
26946 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26947 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26949 #: src/Text.cpp:1900
26950 msgid "[Change Tracking] "
26951 msgstr "[Alterar Registo] "
26953 #: src/Text.cpp:1908
26955 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26958 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26959 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26962 msgstr "Fonte: %1$s"
26964 #: src/Text.cpp:1923
26966 msgid ", Depth: %1$d"
26967 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26969 #: src/Text.cpp:1929
26970 msgid ", Spacing: "
26971 msgstr ", Espaçamento: "
26973 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
26977 #: src/Text.cpp:1941
26981 #: src/Text.cpp:1951
26982 msgid ", Paragraph: "
26983 msgstr ", Parágrafo: "
26985 #: src/Text.cpp:1952
26989 #: src/Text.cpp:1959
26991 msgstr ", Char: 0x"
26993 #: src/Text.cpp:1961
26994 msgid ", Boundary: "
26995 msgstr ", Limite: "
26997 #: src/Text2.cpp:407
26998 msgid "No font change defined."
26999 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
27001 #: src/Text2.cpp:447
27002 msgid "Nothing to index!"
27003 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
27005 #: src/Text2.cpp:449
27006 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27007 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27009 #: src/Text3.cpp:193
27010 msgid "Math editor mode"
27011 msgstr "Modo editor mat."
27013 #: src/Text3.cpp:195
27014 msgid "No valid math formula"
27015 msgstr "Formula mat. não valida"
27017 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1067
27018 msgid "Already in regular expression mode"
27019 msgstr "Já no modo de expressão regular"
27021 #: src/Text3.cpp:216
27022 msgid "Regexp editor mode"
27023 msgstr "Modo editor de expressão regular"
27025 #: src/Text3.cpp:1423
27029 #: src/Text3.cpp:1424
27031 msgstr " desconhecido"
27033 #: src/Text3.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1682
27034 msgid "Missing argument"
27035 msgstr "Argumento em falta"
27037 #: src/Text3.cpp:2183 src/Text3.cpp:2195
27038 msgid "Character set"
27039 msgstr "Conjunto de caracteres"
27041 #: src/Text3.cpp:2348
27043 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27044 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27046 #: src/Text3.cpp:2349
27048 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27049 "The thesaurus is not functional.\n"
27050 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27054 #: src/Text3.cpp:2416 src/Text3.cpp:2427
27055 msgid "Paragraph layout set"
27056 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
27058 #: src/TextClass.cpp:129
27059 msgid "Plain Layout"
27060 msgstr "Disposição Simples"
27062 #: src/TextClass.cpp:849
27063 msgid "Missing File"
27064 msgstr "Ficheiro em Falta"
27066 #: src/TextClass.cpp:850
27067 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27069 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27071 #: src/TextClass.cpp:853
27072 msgid "Corrupt File"
27073 msgstr "Ficheiro Corrompido"
27075 #: src/TextClass.cpp:854
27076 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27077 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27079 #: src/TextClass.cpp:1593
27082 "The module %1$s has been requested by\n"
27083 "this document but has not been found in the list of\n"
27084 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27085 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27087 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27088 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27089 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27090 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27092 #: src/TextClass.cpp:1598
27093 msgid "Module not available"
27094 msgstr "Módulo não disponível"
27096 #: src/TextClass.cpp:1604
27099 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27100 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27101 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27102 "Missing prerequisites:\n"
27104 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27106 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27107 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27108 "pode não ser possível.\n"
27109 "Requisitos em falta:\n"
27111 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27113 #: src/TextClass.cpp:1611
27114 msgid "Package not available"
27115 msgstr "Pacote não disponível"
27117 #: src/TextClass.cpp:1616
27119 msgid "Error reading module %1$s\n"
27120 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27122 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
27123 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
27124 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
27125 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
27126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
27127 msgid "Revision control error."
27128 msgstr "Erro de controlo de revisão."
27130 #: src/VCBackend.cpp:62
27133 "Some problem occurred while running the command:\n"
27136 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
27139 #: src/VCBackend.cpp:629
27141 msgstr "Actualizado"
27143 #: src/VCBackend.cpp:631
27144 msgid "Locally Modified"
27145 msgstr "Modificado Localmente"
27147 #: src/VCBackend.cpp:633
27148 msgid "Locally Added"
27149 msgstr "Adicionado Localmente"
27151 #: src/VCBackend.cpp:635
27152 msgid "Needs Merge"
27153 msgstr "Necessita Fusão"
27155 #: src/VCBackend.cpp:637
27156 msgid "Needs Checkout"
27157 msgstr "Necessita comprovação"
27159 #: src/VCBackend.cpp:639
27160 msgid "No CVS file"
27161 msgstr "Sem ficheiro CVS"
27163 #: src/VCBackend.cpp:641
27164 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27165 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
27167 #: src/VCBackend.cpp:867
27169 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27170 "You have to update from repository first or revert your changes."
27172 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
27173 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
27176 #: src/VCBackend.cpp:872
27179 "Bad status when checking in changes.\n"
27184 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
27189 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
27192 "Error when updating from repository.\n"
27193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27198 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
27199 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
27202 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27204 #: src/VCBackend.cpp:955
27207 "There were detected changes in the working directory:\n"
27210 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27211 "revert back to the repository version."
27213 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
27216 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
27217 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
27219 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
27220 #: src/VCBackend.cpp:1523
27221 msgid "Changes detected"
27222 msgstr "Alterações detectadas"
27224 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
27228 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
27229 msgid "View &Log ..."
27230 msgstr "Ver &Log ..."
27232 #: src/VCBackend.cpp:980
27235 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27241 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
27242 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
27245 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27247 #: src/VCBackend.cpp:1039
27250 "The document %1$s is not in repository.\n"
27251 "You have to check in the first revision before you can revert."
27253 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27254 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
27256 #: src/VCBackend.cpp:1047
27259 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27260 "The status '%2$s' is unexpected."
27262 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
27263 "O estado '%2$s' é inesperado."
27265 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
27266 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
27267 msgid "Error: Could not generate logfile."
27268 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27270 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
27272 "Error when committing to repository.\n"
27273 "You have to manually resolve the problem.\n"
27274 "LyX will reopen the document after you press OK."
27276 "Erro ao submeter para repositório.\n"
27277 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
27278 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
27280 #: src/VCBackend.cpp:1449
27282 "Error while acquiring write lock.\n"
27283 "Another user is most probably editing\n"
27284 "the current document now!\n"
27285 "Also check the access to the repository."
27287 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
27288 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
27289 "o documento actual agora! \n"
27290 "Verifique também o acesso ao repositório."
27292 #: src/VCBackend.cpp:1455
27294 "Error while releasing write lock.\n"
27295 "Check the access to the repository."
27297 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
27298 "Verificar o acesso ao repositório."
27300 #: src/VCBackend.cpp:1514
27303 "There were detected changes in the working directory:\n"
27306 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27311 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
27314 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
27319 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
27320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27321 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27325 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
27326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27327 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27331 #: src/VCBackend.cpp:1583
27332 msgid "SVN File Locking"
27333 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
27335 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27336 msgid "Locking property unset."
27337 msgstr "Propriedade de fecho removida."
27339 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27340 msgid "Locking property set."
27341 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
27343 #: src/VCBackend.cpp:1585
27344 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27345 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
27347 #: src/VSpace.cpp:162
27348 msgid "Default skip"
27349 msgstr "Salto por omissão"
27351 #: src/VSpace.cpp:165
27353 msgstr "Salto pequeno"
27355 #: src/VSpace.cpp:168
27356 msgid "Medium skip"
27357 msgstr "Salto médio"
27359 #: src/VSpace.cpp:171
27361 msgstr "Salto grande"
27363 #: src/VSpace.cpp:174
27364 msgid "Vertical fill"
27365 msgstr "Preenchimento vertical"
27367 #: src/VSpace.cpp:181
27371 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27374 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27375 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27377 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27378 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27380 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27381 msgid "Reload saved document?"
27382 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27384 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27385 msgid "Yes, &Reload"
27386 msgstr "Sim, &Recarregar"
27388 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27389 msgid "No, &Keep Changes"
27390 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27392 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27394 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27395 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27397 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27398 msgid "File not readable!"
27399 msgstr "Ficheiro não legível!"
27401 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27404 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27406 "Do you want to create a new document?"
27408 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27410 "Pretende criar um documento novo?"
27412 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27413 msgid "Create new document?"
27414 msgstr "Criar documento novo?"
27416 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27420 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27423 "The specified document template\n"
27425 "could not be read."
27427 "O documento modelo especificado\n"
27429 "não pôde ser lido."
27431 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27432 msgid "Could not read template"
27433 msgstr "Não é possível ler modelo"
27435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27436 msgid "Standard[[Bullets]]"
27437 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27459 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27460 msgid "Unavailable:"
27461 msgstr "Indisponível:"
27463 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27465 msgid "Unavailable: %1$s"
27466 msgstr "Indisponível: %1$s"
27468 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27469 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27470 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27471 msgid "Uncategorized"
27472 msgstr "Sem categoria"
27474 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27475 msgid "Directories"
27478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27483 msgid "Master document"
27484 msgstr "Documento Principal"
27486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27488 msgstr "Abrir Ficheiros"
27490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27497 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27498 "Continue searching from the beginning?"
27500 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27501 "Continuar a procura desde o princípio?"
27503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27506 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27507 "Continue searching from the end?"
27509 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27510 "Continuar a procura desde o final?"
27512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27513 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27514 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27517 msgid "Advanced search cancelled by user"
27518 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162
27521 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458
27522 msgid "Wrap search?"
27523 msgstr "Procura recursiva?"
27525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27526 msgid "Nothing to search"
27527 msgstr "Nada a procurar"
27529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27530 msgid "No open document(s) in which to search"
27531 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27534 msgid "Advanced Find and Replace"
27535 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27537 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27539 msgid "Float Settings"
27540 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27545 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27548 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27549 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27552 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27554 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27560 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27565 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27569 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27570 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27573 msgid "for this version of LyX."
27576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27579 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27584 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27585 "1995--%1$s LyX Team"
27587 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27588 "1995--%1$s LyX Team"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27592 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27593 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27594 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27595 "any later version."
27597 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27598 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27599 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27604 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27607 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27608 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27609 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27610 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27612 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27613 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27614 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27615 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27616 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27617 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27621 msgid "not released yet"
27622 msgstr "ainda não lançado"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27627 "LyX Version %1$s\n"
27630 "Versão do LyX %1$s\n"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27634 msgid "Built from git commit hash "
27637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27638 msgid "Library directory: "
27639 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27642 msgid "User directory: "
27643 msgstr "Pasta de utilizador:"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27647 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27648 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27652 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27653 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27657 msgstr "Acerca do LyX"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
27671 msgid "Preferences"
27672 msgstr "Preferências"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27675 msgid "Reconfigure"
27676 msgstr "Reconfigurar"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27683 msgid "Nothing to do"
27684 msgstr "Nada a fazer"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27687 msgid "Unknown action"
27688 msgstr "Função desconhecida"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27691 msgid "Command not handled"
27692 msgstr "Comando não manejado"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27695 msgid "Command disabled"
27696 msgstr "Comando desactivado"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27699 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27700 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27703 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27704 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
27707 msgid "Running configure..."
27708 msgstr "A corre configurar..."
27710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
27711 msgid "Reloading configuration..."
27712 msgstr "A recarregar a configuração..."
27714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27715 msgid "System reconfiguration failed"
27716 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27720 "The system reconfiguration has failed.\n"
27721 "Default textclass is used but LyX may\n"
27722 "not be able to work properly.\n"
27723 "Please reconfigure again if needed."
27725 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27726 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27728 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27731 msgid "System reconfigured"
27732 msgstr "Sistema reconfigurado"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27736 "The system has been reconfigured.\n"
27737 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27738 "updated document class specifications."
27740 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27741 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27742 "especificações de classe de documento actualizadas."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
27748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1694
27750 msgid "Opening help file %1$s..."
27751 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27754 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27755 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
27759 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27761 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1926
27765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27766 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2001
27770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27771 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2005
27774 msgid "Unable to save document defaults"
27775 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
27778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2225
27779 msgid "Unknown function."
27780 msgstr "Função desconhecida."
27782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2693
27783 msgid "The current document was closed."
27784 msgstr "O documento actual foi fechado"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2703
27788 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27789 "documents and exit.\n"
27793 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27794 "guardados e sair.\n"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2707
27799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2713
27800 msgid "Software exception Detected"
27801 msgstr "Excepção de software Detectada"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2711
27805 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27806 "unsaved documents and exit."
27808 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27809 "documentos não guardados e sair."
27811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3003
27812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3015
27813 msgid "Could not find UI definition file"
27814 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3004
27819 "Error while reading the included file\n"
27821 "Please check your installation."
27823 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27825 "Por favor verifique a sua instalação."
27827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3010
27828 msgid "Could not find default UI file"
27829 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3011
27833 "LyX could not find the default UI file!\n"
27834 "Please check your installation."
27836 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27837 "Por favor verifique a sua instalação."
27839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3016
27842 "Error while reading the configuration file\n"
27844 "Falling back to default.\n"
27845 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27846 "check which User Interface file you are using."
27848 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27850 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27851 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27852 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27854 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27856 msgid "Bibliography Item Settings"
27857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27860 msgid "BibTeX Bibliography"
27861 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:110
27865 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27866 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27867 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27868 "this is the place you should store it."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27878 msgid "Documents|#o#O"
27879 msgstr "Documentos|#o#O"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:441
27882 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27883 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443
27886 msgid "Select a BibTeX database to add"
27887 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:451
27890 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27891 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:453
27894 msgid "Select a BibTeX style"
27895 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27899 msgstr "Sem moldura"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27902 msgid "Simple rectangular frame"
27903 msgstr "Moldura rectangular simples"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27906 msgid "Oval frame, thin"
27907 msgstr "Moldura oval, fino"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27910 msgid "Oval frame, thick"
27911 msgstr "Moldura oval, largo"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27914 msgid "Drop shadow"
27915 msgstr "Deixar sombra"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27918 msgid "Shaded background"
27919 msgstr "Fundo sombreado"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27922 msgid "Double rectangular frame"
27923 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27927 msgstr "Profundidade"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27930 msgid "Total Height"
27931 msgstr "Altura Total"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27934 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27940 msgid "Box Settings"
27941 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27944 msgid "Branch Settings"
27945 msgstr "Configurações de Ramo"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27956 msgid "Filename Suffix"
27957 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27978 msgid "Enter new branch name"
27979 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27984 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27985 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27987 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27988 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27995 msgid "Renaming failed"
27996 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27999 msgid "The branch could not be renamed."
28000 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28003 msgid "Merge Changes"
28004 msgstr "Juntar Alterações"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28012 "Alterar de %1$s\n"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28017 msgid "Change made on %1\n"
28018 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28026 msgstr "Sem alteração"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28030 msgstr "Caixa Baixa"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28042 msgstr "Barrainferior"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28045 msgid "Double underbar"
28046 msgstr "Sublinhado duplo"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28049 msgid "Wavy underbar"
28050 msgstr "Sublinhado ondulado"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28062 msgstr "Estilo Texto"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28065 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28067 msgstr "Limpar texto"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
28071 msgid "All avail. citations"
28072 msgstr "Citações &disponíveis:"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28075 msgid "Regular e&xpression"
28076 msgstr "E&xpressão regular"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28079 msgid "Case se&nsitive"
28080 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
28083 msgid "Search as you &type"
28084 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
28090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
28091 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380
28096 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28097 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489
28101 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28102 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490
28107 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28108 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28111 msgid "LinkBack PDF"
28112 msgstr "LinkBack PDF"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28125 msgstr "%1$s Ficheiros"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28128 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28129 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
28133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
28134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
28136 msgstr "Cancelado."
28138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28139 msgid "Overwrite external file?"
28140 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28144 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28145 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28148 msgid "List of previous commands"
28149 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28152 msgid "Next command"
28153 msgstr "Próximo comando"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28156 msgid "Compare LyX files"
28157 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28160 msgid "Select document"
28161 msgstr "Seleccionar documento"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
28166 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28167 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28170 msgid "Error while comparing documents."
28171 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28182 msgid "Aborting process..."
28183 msgstr " Abortando..."
28185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28186 msgid "differences"
28187 msgstr "diferenças"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28190 msgid "Compare different revisions"
28191 msgstr "Compare diferentes revisões"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
28194 msgid "big[[delimiter size]]"
28195 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28198 msgid "Big[[delimiter size]]"
28199 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28203 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28207 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
28210 msgid "Math Delimiter"
28211 msgstr "Delimitador Mat."
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:240
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:241
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:416
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:418
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
28225 msgid "Module not found!"
28226 msgstr "Módulo não encontrado!"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551
28229 msgid "Press button to check validity..."
28230 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
28233 msgid "Conversion Failed!"
28234 msgstr "A conversão falhou!"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
28237 msgid "Failed to convert local layout to current format."
28238 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
28241 msgid "Layout is valid!"
28242 msgstr "Formato válido!"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
28245 msgid "Layout is invalid!"
28246 msgstr "O formato é inválido!"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28249 msgid "Convert to current format"
28250 msgstr "A converter para o formato corrente"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
28253 msgid "Document Settings"
28254 msgstr "Configurações do Documento"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
28258 msgid "Child Document"
28259 msgstr "Documento Filho"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
28262 msgid "Include to Output"
28263 msgstr "Incluído no Resultado"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
28273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
28278 msgid "None (no fontenc)"
28279 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
28283 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28284 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28286 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28287 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
28299 msgstr "cabeçalhos"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28303 msgstr "sofisticado"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
28314 msgid "US executive"
28315 msgstr "US executive"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
28325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
28329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
28430 msgid "Language Default (no inputenc)"
28431 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
28457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
28462 msgid "Appears in TOC"
28463 msgstr "Aparece no Índice"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
28466 msgid "Author-year"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
28473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28478 msgid "Load automatically"
28479 msgstr "Carregado automaticamente"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
28482 msgid "Load always"
28483 msgstr "Carregar sempre"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
28486 msgid "Do not load"
28487 msgstr "Não carregar"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
28490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28491 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28495 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28496 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
28499 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28500 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
28504 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28505 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28510 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28511 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
28516 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28517 "all required packages (%2$s) installed."
28519 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28520 "pacotes (%2$s) instalados."
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
28524 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28526 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28530 msgid "Document Class"
28531 msgstr "Classe de Documento"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28534 msgid "Child Documents"
28535 msgstr "Documentos filhos"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28542 msgid "Local Layout"
28543 msgstr "Formato local"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28546 msgid "Text Layout"
28547 msgstr "Disposição de Texto"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28550 msgid "Page Margins"
28551 msgstr "Margens de Página"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28558 msgid "Numbering & TOC"
28559 msgstr "Numeração & Índice"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28566 msgid "PDF Properties"
28567 msgstr "Propriedades PDF"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28570 msgid "Math Options"
28571 msgstr "Opções Mat."
28573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28574 msgid "Float Placement"
28575 msgstr "Colocação de flutuante"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28586 msgid "Formats[[output]]"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28590 msgid "LaTeX Preamble"
28591 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
28595 msgid "&Default..."
28596 msgstr "&Por regra..."
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1963
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28603 msgid " (not installed)"
28604 msgstr " (não instalado)"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28607 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28608 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
28611 msgid " (not available)"
28612 msgstr "(não disponível)"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
28615 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28616 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
28620 msgid "Class Default"
28621 msgstr "Pré-definição de classe"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28624 msgid "Layouts|#o#O"
28625 msgstr "Layouts|#o#O"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28629 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28633 msgid "Local layout file"
28634 msgstr "Ficheiro layout local"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
28639 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28640 "file, not one in the system or user directory.\n"
28641 "Your document will not work with this layout if you\n"
28642 "move the layout file to a different directory."
28644 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28645 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28646 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28647 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28650 msgid "&Set Layout"
28651 msgstr "&Definir Layout"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28654 msgid "Unable to read local layout file."
28655 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
28658 msgid "This is a local layout file."
28659 msgstr " Ficheiro de formato local."
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
28662 msgid "Select master document"
28663 msgstr "Seleccionar documento principal"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
28666 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28667 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
28670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28672 msgid "Unapplied changes"
28673 msgstr "Alterações não aplicadas"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28679 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28680 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28682 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28683 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28693 msgid "Unable to set document class."
28694 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28699 msgstr "%1$s, %2$s"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
28703 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28704 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
28708 msgid "%1$s (unavailable)"
28709 msgstr "%1$s (indisponível)"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28712 msgid "Module provided by document class."
28713 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28717 msgid "Category: %1$s."
28718 msgstr "Categoria: %1$s."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
28722 msgid "Package(s) required: %1$s."
28723 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
28731 msgid "Modules required: %1$s."
28732 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28736 msgid "Modules excluded: %1$s."
28737 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
28740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28741 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28744 msgid "[No options predefined]"
28745 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28748 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28749 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28752 msgid "&Use Hyperref Support"
28753 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28756 msgid "Can't set layout!"
28757 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28761 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28762 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28766 msgstr "Não encontrado"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28769 msgid "Assigned master does not include this file"
28770 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28775 "You must include this file in the document\n"
28776 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28779 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28780 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28783 msgid "Could not load master"
28784 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28789 "The master document '%1$s'\n"
28790 "could not be loaded."
28792 "O documento master '%1$s'\n"
28793 "não pôde ser carregado."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28797 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28798 msgstr "Configurações do Código TeX"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28810 msgstr "Lista de Erros"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28814 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28815 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28819 msgstr "Topo esquerda"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28822 msgid "Bottom left"
28823 msgstr "Baixo esquerda"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28826 msgid "Baseline left"
28827 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28831 msgstr "Topo centro"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28834 msgid "Bottom center"
28835 msgstr "Baixo centro"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28838 msgid "Baseline center"
28839 msgstr "Linha-de-base centro"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28843 msgstr "Topo direita"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28846 msgid "Bottom right"
28847 msgstr "Baixo direita"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28850 msgid "Baseline right"
28851 msgstr "Linha-de-base direita"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28854 msgid "External Material"
28855 msgstr "Material Externo"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28859 msgstr "Redimensionar%"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28862 msgid "Select external file"
28863 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28866 msgid "automatically"
28867 msgstr "automaticamente"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28874 msgid "Dissolve previous group?"
28875 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28880 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28881 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28882 "because this graphic was its only member.\n"
28883 "How do you want to proceed?"
28885 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28886 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28887 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28888 "Como quer proceder?"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28892 msgid "Stick with group '%1$s'"
28893 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28897 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28898 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28903 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28904 "the group will be dissolved,\n"
28905 "because this graphic was its only member.\n"
28906 "How do you want to proceed?"
28908 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28909 "o grupo sera desintegrado,\n"
28910 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28911 "Como quer proceder?"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28915 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28916 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28919 msgid "Enter unique group name:"
28920 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28923 msgid "Group already defined!"
28924 msgstr "Grupo já definido!"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28928 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28929 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28933 msgid "Set max. &width:"
28934 msgstr "Definir &largura:"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28938 msgid "Set max. &height:"
28939 msgstr "Definir alt&ura:"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28943 msgid "Maximal width of image in output"
28944 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28948 msgid "Maximal height of image in output"
28949 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28964 msgid "in[[unit of measure]]"
28965 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28968 msgid "Select graphics file"
28969 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28972 msgid "Clipart|#C#c"
28973 msgstr "Clipart|#C#c"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28977 msgid "Interword Space"
28978 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28983 msgstr "Espaço Fino"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28986 msgid "Medium Space"
28987 msgstr "Espaço Médio"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28990 msgid "Thick Space"
28991 msgstr "Espaço Largo"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28995 msgid "Negative Thin Space"
28996 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
29000 msgid "Negative Medium Space"
29001 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
29005 msgid "Negative Thick Space"
29006 msgstr "Espaço Negativo Largo"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29009 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29010 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29013 msgid "Quad (1 em)"
29014 msgstr "Quad (1 em)"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29017 msgid "Double Quad (2 em)"
29018 msgstr "Double Quad (2 em)"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
29022 msgid "Horizontal Fill"
29023 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
29026 msgid "Visible Space"
29027 msgstr "Espaço Visível"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29031 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29032 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29033 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29035 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
29036 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
29037 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29040 msgid "Horizontal Space Settings"
29041 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29045 msgid "Hyperlink Settings"
29046 msgstr "Hiperligação"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
29049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
29050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
29052 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29054 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
29058 msgid "Select document to include"
29059 msgstr "Selecionar documento a inserir"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
29062 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29063 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29066 msgid "Index Entry Settings"
29067 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29070 msgid "Label Color"
29071 msgstr "Côr de etiqueta"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29074 msgid "Cannot remove standard index"
29075 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29078 msgid "The default index cannot be removed."
29079 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29082 msgid "Enter new index name"
29083 msgstr "Inserir novo nome de índice"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29086 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29087 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
29089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29091 msgstr "desconhecido"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29111 msgstr "classetexto"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29127 msgstr "info do lyx"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29131 msgid "Info Inset Settings"
29132 msgstr "Configurações de índice"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29150 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29152 msgid "Label Settings"
29153 msgstr "Configurações de &tabela"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29157 msgid "Line Settings"
29158 msgstr "Configurações &Principais"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29161 msgid "No language"
29162 msgstr "Sem língua"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29165 msgid "Program Listing Settings"
29166 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
29170 msgstr "Sem dialecto"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
29174 msgstr "Registo LaTex"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
29180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
29181 msgid "Literate Programming Build Log"
29182 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
29185 msgid "lyx2lyx Error Log"
29186 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
29189 msgid "Version Control Log"
29190 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
29193 msgid "Log file not found."
29194 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
29197 msgid "No literate programming build log file found."
29199 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
29202 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29203 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
29206 msgid "No version control log file found."
29207 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29250 msgid "Math Matrix"
29251 msgstr "Matriz Mat."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29255 msgid "Nomenclature Settings"
29256 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29259 msgid "Note Settings"
29260 msgstr "Configurações de Nota"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29263 msgid "Paragraph Settings"
29264 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29268 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29269 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29271 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29272 "the items is used."
29274 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
29275 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
29278 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
29279 "de etiqueta de todos os itens."
29281 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29282 msgid "Phantom Settings"
29283 msgstr "Parâmetros fantasmas"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29286 msgid "System files|#S#s"
29287 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29290 msgid "User files|#U#u"
29291 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29294 msgid "Look & Feel"
29295 msgstr "Aparência & Comportamento"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29298 msgid "Language Settings"
29299 msgstr "Configurações de Língua"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29302 msgid "File Handling"
29303 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29306 msgid "Keyboard/Mouse"
29307 msgstr "Teclado/Rato"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29310 msgid "Input Completion"
29311 msgstr "Entrada de Completação"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
29314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
29316 msgstr "&Comando: "
29318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
29319 msgid "Screen Fonts"
29320 msgstr "Fontes de écran"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
29324 msgstr "Caminhos (Paths)"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
29327 msgid "Select directory for example files"
29328 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
29331 msgid "Select a document templates directory"
29332 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
29335 msgid "Select a temporary directory"
29336 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
29339 msgid "Select a backups directory"
29340 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
29343 msgid "Select a document directory"
29344 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
29347 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29348 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
29351 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29352 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
29355 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29356 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29360 msgid "Spellchecker"
29361 msgstr "Verificador ortográfico"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
29367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
29371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
29375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
29379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
29381 msgstr "Conversores"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
29384 msgid "File Formats"
29385 msgstr "Formatos de ficheiro"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
29388 msgid "Format in use"
29389 msgstr "Formatos em uso"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
29393 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29394 "converter. Please remove the converter first."
29396 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
29397 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
29400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29402 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
29405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
29406 msgid "LyX needs to be restarted!"
29407 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
29411 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29414 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
29415 "completamente efectiva após um recomeço."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
29418 msgid "User Interface"
29419 msgstr "Interface do utilizador"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
29425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
29429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
29430 msgid "Document Handling"
29431 msgstr "Gestão de Documento"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
29437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
29441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
29445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
29450 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29451 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29454 msgid "Mathematical Symbols"
29455 msgstr "Símbolos Matemáticos"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
29458 msgid "Document and Window"
29459 msgstr "Documento e Janela"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29462 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29463 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29466 msgid "System and Miscellaneous"
29467 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29471 msgstr "Res&taurar"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
29474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
29475 msgid "Failed to create shortcut"
29476 msgstr "A criação de atalho falhou"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29479 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29480 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
29483 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
29487 msgid "Invalid or empty key sequence"
29488 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
29493 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29494 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29496 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29497 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
29500 msgid "Redefine shortcut?"
29501 msgstr "Redefinir o atalho?"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
29505 msgstr "&Redefinir"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
29508 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29509 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29513 msgstr "Identidade"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
29516 msgid "Choose bind file"
29517 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
29520 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29521 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
29524 msgid "Choose UI file"
29525 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
29528 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29529 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
29532 msgid "Choose keyboard map"
29533 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
29536 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29537 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29540 msgid "Longest label width"
29541 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29544 msgid "Index Settings"
29545 msgstr "Configurações de índice"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29548 msgid "<All indexes>"
29549 msgstr "<Todos os índices>"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29552 msgid "Progress/Debug Messages"
29553 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29556 msgid "Debug Level"
29557 msgstr "Nível de análise"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29564 msgid "Cross-reference"
29565 msgstr "Referência-cruzada"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29569 msgid "All available labels"
29570 msgstr "Modelos disponíveis"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29574 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29575 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29579 msgid "By Occurrence"
29580 msgstr "Preferências"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29583 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29587 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
29592 msgstr "&Voltar atrás"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
29595 msgid "Jump back to the original cursor location"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
29599 msgid "<No prefix>"
29600 msgstr "<No prefix>"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29603 msgid "Find and Replace"
29604 msgstr "Procurar e Substituir"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29607 msgid "Export or Send Document"
29608 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29612 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29615 msgid "Error -> Cannot load file!"
29616 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29619 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29621 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29625 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29628 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29632 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29633 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29636 msgid "Basic Latin"
29637 msgstr "Latin Basico"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29640 msgid "Latin-1 Supplement"
29641 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29644 msgid "Latin Extended-A"
29645 msgstr "Latin Estendido-A"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29648 msgid "Latin Extended-B"
29649 msgstr "Latin Estendido-B"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29652 msgid "IPA Extensions"
29653 msgstr "Extensões IPA "
29655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29656 msgid "Spacing Modifier Letters"
29657 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29660 msgid "Combining Diacritical Marks"
29661 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29673 msgstr "Devanagari"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29700 msgid "Hangul Jamo"
29701 msgstr "Hangul Jamo"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29704 msgid "Phonetic Extensions"
29705 msgstr "Extensões Fonéticas"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29708 msgid "Latin Extended Additional"
29709 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29712 msgid "Greek Extended"
29713 msgstr "Grego Estendido"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29716 msgid "General Punctuation"
29717 msgstr "Pontuação Geral"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29720 msgid "Superscripts and Subscripts"
29721 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29724 msgid "Currency Symbols"
29725 msgstr "Símbolos de Moeda"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29728 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29729 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29732 msgid "Letterlike Symbols"
29733 msgstr "Símbolos Deletras"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29736 msgid "Number Forms"
29737 msgstr "Formas de Números"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29740 msgid "Mathematical Operators"
29741 msgstr "Operadores Matemáticos"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29744 msgid "Miscellaneous Technical"
29745 msgstr "Miscelânea Técnica"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29748 msgid "Control Pictures"
29749 msgstr "Imagens de Controlo"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29752 msgid "Optical Character Recognition"
29753 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29756 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29757 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29760 msgid "Box Drawing"
29761 msgstr "Desenho de Caixa"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29764 msgid "Block Elements"
29765 msgstr "Elementos de Bloco"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29768 msgid "Geometric Shapes"
29769 msgstr "Formas Geométricas"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29772 msgid "Miscellaneous Symbols"
29773 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29780 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29781 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29784 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29785 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29801 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29808 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29809 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29812 msgid "CJK Compatibility"
29813 msgstr "Compatibilidade CJK"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29816 msgid "CJK Unified Ideographs"
29817 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29820 msgid "Hangul Syllables"
29821 msgstr "Sílabas Hangul"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29824 msgid "High Surrogates"
29825 msgstr "Substitutos Altos"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29828 msgid "Private Use High Surrogates"
29829 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29832 msgid "Low Surrogates"
29833 msgstr "Substitutos Baixos"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29836 msgid "Private Use Area"
29837 msgstr "Área de Uso Privado"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29840 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29841 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29844 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29845 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29848 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29849 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29852 msgid "Combining Half Marks"
29853 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29856 msgid "CJK Compatibility Forms"
29857 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29860 msgid "Small Form Variants"
29861 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29864 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29865 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29868 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29869 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29872 msgid "Linear B Syllabary"
29873 msgstr "Silabário Linear B"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29876 msgid "Linear B Ideograms"
29877 msgstr "Ideogramas Linear B"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29880 msgid "Aegean Numbers"
29881 msgstr "Números Helénicos"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29884 msgid "Ancient Greek Numbers"
29885 msgstr "Números Gregos Antigos"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29889 msgstr "Itálico Antigo"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29900 msgid "Old Persian"
29901 msgstr "Persa Antigo"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29916 msgid "Cypriot Syllabary"
29917 msgstr "Silabário Cipriota"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29921 msgstr "Kharoshthi"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29924 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29925 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29928 msgid "Musical Symbols"
29929 msgstr "Símbolos Musicais"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29932 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29933 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29936 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29937 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29940 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29941 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29944 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29945 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29948 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29949 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29956 msgid "Variation Selectors Supplement"
29957 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29960 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29961 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29964 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29965 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29968 msgid "Character: "
29971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29972 msgid "Code Point: "
29973 msgstr "Ponto de Código:"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29979 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29981 msgid "Tabular Settings"
29982 msgstr "Configurações de &tabela"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29985 msgid "Insert Table"
29986 msgstr "Inserir Tabela"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29989 msgid "TeX Information"
29990 msgstr "Informação TeX"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29993 msgid "No thesaurus available for this language!"
29994 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
30004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30010 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30011 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30014 msgid "Vertical Space Settings"
30015 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
30022 msgid "unknown version"
30023 msgstr "versão desconhecida"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
30027 msgid "Successful export to format: %1$s"
30028 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
30032 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30033 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30037 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30038 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30042 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30043 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:971
30047 msgstr "Sair do LyX"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:972
30050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30052 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
30056 msgid "Welcome to LyX!"
30057 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
30060 msgid "Automatic save done."
30061 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
30064 msgid "Automatic save failed!"
30065 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
30068 msgid "Command not allowed without any document open"
30069 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
30073 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30074 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
30077 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
30080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
30081 msgid "Select template file"
30082 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
30085 msgid "Templates|#T#t"
30086 msgstr "Modelos|#O#o"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
30089 msgid "Document not loaded."
30090 msgstr "Documento não carregado."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
30093 msgid "Select document to open"
30094 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
30098 msgid "Examples|#E#e"
30099 msgstr "Exemplos|#E#e"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30102 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
30103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
30104 msgid "Invalid filename"
30105 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
30110 "The directory in the given path\n"
30114 "A pasta no caminho (path) dado\n"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
30120 msgid "Opening document %1$s..."
30121 msgstr "A abrir documento %1$s..."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
30125 msgid "Document %1$s opened."
30126 msgstr "Documento %1$s aberto."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
30129 msgid "Version control detected."
30130 msgstr "Controle de versão detectado."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30134 msgid "Could not open document %1$s"
30135 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
30138 msgid "Couldn't import file"
30139 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
30143 msgid "No information for importing the format %1$s."
30144 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
30148 msgid "Select %1$s file to import"
30149 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
30154 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
30162 "The document %1$s already exists.\n"
30164 "Do you want to overwrite that document?"
30166 "O documento %1$s já existe.\n"
30168 "Quer escrever por cima deste documento?"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
30171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
30172 msgid "Overwrite document?"
30173 msgstr "Escrever por cima de documento?"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30177 msgid "Importing %1$s..."
30178 msgstr "A importar %1$s..."
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
30182 msgstr "importado."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
30185 msgid "file not imported!"
30186 msgstr "ficheiro não importado!"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30190 msgstr "novoficheiro"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
30193 msgid "Select LyX document to insert"
30194 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
30197 msgid "Choose a filename to save document as"
30198 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
30205 "is already open in your current session.\n"
30206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30207 "Do you want to choose a new filename?"
30211 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
30212 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
30213 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
30216 msgid "Chosen File Already Open"
30217 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
30220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
30225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
30228 "The document %1$s is already registered.\n"
30230 "Do you want to choose a new name?"
30232 "O documento %1$s já existe.\n"
30234 "Quer escolher um nome diferente?"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
30237 msgid "Rename document?"
30238 msgstr "Re-nomear o documento?"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
30241 msgid "Copy document?"
30242 msgstr "Copiar o documento?"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
30249 msgid "Choose a filename to export the document as"
30250 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
30253 msgid "Guess from extension (*.*)"
30254 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
30259 "The document %1$s could not be saved.\n"
30261 "Do you want to rename the document and try again?"
30263 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
30265 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
30268 msgid "Rename and save?"
30269 msgstr "Renomear e guardar?"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
30275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
30278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30279 "Would you like to close or hide the document?\n"
30281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30282 "the menu: View->Hidden->...\n"
30284 "To remove this question, set your preference in:\n"
30285 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30287 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
30288 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
30290 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
30291 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
30293 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
30294 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
30295 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30298 msgid "Close or hide document?"
30299 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
30306 msgid "Close document"
30307 msgstr "Fechar documento"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
30310 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30312 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
30317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30319 "Do you want to save the document?"
30321 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
30323 "Quer guardar o documento?"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
30326 msgid "Save new document?"
30327 msgstr "Guardar documento novo?"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
30332 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30334 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30336 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
30338 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
30341 msgid "Save changed document?"
30342 msgstr "Guardar documento alterado?"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
30348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
30351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30353 "Do you want to save the document?"
30355 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
30357 "Quer guardar o documento?"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
30364 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30368 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
30371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
30372 msgid "Reload externally changed document?"
30373 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
30377 msgstr "&Recarregar"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
30380 msgid "Document could not be checked in."
30381 msgstr "O documento não pode ser verificado"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
30384 msgid "Error when setting the locking property."
30385 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
30387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
30388 msgid "Directory is not accessible."
30389 msgstr "Pasta não esta acessivel"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
30393 msgid "Opening child document %1$s..."
30394 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
30398 msgid "No buffer for file: %1$s."
30399 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
30401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
30402 msgid "Export Error"
30403 msgstr "Erro ao Exportar"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
30406 msgid "Error cloning the Buffer."
30407 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
30410 msgid "Exporting ..."
30411 msgstr "Exportando..."
30413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30414 msgid "Previewing ..."
30415 msgstr "Pré-visualizando…."
30417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
30418 msgid "Document not loaded"
30419 msgstr "Documento não carregado"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
30422 msgid "Select file to insert"
30423 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
30426 msgid "All Files (*)"
30427 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
30432 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30433 "version of the document %1$s?"
30435 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
30436 "versão guardada do documento %1$s?"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
30439 msgid "Revert to saved document?"
30440 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
30443 msgid "Saving all documents..."
30444 msgstr "A guardar todos os documentos..."
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
30447 msgid "All documents saved."
30448 msgstr "Todos os documentos guardados."
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
30452 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
30457 msgid "%1$s unknown command!"
30458 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
30461 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4002
30465 msgid "Please, preview the document first."
30466 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
30469 msgid "Couldn't proceed."
30470 msgstr "Não é possível prosseguir."
30472 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
30473 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
30475 msgid "Code Preview"
30476 msgstr "Pré-visualização"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
30479 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576
30484 msgstr "Fechar Ficheiro"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
30488 msgid "%1 (read only)"
30489 msgstr " (somente leitura)"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
30493 msgstr "Esconder tab"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2052
30497 msgstr "Fechar tab"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30500 msgid "Wrap Float Settings"
30501 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30503 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30504 msgid "Click to detach"
30505 msgstr "Clicar para destacar"
30507 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30509 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30510 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30513 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30514 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30516 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30518 msgid "%1$s (unknown)"
30519 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
30525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
30529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
30530 msgid "More Spelling Suggestions"
30531 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834
30534 msgid "Add to personal dictionary|n"
30535 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
30538 msgid "Ignore all|I"
30539 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30542 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30543 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
30549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887
30550 msgid "More Languages ...|M"
30551 msgstr "Mais Línguas…|M"
30553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30555 msgstr "Escondido|E"
30557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30558 msgid "<No Documents Open>"
30559 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
30562 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30563 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
30566 msgid "View (Other Formats)|F"
30567 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
30570 msgid "Update (Other Formats)|p"
30571 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1095
30575 msgid "View [%1$s]|V"
30576 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
30580 msgid "Update [%1$s]|U"
30581 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
30584 msgid "No Custom Insets Defined!"
30585 msgstr "Insertos não definidos!"
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
30589 msgid "(No Document Open)"
30590 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305
30593 msgid "Master Document"
30594 msgstr "Documento Principal"
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320
30598 msgid "Open Outliner..."
30599 msgstr "A&brir grupo novo…"
30601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30602 msgid "Other Lists"
30603 msgstr "Outras Listas"
30605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30607 msgid "(Empty Table of Contents)"
30608 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
30611 msgid "Other Toolbars"
30612 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
30615 msgid "No Branches Set for Document!"
30616 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
30619 msgid "Index List|I"
30620 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
30623 msgid "Index Entry|d"
30624 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473
30628 msgid "Index: %1$s"
30629 msgstr "Índice: %1$s"
30631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
30633 msgid "Index Entry (%1$s)"
30634 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524
30637 msgid "No Citation in Scope!"
30638 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:266
30642 msgid "No citations selected!"
30643 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
30647 msgid "Caption (%1$s)"
30648 msgstr "Legenda (%1$s)"
30650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1684
30652 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30653 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1691
30657 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30658 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
30661 msgid "No Action Defined!"
30662 msgstr "Sem acção definida!"
30664 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30670 msgid "Export %1$s"
30671 msgstr "Exportar %1$s"
30673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30675 msgid "Import %1$s"
30676 msgstr "A importar %1$s…"
30678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30680 msgid "Update %1$s"
30681 msgstr "Actualizar %1$s"
30683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30694 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30697 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30698 "um destes caracteres:\n"
30700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30701 msgid "Could not update TeX information"
30702 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30706 msgid "The script `%1$s' failed."
30707 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30711 msgstr "Todos os Ficheiros"
30713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30714 msgid "Table of Contents"
30717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30723 msgid "External material"
30724 msgstr "Material Externo"
30726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30735 msgid "Index Entries"
30736 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30739 msgid "Marginal notes"
30740 msgstr "Notas marginais"
30742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30743 msgid "Math macros"
30744 msgstr "Macros mat."
30746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30747 msgid "Nomenclature Entries"
30748 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30759 msgid "Labels and References"
30760 msgstr "Etiquetas e Referências"
30762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30764 msgstr "Alterações"
30766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30769 msgstr "Sem sentido!"
30771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30773 msgid "unknown type!"
30774 msgstr "Tipo desconhecido!"
30776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30778 msgid "Index Entries (%1$s)"
30779 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30784 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30787 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30788 "através do LaTeX:"
30790 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30792 msgid "Problematic filename for DVI"
30793 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30795 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30798 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30799 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30801 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30802 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30804 #: src/insets/Inset.cpp:88
30805 msgid "Bibliography Entry"
30806 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30808 #: src/insets/Inset.cpp:94
30812 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30816 #: src/insets/Inset.cpp:114
30817 msgid "Horizontal Space"
30818 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30820 #: src/insets/Inset.cpp:163
30821 msgid "Horizontal Math Space"
30822 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30824 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30825 msgid "Unknown Argument"
30826 msgstr "Argumento desconhecido"
30828 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30829 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30830 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30833 msgid "Keys must be unique!"
30834 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30839 "The key %1$s already exists,\n"
30840 "it will be changed to %2$s."
30842 "A chave %1$s já existe,\n"
30843 "será alterada para %2$s."
30845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30848 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30849 "If you proceed, all of them will be opened."
30851 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30852 "Se continuar, todas serão abertas."
30854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30855 msgid "Open Databases?"
30856 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30860 msgstr "&Continuar"
30862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30863 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30864 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30868 msgstr "Bases de dados:"
30870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30871 msgid "Style File:"
30872 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30879 msgid "included in TOC"
30880 msgstr "Incluído no Índice"
30882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30883 msgid "Export Warning!"
30884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30888 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30889 "BibTeX will be unable to find them."
30891 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30892 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30896 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30897 "BibTeX will be unable to find it."
30899 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30900 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30902 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30903 msgid "simple frame"
30904 msgstr "moldura simples"
30906 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30908 msgstr "sem moldura"
30910 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30911 msgid "simple frame, page breaks"
30912 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30914 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30916 msgstr "oval, fino"
30918 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30919 msgid "oval, thick"
30920 msgstr "oval, largo"
30922 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30923 msgid "drop shadow"
30924 msgstr "deixar sombra"
30926 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30927 msgid "shaded background"
30928 msgstr "fundo sombreado"
30930 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30931 msgid "double frame"
30932 msgstr "moldura dupla"
30934 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30936 msgid "%1$s (%2$s)"
30937 msgstr "%1$s (%2$s)"
30939 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30941 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30942 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30951 msgstr "não-activo"
30953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30955 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30956 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30960 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30961 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30968 msgid "Branch (child only): "
30969 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30972 msgid "Branch (master only): "
30973 msgstr "Ramo (só mestre): "
30975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30976 msgid "Branch (undefined): "
30977 msgstr "Ramo (indefinido): "
30979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30980 msgid "Branch state changes in master document"
30981 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30986 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30987 "sure to save the master."
30989 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30990 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30992 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30998 msgid "No bibliography defined!"
30999 msgstr "Bibliografia não definida!"
31001 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
31002 msgid "LaTeX Command: "
31003 msgstr "Comando LaTeX: "
31005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31006 msgid "InsetCommand Error: "
31007 msgstr "Erro ComandoInserto:"
31009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31010 msgid "Incompatible command name."
31011 msgstr "Nome de comando incompatível."
31013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31014 msgid "InsetCommandParams Error: "
31015 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
31017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31018 msgid "InsetCommandParams: "
31019 msgstr "ParamsComandoInserto:"
31021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31022 msgid "Unknown parameter name: "
31023 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31026 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31027 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
31029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31032 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31033 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31036 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
31037 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31040 #: src/insets/InsetExternal.cpp:396
31042 msgid "External template %1$s is not installed"
31043 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
31047 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31048 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
31050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
31054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:469
31056 msgstr "flutuante: "
31058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
31060 msgstr "sub-flutuante: "
31062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
31063 msgid " (sideways)"
31066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
31067 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31068 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
31070 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
31072 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31073 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
31075 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
31077 msgstr "nota de rodapé"
31079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
31082 "Could not copy the file\n"
31084 "into the temporary directory."
31086 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
31088 "para a pasta temporária."
31090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
31092 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31093 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
31095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31097 msgid "Graphics file: %1$s"
31098 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
31100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
31102 msgid "Hyperlink: "
31103 msgstr "Hiperligação"
31105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
31108 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31109 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31112 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
31113 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
31128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31130 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31131 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
31133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
31134 msgid "Verbatim Input"
31135 msgstr "Entrada palavra por palavra"
31137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
31138 msgid "Verbatim Input*"
31139 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
31141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
31142 msgid "Include (excluded)"
31143 msgstr "Incluído (excluído) "
31145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
31147 msgstr "Desconhecido"
31149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
31150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
31151 msgid "Recursive input"
31152 msgstr "Entrada recursiva"
31154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
31155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
31157 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31158 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
31160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
31163 "Could not load included file\n"
31165 "Please, check whether it actually exists."
31167 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
31169 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
31171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
31172 msgid "Missing included file"
31173 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
31175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
31178 "Included file `%1$s'\n"
31179 "has textclass `%2$s'\n"
31180 "while parent file has textclass `%3$s'."
31182 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
31183 "tem classetexto `%2$s'\n"
31184 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
31186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31187 msgid "Different textclasses"
31188 msgstr "Classestexto diferentes"
31190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31193 "Included file `%1$s'\n"
31194 "uses module `%2$s'\n"
31195 "which is not used in parent file."
31197 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
31198 "usa módulo `%2$s'\n"
31199 "que não é usado no documento pai."
31201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
31202 msgid "Module not found"
31203 msgstr "Módulo não encontrado"
31205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
31208 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31209 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
31211 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
31212 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
31215 msgid "Export failure"
31216 msgstr "Falha ao exportar"
31218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
31219 msgid "Unsupported Inclusion"
31220 msgstr "Inclusão não suportada"
31222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
31225 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31226 "Offending file:\n"
31229 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
31230 "Ficheiro em causa:\n"
31233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
31234 msgid "Index sorting failed"
31235 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
31237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
31240 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31241 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31242 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31243 "explained in the User Guide."
31245 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
31246 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31247 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
31248 "explicado no Guia do Utilizador."
31250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
31251 msgid "Index Entry"
31252 msgstr "Entrada de Índice"
31254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
31255 msgid "Unknown index type!"
31256 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
31258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
31259 msgid "All indexes"
31260 msgstr "Todos os Índices"
31262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
31266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31268 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31269 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
31271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31273 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
31275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31278 msgstr "indefinido"
31280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31289 msgid "No version control"
31290 msgstr " Não existe versão de controlo"
31292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31293 msgid "Label names must be unique!"
31294 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
31296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31299 "The label %1$s already exists,\n"
31300 "it will be changed to %2$s."
31302 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31303 "será alterada para %2$s."
31305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31306 msgid "DUPLICATE: "
31307 msgstr "DUPLICADO:"
31309 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
31310 msgid "Horizontal line"
31311 msgstr "Linha Horizontal"
31313 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
31314 msgid "no more lstline delimiters available"
31315 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
31317 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
31318 msgid "Running out of delimiters"
31319 msgstr "A ficar sem delimitadores"
31321 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
31323 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31324 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31325 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31326 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31327 "must investigate!"
31329 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
31330 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31331 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
31332 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
31333 " deve investigar isto!"
31335 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
31336 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31337 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
31339 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
31342 "The following characters in one of the program listings are\n"
31343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31345 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31346 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31347 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31350 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
31351 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31354 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
31357 "The following characters in one of the program listings are\n"
31358 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31361 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
31362 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31366 msgid "A value is expected."
31367 msgstr "É esperado um valor."
31369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31376 msgid "Unbalanced braces!"
31377 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
31379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31380 msgid "Please specify true or false."
31381 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
31383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31384 msgid "Only true or false is allowed."
31385 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31388 msgid "Please specify an integer value."
31389 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31392 msgid "An integer is expected."
31393 msgstr "É esperado um inteiro."
31395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31396 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31397 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31400 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31401 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31405 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31406 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
31408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31410 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31411 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31415 msgid "Please specify one of %1$s."
31416 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
31418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31420 msgid "Try one of %1$s."
31421 msgstr "Tentar um de %1$s."
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31425 msgid "I guess you mean %1$s."
31426 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
31428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31430 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31431 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
31433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31435 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31436 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
31438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31440 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31441 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
31443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31448 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31449 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
31451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31453 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31454 "right, bottom left and top left corner."
31456 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31457 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31460 msgid "Enter something like \\color{white}"
31461 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31464 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31465 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31468 msgid "auto, last or a number"
31469 msgstr "auto, último ou um número"
31471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31473 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31474 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31475 "defining a listing inset)"
31477 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31478 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31479 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31483 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31484 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31487 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31488 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31489 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31492 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31493 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31497 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31498 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31502 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31504 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31509 msgid "Parameter %1$s: "
31510 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31514 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31515 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31519 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31520 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31524 msgstr "Página Nova"
31526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31528 msgstr "Quebra de Página"
31530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31532 msgstr "Limpar Página"
31534 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31535 msgid "Clear Double Page"
31536 msgstr "Limpar Página Dupla"
31538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31543 msgid "Nomenclature Symbol: "
31544 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31547 msgid "Description: "
31548 msgstr "Descrição:"
31550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31552 msgstr "Ordenação:"
31554 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31582 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31586 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31590 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31594 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31598 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31599 msgid "Page Number"
31600 msgstr "Número de Página"
31602 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31606 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31607 msgid "Textual Page Number"
31608 msgstr "Número de Página Textual"
31610 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31612 msgstr "PáginaTexto:"
31614 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31615 msgid "Standard+Textual Page"
31616 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31618 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31620 msgstr "Ref+Texto: "
31622 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31626 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31630 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31631 msgid "Reference to Name"
31632 msgstr "Referência ao Nome"
31634 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31639 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31641 msgstr "Índice inferior"
31643 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31644 msgid "superscript"
31645 msgstr "Índice superior"
31647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31648 msgid "Protected Space"
31649 msgstr "Espaço Protegido"
31651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31653 msgstr "Espaço Quad"
31655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31656 msgid "Double Quad Space"
31657 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31668 msgid "Protected Horizontal Fill"
31669 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31672 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31676 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31697 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31698 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31702 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31703 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31706 msgid "List of Listings"
31707 msgstr "Lista de Listagens"
31709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31710 msgid "Unknown TOC type"
31711 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31713 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591
31714 msgid "Selections not supported."
31715 msgstr "Selecções não suportadas."
31717 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613
31718 msgid "Multi-column in current or destination column."
31719 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625
31722 msgid "Multi-row in current or destination row."
31723 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5059
31726 msgid "Selection size should match clipboard content."
31727 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31731 msgstr "envolver: "
31733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31739 msgstr "Não mostrado."
31741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31743 msgstr "A carregar..."
31745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31746 msgid "Converting to loadable format..."
31747 msgstr "A converter para formato carregável..."
31749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31750 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31751 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31754 msgid "Scaling etc..."
31755 msgstr "Redimensionar etc..."
31757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31758 msgid "Ready to display"
31759 msgstr "Pronto a visualizar"
31761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31762 msgid "No file found!"
31763 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31766 msgid "Error converting to loadable format"
31767 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31770 msgid "Error loading file into memory"
31771 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31774 msgid "Error generating the pixmap"
31775 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31779 msgstr "Sem imagem"
31781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31782 msgid "Preview loading"
31783 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31786 msgid "Preview ready"
31787 msgstr "Pré-visualização pronta"
31789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31790 msgid "Preview failed"
31791 msgstr "Pré-visualização falhou"
31793 #: src/lengthcommon.cpp:41
31794 msgid "cc[[unit of measure]]"
31795 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31797 #: src/lengthcommon.cpp:41
31801 #: src/lengthcommon.cpp:41
31805 #: src/lengthcommon.cpp:42
31809 #: src/lengthcommon.cpp:42
31810 msgid "mu[[unit of measure]]"
31811 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31813 #: src/lengthcommon.cpp:42
31817 #: src/lengthcommon.cpp:43
31821 #: src/lengthcommon.cpp:43
31825 #: src/lengthcommon.cpp:43
31826 msgid "Text Width %"
31827 msgstr "Largura Texto %"
31829 #: src/lengthcommon.cpp:44
31830 msgid "Column Width %"
31831 msgstr "Largura Coluna %"
31833 #: src/lengthcommon.cpp:44
31834 msgid "Page Width %"
31835 msgstr "Largura Página %"
31837 #: src/lengthcommon.cpp:44
31838 msgid "Line Width %"
31839 msgstr "Largura Linha %"
31841 #: src/lengthcommon.cpp:45
31842 msgid "Text Height %"
31843 msgstr "Altura Texto %"
31845 #: src/lengthcommon.cpp:45
31846 msgid "Page Height %"
31847 msgstr "Altura Página %"
31849 #: src/lyxfind.cpp:127
31850 msgid "Search error"
31851 msgstr "Procurar erro"
31853 #: src/lyxfind.cpp:127
31854 msgid "Search string is empty"
31855 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31857 #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428
31859 "End of file reached while searching forward.\n"
31860 "Continue searching from the beginning?"
31862 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
31863 "Continuar a procura a partir do princípio?"
31865 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456
31867 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31868 "Continue searching from the end?"
31870 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
31871 "Continuar a procura a partir do fim?"
31873 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31874 msgid "String not found."
31875 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
31877 #: src/lyxfind.cpp:399
31878 msgid "String found."
31879 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31881 #: src/lyxfind.cpp:401
31882 msgid "String has been replaced."
31883 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31885 #: src/lyxfind.cpp:404
31887 msgid "%1$d strings have been replaced."
31888 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31890 #: src/lyxfind.cpp:1514
31891 msgid "Invalid regular expression!"
31892 msgstr "Expressão regular inválida."
31894 #: src/lyxfind.cpp:1519
31895 msgid "Match not found!"
31896 msgstr "Par não encontrado!"
31898 #: src/lyxfind.cpp:1523
31899 msgid "Match found!"
31900 msgstr "Par encontrado!"
31902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2071
31903 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:111 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31905 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31906 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31908 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31911 msgstr "Fonte: %1$s"
31913 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31915 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31916 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31918 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31920 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31922 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31924 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31926 msgid "Color: %1$s"
31929 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31931 msgid "Decoration: %1$s"
31932 msgstr "&Decoração:"
31934 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31936 msgid "Environment: %1$s"
31937 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31940 msgid "Cursor not in table"
31941 msgstr " Cursor não instalado"
31943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31944 msgid "Only one row"
31945 msgstr "Apenas uma linha"
31947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31948 msgid "Only one column"
31949 msgstr "Apenas uma coluna"
31951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31952 msgid "No hline to delete"
31953 msgstr "Não hà hline para apagar"
31955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31956 msgid "No vline to delete"
31957 msgstr "Não há vline para apagar"
31959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31961 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31962 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632
31969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670
31970 msgid "Bad math environment"
31971 msgstr "Ambiente matemático mau"
31973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
31975 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31976 "Change the math formula type and try again."
31978 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31979 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783
31983 msgstr "Sem número"
31985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2054
31987 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31988 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2064
31992 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31993 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1768
31996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1911
31997 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31998 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
32000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1053
32001 msgid "create new math text environment ($...$)"
32002 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
32004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1056
32005 msgid "entered math text mode (textrm)"
32006 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
32008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1078
32009 msgid "Regular expression editor mode"
32010 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1913
32013 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32014 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
32016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32017 msgid "Standard[[mathref]]"
32018 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32025 msgid "FormatRef: "
32026 msgstr "RefFormat: "
32028 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
32033 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32035 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32036 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32038 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070
32040 msgid "Macro: %1$s"
32041 msgstr " Macro: %1$s: "
32043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32047 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
32049 msgstr "macro mat."
32051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
32053 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32054 msgstr "Macros Mat."
32056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
32058 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32061 #: src/output.cpp:37
32064 "Could not open the specified document\n"
32067 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
32070 #: src/output_latex.cpp:1335
32072 msgid "Error in latexParagraphs"
32073 msgstr " Parágrafo corrente"
32075 #: src/output_latex.cpp:1336
32078 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32079 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32082 #: src/output_plaintext.cpp:144
32086 #: src/output_plaintext.cpp:156
32087 msgid "References: "
32088 msgstr "Referências: "
32090 #: src/support/Package.cpp:169
32091 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32092 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
32094 #: src/support/Package.cpp:173
32098 #: src/support/Package.cpp:526
32099 msgid "LyX binary not found"
32100 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32102 #: src/support/Package.cpp:527
32105 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32107 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
32110 #: src/support/Package.cpp:646
32113 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32115 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32116 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32118 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
32120 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
32122 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
32124 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32125 msgid "File not found"
32126 msgstr "Ficheiro não encontrado"
32128 #: src/support/Package.cpp:719
32131 "Invalid %1$s switch.\n"
32132 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32134 "Inválida %1$s troca.\n"
32135 "Directório %2$s não contém %3$s."
32137 #: src/support/Package.cpp:746
32140 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32141 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32143 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
32144 "Directório %2$s não contém %3$s."
32146 #: src/support/Package.cpp:770
32149 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32150 "%2$s is not a directory."
32152 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
32153 "%2$s não é um directório."
32155 #: src/support/Package.cpp:772
32156 msgid "Directory not found"
32157 msgstr "Directório não encontrado!"
32159 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32164 "has not yet completed.\n"
32166 "Do you want to stop it?"
32168 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
32172 #: src/support/Systemcall.cpp:411
32173 msgid "Stop command?"
32174 msgstr "Anular comando?"
32176 #: src/support/Systemcall.cpp:412
32180 #: src/support/Systemcall.cpp:412
32181 msgid "Let it &run"
32182 msgstr "Deixar &correr"
32184 #: src/support/debug.cpp:42
32185 msgid "No debugging messages"
32186 msgstr "Sem mensagem de compilação"
32188 #: src/support/debug.cpp:43
32189 msgid "General information"
32190 msgstr "Informação geral"
32192 #: src/support/debug.cpp:44
32193 msgid "Program initialisation"
32194 msgstr "Inicialização de programa"
32196 #: src/support/debug.cpp:45
32197 msgid "Keyboard events handling"
32198 msgstr "A gerir eventos do teclado"
32200 #: src/support/debug.cpp:46
32201 msgid "GUI handling"
32202 msgstr "A gerir GUI"
32204 #: src/support/debug.cpp:47
32205 msgid "Lyxlex grammar parser"
32206 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
32208 #: src/support/debug.cpp:48
32209 msgid "Configuration files reading"
32210 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
32212 #: src/support/debug.cpp:49
32213 msgid "Custom keyboard definition"
32214 msgstr "Definição de teclado personalizada"
32216 #: src/support/debug.cpp:50
32217 msgid "LaTeX generation/execution"
32218 msgstr "geração/execução de LaTeX"
32220 #: src/support/debug.cpp:51
32221 msgid "Math editor"
32222 msgstr "Editor mat."
32224 #: src/support/debug.cpp:52
32225 msgid "Font handling"
32226 msgstr "Gestão de fonte"
32228 #: src/support/debug.cpp:53
32229 msgid "Textclass files reading"
32230 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
32232 #: src/support/debug.cpp:54
32233 msgid "Version control"
32234 msgstr "Controle de versão"
32236 #: src/support/debug.cpp:55
32237 msgid "External control interface"
32238 msgstr "Interface de controlo externa"
32240 #: src/support/debug.cpp:56
32241 msgid "Undo/Redo mechanism"
32242 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
32244 #: src/support/debug.cpp:57
32245 msgid "User commands"
32246 msgstr "Comandos do Utilisador"
32248 #: src/support/debug.cpp:58
32249 msgid "The LyX Lexer"
32250 msgstr "O LyX Lexer"
32252 #: src/support/debug.cpp:59
32253 msgid "Dependency information"
32254 msgstr "Informação de dependência"
32256 #: src/support/debug.cpp:60
32258 msgstr "Insertos LyX"
32260 #: src/support/debug.cpp:61
32261 msgid "Files used by LyX"
32262 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
32264 #: src/support/debug.cpp:62
32265 msgid "Workarea events"
32266 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32268 #: src/support/debug.cpp:63
32270 msgid "Clipboard handling"
32271 msgstr "A gerir eventos do teclado"
32273 #: src/support/debug.cpp:64
32274 msgid "Graphics conversion and loading"
32275 msgstr "Carregar e converter gráficos"
32277 #: src/support/debug.cpp:65
32278 msgid "Change tracking"
32279 msgstr "Alterar registo"
32281 #: src/support/debug.cpp:66
32282 msgid "External template/inset messages"
32283 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
32285 #: src/support/debug.cpp:67
32286 msgid "RowPainter profiling"
32287 msgstr "Perfil PintorLinha"
32289 #: src/support/debug.cpp:68
32290 msgid "Scrolling debugging"
32291 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
32293 #: src/support/debug.cpp:70
32297 #: src/support/debug.cpp:71
32298 msgid "Locale/Internationalisation"
32299 msgstr "Local/Internacionalização"
32301 #: src/support/debug.cpp:72
32302 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32303 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
32305 #: src/support/debug.cpp:73
32306 msgid "Find and replace mechanism"
32307 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
32309 #: src/support/debug.cpp:74
32310 msgid "Developers' general debug messages"
32311 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
32313 #: src/support/debug.cpp:75
32314 msgid "All debugging messages"
32315 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
32317 #: src/support/debug.cpp:154
32319 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32320 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
32322 #: src/support/lassert.cpp:60
32325 "Assertion %1$s violated in\n"
32326 "file: %2$s, line: %3$s"
32328 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
32329 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
32331 #: src/support/lassert.cpp:70
32333 "It should be safe to continue, but you\n"
32334 "may wish to save your work and restart LyX."
32336 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
32337 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
32339 #: src/support/lassert.cpp:73
32341 msgstr "Aviso ao Exportar!"
32343 #: src/support/lassert.cpp:80
32345 "There has been an error with this document.\n"
32346 "LyX will attempt to close it safely."
32348 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
32349 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
32351 #: src/support/lassert.cpp:83
32352 msgid "Buffer Error!"
32353 msgstr "Erro de tampão!"
32355 #: src/support/lassert.cpp:90
32357 "LyX has encountered an application error\n"
32358 "and will now shut down."
32360 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
32363 #: src/support/lassert.cpp:93
32364 msgid "Fatal Exception!"
32365 msgstr "Excepção Fatal"
32367 #: src/support/os_win32.cpp:504
32368 msgid "System file not found"
32369 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
32371 #: src/support/os_win32.cpp:505
32373 "Unable to load shfolder.dll\n"
32376 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32377 "Por favor instalar."
32379 #: src/support/os_win32.cpp:510
32380 msgid "System function not found"
32381 msgstr "Função de sistema não encontrada"
32383 #: src/support/os_win32.cpp:511
32385 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32386 "Don't know how to proceed. Sorry."
32388 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
32389 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
32391 #: src/support/userinfo.cpp:45
32392 msgid "Unknown user"
32393 msgstr "Utilizador desconhecido"
32396 #~ msgid "&Search Citation"
32397 #~ msgstr "Procurar citação"
32399 #~ msgid "Searc&h:"
32400 #~ msgstr "Pro&curar:"
32403 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32405 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
32408 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32409 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
32412 #~ msgstr "&Procurar"
32415 #~ msgid "Search &field:"
32416 #~ msgstr "Campo de procura:"
32419 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32420 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
32422 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32423 #~ msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
32425 #~ msgid "Text to place before citation"
32426 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
32428 #~ msgid "Text to place after citation"
32429 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
32431 #~ msgid "List all authors"
32432 #~ msgstr "Listar todos os autores"
32435 #~ msgid "&Full author list"
32436 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
32438 #~ msgid "Force upper case in citation"
32439 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
32442 #~ msgstr "Ta&manho:"
32444 #~ msgid "La&bels in:"
32445 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
32447 #~ msgid "&References"
32448 #~ msgstr "&Referências"
32450 #~ msgid "Fil&ter:"
32451 #~ msgstr "Fi<ro:"
32454 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32455 #~ "sensitive option is checked)"
32457 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
32458 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
32461 #~ msgstr "&Ordenar"
32463 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32465 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
32468 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32469 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
32471 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32472 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
32474 #~ msgid "frame of button"
32475 #~ msgstr "moldura de botão"
32477 #~ msgid "Jump back"
32478 #~ msgstr "Saltar para trás"
32480 #~ msgid "Jump to label"
32481 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
32483 #~ msgid "LaTeX Source"
32484 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
32486 #~ msgid "DocBook Source"
32487 #~ msgstr "Fonte DocBook"
32489 #~ msgid "Literate Source"
32490 #~ msgstr "Fonte Literada"
32492 #~ msgid " (version control, locking)"
32493 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
32495 #~ msgid " (version control)"
32496 #~ msgstr " (controlo de versão)"
32498 #~ msgid " (changed)"
32499 #~ msgstr " (alterado)"
32501 #~ msgid " (read only)"
32502 #~ msgstr " (somente leitura)"
32506 #~ msgstr "F&ormato:"
32508 #~ msgid "Change: "
32509 #~ msgstr "Alterar: "
32515 #~ msgstr " Indef:"
32518 #~ msgid "DVI-PS Options"
32521 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32522 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
32524 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32525 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
32527 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32528 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
32530 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32531 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
32533 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32534 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
32536 #~ msgid "Document &class"
32537 #~ msgstr "&Classe do documento"
32539 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32540 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
32542 #~ msgid "Forward search"
32543 #~ msgstr "Procura directa"
32545 #~ msgid "Printer Command Options"
32546 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
32548 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32549 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
32551 #~ msgid "File ex&tension:"
32552 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
32554 #~ msgid "Option used to print to a file."
32555 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
32557 #~ msgid "Print to &file:"
32558 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
32560 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32561 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
32563 #~ msgid "Set &printer:"
32564 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
32566 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32567 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
32569 #~ msgid "Spool &printer:"
32570 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
32573 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32575 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
32577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32578 #~ msgstr "Co&mando spool:"
32580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32581 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
32583 #~ msgid "Re&verse pages:"
32584 #~ msgstr "In&verter páginas:"
32586 #~ msgid "&Number of copies:"
32587 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32590 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32593 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32595 #~ msgid "Co&llated:"
32596 #~ msgstr "A&gregado:"
32598 #~ msgid "Pa&ge range:"
32599 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32602 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32604 #~ msgid "&Odd pages:"
32605 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32607 #~ msgid "&Even pages:"
32608 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32611 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32613 #~ msgid "E&xtra options:"
32614 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32618 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32622 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32623 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32624 #~ "your printers."
32626 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32627 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32628 #~ "para todas as suas impressoras."
32630 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32631 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32633 #~ msgid "Name of the default printer"
32634 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32636 #~ msgid "Default &printer:"
32637 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32639 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32640 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32643 #~ msgstr "Páginas"
32645 #~ msgid "Page number to print from"
32646 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32648 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32651 #~ msgid "Page number to print to"
32652 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32654 #~ msgid "Print all pages"
32655 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32660 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32661 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32663 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32664 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32666 #~ msgid "Print in reverse order"
32667 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32669 #~ msgid "Re&verse order"
32670 #~ msgstr "In&verter ordem"
32673 #~ msgstr "Có&pias"
32675 #~ msgid "Number of copies"
32676 #~ msgstr "Número de cópias"
32678 #~ msgid "Collate copies"
32679 #~ msgstr "Agregar cópias"
32681 #~ msgid "&Collate"
32682 #~ msgstr "A&gregar"
32685 #~ msgstr "Im&primir"
32687 #~ msgid "Print Destination"
32688 #~ msgstr "Imprimir destino"
32690 #~ msgid "Send output to the printer"
32691 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32693 #~ msgid "P&rinter:"
32694 #~ msgstr "Im&pressora:"
32696 #~ msgid "Send output to the given printer"
32697 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32699 #~ msgid "Send output to a file"
32700 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32702 #~ msgid "&Longtable"
32703 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32705 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32706 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32709 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32714 #~ msgid "Top Line|n"
32715 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32717 #~ msgid "Bottom Line|i"
32718 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32720 #~ msgid "Print...|P"
32721 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32723 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32724 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32726 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32727 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32730 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32731 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32733 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32734 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32736 #~ msgid "Print document failed"
32737 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32739 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32740 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32742 #~ msgid "Unknown document class"
32743 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32745 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32747 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32751 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32754 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32757 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32759 #~ msgid "Error running external commands."
32760 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32762 #~ msgid "Included File Invalid"
32763 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32766 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32768 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32770 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32772 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32774 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32775 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32777 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32778 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32780 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32781 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32784 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32785 #~ "environment variable PRINTER."
32787 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32788 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32790 #~ msgid "The option to print only even pages."
32791 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32794 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32795 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32797 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32798 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32800 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32802 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32804 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32805 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32807 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32809 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32812 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32813 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32816 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32817 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32818 #~ "and arguments."
32820 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32821 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32822 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32825 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32826 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32828 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32829 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32832 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32834 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32839 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32840 #~ "impressora específica."
32843 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32846 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32847 #~ "comando imprimir."
32849 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32850 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32852 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32853 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32862 #~ msgstr "Vermelho"
32874 #~ msgstr "Magenta"
32877 #~ msgstr "Amarelo"
32880 #~ msgstr "Impressora"
32882 #~ msgid "Print Document"
32883 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32885 #~ msgid "Print to file"
32886 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32888 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32889 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32891 #~ msgid "Open Navigator..."
32892 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32894 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32895 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32899 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32902 #~ msgid "&Vertical factor:"
32903 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32906 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32907 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32910 #~ msgid "Rotation"
32911 #~ msgstr "Notação"
32914 #~ msgid "&Rotation:"
32915 #~ msgstr "Notação"
32920 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32921 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32926 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32927 #~ "Hebreu, Árabe)."
32929 #~ msgid "Enable &RTL support"
32930 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32935 #~ msgid "--Separator--"
32936 #~ msgstr "--Separador--"
32938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32939 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32941 #~ msgid "EndOfSlide"
32942 #~ msgstr "FimDeSlide"
32945 #~ msgstr "Síriaco"
32950 #~ msgid "TeX Code|X"
32951 #~ msgstr "Código TeX|X"
32953 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32955 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32958 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32959 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32961 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32964 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32965 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32967 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32968 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32972 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32975 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32976 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32979 #~ msgstr "Para &baixo"
32982 #~ msgid "Split Environment|l"
32983 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32986 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32987 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32990 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32991 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32994 #~ msgid "Alternative theorem string"
32995 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32998 #~ msgid "Default Format"
32999 #~ msgstr "Formato de Data"
33002 #~ msgid "Key Words."
33003 #~ msgstr "Palavras chave."
33009 #~ msgid "End Multiple Columns"
33010 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33012 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33015 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33016 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33018 #~ msgid "Use AMS &math package"
33019 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33021 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33022 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33024 #~ msgid "Use &esint package"
33025 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33028 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33029 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33032 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33033 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33036 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33037 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33040 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33041 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33044 #~ msgid "Use mh&chem package"
33045 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33048 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33051 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33052 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33054 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33055 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33058 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33059 #~ "actually to print."
33061 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33062 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33064 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33065 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33068 #~ msgid "Table w&idth:"
33069 #~ msgstr "Nota tabela:"
33071 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33072 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33074 #~ msgid "institute mark"
33075 #~ msgstr "marca instituição"
33077 #~ msgid "Fig. ---"
33078 #~ msgstr "Fig. ---"
33080 #~ msgid "Computing Review Categories"
33081 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33083 #~ msgid "CenteredCaption"
33084 #~ msgstr "LegendaCentrada"
33087 #~ msgstr "LatinoLigado"
33089 #~ msgid "Latin on"
33090 #~ msgstr "Latino ligado"
33092 #~ msgid "LatinOff"
33093 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33095 #~ msgid "Latin off"
33096 #~ msgstr "Latino desligado"
33098 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33099 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33101 #~ msgid "EndFrame"
33102 #~ msgstr "FimMoldura"
33104 #~ msgid "________________________________"
33105 #~ msgstr "________________________________"
33107 #~ msgid "Institute mark"
33108 #~ msgstr "Marca instituição"
33110 #~ msgid "Maintext"
33111 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33117 #~ msgstr "Espaço:"
33119 #~ msgid "Computer:"
33120 #~ msgstr "Computador:"
33122 #~ msgid "Close Section"
33123 #~ msgstr "Fechar Secção"
33125 #~ msgid "Table Caption"
33126 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33128 #~ msgid "Captionabove"
33129 #~ msgstr "Legendacima"
33131 #~ msgid "Captionbelow"
33132 #~ msgstr "Legendabaixo"
33137 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33138 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33141 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33144 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33146 #~ msgid "Settings...|g"
33147 #~ msgstr "Configurações...|c"
33149 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33150 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33152 #~ msgid "Braille Manual|B"
33153 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33156 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33157 #~ msgstr "musica LilyPond"
33159 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33160 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33162 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33163 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33166 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33167 #~ msgstr "Sweave|S"
33169 #~ msgid "Rotate cell"
33170 #~ msgstr "Rodar célula"
33172 #~ msgid "AMS arrows"
33173 #~ msgstr "Setas AMS"
33175 #~ msgid "AMS relations"
33176 #~ msgstr "relações AMS"
33178 #~ msgid "AMS operators"
33179 #~ msgstr "operadores AMS"
33181 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33182 #~ msgstr "misc AMS"
33184 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33185 #~ msgstr "Misc AMS"
33187 #~ msgid "AMS Arrows"
33188 #~ msgstr "Setas AMS"
33190 #~ msgid "AMS Relations"
33191 #~ msgstr "Relações AMS"
33193 #~ msgid "AMS Operators"
33194 #~ msgstr "Operadores AMS"
33196 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33197 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33199 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33200 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33202 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33203 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33205 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33206 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33208 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33209 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33216 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
33218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33219 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
33221 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33222 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33224 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33225 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
33227 #~ msgid "Specify the default paper size."
33228 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
33230 #~ msgid "Memory problem"
33231 #~ msgstr "Problema de memória"
33233 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33234 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
33239 #~ msgid "List of Graphics"
33240 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
33242 #~ msgid "List of Equations"
33243 #~ msgstr "Lista de Equações"
33246 #~ msgid "List of Index Entries"
33247 #~ msgstr "Lista de Índices"
33249 #~ msgid "List of Marginal notes"
33250 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
33252 #~ msgid "List of Notes"
33253 #~ msgstr "Lista de Notas"
33255 #~ msgid "List of Citations"
33256 #~ msgstr "Lista de Citações"
33258 #~ msgid "List of Branches"
33259 #~ msgstr "Lista de Ramos"
33261 #~ msgid "List of Changes"
33262 #~ msgstr "Lista de Alterações"
33264 #~ msgid "Automatic help"
33265 #~ msgstr "Ajuda automática"
33270 #~ msgid "Documents"
33271 #~ msgstr "Documentos"
33274 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33275 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33278 #~ msgid "&Output Format:"
33279 #~ msgstr "F&ormato:"
33288 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33289 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
33292 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33293 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
33296 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33297 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
33300 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33301 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
33304 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33305 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
33308 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33309 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
33312 #~ msgid "Example \\theexample"
33313 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
33316 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33317 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
33320 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33321 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
33324 #~ msgid "Remark \\theremark"
33325 #~ msgstr "Observação \\theremark."
33328 #~ msgid "Case \\thecase"
33329 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
33332 #~ msgid "Question \\thequestion"
33333 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
33336 #~ msgid "Note \\thenote"
33337 #~ msgstr "Nota \\thenote."
33342 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33344 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
33346 #~ msgid "Preface:"
33347 #~ msgstr "Prefácio:"
33349 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33350 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
33353 #~ msgstr "TOCmini"
33355 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33356 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
33358 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33359 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
33367 #~ msgid "Step \\thestep."
33368 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33370 #~ msgid "Appendices Section"
33371 #~ msgstr "Secção Apêndices"
33373 #~ msgid "--- Appendices ---"
33374 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
33380 #~ msgstr "&Procurar:"
33382 #~ msgid "The Enter key works, too"
33383 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
33385 #~ msgid "The delete key works, too"
33386 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
33389 #~ msgstr "Apa&gar"
33391 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33392 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
33394 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33395 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
33397 #~ msgid "&Use babel"
33398 #~ msgstr "&Usar babel"
33400 #~ msgid "&BibTeX command:"
33401 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33404 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33405 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33406 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33408 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
33409 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
33410 #~ "do Cygwin teTeX."
33412 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33413 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
33415 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33416 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
33418 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33419 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
33421 #~ msgid "Screen &DPI:"
33422 #~ msgstr "&DPI do écran:"
33424 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33425 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
33427 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33428 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
33430 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33431 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
33433 #~ msgid "Use input encod&ing"
33434 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33436 #~ msgid "Merge cells"
33437 #~ msgstr "Juntar células"
33439 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33440 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
33442 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33443 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
33446 #~ msgstr "esquema"
33452 #~ msgstr "gráfico"
33454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33455 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
33457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33458 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
33460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33461 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
33463 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33464 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
33466 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33467 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
33469 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
33470 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
33472 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
33473 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
33475 #~ msgid "Affilation:"
33476 #~ msgstr "Afiliação:"
33488 #~ msgstr "Escritório"
33490 #~ msgid "Element:Firstname"
33491 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
33493 #~ msgid "Element:Fname"
33494 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
33496 #~ msgid "Element:Surname"
33497 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
33499 #~ msgid "Element:Filename"
33500 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
33502 #~ msgid "Element:Literal"
33503 #~ msgstr "Elemento:Literal"
33505 #~ msgid "Element:Emph"
33506 #~ msgstr "Elemento:Italico"
33508 #~ msgid "Element:Abbrev"
33509 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
33511 #~ msgid "Element:Citation-number"
33512 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
33514 #~ msgid "Element:Volume"
33515 #~ msgstr "Elemento:Volume"
33517 #~ msgid "Element:Day"
33518 #~ msgstr "Elemento:Dia"
33520 #~ msgid "Element:Month"
33521 #~ msgstr "Elemento:Mês"
33523 #~ msgid "Element:Year"
33524 #~ msgstr "Elemento:Ano"
33526 #~ msgid "Element:Issue-number"
33527 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
33529 #~ msgid "Element:Issue-day"
33530 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
33532 #~ msgid "Element:Issue-months"
33533 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
33535 #~ msgid "Element:ISSN"
33536 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
33538 #~ msgid "Element:CODEN"
33539 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
33541 #~ msgid "Element:SS-Code"
33542 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
33544 #~ msgid "Element:SS-Title"
33545 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33547 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33548 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33550 #~ msgid "Element:Code"
33551 #~ msgstr "Elemento:Código"
33553 #~ msgid "Element:Dscr"
33554 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
33556 #~ msgid "Element:Keyword"
33557 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
33560 #~ msgid "Element:Orgdiv"
33561 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
33563 #~ msgid "Element:Orgname"
33564 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
33566 #~ msgid "Element:Street"
33567 #~ msgstr "Elemento:Rua"
33569 #~ msgid "Element:City"
33570 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
33572 #~ msgid "Element:State"
33573 #~ msgstr "Elemento:Estado"
33575 #~ msgid "Element:Postcode"
33576 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
33578 #~ msgid "Element:Country"
33579 #~ msgstr "Elemento:País"
33581 #~ msgid "Element:Directory"
33582 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
33584 #~ msgid "Element:Email"
33585 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33587 #~ msgid "Element:KeyCap"
33588 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33590 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33591 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33593 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33594 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33596 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33597 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33602 #~ msgid "Note:Note"
33603 #~ msgstr "Nota:Nota"
33605 #~ msgid "Note:Greyedout"
33606 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33608 #~ msgid "greyedout"
33609 #~ msgstr "aCinzento"
33611 #~ msgid "Box:Shaded"
33612 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33620 #~ msgid "Info:menu"
33621 #~ msgstr "Info:menu"
33623 #~ msgid "Info:shortcut"
33624 #~ msgstr "Info:atalho"
33626 #~ msgid "Info:shortcuts"
33627 #~ msgstr "Info:atalhos"
33629 #~ msgid "Custom:Endnote"
33630 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33632 #~ msgid "Custom:Glosse"
33633 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33636 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33637 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33639 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33640 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33642 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33643 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33645 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33646 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33648 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33649 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33651 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33652 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33654 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33655 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33657 #~ msgid "CharStyle:Code"
33658 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33660 #~ msgid "Layout|L"
33661 #~ msgstr "Layout|L"
33663 #~ msgid "Documents|D"
33664 #~ msgstr "Documentos|D"
33666 #~ msgid "New from Template...|T"
33667 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33669 #~ msgid "Revert|R"
33670 #~ msgstr "Reverter|R"
33673 #~ msgstr "Refazer|z"
33676 #~ msgstr "Cortar|C"
33679 #~ msgstr "Colar|l"
33681 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33682 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33684 #~ msgid "Tabular|T"
33685 #~ msgstr "Tabular|T"
33687 #~ msgid "Thesaurus..."
33688 #~ msgstr "Sinónimos..."
33690 #~ msgid "Statistics...|i"
33691 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33693 #~ msgid "Change Tracking|g"
33694 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33696 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33697 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33699 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33700 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33702 #~ msgid "Line Bottom|B"
33703 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33705 #~ msgid "Line Left|L"
33706 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33708 #~ msgid "Line Right|R"
33709 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33711 #~ msgid "Delete Row|w"
33712 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33714 #~ msgid "Copy Row"
33715 #~ msgstr "Copiar Linha"
33717 #~ msgid "Swap Rows"
33718 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33720 #~ msgid "Delete Column|D"
33721 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33723 #~ msgid "Copy Column"
33724 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33726 #~ msgid "Swap Columns"
33727 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33729 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33730 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33732 #~ msgid "Alignment|A"
33733 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33735 #~ msgid "Add Row|R"
33736 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33738 #~ msgid "Add Column|C"
33739 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33747 #~ msgid "Mathematica"
33748 #~ msgstr "Mathematica"
33750 #~ msgid "Maple, simplify"
33751 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33753 #~ msgid "Maple, factor"
33754 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33756 #~ msgid "Maple, evalm"
33757 #~ msgstr "Maple, evalm"
33759 #~ msgid "Maple, evalf"
33760 #~ msgstr "Maple, evalf"
33762 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33763 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33765 #~ msgid "Align Environment|A"
33766 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33768 #~ msgid "AlignAt Environment"
33769 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33772 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33773 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33775 #~ msgid "Multline Environment"
33776 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33778 #~ msgid "Special Character|S"
33779 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33781 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33782 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33784 #~ msgid "URL...|U"
33785 #~ msgstr "URL...|U"
33787 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33788 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33790 #~ msgid "TeX Code|T"
33791 #~ msgstr "Código TeX|T"
33793 #~ msgid "Minipage|p"
33794 #~ msgstr "Minipágina|p"
33796 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33797 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33799 #~ msgid "Floats|a"
33800 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33802 #~ msgid "Insert File|e"
33803 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33805 #~ msgid "External Material...|x"
33806 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33808 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33809 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33811 #~ msgid "Protected Space|r"
33812 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33814 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33815 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33817 #~ msgid "Vertical Space..."
33818 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33820 #~ msgid "Line Break|L"
33821 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33823 #~ msgid "Protected Dash|D"
33824 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33826 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33827 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33829 #~ msgid "Font Change|o"
33830 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33832 #~ msgid "Math Normal Font"
33833 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33835 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33836 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33838 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33839 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33841 #~ msgid "Math Roman Family"
33842 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33844 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33845 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33847 #~ msgid "Math Bold Series"
33848 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33850 #~ msgid "Text Normal Font"
33851 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33853 #~ msgid "Floatflt Figure"
33854 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33856 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33857 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33859 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33860 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33862 #~ msgid "Character...|C"
33863 #~ msgstr "Caracter...|C"
33865 #~ msgid "Paragraph...|P"
33866 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33868 #~ msgid "Document...|D"
33869 #~ msgstr "Documento...|D"
33871 #~ msgid "Tabular...|T"
33872 #~ msgstr "Tabular...|T"
33874 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33875 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33877 #~ msgid "Noun Style|N"
33878 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33880 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33881 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33883 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33884 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33886 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33887 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33889 #~ msgid "TeX Information|X"
33890 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33892 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33893 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33895 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33896 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33898 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33899 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33901 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33902 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33904 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33905 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33907 #~ msgid "Extended Features|E"
33908 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33910 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33911 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33913 #~ msgid "Preferences..."
33914 #~ msgstr "Preferências..."
33916 #~ msgid "Quit LyX"
33917 #~ msgstr "Sair do LyX"
33919 #~ msgid "Insert|n"
33920 #~ msgstr "Inserir|n"
33922 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33923 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33925 #~ msgid "View DVI"
33926 #~ msgstr "Ver DVI"
33928 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33929 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33931 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33932 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33934 #~ msgid "View PostScript"
33935 #~ msgstr "Ver PostScript"
33937 #~ msgid "Update PostScript"
33938 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33940 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33941 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33944 #~ "The specified document\n"
33946 #~ "could not be read."
33948 #~ "O documento especificado\n"
33950 #~ "não pôde ser lido."
33953 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33954 #~ "%1$s.layout,\n"
33955 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33956 #~ "class or style file required by it is not\n"
33957 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33958 #~ "for more information.\n"
33960 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33961 #~ "%1$s.layout,\n"
33962 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33963 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33964 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33965 #~ "para mais informação.\n"
33967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33968 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33970 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33971 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33973 #~ msgid "top/bottom line"
33974 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33976 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33977 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33979 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33980 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33983 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33984 #~ "You may not have the right languages installed."
33986 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33987 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33993 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33994 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33997 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34000 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
34001 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34003 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34005 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34008 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34009 #~ "encoding `%2$s'."
34011 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34012 #~ "para a codificação `%2$s'."
34015 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34016 #~ "encoding `%2$s'."
34018 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34019 #~ "para a codificação `%2$s'."
34021 #~ msgid "&Use Default"
34022 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34025 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34026 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34027 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34029 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34030 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34031 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34033 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34035 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34036 #~ "uma nova legenda"
34039 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34041 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34042 #~ "ispell_english\"."
34044 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34045 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34048 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34049 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34050 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34052 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34053 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34054 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34056 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34057 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34059 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34060 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34063 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34067 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34072 #~ "Error when updating from repository.\n"
34073 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34076 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34078 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34079 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34082 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34085 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34087 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34091 #~ msgstr "Comprimento"
34093 #~ msgid "Thin space"
34094 #~ msgstr "Espaço fino"
34096 #~ msgid "Medium space"
34097 #~ msgstr "Espaço médio"
34099 #~ msgid "Thick space"
34100 #~ msgstr "Espaço largo"
34102 #~ msgid "Negative thin space"
34103 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34105 #~ msgid "Negative medium space"
34106 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34108 #~ msgid "Negative thick space"
34109 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34111 #~ msgid "Inter-word space"
34112 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34114 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34115 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34123 #~ msgid "pspell (library)"
34124 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34126 #~ msgid "aspell (library)"
34127 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34132 #~ msgid "*.ispell"
34133 #~ msgstr "*.ispell"
34135 #~ msgid "Spellchecker error"
34136 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34139 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34140 #~ "Maybe it has been killed."
34142 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34143 #~ "Talvez tenha sido morto."
34145 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34146 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34148 #~ msgid "%1$d words checked."
34149 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34151 #~ msgid "One word checked."
34152 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34154 #~ msgid "Spelling check completed"
34155 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34157 #~ msgid "No Table of contents"
34158 #~ msgstr "Sem Índice"
34160 #~ msgid "Opened inset"
34161 #~ msgstr "Inserto aberto"
34163 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34164 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34167 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34168 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34171 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34172 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34175 #~ msgid "Opened Box Inset"
34176 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34179 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34182 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34185 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34187 #~ msgid "Opened Float Inset"
34188 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34191 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34194 #~ msgid "Unknown buffer info"
34195 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34197 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34198 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34200 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34201 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34203 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34204 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34206 #~ msgid "Opened Note Inset"
34207 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
34209 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34210 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
34212 #~ msgid "QQuad Space"
34213 #~ msgstr "Espaço QQuad"
34215 #~ msgid "Opened table"
34216 #~ msgstr "Tabela aberta"
34218 #~ msgid "Opened Text Inset"
34219 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
34222 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34223 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
34226 #~ msgstr "Norueguês"
34229 #~ msgstr "Nynorsk"
34232 #~ msgid "Glossary term"
34233 #~ msgstr "Nota-glossário"
34235 #~ msgid "TheoremTemplate"
34236 #~ msgstr "ModeloTeorema"
34238 #~ msgid "Theorem #:"
34239 #~ msgstr "Teorema #:"
34241 #~ msgid "Lemma #:"
34242 #~ msgstr "Lema #:"
34244 #~ msgid "Corollary #:"
34245 #~ msgstr "Corolário #:"
34247 #~ msgid "Proposition #:"
34248 #~ msgstr "Proposição #:"
34250 #~ msgid "Conjecture #:"
34251 #~ msgstr "Conjectura #:"
34253 #~ msgid "Criterion #:"
34254 #~ msgstr "Critério #:"
34257 #~ msgstr "Facto #:"
34259 #~ msgid "Axiom #:"
34260 #~ msgstr "Axioma #:"
34262 #~ msgid "Definition #:"
34263 #~ msgstr "Definição #:"
34265 #~ msgid "Example #:"
34266 #~ msgstr "Exemplo #:"
34268 #~ msgid "Condition #:"
34269 #~ msgstr "Condição #:"
34271 #~ msgid "Problem #:"
34272 #~ msgstr "Problema #:"
34274 #~ msgid "Exercise #:"
34275 #~ msgstr "Exercício #:"
34277 #~ msgid "Remark #:"
34278 #~ msgstr "Observação #:"
34280 #~ msgid "Claim #:"
34281 #~ msgstr "Afirmação #:"
34284 #~ msgstr "Nota #:"
34286 #~ msgid "Notation #:"
34287 #~ msgstr "Notação #:"
34290 #~ msgstr "Caso #:"
34293 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34296 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
34300 #~ msgid "Anschrift:"
34301 #~ msgstr "Unterschrift:"
34304 #~ msgid "Briefkopf:"
34305 #~ msgstr "Briefkopf:"
34308 #~ msgstr "Zusatz:"
34311 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34312 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34315 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34316 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34319 #~ msgid "Unterschrift:"
34320 #~ msgstr "Unterschrift:"
34323 #~ msgid "Vorwahl:"
34324 #~ msgstr "Normal:"
34326 #~ msgid "Telefon:"
34327 #~ msgstr "Telefone:"
34336 #~ msgid "Betreff:"
34337 #~ msgstr "Betreff:"
34341 #~ msgstr "Anrede:"
34348 #~ msgid "Anlage(n):"
34349 #~ msgstr "Anlagen:"
34352 #~ msgid "Verteiler:"
34353 #~ msgstr "Verteiler:"
34355 #~ msgid "Strasse:"
34361 #~ msgid "RetourAdresse:"
34362 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34364 #~ msgid "MeinZeichen:"
34365 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34367 #~ msgid "IhrZeichen:"
34368 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34370 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34371 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34377 #~ msgstr "Escritório:"
34379 #~ msgid "Adresse:"
34380 #~ msgstr "Endereço:"
34383 #~ msgid "Anlagen:"
34384 #~ msgstr "Anlagen:"