]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Customization: correct some color names.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-06 16:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "Eti&queta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "C&have:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Estilo de citação"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "Por &omissão (numérico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid ""
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
97 msgstr ""
98 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
99 "adicionais nas opções da classe de documento."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "&Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Est&ilo Natbib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Estilo de bibliografia"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 msgid ""
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 msgstr ""
141 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 #, fuzzy
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Construção da bibliografia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "&Processor:"
151 msgstr "&Continuar:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 msgid "&Options:"
161 msgstr "&Opções:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 msgid ""
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr ""
167 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
174 msgid "&Databases found by LaTeX:"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
178 #, fuzzy
179 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
180 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 msgid "&Rescan"
185 msgstr "&Reler"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
188 msgid ""
189 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
190 msgstr ""
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
193 #, fuzzy
194 msgid "&Local databases:"
195 msgstr "Bases de dados:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
198 #, fuzzy
199 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
200 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
203 #, fuzzy
204 msgid "Browse your local directory"
205 msgstr "Sem pasta de utilizador"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
211 msgid "&Browse..."
212 msgstr "Pro&curar…"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
217 #: src/CutAndPaste.cpp:374
218 msgid "&Add"
219 msgstr "&Adicionar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
224 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1786
226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Cancelar"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
231 msgid "Scan for new databases and styles"
232 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
235 msgid "The BibTeX style"
236 msgstr "O estilo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
239 msgid "St&yle"
240 msgstr "E&stilo"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
243 msgid "Choose a style file"
244 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
247 msgid "This bibliography section contains..."
248 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
251 msgid "&Content:"
252 msgstr "&Índice:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
255 msgid "all cited references"
256 msgstr "todas as referências citadas"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
260 msgid "all uncited references"
261 msgstr "todas as referências não citadas"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
264 msgid "all references"
265 msgstr "todas as referências"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
268 msgid "Add bibliography to the table of contents"
269 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
272 msgid "Add bibliography to &TOC"
273 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
276 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
287 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
289 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
291 msgid "&OK"
292 msgstr "O&K"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
295 msgid "Move the selected database downwards in the list"
296 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
300 msgid "Do&wn"
301 msgstr "Para &baixo"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
304 msgid "Move the selected database upwards in the list"
305 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
309 msgid "&Up"
310 msgstr "Para &cima"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgid "Databa&ses"
318 msgstr "&Bases de dados"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "&Adicionar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "Apa&gar"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
337 msgid "Type and Size"
338 msgstr ""
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
341 msgid "Width value"
342 msgstr "Valor de largura"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
346 msgid "&Height:"
347 msgstr "Alt&ura:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
352 msgid "&Width:"
353 msgstr "&Largura:"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
356 msgid "Inner Bo&x:"
357 msgstr "Cai&xa interior:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
360 #, fuzzy
361 msgid "Inner box type"
362 msgstr "Inserir caixa"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhum"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
376 msgid "Parbox"
377 msgstr "Parágrafo"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
380 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
381 msgid "Minipage"
382 msgstr "Mini-página"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
385 msgid "Check this if the box should break across pages"
386 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
389 msgid "Allow &page breaks"
390 msgstr "Permitir saltos de &página"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Valor de altura"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
398 msgid "Alignment"
399 msgstr "Alinhamento"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
402 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
403 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
410 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
411 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
414 msgid "Vertical"
415 msgstr "Vertical"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
418 msgid "Co&ntent:"
419 msgstr "&Indice:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
426 msgid "&Box:"
427 msgstr "Cai&xa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
431 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
432 msgid "Top"
433 msgstr "Acima"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
437 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
439 msgid "Middle"
440 msgstr "Ao Centro"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
461 msgid "Bottom"
462 msgstr "Abaixo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
465 msgid "Stretch"
466 msgstr "Esticar"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
471 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
472 msgid "Left"
473 msgstr "Esquerda"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
478 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
479 msgid "Center"
480 msgstr "Centro"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
486 msgid "Right"
487 msgstr "Direita"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
490 msgid "Decoration"
491 msgstr "Decoração:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
494 #, fuzzy
495 msgid "Decoration box types"
496 msgstr "Tipos de caixa suportados"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
499 #, fuzzy
500 msgid "Thickness value"
501 msgstr "Espessura"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
504 #, fuzzy
505 msgid "&Line thickness:"
506 msgstr "&Grossura:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
509 #, fuzzy
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "ângulo de rotação"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
514 #, fuzzy
515 msgid "Box s&eparation:"
516 msgstr "&Decoração:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
519 msgid "&Decoration:"
520 msgstr "&Decoração:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
523 #, fuzzy
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
528 #, fuzzy
529 msgid "Size value"
530 msgstr "Valor de largura"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
533 msgid "Color"
534 msgstr "Côr"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
537 #, fuzzy
538 msgid "Back&ground:"
539 msgstr "fundo"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
542 #, fuzzy
543 msgid "&Frame:"
544 msgstr "Moldura"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Seleccione o seu ramo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
559 msgid ""
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
561 "active."
562 msgstr ""
563 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
564 "activo"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &disponíveis:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)activar"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
599 msgid "Alter Co&lor..."
600 msgstr "Alterar &côr"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
603 msgid "Remove the selected branch"
604 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
607 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
608 msgid "&Remove"
609 msgstr "&Remover"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
612 msgid "Change the name of the selected branch"
613 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
616 msgid "Re&name..."
617 msgstr "&Renomear"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
620 msgid "Add the selected branches to the list."
621 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
624 msgid "&Add Selected"
625 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
628 msgid "Add all unknown branches to the list."
629 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
632 msgid "Add A&ll"
633 msgstr "Adicionar T&odos"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
637 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
638 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
641 #: src/Buffer.cpp:4405 src/Buffer.cpp:4469 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309
642 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
652 msgid "&Cancel"
653 msgstr "&Cancelar"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "Ramos não&definidos:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
665 msgid "&Font:"
666 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
669 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
670 msgid "Si&ze:"
671 msgstr "Ta&manho:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:336
697 msgid "Default"
698 msgstr "Pré-determinado"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Tiny"
703 msgstr "Minúsculo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Smallest"
708 msgstr "Muito pequeno"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Smaller"
713 msgstr "Mais Pequena"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Small"
718 msgstr "Pequeno"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Normal"
723 msgstr "Normal"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 msgid "Large"
728 msgstr "Grande"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgid "Larger"
733 msgstr "Maior"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Muito grande"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
742 msgid "Huge"
743 msgstr "Enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
747 msgid "Huger"
748 msgstr "Gigante"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 #, fuzzy
752 msgid "&Custom bullet:"
753 msgstr "&Personalizar Marca:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
757 msgid "&Level:"
758 msgstr "&Nível:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 msgid "Change:"
762 msgstr "Modificar:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir para a alteração anterior"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "&Alteração anterior"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir para a próxima alteração"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgid "&Next change"
778 msgstr "Próxima alteração"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceitar esta alteração"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 msgid "&Accept"
786 msgstr "&Aceitar"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Rejeitar esta alteração"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 msgid "&Reject"
794 msgstr "&Rejeitar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgid "Font family"
799 msgstr "Família tipográfica"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 msgid "&Family:"
803 msgstr "&Família:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgid "Font shape"
808 msgstr "Forma da fonte"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 msgid "S&hape:"
812 msgstr "F&orma:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgid "Font series"
817 msgstr "Série de fonte"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
824 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
827 msgid "Language"
828 msgstr "Lingua"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
832 msgid "Font color"
833 msgstr "Côr da fonte"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
836 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 msgid "&Language:"
840 msgstr "&Lingua:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 msgid "&Series:"
844 msgstr "&Séries"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 msgid "&Color:"
848 msgstr "&Côr:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
851 msgid "Never Toggled"
852 msgstr "Nunca alterna"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
856 msgid "Font size"
857 msgstr "Tamanho da fonte"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
861 msgid "Other font settings"
862 msgstr "Outras configurações da fonte"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
865 msgid "Always Toggled"
866 msgstr "Alterna sempre"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 msgid "&Misc:"
870 msgstr "&Misc:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
873 msgid "toggle font on all of the above"
874 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
877 msgid "&Toggle all"
878 msgstr "&Alternar tudo"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
881 msgid "Apply each change automatically"
882 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
885 msgid "Apply changes &immediately"
886 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
889 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
891 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
899 msgid "&Apply"
900 msgstr "Ap&licar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
909 msgid "Close"
910 msgstr "Fechar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
913 #, fuzzy
914 msgid "&Filter:"
915 msgstr "Filtro:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
918 msgid "Select the fields on which the filter applies"
919 msgstr ""
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
922 msgid "All fields"
923 msgstr "Todos os Campos"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
926 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos os tipos de entrada"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
934 msgid "Click for more filter options"
935 msgstr ""
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
938 #, fuzzy
939 msgid "O&ptions"
940 msgstr "Opções"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
943 msgid "A&vailable Citations:"
944 msgstr "Citações &disponíveis:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
947 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
948 msgstr ""
949 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
950 "lista"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
953 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
954 msgstr ""
955 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
956 "lista"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
959 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
960 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
963 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
964 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
967 #, fuzzy
968 msgid "Selected &Citations:"
969 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
972 #, fuzzy
973 msgid "Formatting"
974 msgstr "Formatação"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
977 msgid "Citation st&yle:"
978 msgstr "Est&ilo de citação:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
981 msgid "Text &before:"
982 msgstr "Texto &antes:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
985 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
986 msgstr ""
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
989 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
990 msgstr ""
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
993 #, fuzzy
994 msgid "&Text after:"
995 msgstr "Texto &após:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
998 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1002 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Force upcas&ing"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1011 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1015 #, fuzzy
1016 msgid "All aut&hors"
1017 msgstr "Autores"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1024 msgid "&Restore"
1025 msgstr "&Restaurar"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1028 msgid "App&ly"
1029 msgstr "Ap&licar"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Font Colors"
1034 msgstr "Cor das fontes"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1037 msgid "Main text:"
1038 msgstr "Texto Principal:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1042 msgid "Click to change the color"
1043 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1046 msgid "Default..."
1047 msgstr "Norma…"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1051 msgid "Revert the color to the default"
1052 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1056 msgid "R&eset"
1057 msgstr "R&einiciar"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1060 msgid "Greyed-out notes:"
1061 msgstr "Notas a-cinzento:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
1066 msgid "&Change..."
1067 msgstr "&Modificar:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Background Colors"
1072 msgstr "Cores de fundo"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1075 msgid "Page:"
1076 msgstr "Página:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1079 msgid "Shaded boxes:"
1080 msgstr "caixas sombreadas:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1083 msgid "Compare Revisions"
1084 msgstr "Comparar as revisões"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1087 msgid "&Revisions back"
1088 msgstr "&Revisões anteriores"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1091 msgid "&Between revisions"
1092 msgstr "Entr&e revisões:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1095 msgid "Old:"
1096 msgstr "Velho:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1099 msgid "New:"
1100 msgstr "Novo:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1103 msgid "&New Document:"
1104 msgstr "&Novo documento:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1107 msgid "&Old Document:"
1108 msgstr "&Documento antigo:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1111 msgid "Bro&wse..."
1112 msgstr "Na&vegar…"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1115 msgid "Copy Document Settings from:"
1116 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1119 msgid "N&ew Document"
1120 msgstr "No&vo documento"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1123 msgid "Ol&d Document"
1124 msgstr "Do&cumento antigo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1127 msgid ""
1128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1129 "resulting document"
1130 msgstr ""
1131 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1132 "LaTeX resultante"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1136 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1139 msgid "Insert the delimiters"
1140 msgstr "Inserir os delimitadores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1143 msgid "&Insert"
1144 msgstr "&Inserir"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:320
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Código TeX:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Manter correspondência"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1160 msgid ""
1161 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1162 "direction)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1166 msgid "S&wap && Reverse"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1170 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1171 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1174 msgid "Use Class Defaults"
1175 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1178 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1179 msgstr ""
1180 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1183 msgid "Save as Document Defaults"
1184 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1187 msgid "Display"
1188 msgstr "Mostrar"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1191 msgid "Show ERT button only"
1192 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1195 msgid "&Collapsed"
1196 msgstr "&Recolhido"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1199 msgid "Show ERT contents"
1200 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1203 msgid "O&pen"
1204 msgstr "&Abrir"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1207 msgid "For more information, refer to the complete log."
1208 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1211 msgid "&Errors:"
1212 msgstr "&Erros:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1215 msgid "Description:"
1216 msgstr "Descrição:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1219 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1220 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1223 msgid "View Complete &Log..."
1224 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1227 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1231 msgid "Show Output &Anyway"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1235 msgid ""
1236 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1237 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1241 msgid "F&ile"
1242 msgstr "&Ficheiro"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1245 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 msgid "Filename"
1249 msgstr "Nome do ficheiro"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1253 msgid "&File:"
1254 msgstr "&Ficheiro:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Rascunho"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modelo"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelos disponíveis"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opções LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "&Opção:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "F&ormato:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid ""
1291 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1292 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1293 msgstr ""
1294 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1295 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "&Mostrar no LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1317 msgid "Rotate"
1318 msgstr "Rodar"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "A origem da rotação"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1335 msgid "Ori&gin:"
1336 msgstr "Ori&gem:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1339 msgid "A&ngle:"
1340 msgstr "Ân&gulo:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1343 msgid "Scale"
1344 msgstr "Redimensionar"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1353 msgid "Width of image in output"
1354 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1357 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1358 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1362 msgid "&Maintain aspect ratio"
1363 msgstr "&Manter proporções"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1366 msgid "Crop"
1367 msgstr "Recortar"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1371 msgid "Clip to bounding box values"
1372 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1376 msgid "Clip to &bounding box"
1377 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1381 msgid "&Left bottom:"
1382 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1385 msgid "x"
1386 msgstr "x"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgid "Right &top:"
1391 msgstr "&Topo direito:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1395 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1396 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1400 msgid "&Get from File"
1401 msgstr "&Obter do ficheiro"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1404 msgid "y"
1405 msgstr "y"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1408 msgid "TabWidget"
1409 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1412 msgid "Sear&ch"
1413 msgstr "Pro&curar"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "&Encontrar: "
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Substituir p&or:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Procurar &Próximo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "Palavras &completas."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "S&ubstituir"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1462 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1463 msgstr ""
1464 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1468 msgid "Search &backwards"
1469 msgstr "Procurar para &trás"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1472 msgid "Replace all occurences at once"
1473 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1478 msgid "Replace &All"
1479 msgstr "Substituir T&udo"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1482 msgid "S&ettings"
1483 msgstr "C&onfigurações"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1486 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1487 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1490 msgid "Scope"
1491 msgstr "Domínio"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1494 msgid "C&urrent document"
1495 msgstr "Documento corrente"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1498 msgid ""
1499 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1500 "document"
1501 msgstr ""
1502 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1503 "principal"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Documento &Principal"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Todos os documentos abertos"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "Documentos &abertos"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1518 msgid "&All manuals"
1519 msgstr "&Todos os manuais"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1522 msgid ""
1523 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1524 "and paragraph style"
1525 msgstr ""
1526 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1527 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1530 msgid "I&gnore format"
1531 msgstr "I&gnorar o formato"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1534 msgid ""
1535 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1536 "first letter"
1537 msgstr ""
1538 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1539 "texto encontrado"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1542 msgid "&Preserve first case on replace"
1543 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1546 msgid "&Expand macros"
1547 msgstr "E&xpandir macros"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1550 msgid "Restrict search to math environments only"
1551 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1554 msgid "Search on&ly in maths"
1555 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1559 msgid "Form"
1560 msgstr "Forma"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1563 msgid "Float Type:"
1564 msgstr "Tipo flutuante:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1567 msgid "Use &default placement"
1568 msgstr "Usar colocação &habitual"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1571 msgid "Advanced Placement Options"
1572 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1575 msgid "&Top of page"
1576 msgstr "&Começo da página"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1579 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1580 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1583 msgid "Here de&finitely"
1584 msgstr "Aqui, sem&pre"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1587 msgid "&Here if possible"
1588 msgstr "&Aqui se possível"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1591 msgid "&Page of floats"
1592 msgstr "&Página de flutuantes"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1595 msgid "&Bottom of page"
1596 msgstr "&Fim da página"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1599 msgid "&Span columns"
1600 msgstr "&Estender colunas"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1603 msgid "&Rotate sideways"
1604 msgstr "&Rodar para um lado"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1607 msgid "FontUi"
1608 msgstr "FonteUi"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1611 msgid ""
1612 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1613 "LuaTeX)"
1614 msgstr ""
1615 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1616 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1619 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1620 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1623 msgid "&Default family:"
1624 msgstr "Família &Pré-definida:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1631 #, fuzzy
1632 msgid "&Base size:"
1633 msgstr "Tamanho &Base:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1636 msgid "LaTe&X font encoding:"
1637 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1640 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1641 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1644 msgid "&Roman:"
1645 msgstr "&Romana:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1648 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1649 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1652 msgid "&Sans Serif:"
1653 msgstr "&Sans Serif:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1656 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1657 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1660 msgid "S&cale (%):"
1661 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1664 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1665 msgstr ""
1666 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1667 "letra base"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1670 msgid "&Typewriter:"
1671 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1674 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1675 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1678 msgid "Sc&ale (%):"
1679 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1682 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1683 msgstr ""
1684 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1685 "letra base"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "&Matemática:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1704 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1705 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Use true s&mall caps"
1710 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1711
1712 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1714 msgid "Use old style instead of lining figures"
1715 msgstr ""
1716 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1717 "tem a mesma altura) "
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Use &old style figures"
1722 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1725 msgid "&Graphics"
1726 msgstr "&Gráficos"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1729 msgid "Select an image file"
1730 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1733 msgid "Output Size"
1734 msgstr "Tamanho de saída"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1737 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1738 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "Definir alt&ura:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Scale graphics (%):"
1747 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1750 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1754 msgid "Set &width:"
1755 msgstr "Definir &largura:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1758 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1759 msgstr ""
1760 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1761 "especificada."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1764 msgid "Rotate Graphics"
1765 msgstr "Rodar Gráficos"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1768 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1769 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1772 msgid "Ro&tate after scaling"
1773 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1776 msgid "Or&igin:"
1777 msgstr "Ori&gem:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1780 #, fuzzy
1781 msgid "A&ngle (degrees):"
1782 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1786 msgid "File name of image"
1787 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1790 msgid "&Clipping"
1791 msgstr "&Recorte"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1795 msgid "y:"
1796 msgstr "y:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1800 msgid "x:"
1801 msgstr "x:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1805 msgid "Additional LaTeX options"
1806 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1809 msgid "LaTeX &options:"
1810 msgstr "&Opções LaTeX:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1816 "at application level (see Preferences dialog)."
1817 msgstr ""
1818 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1819 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1822 msgid "Sho&w in LyX"
1823 msgstr "&Mostrar no LyX"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Sca&le on screen (%):"
1828 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1831 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1832 msgstr ""
1833 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1834 "configurações"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1837 msgid "Graphics Group"
1838 msgstr "Grupo de Gráficos"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1841 msgid "A&ssigned to group:"
1842 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1845 msgid "Click to define a new graphics group."
1846 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1849 msgid "O&pen new group..."
1850 msgstr "A&brir grupo novo…"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1853 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1854 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1857 msgid "Draft mode"
1858 msgstr "Modo rascunho"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1861 msgid "&Draft mode"
1862 msgstr "Modo &rascunho"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1865 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1866 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1869 msgid "..............."
1870 msgstr "...…………"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1873 msgid "________"
1874 msgstr "________"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1877 msgid "<-----------"
1878 msgstr "<-----------"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1881 msgid "----------->"
1882 msgstr "----------->"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1885 msgid "\\-----v-----/"
1886 msgstr "\\-----v-----/"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1889 msgid "/-----^-----\\"
1890 msgstr "/-----^-----\\"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1893 msgid "&Spacing:"
1894 msgstr "&Espaçamento:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1897 msgid "Supported spacing types"
1898 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1901 msgid "&Value:"
1902 msgstr "&Valor:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1905 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1906 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1909 msgid "&Fill Pattern:"
1910 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1913 msgid "&Protect:"
1914 msgstr "&Proteger:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1917 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1918 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1922 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478
1924 msgid "URL"
1925 msgstr "URL"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1928 msgid "&Target:"
1929 msgstr "&Alvo:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1933 msgid "Name associated with the URL"
1934 msgstr "Nome associado ao URL"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1938 msgid "&Name:"
1939 msgstr "&Nome:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1942 msgid "Specify the link target"
1943 msgstr "Especifica o elo alvo"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1946 msgid "Link type"
1947 msgstr "Tipo de elo"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1950 msgid "Link to the web or to every other target"
1951 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1954 msgid "&Web"
1955 msgstr "&Web"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1958 msgid "Link to an email address"
1959 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1962 msgid "&Email"
1963 msgstr "&e-mail"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1966 msgid "Link to a file"
1967 msgstr "Elo para um ficheiro"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1970 msgid "&File"
1971 msgstr "&Ficheiro"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1974 msgid "Listing Parameters"
1975 msgstr "Listagem de parâmetros"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1980 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1981 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1986 msgid "&Bypass validation"
1987 msgstr "&Saltar validação"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1990 msgid "C&aption:"
1991 msgstr "&Legenda:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1994 msgid "La&bel:"
1995 msgstr "Etiq&ueta:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1998 msgid "Mo&re parameters"
1999 msgstr "&Mais parâmetros"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2002 msgid "Underline spaces in generated output"
2003 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2006 msgid "&Mark spaces in output"
2007 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2010 msgid "Show LaTeX preview"
2011 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2014 msgid "&Show preview"
2015 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2018 msgid "File name to include"
2019 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2022 msgid "&Include Type:"
2023 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2026 msgid "Include"
2027 msgstr "Incluir"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "Entrada"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/iopart.layout:368
2034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2035 msgid "Verbatim"
2036 msgstr "Verbatim (literal)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2040 msgid "Program Listing"
2041 msgstr "Listagem de Programa"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2044 msgid "Edit the file"
2045 msgstr "Editar o ficheiro"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2048 msgid "&Edit"
2049 msgstr "&Editar"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2052 msgid "A&vailable Indexes:"
2053 msgstr "Índices &disponíveis:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2056 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2057 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2060 msgid ""
2061 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2062 msgstr ""
2063 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2064 "as suas opções."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Construção do índice"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2080 msgid "&Use multiple indexes"
2081 msgstr "&Usar vários índices"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2084 msgid "&New:[[index]]"
2085 msgstr "&Novo Índice:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2088 msgid ""
2089 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2090 msgstr ""
2091 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2092 "pressionar \"Add\""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2095 msgid "Add a new index to the list"
2096 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2100 msgid "1"
2101 msgstr "1"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2104 msgid "Remove the selected index"
2105 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2108 msgid "Rename the selected index"
2109 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2112 msgid "R&ename..."
2113 msgstr "&Renomear"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2116 msgid "Define or change button color"
2117 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2120 msgid "Information Type:"
2121 msgstr "Tipo de Informação:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2124 msgid "Information Name:"
2125 msgstr "Nome da Informação"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2128 msgid "Inset Parameter Configuration"
2129 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2132 msgid "Update dialog when moving context"
2133 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2136 msgid "S&ynchronize Dialog"
2137 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2140 msgid "Apply settings immediately"
2141 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2145 msgid "I&mmediate Apply"
2146 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2149 msgid "Restore initial values in dialog"
2150 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2153 msgid "Push new inset into the document"
2154 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2157 msgid "New Inset"
2158 msgstr "Novo Inserto"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Document &Class"
2163 msgstr "Classe de Documento"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2166 msgid "Click to select a local document class definition file"
2167 msgstr ""
2168 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2171 msgid "&Local Layout..."
2172 msgstr "&Formato Local…"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Class Options"
2177 msgstr "Opções de classe"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2180 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2181 msgstr ""
2182 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "&Pré-definido:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2189 msgid ""
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "select/deselect."
2192 msgstr ""
2193 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2194 "seleccionar/desseleccionar"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2197 msgid "Cus&tom:"
2198 msgstr "Perso&nalizar:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2206 msgstr ""
2207 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "&Principal:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Quote style:"
2232 msgstr "Estilo de &Citação"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "Codificação"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Language &default"
2241 msgstr "Língua &Pré-definida"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2244 msgid "&Other:"
2245 msgstr "&Outra:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2258 msgid ""
2259 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2260 msgstr ""
2261 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2262 "\\usepackage{babel})"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2265 msgid "Of&fset:"
2266 msgstr "Des&locamento (offset):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2269 msgid "Value of the vertical line offset."
2270 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2273 msgid "Value of the line width."
2274 msgstr "Valor da largura de linha."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2277 msgid "&Thickness:"
2278 msgstr "&Grossura:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2281 msgid "Value of the line thickness."
2282 msgstr "Valor da grossura da linha"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2285 msgid "Input here the listings parameters"
2286 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2295 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 msgid "Listing"
2297 msgstr "Listagem"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2300 msgid "&Main Settings"
2301 msgstr "Configurações &Principais"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2304 msgid "Placement"
2305 msgstr "Colocação"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2308 msgid "Check for inline listings"
2309 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2312 msgid "&Inline listing"
2313 msgstr "Listagem em l&inha"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2316 msgid "Check for floating listings"
2317 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2320 msgid "&Float"
2321 msgstr "&Flutuante"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2324 msgid "&Placement:"
2325 msgstr "&Colocação:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2328 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2329 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2332 msgid "Line numbering"
2333 msgstr "Numeração de linha"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2336 msgid "&Side:"
2337 msgstr "&Lado:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2340 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2341 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2344 msgid "S&tep:"
2345 msgstr "Pa&sso:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2348 msgid "Difference between two numbered lines"
2349 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2352 msgid "Font si&ze:"
2353 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2356 msgid "Choose the font size for line numbers"
2357 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2361 msgid "Style"
2362 msgstr "Estilo"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2365 msgid "F&ont size:"
2366 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2369 msgid "The content's base font size"
2370 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2373 msgid "Font Famil&y:"
2374 msgstr "&Família da fonte:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2377 msgid "The content's base font style"
2378 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2382 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2385 msgid "&Break long lines"
2386 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2390 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2393 msgid "S&pace as symbol"
2394 msgstr "&Espaço como símbolo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2398 msgstr ""
2399 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2400 "especial "
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2403 msgid "Space i&n string as symbol"
2404 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2407 msgid "Tab&ulator size:"
2408 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2411 msgid "Use extended character table"
2412 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2415 msgid "&Extended character table"
2416 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2419 msgid "Lan&guage:"
2420 msgstr "&Linguagem:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2423 msgid "Select the programming language"
2424 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2427 msgid "&Dialect:"
2428 msgstr "&Dialecto:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2431 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2432 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2435 msgid "Range"
2436 msgstr "Alcance"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2439 msgid "Fi&rst line:"
2440 msgstr "P&rimeira linha:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2443 msgid "The first line to be printed"
2444 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2447 msgid "&Last line:"
2448 msgstr "&Última linha"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2451 msgid "The last line to be printed"
2452 msgstr "A última linha a ser impressa "
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2455 msgid "Ad&vanced"
2456 msgstr "A&vançado"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2459 msgid "More Parameters"
2460 msgstr "Mais parâmetros"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2463 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2464 msgstr ""
2465 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2468 msgid "Document-specific layout information"
2469 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2472 msgid "&Validate"
2473 msgstr "&Validar:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2477 msgid "Errors reported in terminal."
2478 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2481 msgid "Convert"
2482 msgstr "Converter"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2485 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2486 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2489 msgid "Log &Type:"
2490 msgstr "Registo&Tipo:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2493 msgid "Update the display"
2494 msgstr "Actualizar a visualização"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2498 msgid "&Update"
2499 msgstr "&Actualizar"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2502 #, fuzzy
2503 msgid "&Open Containing Directory"
2504 msgstr "Directório de &trabalho:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2507 msgid "&Go!"
2508 msgstr "&Ir!"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2511 msgid "Jump to the next warning message."
2512 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2515 msgid "Next &Warning"
2516 msgstr "Próximo &Aviso"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2519 msgid "Jump to the next error message."
2520 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2523 msgid "Next &Error"
2524 msgstr "Próximo &Erro"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2527 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2528 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2531 #, fuzzy
2532 msgid "&Default margins"
2533 msgstr "Margens por &omissão"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2536 msgid "&Top:"
2537 msgstr "&Topo:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2540 msgid "&Bottom:"
2541 msgstr "&Baixo:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2544 msgid "&Inner:"
2545 msgstr "&Interior:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2548 msgid "O&uter:"
2549 msgstr "E&xterior:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2552 msgid "Head &sep:"
2553 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2556 msgid "Head &height:"
2557 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2560 msgid "&Foot skip:"
2561 msgstr "Ignorar &rodapé"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2564 #, fuzzy
2565 msgid "&Column sep:"
2566 msgstr "Separação das &Colunas:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2569 msgid "Master Document Output"
2570 msgstr "Saída do Documento Principal"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2573 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2577 msgid "Include only &selected children"
2578 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2581 msgid ""
2582 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2583 "compilation)"
2584 msgstr ""
2585 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2586 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2589 msgid "&Maintain counters and references"
2590 msgstr "&Manter contadores e referências"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2593 msgid "Include all subdocuments in the output"
2594 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2597 msgid "&Include all children"
2598 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2604 msgid "Number of rows"
2605 msgstr "Número de linhas"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2609 msgid "&Rows:"
2610 msgstr "L&inhas:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2616 msgid "Number of columns"
2617 msgstr "Número de colunas"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2621 msgid "&Columns:"
2622 msgstr "&Colunas:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2626 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2627 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2630 msgid "Vertical alignment"
2631 msgstr "Alinhamento vertical"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2634 msgid "&Vertical:"
2635 msgstr "&Vertical:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2638 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2639 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2642 msgid "&Horizontal:"
2643 msgstr "&Horizontal:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2646 msgid "&Type:"
2647 msgstr "&Tipo:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2650 msgid "decoration type / matrix border"
2651 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2654 msgid "All packages:"
2655 msgstr "Todos os pacotes:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Load A&utomatically"
2660 msgstr "Carregar &automaticamente"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Load Alwa&ys"
2665 msgstr "Carregar Sem&pre"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Do &Not Load"
2670 msgstr "Não &carregar"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "&Disponível:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "&Adicionar"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "Apa&gar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "&Seleccionado:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:177
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenclatura"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "Ordenar &como:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Descrição:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "&Símbolo:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "Tipo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "&Nota LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "&Comentário"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "A cin&zento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "&Listar no Índice"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "&Numeração"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2743 msgid "Output Format"
2744 msgstr "Formato do Resultado"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2751 #, fuzzy
2752 msgid "De&fault output format:"
2753 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2756 #, fuzzy
2757 msgid "LyX Format"
2758 msgstr "F&ormato:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2761 msgid ""
2762 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2763 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2764 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2765 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2766 "collaborative settings and with version control systems."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2770 msgid "Save &transient properties"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 msgstr ""
2776 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2777 "ex., SyncTeX)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2780 #, fuzzy
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Opções de saída XHTML."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2814 msgid "MathML"
2815 msgstr "MathML"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2818 msgid "HTML"
2819 msgstr "HTML"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2822 msgid "Images"
2823 msgstr "Imagens"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2829 msgid "LaTeX"
2830 msgstr "LaTeX"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr ""
2839 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2840 "matemáticas"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2843 msgid "Write CSS to File"
2844 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2847 msgid "&Use hyperref support"
2848 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2851 msgid "&General"
2852 msgstr "&Geral"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2859 msgid "&Title:"
2860 msgstr "&Título:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2863 msgid "&Author:"
2864 msgstr "A&utor:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2867 msgid "&Subject:"
2868 msgstr "A&ssunto:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2871 msgid "&Keywords:"
2872 msgstr "Palavras-c&have:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2875 msgid ""
2876 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2877 msgstr ""
2878 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2879 "ambientes apropriados"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2882 msgid "Automatically fi&ll header"
2883 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2886 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2887 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2890 msgid "Load in &fullscreen mode"
2891 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2894 msgid "H&yperlinks"
2895 msgstr "&Hiperligações"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2898 msgid "Allows link text to break across lines."
2899 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2902 msgid "B&reak links over lines"
2903 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2906 msgid "No &frames around links"
2907 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2910 msgid "C&olor links"
2911 msgstr "&Cores dos elos"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2914 msgid "Bibliographical backreferences"
2915 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2918 msgid "B&ackreferences:"
2919 msgstr "Re&envios:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2922 msgid "&Bookmarks"
2923 msgstr "&Marcadores"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2926 #, fuzzy
2927 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2928 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2931 msgid "&Numbered bookmarks"
2932 msgstr "Marcadores &numerados"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2935 msgid "&Open bookmark tree"
2936 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2939 msgid "Number of levels"
2940 msgstr "Número de níveis"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Additional O&ptions"
2945 msgstr "&Opções adicionais"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2952 msgid "Paper Format"
2953 msgstr "Formato do papel"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2957 msgid "&Format:"
2958 msgstr "F&ormato:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr ""
2963 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2966 msgid "&Orientation:"
2967 msgstr "&Orientação:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2970 msgid "&Portrait"
2971 msgstr "&Retrato"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2974 msgid "&Landscape"
2975 msgstr "&Paisagem"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
2979 msgid "Page Layout"
2980 msgstr "Disposição de Página"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2983 msgid "Page &style:"
2984 msgstr "Est&ilo de página:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2987 msgid "Style used for the page header and footer"
2988 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2991 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2992 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2995 msgid "&Two-sided document"
2996 msgstr "Documento frente e &verso"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2999 msgid "Label Width"
3000 msgstr "Largura da Etiqueta"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3004 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3005 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3008 msgid "Lo&ngest label"
3009 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3012 msgid "Line &spacing"
3013 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3017 msgid "Single"
3018 msgstr "Simples"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3021 msgid "1.5"
3022 msgstr "1.5"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3026 msgid "Double"
3027 msgstr "Duplo"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3034 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3041 msgid "Custom"
3042 msgstr "Personalizado"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3045 msgid "&Indent Paragraph"
3046 msgstr "&Indentar parágrafo"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3049 msgid "&Justified"
3050 msgstr "&Justificado"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3053 msgid "&Left"
3054 msgstr "&Esquerda"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3057 msgid "C&enter"
3058 msgstr "&Centro"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3061 msgid "Ri&ght"
3062 msgstr "&Direita"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3065 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3066 msgstr ""
3067 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 msgid "&Phantom"
3079 msgstr "&Fantasma"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Fantasma &horizontal"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Fantasma &vertical"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3098 msgid "A&lter..."
3099 msgstr "A&lterar…"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3106 msgid "In Math"
3107 msgstr "Em modo Matemático"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3110 msgid ""
3111 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3112 "delay."
3113 msgstr ""
3114 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3115 "cinzento, no modo matemático."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3118 msgid "Automatic in&line completion"
3119 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3122 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3123 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Correcção au&tomática"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3134 msgid "In Text"
3135 msgstr "No Texto"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3138 msgid ""
3139 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3140 "delay."
3141 msgstr ""
3142 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3143 "cinzento, em modo texto."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3146 msgid "Automatic &inline completion"
3147 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3150 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3151 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3158 msgid ""
3159 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3160 "mode."
3161 msgstr ""
3162 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3163 "estiver disponível, em modo texto."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3166 msgid "Cursor i&ndicator"
3167 msgstr "Ind&icador de cursor"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3170 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3171 msgid "General"
3172 msgstr "Geral"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3175 msgid ""
3176 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3177 "if it is available."
3178 msgstr ""
3179 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3180 "é mostrada, caso esteja disponível."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3183 msgid "s inline completion dela&y"
3184 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3187 msgid ""
3188 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3189 "if it is available."
3190 msgstr ""
3191 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3192 "mostrada, caso esteja disponível."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3195 msgid "s popup d&elay"
3196 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3199 msgid ""
3200 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3201 "completed."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3205 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3209 msgid ""
3210 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3211 "It will be shown right away."
3212 msgstr ""
3213 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3214 "será mostrada imediatamente."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3217 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3218 msgstr ""
3219 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3222 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3223 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3226 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3227 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3230 msgid "C&onverter:"
3231 msgstr "Con&verter:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3234 msgid "E&xtra flag:"
3235 msgstr "Opções e&xtra:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3238 msgid "&From format:"
3239 msgstr "&Do formato:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 msgid "&To format:"
3243 msgstr "&Para o formato:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 msgid "&Modify"
3248 msgstr "&Modificar"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3253 msgid "Remo&ve"
3254 msgstr "&Remover"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3257 msgid "Converter Defi&nitions"
3258 msgstr "De&finições do conversor"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3261 msgid "Converter File Cache"
3262 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 msgid "&Enabled"
3266 msgstr "&Activado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3271 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Display &graphics"
3276 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Instant &preview:"
3281 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3285 msgid "Off"
3286 msgstr "Desligado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3289 msgid "No math"
3290 msgstr "Nenhuma matemática"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3293 msgid "On"
3294 msgstr "Ligado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Preview si&ze:"
3299 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3302 msgid "Factor for the preview size"
3303 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3306 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3307 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3310 msgid "&Mark end of paragraphs"
3311 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Session Handling"
3316 msgstr "Gestão de sessão"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3319 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3320 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3323 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3324 msgstr ""
3325 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3326 "fechado"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3329 msgid "Restore cursor &positions"
3330 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3333 msgid "&Load opened files from last session"
3334 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3337 msgid "&Clear all session information"
3338 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 msgid "&minutes"
3355 msgstr "&minutas"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3358 msgid ""
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default.\n"
3361 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3362 "uncompressed)."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3371 msgid ""
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3373 "document.\n"
3374 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3375 "files."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Save the &document directory path"
3381 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 msgid ""
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3395 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3396 msgstr ""
3397 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3398 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3399 "seguir e reinicie o LyX)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "Use uma única &instância"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3407 msgstr ""
3408 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3409 "esquerdo"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Fechar documento"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Ocultar documento"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3429 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 msgid "Editing"
3433 msgstr "Edição"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2951
3440 msgid ""
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3443 msgstr ""
3444 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3445 "controlada automaticamente através do zoom "
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3448 msgid "Cursor width (&pixels):"
3449 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3452 msgid "Scroll &below end of document"
3453 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3456 msgid "Skip trailing non-word characters"
3457 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3460 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3461 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3464 msgid "Sort &environments alphabetically"
3465 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3468 msgid "&Group environments by their category"
3469 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3472 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3473 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3476 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3477 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3480 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3481 msgstr ""
3482 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3485 msgid "Fullscreen"
3486 msgstr "Écran completo"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3489 msgid "&Hide toolbars"
3490 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3493 msgid "Hide scr&ollbar"
3494 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3497 msgid "Hide &tabbar"
3498 msgstr "Ocultar &barra guia"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3501 msgid "Hide &menubar"
3502 msgstr "Ocultar &barra menu"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3505 msgid "Hide sta&tusbar"
3506 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3509 msgid "&Limit text width"
3510 msgstr "&limitar largura de texto "
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3513 msgid "Screen used (&pixels):"
3514 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3517 msgid "&New..."
3518 msgstr "&Novo…"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3521 msgid "Re&move"
3522 msgstr "Re&mover"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3525 msgid "&Document format"
3526 msgstr "Formato do &documento"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3529 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3530 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3533 msgid "Sho&w in export menu"
3534 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3537 msgid "Vector &graphics format"
3538 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3541 #, fuzzy
3542 msgid "S&hort name:"
3543 msgstr "Nome Abre&viado:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3546 msgid "E&xtensions:"
3547 msgstr "E&xtensões:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3550 msgid "&MIME:"
3551 msgstr "&MIME:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3554 msgid "Shortc&ut:"
3555 msgstr "Atalh&o:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3558 msgid "Ed&itor:"
3559 msgstr "&Editor:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3562 msgid "&Viewer:"
3563 msgstr "&Vizualizador:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3566 msgid "Co&pier:"
3567 msgstr "Co&piador:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3570 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3571 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3574 msgid "Default Output Formats"
3575 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3578 msgid "With &TeX fonts:"
3579 msgstr "Com fontes &TeX:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3582 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3583 msgstr ""
3584 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3585 "fontes TeX)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3588 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3589 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3592 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3593 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3596 msgid "&E-mail:"
3597 msgstr "&E-mail:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3600 msgid "Your name"
3601 msgstr "O seu nome"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3604 msgid "Your E-mail address"
3605 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3608 msgid "Keyboard"
3609 msgstr "Teclado"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3612 msgid "Use &keyboard map"
3613 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3616 msgid "&Primary:"
3617 msgstr "&Primário:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3621 msgid "Br&owse..."
3622 msgstr "Na&vegar…"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3625 msgid "S&econdary:"
3626 msgstr "&Secundário:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3629 msgid ""
3630 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3631 "time LyX is launched."
3632 msgstr ""
3633 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3634 "relançamento do LyX."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3637 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3638 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3641 msgid "Mouse"
3642 msgstr "Rato"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3645 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3646 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3649 msgid ""
3650 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3651 "speed it up, low values slow it down."
3652 msgstr ""
3653 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3654 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3657 msgid ""
3658 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3662 msgid "&Middle mouse button pasting"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3668 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3671 msgid "Enable"
3672 msgstr "Activado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3675 msgid "Ctrl"
3676 msgstr "Ctrl"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3679 msgid "Shift"
3680 msgstr "Shift"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3683 msgid "Alt"
3684 msgstr "Alt"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3687 msgid "User &interface language:"
3688 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3691 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3692 msgstr ""
3693 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3696 msgid "Language &package:"
3697 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
3702 msgid "Automatic"
3703 msgstr "Automática"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3707 msgid "Always Babel"
3708 msgstr "Sempre Babel"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
3712 msgid "None[[language package]]"
3713 msgstr "Nenhum:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3716 msgid "Command s&tart:"
3717 msgstr "Comando &iniciar:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3720 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3721 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3724 msgid "Command e&nd:"
3725 msgstr "Comando termi&nar:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3728 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3729 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Default decimal &separator:"
3734 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3737 msgid "Default length &unit:"
3738 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3741 msgid ""
3742 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3743 "the language package)"
3744 msgstr ""
3745 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3746 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3749 msgid "Set languages &globally"
3750 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3753 msgid ""
3754 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3755 "command"
3756 msgstr ""
3757 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3758 "um comando de troca de língua"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3761 msgid "Auto &begin"
3762 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3765 msgid ""
3766 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3767 "switch command"
3768 msgstr ""
3769 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3770 "comando de troca de língua"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3773 msgid "Auto &end"
3774 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3777 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3778 msgstr ""
3779 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3782 msgid "Mark &foreign languages"
3783 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Right-to-Left Language Support"
3788 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3791 msgid "Cursor movement:"
3792 msgstr "Movimento do cursor:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3795 msgid "&Logical"
3796 msgstr "&Logico"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3799 msgid "&Visual"
3800 msgstr "&Visual"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3803 msgid ""
3804 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3805 msgstr ""
3806 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3807 "usada (via fontenc)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3810 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3811 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3814 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3815 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3818 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3819 msgstr ""
3820 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3821 "DVI"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3824 msgid "BibTeX command and options"
3825 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3829 msgid "Processor for &Japanese:"
3830 msgstr "Processador para &Japonês:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3833 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3834 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3837 msgid "Pr&ocessor:"
3838 msgstr "Pro&cessador:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3842 msgid "Op&tions:"
3843 msgstr "&Opções:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3846 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3847 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3850 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3851 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3854 msgid "&Nomenclature command:"
3855 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3858 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3859 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3862 msgid "Chec&kTeX command:"
3863 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3866 msgid "CheckTeX start options and flags"
3867 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3870 msgid ""
3871 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3872 "files.\n"
3873 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3874 "configure time.\n"
3875 "Warning: Your changes here will not be saved."
3876 msgstr ""
3877 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3878 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3879 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3880 "reconhecido durante a configuração.\n"
3881 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3884 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3885 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3888 msgid "Set class options to default on class change"
3889 msgstr ""
3890 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3891 "classe"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3894 msgid "R&eset class options when document class changes"
3895 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Forward Search"
3900 msgstr "Procura directa |P"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "Comando DV&I:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "Comando &PDF:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Dvips Options"
3913 msgstr "Opções de Nota"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3916 msgid "Paper t&ype:"
3917 msgstr "&Tipo de papel:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3920 msgid "Paper si&ze:"
3921 msgstr "Ta&manho de papel:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3924 msgid "Lan&dscape:"
3925 msgstr "&Paisagem:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Other Options"
3930 msgstr "Opções de Nota"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3933 msgid "Output &line length:"
3934 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2898
3937 msgid ""
3938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3940 "paragraphs are separated by a blank line."
3941 msgstr ""
3942 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3943 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3944 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3947 msgid "&Date format:"
3948 msgstr "Formato de &data"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3951 msgid "Date format for strftime output"
3952 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3955 msgid "&Overwrite on export:"
3956 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3959 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3960 msgstr ""
3961 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3964 msgid "Ask permission"
3965 msgstr "Pedir permissão"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3968 msgid "Main file only"
3969 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3972 msgid "All files"
3973 msgstr "Todos os Ficheiros"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3976 msgid "&PATH prefix:"
3977 msgstr "Prefixo &PATH:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3133
3980 msgid ""
3981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3982 "variable.\n"
3983 "Use the OS native format."
3984 msgstr ""
3985 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3986 "PATH.\n"
3987 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3990 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3991 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3232
3994 msgid ""
3995 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3996 "environment variable.\n"
3997 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3998 msgstr ""
3999 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4000 "TEXINPUTS.\n"
4001 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4002 "formato nativo do sistema operativo."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4012 msgid "Browse..."
4013 msgstr "Na&vegar…"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4016 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4017 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4020 msgid "&Temporary directory:"
4021 msgstr "Directório &temporário:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4024 msgid "Ly&XServer pipe:"
4025 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4028 msgid "&Backup directory:"
4029 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4032 msgid "&Example files:"
4033 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4036 msgid "&Document templates:"
4037 msgstr "Modelos de &documento:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4040 msgid "&Working directory:"
4041 msgstr "Directório de &trabalho:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4044 msgid "H&unspell dictionaries:"
4045 msgstr "Dicionários H&unspell"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4048 msgid "Sans Seri&f:"
4049 msgstr "Sans Seri&f:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4052 msgid "T&ypewriter:"
4053 msgstr "&Typewriter:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4056 msgid "R&oman:"
4057 msgstr "R&oman:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4060 msgid "&Zoom %:"
4061 msgstr "Ampliar %:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4064 msgid "Font Sizes"
4065 msgstr "Tamanhos das fontes"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4068 msgid "&Large:"
4069 msgstr "&Grande:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4072 msgid "&Larger:"
4073 msgstr "&Maior:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4076 msgid "&Largest:"
4077 msgstr "&Muito grande:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4080 msgid "&Huge:"
4081 msgstr "&Gigante:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4084 msgid "&Hugest:"
4085 msgstr "&Máximo:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4088 msgid "S&mallest:"
4089 msgstr "M&uito pequeno:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4092 msgid "S&maller:"
4093 msgstr "M&enor:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4096 msgid "S&mall:"
4097 msgstr "Pe&queno:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4100 msgid "&Normal:"
4101 msgstr "&Normal:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4104 msgid "&Tiny:"
4105 msgstr "&Minusculo:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4108 msgid ""
4109 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4110 "of fonts"
4111 msgstr ""
4112 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4113 "das letras"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4116 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4117 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4120 msgid "&New"
4121 msgstr "&Novo"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4124 msgid "&Bind file:"
4125 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4128 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4129 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4132 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4133 msgstr ""
4134 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4135 "ortográfica."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4138 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4139 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4142 msgid "&Spellchecker engine:"
4143 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4146 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4147 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4150 msgid "Accept compound &words"
4151 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4154 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4155 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4158 msgid "S&pellcheck continuously"
4159 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4162 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4163 msgstr ""
4164 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4167 msgid "&Escape characters:"
4168 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4171 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4172 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4175 msgid "Al&ternative language:"
4176 msgstr "Língua al&ternativa:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4179 msgid "General Look && Feel"
4180 msgstr "Aparência && Comportamento"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4183 msgid "&User interface file:"
4184 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4187 msgid "&Icon set:"
4188 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4191 msgid ""
4192 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4193 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4194 msgstr ""
4195 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4196 "esperado enquanto \n"
4197 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4200 msgid "Use icons from system's &theme"
4201 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Context Help"
4206 msgstr "Ajuda contextual"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4209 msgid ""
4210 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4211 "the main work area of an edited document"
4212 msgstr ""
4213 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4214 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4217 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4218 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4221 msgid "Menus"
4222 msgstr "Menus"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4225 msgid "&Maximum last files:"
4226 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4230 msgid "&Save"
4231 msgstr "&Guardar"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4240 msgstr ""
4241 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4242 "nomenclatura."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4245 msgid "&List Indentation:"
4246 msgstr "&Indentação da lista:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4249 msgid "Custom &Width:"
4250 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4253 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4254 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 msgstr ""
4259 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4260 "secção)."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgid "&Subindex"
4264 msgstr "&Subindex"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "Índices &disponíveis:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Resultado"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Configurações"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "&Limpar automaticamente"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Mensagens de compilação"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4303 msgid "&None"
4304 msgstr "&Nenhum"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4311 msgid "S&elected"
4312 msgstr "&Seleccionado"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4319 msgid "&All"
4320 msgstr "T&udo"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4323 msgid "Display statusbar messages?"
4324 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4327 msgid "&Statusbar messages"
4328 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4331 #, fuzzy
4332 msgid "&In[[buffer]]:"
4333 msgstr "buffer"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Case Sensiti&ve"
4342 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4345 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Available &Labels:"
4351 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4354 msgid "So&rt:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4358 msgid "Sorting of the list of available labels"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4367 msgid "Grou&p"
4368 msgstr "Gru&po"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Sele&cted Label:"
4373 msgstr "&Seleccionado:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4376 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Jump to the selected label"
4382 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Reference For&mat:"
4391 msgstr "Referência:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4396 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4399 msgid "<reference>"
4400 msgstr "<reference>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4403 msgid "(<reference>)"
4404 msgstr "(<reference>)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4407 msgid "<page>"
4408 msgstr "<page>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4411 msgid "on page <page>"
4412 msgstr "na página <page>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4415 msgid "<reference> on page <page>"
4416 msgstr "<reference> na página <page>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4419 msgid "Formatted reference"
4420 msgstr "Referência formatada"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4423 msgid "Textual reference"
4424 msgstr "Referência textual"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4427 msgid "Update the label list"
4428 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "E&xportar formatos:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Editar atalho"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "Apa&gar chave"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Limpar atalho actual"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "&Limpar"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "A&talho:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Função:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4490 "'Limpar'"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4496 msgid "Spell Checker"
4497 msgstr "Verificador ortográfico"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4500 msgid ""
4501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4502 msgstr ""
4503 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4504 "verificada."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4507 msgid "Unknown word:"
4508 msgstr "Palavra desconhecida:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4511 msgid "Current word"
4512 msgstr "Palavra actual"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4515 msgid "&Find Next"
4516 msgstr "Procurar &Próximo"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4519 msgid "Re&placement:"
4520 msgstr "S&ubstituição:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4523 msgid "Replace with selected word"
4524 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4527 msgid "Replace word with current choice"
4528 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4531 msgid "S&uggestions:"
4532 msgstr "Su&gestões:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4535 msgid "Ignore this word"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4539 msgid "&Ignore"
4540 msgstr "&Ignorar"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4543 msgid "Ignore this word throughout this session"
4544 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4547 msgid "I&gnore All"
4548 msgstr "&Ignorar tudo"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4551 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4552 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4555 msgid ""
4556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4557 "full range."
4558 msgstr ""
4559 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4560 "UTF-8 para a gama completa."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4563 msgid "Ca&tegory:"
4564 msgstr "&Categoria:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4568 msgstr ""
4569 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4570 "disponíveis"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Visualizar tudo"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4577 msgid "Current cell:"
4578 msgstr "Célula actual:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4581 msgid "Current row position"
4582 msgstr "Posição da linha actual"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4585 msgid "Current column position"
4586 msgstr "Posição da coluna actual"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4589 msgid "&Table Settings"
4590 msgstr "Configurações de &tabela"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4593 msgid "Row setting"
4594 msgstr "Parâmetros de linha"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4597 msgid "Merge cells of different rows"
4598 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4601 msgid "M&ultirow"
4602 msgstr "Multi&linhas"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4605 msgid "&Vertical Offset:"
4606 msgstr "Espaçamento &vertical"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4609 msgid "Optional vertical offset"
4610 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4613 msgid "Cell setting"
4614 msgstr "Configurações de célula"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4617 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4618 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4621 msgid "rotation angle"
4622 msgstr "ângulo de rotação"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4625 msgid "degrees"
4626 msgstr "graus"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4629 msgid "Table-wide settings"
4630 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4633 msgid "W&idth:"
4634 msgstr "&Largura:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4637 msgid "Verti&cal alignment:"
4638 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4641 msgid "Vertical alignment of the table"
4642 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4645 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4646 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4649 msgid "&Rotate"
4650 msgstr "&Rodar"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4653 msgid "Column settings"
4654 msgstr "Configurações da Coluna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4657 msgid "&Horizontal alignment:"
4658 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4661 msgid "Horizontal alignment in column"
4662 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4665 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4666 msgid "Justified"
4667 msgstr "Justificado"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "Ao Separador Decimal"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "&Separador decimal:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Largura fixa de coluna"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4687 msgid ""
4688 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4689 "the row."
4690 msgstr ""
4691 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4692 "referência da linha."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4695 msgid "Merge cells of different columns"
4696 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Mu&lticolumn"
4701 msgstr "&Multi-coluna"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4704 msgid "LaTe&X argument:"
4705 msgstr "Argument LaTe&X:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4708 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4709 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4712 msgid "&Borders"
4713 msgstr "&Contornos"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4716 msgid "Set Borders"
4717 msgstr "Definir Contornos"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4720 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4724 msgid "All Borders"
4725 msgstr "Todos os contornos"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4728 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4732 msgid "&Set"
4733 msgstr "&Definir"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4736 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4741 msgstr ""
4742 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4743 "contornos verticais)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4746 msgid "Fo&rmal"
4747 msgstr "Fo&rmal"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4754 msgid "De&fault"
4755 msgstr "&Pré-definido"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Espaço Adicional"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "&Topo da linha:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "&Baixo da linha:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Entr&e linhas:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4774 #, fuzzy
4775 msgid "&Multi-page table"
4776 msgstr "Rodar tabela"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4783 #, fuzzy
4784 msgid "&Use multi-page table"
4785 msgstr "&Usar tabela longa"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Configurações de linha"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4792 msgid "Status"
4793 msgstr "Estado"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Contorno acima"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Contorno em baixo"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4804 msgid "Contents"
4805 msgstr "Índice"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4808 msgid "Header:"
4809 msgstr "Cabeçalho:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4821 msgid "on"
4822 msgstr "ligado"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4832 msgid "double"
4833 msgstr "duplo"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4836 msgid "First header:"
4837 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4840 msgid "This row is the header of the first page"
4841 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4844 msgid "Don't output the first header"
4845 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4849 msgid "is empty"
4850 msgstr "está vazio"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4853 msgid "Footer:"
4854 msgstr "Rodapé:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4857 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4858 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4861 msgid "Last footer:"
4862 msgstr "Último rodapé:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4865 msgid "This row is the footer of the last page"
4866 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4869 msgid "Don't output the last footer"
4870 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4873 msgid "Caption:"
4874 msgstr "Legenda:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4877 msgid "Set a page break on the current row"
4878 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4881 msgid "Page &break on current row"
4882 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4887 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Multi-page table alignment"
4892 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4895 msgid "Close this dialog"
4896 msgstr "Fechar esta janela"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4899 msgid "Rebuild the file lists"
4900 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4903 msgid ""
4904 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4905 msgstr ""
4906 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4907 "mostrados com caminho (path)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4910 msgid "&View"
4911 msgstr "&Visualizar"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4914 msgid "Selected classes or styles"
4915 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4918 msgid "LaTeX classes"
4919 msgstr "classes LaTeX"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4922 msgid "LaTeX styles"
4923 msgstr "estilos LaTeX"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4926 msgid "BibTeX styles"
4927 msgstr "estilos BibTeX"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4930 msgid "BibTeX databases"
4931 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4934 msgid "Toggles view of the file list"
4935 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4938 msgid "Show &path"
4939 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Paragraph Separation"
4944 msgstr "Começo de Parágrafo"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4951 msgid "&Indentation:"
4952 msgstr "&Indentação:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Ta&manho da indentação"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4959 msgid "&Vertical space:"
4960 msgstr "Espaço &vertical:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4963 msgid "Size of the vertical space"
4964 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4967 msgid "Spacing"
4968 msgstr "Espaçamento"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4971 msgid "&Line spacing:"
4972 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4975 msgid "Spacing type"
4976 msgstr "Tipo de espaçamento"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4979 msgid "Number of lines"
4980 msgstr "Número de linhas"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4983 msgid "Format text into two columns"
4984 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4987 msgid "Two-&column document"
4988 msgstr "Documento com duas &colunas"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4991 msgid ""
4992 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4993 "justified in the output)"
4994 msgstr ""
4995 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4996 "de saída)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4999 msgid "Use &justification in LyX work area"
5000 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5003 msgid "Language of the thesaurus"
5004 msgstr "Língua do thesaurus"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5007 msgid "Index entry"
5008 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5011 msgid "&Keyword:"
5012 msgstr "Palavra-c&have:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5015 msgid "Word to look up"
5016 msgstr "Palavra a procurar"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5019 msgid "L&ookup"
5020 msgstr "Procu&rar"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5024 msgid "The selected entry"
5025 msgstr "A entrada seleccionada"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5028 msgid "&Selection:"
5029 msgstr "&Selecção:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5032 msgid "Replace the entry with the selection"
5033 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5036 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5037 msgstr ""
5038 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5041 msgid "Filter:"
5042 msgstr "Filtro:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5049 msgid ""
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5052 msgstr ""
5053 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5054 "tabelas, e outras)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5063 msgid "..."
5064 msgstr "..."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5083 msgid "Sort"
5084 msgstr "Ordenar"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5091 msgid "Keep"
5092 msgstr "Manter"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Inserir texto"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5104 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5107 msgid "&Do not show this warning again!"
5108 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5115 msgid "DefSkip"
5116 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5119 msgid "SmallSkip"
5120 msgstr "Espaçamento pequeno"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5123 msgid "MedSkip"
5124 msgstr "Espaçamento médio"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5127 msgid "BigSkip"
5128 msgstr "Espaçamento grande"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5131 msgid "VFill"
5132 msgstr "Preecher na vertical"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5135 msgid "F&ormat:"
5136 msgstr "F&ormato:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5139 msgid "Select the output format"
5140 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5143 msgid "Show the source as the master document gets it"
5144 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Master's perspective"
5149 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Actualização automática"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr " Parágrafo corrente"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Código-fonte completo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Só preâmbulo"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5168 msgid "Body Only"
5169 msgstr "Apenas Corpo"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Unidade do valor de largura"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "número de linhas necessárias"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "usar número de linhas"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5184 msgid "&Line span:"
5185 msgstr "Extensão da l&inha:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5192 msgid "Inner"
5193 msgstr "Interior"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "usar transbordo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5200 msgid "Over&hang:"
5201 msgstr "&Transbordo:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Valor de transbordo"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Permitir &flutuante"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5220 msgid "American Economic Association (AEA)"
5221 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5225 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5230 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5231 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5232 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5233 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5235 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5238 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5239 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5242 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5243 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5244 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5247 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5251 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5252 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5255 msgid "Articles"
5256 msgstr "Artigos"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5259 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5260 msgid "ShortTitle"
5261 msgstr "TítuloAbreviado"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5270 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5273 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5278 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5283 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5287 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5288 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5289 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5290 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5291 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5292 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5302 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5305 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5306 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5307 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5313 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5324 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5325 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5327 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5328 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5335 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5336 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5338 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5339 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5344 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5350 msgid "FrontMatter"
5351 msgstr "Frontíspicio"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5354 msgid "Publication Month"
5355 msgstr "Mês da Publicação"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5358 msgid "Publication Month:"
5359 msgstr "Mês da Publicação:"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5362 msgid "Publication Year"
5363 msgstr "Ano da Publicação"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5366 msgid "Publication Year:"
5367 msgstr "Ano da Publicação:"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5370 msgid "Publication Volume"
5371 msgstr "Volume da Publicação"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5374 msgid "Publication Volume:"
5375 msgstr "Volume da Publicação:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5378 msgid "Publication Issue"
5379 msgstr "Edição da Publicação"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5382 msgid "Publication Issue:"
5383 msgstr "Edição da Publicação:"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5386 msgid "JEL"
5387 msgstr "JEL"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5390 msgid "JEL:"
5391 msgstr "JEL:"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5395 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5396 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5399 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5407 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5409 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5411 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5412 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5413 msgid "Keywords"
5414 msgstr "Palavras-chave"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5422 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5423 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5425 #: lib/layouts/spie.layout:49
5426 msgid "Keywords:"
5427 msgstr "Palavras-chave:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5436 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5437 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5439 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5440 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5443 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5447 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5448 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5449 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5451 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5455 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5457 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5458 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5459 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5461 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5462 msgid "Abstract"
5463 msgstr "Resumo"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5468 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5485 msgid "Acknowledgement"
5486 msgstr "Agradecimento"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5492 msgid "Acknowledgement."
5493 msgstr "Agradecimento."
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5496 msgid "Figure Notes"
5497 msgstr "Notas das Figuras"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5504 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5505 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5506 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5513 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5518 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:325
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:348 lib/layouts/iopart.layout:369
5521 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5526 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5528 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5530 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5533 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5535 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5541 msgid "MainText"
5542 msgstr "TextoPrincipal"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5545 msgid "Figure Note"
5546 msgstr "Nota da Figura"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5554 msgid "Note:"
5555 msgstr "Nota:"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5558 msgid "Table Notes"
5559 msgstr "Notas de tabela"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5562 msgid "Table Note"
5563 msgstr "Nota tabela"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5592 msgid "Theorem"
5593 msgstr "Teorema"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5614 msgid "Algorithm"
5615 msgstr "Algoritmo"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5633 msgid "Axiom"
5634 msgstr "Axioma"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5643 msgid "Case"
5644 msgstr "Caso"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5647 msgid "Case \\thecase."
5648 msgstr "Caso \\thecase."
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5671 msgid "Claim"
5672 msgstr "Afirmação"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5690 msgid "Conclusion"
5691 msgstr "Conclusão"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5709 msgid "Condition"
5710 msgstr "Condição"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5732 msgid "Conjecture"
5733 msgstr "Conjectura"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5756 msgid "Corollary"
5757 msgstr "Corolário"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5775 msgid "Criterion"
5776 msgstr "Critério"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5780 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5798 msgid "Definition"
5799 msgstr "Definição"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
5821 msgid "Example"
5822 msgstr "Exemplo"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5844 msgid "Exercise"
5845 msgstr "Exercício"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5849 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5868 msgid "Lemma"
5869 msgstr "Lema"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5888 msgid "Notation"
5889 msgstr "Notação"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5908 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5909 msgid "Problem"
5910 msgstr "Problema"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5913 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5932 msgid "Proposition"
5933 msgstr "Proposição"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5954 msgid "Remark"
5955 msgstr "Observação"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5961 msgid "Remark \\theremark."
5962 msgstr "Observação \\theremark."
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5981 msgid "Solution"
5982 msgstr "Solução"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5987 msgid "Solution \\thesolution."
5988 msgstr "Solução \\thesolution."
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5991 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5993 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6011 msgid "Summary"
6012 msgstr "Sumário"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
6015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
6016 msgid "Caption"
6017 msgstr "Legenda"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6020 msgid "Caption: "
6021 msgstr "Legenda:"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6025 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6031 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6032 msgid "Proof"
6033 msgstr "Prova"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6036 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6037 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6041 msgid "Standard in Title"
6042 msgstr "Padrão no Título"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6046 msgid "Author Footnote"
6047 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6050 msgid "Author foot"
6051 msgstr "Rodapé de autor"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6055 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6056 msgstr "Índice Resumo sem título"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6060 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6061 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6064 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6065 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6068 msgid "IEEE Transactions"
6069 msgstr "Transações IEEE"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6076 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6077 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6080 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6083 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6084 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6086 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6090 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6092 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6095 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6096 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6099 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6100 msgid "Standard"
6101 msgstr "Padrão"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6112 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6113 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6114 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6116 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6127 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6129 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6131 msgid "Title"
6132 msgstr "Título"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6135 msgid "IEEE membership"
6136 msgstr "Associado IEEE"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6139 msgid "Lowercase"
6140 msgstr "Minúsculas"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6143 msgid "lowercase"
6144 msgstr "Minúsculas"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6151 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6156 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6158 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6165 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6168 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6169 msgid "Author"
6170 msgstr "Autor"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6173 msgid "Short Author|S"
6174 msgstr "Autor Abreviado|A"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6177 msgid "A short version of the author name"
6178 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6181 msgid "Author Name"
6182 msgstr "Nome do autor"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6185 msgid "Author name"
6186 msgstr "Nome do autor"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6189 msgid "Author Affiliation"
6190 msgstr "Afiliação do autor"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6193 msgid "Author affiliation"
6194 msgstr "Afiliação do autor"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6197 msgid "Author Mark"
6198 msgstr "Marca autor"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6201 msgid "Author mark"
6202 msgstr "Marca autor"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6205 msgid "Special Paper Notice"
6206 msgstr "Aviso de artigo especial"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6209 msgid "After Title Text"
6210 msgstr "Texto segundo o Título"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6213 msgid "Page headings"
6214 msgstr "cabeçalhos"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6217 msgid "Left Side"
6218 msgstr "Lado Esquerdo"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6221 msgid "Left side of the header line"
6222 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6226 msgid "MarkBoth"
6227 msgstr "MarcarAmbos"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6230 msgid "Publication ID"
6231 msgstr "ID de Publicação "
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6234 msgid "Abstract---"
6235 msgstr "Resumo---"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6238 msgid "Index Terms---"
6239 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6242 msgid "Paragraph Start"
6243 msgstr "Começo de Parágrafo"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6246 msgid "First Char"
6247 msgstr "Primeiro Caractér"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6250 msgid "First character of first word"
6251 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6254 msgid "Appendices"
6255 msgstr "Apêndices"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6266 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6267 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6272 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6274 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6278 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6280 msgid "BackMatter"
6281 msgstr "Complemento"
6282
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6284 msgid "Peer Review Title"
6285 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6288 msgid "PeerReviewTitle"
6289 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6295 #: src/RowPainter.cpp:368
6296 msgid "Appendix"
6297 msgstr "Apêndice"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6300 #: lib/layouts/jss.layout:119
6301 msgid "Short Title"
6302 msgstr "Título Abreviado"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6305 msgid "Short title for the appendix"
6306 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6310 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6312 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6318 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6319 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6320 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6322 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6323 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6324 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
6330 msgid "Bibliography"
6331 msgstr "Bibliografia"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6340 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6346 msgid "References"
6347 msgstr "Referências"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6350 msgid "Biography"
6351 msgstr "Biografia"
6352
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6354 msgid "Photo"
6355 msgstr "Foto"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6358 msgid "Optional photo for biography"
6359 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6360
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6363 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6364 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6372 msgid "Name"
6373 msgstr "Nome"
6374
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6377 msgid "Name of the author"
6378 msgstr "Nome do autor"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6381 msgid "Biography without photo"
6382 msgstr "Biografia Sem Foto"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6385 msgid "BiographyNoPhoto"
6386 msgstr "BiografiaSemFoto"
6387
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6390 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6391 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6398 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6400 msgid "Reasoning"
6401 msgstr "Argumentação"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6404 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6405 msgid "Alternative Proof String"
6406 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6409 msgid "An alternative proof string"
6410 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6413 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6415 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6416 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6417 msgid "Proof."
6418 msgstr "Prova."
6419
6420 #: lib/layouts/InStar.module:2
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Title and Preamble Hacks"
6423 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6424
6425 #: lib/layouts/InStar.module:12
6426 msgid ""
6427 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6428 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6429 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6430 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6431 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6432 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6433 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/InStar.module:16
6437 #, fuzzy
6438 msgid "In Preamble"
6439 msgstr "Preâmbulo"
6440
6441 #: lib/layouts/InStar.module:23
6442 #, fuzzy
6443 msgid "In Title"
6444 msgstr "Título"
6445
6446 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6447 msgid "R Journal"
6448 msgstr "Jornal R"
6449
6450 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6451 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6452 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6453 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6454 msgid "Reports"
6455 msgstr "Relatórios"
6456
6457 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6461 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6462 msgid "Abstract."
6463 msgstr "Resumo."
6464
6465 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6466 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6468 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6474 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6479 msgid "Address"
6480 msgstr "Endereço"
6481
6482 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6483 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6492 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6495 msgid "Email"
6496 msgstr "Email"
6497
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6499 #, fuzzy
6500 msgid "A0 Poster"
6501 msgstr "ComentárioPostal"
6502
6503 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6504 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Posters"
6507 msgstr "ComentárioPostal"
6508
6509 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6510 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6512 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6513 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6514 msgid "Giant"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6518 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6520 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6521 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6522 msgid "More Giant"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6526 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6528 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6529 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6530 msgid "Most Giant"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6534 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6535 msgid "Giant Snippet"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6539 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6540 msgid "More Giant Snippet"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6544 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6545 msgid "Most Giant Snippet"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:3
6549 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6550 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6559 msgid "Subtitle"
6560 msgstr "Subtítulo"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6564 msgid "Offprint"
6565 msgstr "Separata"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6568 msgid "Offprint Requests to:"
6569 msgstr "Requerer separatas a:"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6572 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6573 msgid "Mail"
6574 msgstr "Correio"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:140
6577 msgid "Correspondence to:"
6578 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6581 msgid "Acknowledgements."
6582 msgstr "Agradecimentos."
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6585 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6587 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6588 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6590 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6591 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6600 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6603 msgid "Section"
6604 msgstr "Secção"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6610 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6612 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6616 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6620 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6622 msgid "Subsection"
6623 msgstr "Subsecção"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6628 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6630 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6634 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6635 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6638 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6639 msgid "Subsubsection"
6640 msgstr "Subsubsecção"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6647 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6648 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6650 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6651 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6658 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/external_templates:455
6659 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6660 msgid "Date"
6661 msgstr "Data"
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:239
6664 msgid "institutemark"
6665 msgstr "marcainstituição"
6666
6667 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6668 msgid "Institute Mark"
6669 msgstr "Marca Instituição"
6670
6671 #: lib/layouts/aa.layout:262
6672 msgid "Abstract (unstructured)"
6673 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6674
6675 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6676 msgid "ABSTRACT"
6677 msgstr "RESUMO"
6678
6679 #: lib/layouts/aa.layout:296
6680 msgid "Abstract (structured)"
6681 msgstr "Resumo (estruturado)"
6682
6683 #: lib/layouts/aa.layout:300
6684 msgid "Context"
6685 msgstr "Contexto"
6686
6687 #: lib/layouts/aa.layout:301
6688 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6689 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6690
6691 #: lib/layouts/aa.layout:305
6692 msgid "Aims"
6693 msgstr "Objectivos"
6694
6695 #: lib/layouts/aa.layout:306
6696 msgid "Aims of your work"
6697 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6698
6699 #: lib/layouts/aa.layout:310
6700 msgid "Methods"
6701 msgstr "Métodos"
6702
6703 #: lib/layouts/aa.layout:311
6704 msgid "Methods used in your work"
6705 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6706
6707 #: lib/layouts/aa.layout:315
6708 msgid "Results"
6709 msgstr "Resultados"
6710
6711 #: lib/layouts/aa.layout:316
6712 msgid "Results of your work"
6713 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6714
6715 #: lib/layouts/aa.layout:337
6716 msgid "Key words."
6717 msgstr "Palavras-chave."
6718
6719 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6723 msgid "Institute"
6724 msgstr "Instituição"
6725
6726 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6728 msgid "E-Mail"
6729 msgstr "E-Mail"
6730
6731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6732 msgid "email:"
6733 msgstr "E-mail:"
6734
6735 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6736 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6741 msgid "Acknowledgements"
6742 msgstr "Agradecimentos"
6743
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6746 msgid "Thesaurus"
6747 msgstr "Sinónimos"
6748
6749 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6750 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6751 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6752
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6754 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6755 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6756
6757 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6758 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6760 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6761 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6762 msgid "Itemize"
6763 msgstr "Criar lista de items"
6764
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6766 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6768 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6769 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6770 msgid "Enumerate"
6771 msgstr "Enumerar"
6772
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6775 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6776 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
6778 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6780 msgid "Description"
6781 msgstr "Descrição"
6782
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6784 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6785 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6788 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6789 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6791 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6797 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6798 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6800 msgid "List"
6801 msgstr "Lista"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6804 #, fuzzy
6805 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6806 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6810 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6812 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6815 msgid "Affiliation"
6816 msgstr "Afiliação"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6819 msgid "Altaffilation"
6820 msgstr "Altafiliação"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783
6824 msgid "Number"
6825 msgstr "Número"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6828 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6829 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6832 msgid "Alternative affiliation:"
6833 msgstr "Afiliação alternativa:"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6836 msgid "And"
6837 msgstr "E"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
6841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
6842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
6843 msgid "and"
6844 msgstr "e"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6847 msgid "altaffilmark"
6848 msgstr "altaffilmark"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6851 msgid "altaffiliation mark"
6852 msgstr "marca altafiliação"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6855 msgid "Subject headings:"
6856 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6859 msgid "[Acknowledgements]"
6860 msgstr "[Agradecimentos]"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6863 msgid "PlaceFigure"
6864 msgstr "ColocarFigura"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6867 msgid "Place Figure here:"
6868 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6871 msgid "PlaceTable"
6872 msgstr "ColocarTabela"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6875 msgid "Place Table here:"
6876 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6879 msgid "[Appendix]"
6880 msgstr "[Apêndice]"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6883 msgid "MathLetters"
6884 msgstr "LetrasMat."
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6887 msgid "NoteToEditor"
6888 msgstr "NotaParaEditor"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6891 msgid "Note to Editor:"
6892 msgstr "Nota para o Editor:"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6895 msgid "TableRefs"
6896 msgstr "TabelaReferências"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6899 msgid "References. ---"
6900 msgstr "Referências. ---"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6903 msgid "TableComments"
6904 msgstr "ComentariosTabela"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6907 msgid "Note. ---"
6908 msgstr "Nota. ---"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6911 msgid "Table note"
6912 msgstr "Nota tabela"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6915 msgid "Table note:"
6916 msgstr "Nota tabela:"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6919 msgid "tablenotemark"
6920 msgstr "tablenotemark"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6923 msgid "tablenote mark"
6924 msgstr "Nota de rodapé "
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6927 msgid "FigCaption"
6928 msgstr "LegendaFigura"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6931 msgid "fig."
6932 msgstr "fig."
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6937 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6938
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6940 msgid "Facility"
6941 msgstr "Instalação"
6942
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6944 msgid "Facility:"
6945 msgstr "Instalação:"
6946
6947 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6948 msgid "Objectname"
6949 msgstr "Nomeobjecto"
6950
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6952 msgid "Obj:"
6953 msgstr "Obj:"
6954
6955 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6956 msgid "Recognized Name"
6957 msgstr "Nome Reconhecido"
6958
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6960 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6961 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6962
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6964 msgid "Dataset"
6965 msgstr "Conjunto de Dados"
6966
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6968 msgid "Dataset:"
6969 msgstr "Conjunto de Dados:"
6970
6971 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6972 msgid "Separate the dataset ID from text"
6973 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6974
6975 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6976 #, fuzzy
6977 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6978 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6979
6980 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6981 msgid "Software"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6985 msgid "Software:"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6989 msgid "APPENDIX"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6993 #, fuzzy
6994 msgid "References-"
6995 msgstr "Referências"
6996
6997 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Note-"
7000 msgstr "Nota"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7003 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7004 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7007 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7014 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7020 msgid "Short Title|S"
7021 msgstr "Título Abreviado|A"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7024 msgid "Short title which will appear in the running header"
7025 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7028 msgid "Short name"
7029 msgstr "Nome Abreviado:"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7032 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7033 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7036 msgid "Alt Affiliation"
7037 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7040 msgid "Also Affiliation"
7041 msgstr "Afiliação Adicional"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:697
7047 msgid "Fax"
7048 msgstr "Fax"
7049
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7053 msgid "Fax:"
7054 msgstr "Fax:"
7055
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7058 msgid "Phone"
7059 msgstr "Telefone"
7060
7061 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7063 msgid "Phone:"
7064 msgstr "Telefone:"
7065
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7067 msgid "Abbreviations"
7068 msgstr "Abreviações"
7069
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7071 msgid "Abbreviations:"
7072 msgstr "Abreviações:"
7073
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7075 msgid "Scheme"
7076 msgstr "Esquema"
7077
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7079 msgid "List of Schemes"
7080 msgstr "Lista de Esquemas"
7081
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7083 msgid "Chart"
7084 msgstr "Diagrama"
7085
7086 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7087 msgid "List of Charts"
7088 msgstr "Lista de Diagramas"
7089
7090 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7091 msgid "Graph[[mathematical]]"
7092 msgstr "Grafo"
7093
7094 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7095 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7096 msgstr "Lista de Grafos"
7097
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7099 msgid "SupplementalInfo"
7100 msgstr "InfoSuplementar"
7101
7102 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7103 msgid "Supporting Information Available"
7104 msgstr "Informação complementar disponível"
7105
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7107 msgid "TOC entry"
7108 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7109
7110 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7111 msgid "Graphical TOC Entry"
7112 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7113
7114 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7115 msgid "Bibnote"
7116 msgstr "Bibnota"
7117
7118 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7119 msgid "bibnote"
7120 msgstr "bibnota"
7121
7122 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7123 msgid "Chemistry"
7124 msgstr "Química"
7125
7126 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7127 msgid "chemistry"
7128 msgstr "química"
7129
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7131 #: lib/languages:726
7132 msgid "Latin"
7133 msgstr "Latino"
7134
7135 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7136 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7137 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7138
7139 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7140 msgid "Terms"
7141 msgstr "Termos"
7142
7143 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7144 msgid "General terms:"
7145 msgstr "Terminologia Geral:"
7146
7147 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7148 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7149 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7152 #, fuzzy
7153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7154 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7157 msgid "TOG online ID"
7158 msgstr "TOG online ID"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7161 msgid "Online ID:"
7162 msgstr "Online ID:"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7165 msgid "TOG volume"
7166 msgstr "volume TOG"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7169 msgid "Volume number:"
7170 msgstr "Número da Banda:"
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7173 msgid "TOG number"
7174 msgstr "número TOG"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7177 msgid "Article number:"
7178 msgstr "Número de Artigo:"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Set copyright"
7183 msgstr "Copyright"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Copyright type:"
7188 msgstr "Ano de Copyright:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Copyright year"
7193 msgstr "Ano de Copyright:"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Year of copyright:"
7198 msgstr "varcopyright"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Conference info"
7203 msgstr "Conferência"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Conference info:"
7208 msgstr "Conferência:"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Conference name"
7213 msgstr "Conferência"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7216 msgid "ISBN"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7220 msgid "ISBN:"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7224 #, fuzzy
7225 msgid "DOI"
7226 msgstr "DIA"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7230 msgid "Article DOI:"
7231 msgstr "Artigo DOI:"
7232
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7234 msgid "TOG article DOI"
7235 msgstr "TOG artigo DOI"
7236
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7238 msgid "PDF author"
7239 msgstr "Autor PDF:"
7240
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7242 msgid "PDF author:"
7243 msgstr "Autor PDF:"
7244
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Keyword list"
7249 msgstr "Palavras-chave"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Concept list"
7255 msgstr "Conceitos"
7256
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Print copyright"
7261 msgstr "varcopyright"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7264 msgid "Teaser"
7265 msgstr "Teaser"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7268 msgid "Teaser image:"
7269 msgstr "Imagem Teaser:"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7272 msgid "CR categories"
7273 msgstr "categorias CR"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7276 msgid "CR Categories:"
7277 msgstr "categorias CR:"
7278
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7280 msgid "CRcat"
7281 msgstr "CRcat"
7282
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7284 msgid "CR category"
7285 msgstr "categoria CR"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7288 msgid "CR-number"
7289 msgstr "número.CR"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7292 msgid "Number of the category"
7293 msgstr "Número da categoria"
7294
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:309
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7298 msgid "Subcategory"
7299 msgstr "Subcategoria"
7300
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7302 msgid "Third-level"
7303 msgstr "Terceiro-nível"
7304
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:315 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7306 msgid "Third-level of the category"
7307 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7308
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7310 msgid "ShortCite"
7311 msgstr "CitaçãoCurta"
7312
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:325 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7314 msgid "Short cite"
7315 msgstr "Citação curta "
7316
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:329 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7320 msgid "Thanks"
7321 msgstr "Obrigado"
7322
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:333 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7324 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7325 msgid "E-mail"
7326 msgstr "E-mail"
7327
7328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:340
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:347 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7337 msgid "Acknowledgments"
7338 msgstr "Agradecimentos"
7339
7340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7341 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7345 msgid "TOG project URL"
7346 msgstr "TOG projecto URL"
7347
7348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7349 msgid "Project URL:"
7350 msgstr "Projecto URL:"
7351
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7353 msgid "TOG video URL"
7354 msgstr "TOG video URL"
7355
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7357 msgid "Video URL:"
7358 msgstr "URL do video:"
7359
7360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7361 msgid "TOG data URL"
7362 msgstr "TOG data URL"
7363
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7365 msgid "Data URL:"
7366 msgstr "URL dos Dados:"
7367
7368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7369 msgid "TOG code URL"
7370 msgstr "TOG código URL"
7371
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7373 msgid "Code URL:"
7374 msgstr "URL do código:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7377 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7378 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7379
7380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7381 msgid "Articles (DocBook)"
7382 msgstr "Artigos (DocBook)"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7386 msgid "Firstname"
7387 msgstr "Primeironome"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7390 msgid "Fname"
7391 msgstr "Pnome"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7398 msgid "Surname"
7399 msgstr "Sobrenome"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7404 msgid "Literal"
7405 msgstr "Literal"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7409 msgid "Emph"
7410 msgstr "Italico"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7413 msgid "Abbrev"
7414 msgstr "Abrev"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7418 msgid "Citation-number"
7419 msgstr "Número-citação"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7423 msgid "Volume"
7424 msgstr "Volume"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7427 msgid "Day"
7428 msgstr "Dia"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7431 msgid "Month"
7432 msgstr "Mês"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7435 msgid "Year"
7436 msgstr "Ano"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7439 msgid "Issue-number"
7440 msgstr "Número-volume"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7443 msgid "Issue-day"
7444 msgstr "Dia-volume"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7447 msgid "Issue-months"
7448 msgstr "Mês-volume"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7455 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7456 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7457 msgid "Part"
7458 msgstr "Parte"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7462 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7464 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7466 msgid "Chapter"
7467 msgstr "Capítulo"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7470 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7471 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7473 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7476 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7477 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7479 msgid "Paragraph"
7480 msgstr "Parágrafo"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7484 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7486 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7488 msgid "Subparagraph"
7489 msgstr "Subparágrafo"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7492 msgid "Subsubparagraph"
7493 msgstr "Subsubparágrafo"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7496 msgid "Header"
7497 msgstr "Cabeçalho"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7500 msgid "-- Header --"
7501 msgstr "-- Cabeçalho --"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7504 msgid "Special-section"
7505 msgstr "Secção-especial"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7508 msgid "Special-section:"
7509 msgstr "Secção-especial:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7512 msgid "AGU-journal"
7513 msgstr "jornal-AGU"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7516 msgid "AGU-journal:"
7517 msgstr "jornal-AGU:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7520 msgid "Citation-number:"
7521 msgstr "Número-citação:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7524 msgid "AGU-volume"
7525 msgstr "volume-AGU"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7528 msgid "AGU-volume:"
7529 msgstr "volume-AGU:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7532 msgid "AGU-issue"
7533 msgstr "número-AGU"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7536 msgid "AGU-issue:"
7537 msgstr "número-AGU:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7540 msgid "Copyright:"
7541 msgstr "Copyright:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7544 msgid "Index-terms"
7545 msgstr "Termos do índice remissivo"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7548 msgid "Index-terms..."
7549 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7552 msgid "Index-term"
7553 msgstr "Termo do índice remissivo"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7556 msgid "Index-term:"
7557 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7560 msgid "Cross-term"
7561 msgstr "Termo-cruzado"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7564 msgid "Cross-term:"
7565 msgstr "Termo-cruzado:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7568 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7571 msgid "Affiliation:"
7572 msgstr "Afiliação:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7575 msgid "Supplementary"
7576 msgstr "Suplementar"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7579 msgid "Supplementary..."
7580 msgstr "Suplementar..."
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7583 msgid "Supp-note"
7584 msgstr "Nota-sup"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7587 msgid "Sup-mat-note:"
7588 msgstr "Nota-mat-sup:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7591 msgid "Cite-other"
7592 msgstr "Citar-outro"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7595 msgid "Cite-other:"
7596 msgstr "Citar-outro:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7601 msgid "Name:"
7602 msgstr "Nome:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7605 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7608 msgid "Received"
7609 msgstr "Recebido"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7612 #: lib/layouts/egs.layout:436
7613 msgid "Received:"
7614 msgstr "Recebido:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7619 msgid "Revised"
7620 msgstr "Revisto"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7623 msgid "Revised:"
7624 msgstr "Revisto:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7627 #: lib/layouts/egs.layout:445
7628 msgid "Accepted"
7629 msgstr "Aceite"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7632 #: lib/layouts/egs.layout:458
7633 msgid "Accepted:"
7634 msgstr "Aceite:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7637 msgid "Ident-line"
7638 msgstr "Indentar-linha"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7641 msgid "Ident-line:"
7642 msgstr "Indentar-linha:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7645 msgid "Runhead"
7646 msgstr "Cabeçalho corrido"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7649 msgid "Runhead:"
7650 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7653 msgid "Published-online:"
7654 msgstr "Publicado-online:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7657 msgid "Citation"
7658 msgstr "Citação"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7661 msgid "Citation:"
7662 msgstr "Citação:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7665 msgid "Posting-order"
7666 msgstr "Ordem-posting"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7669 msgid "Posting-order:"
7670 msgstr "Ordem-posting:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7673 msgid "AGU-pages"
7674 msgstr "páginas-AGU"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7677 msgid "AGU-pages:"
7678 msgstr "páginas-AGU:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7681 msgid "Words"
7682 msgstr "Palavras"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7685 msgid "Words:"
7686 msgstr "Palavras:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7689 msgid "Figures"
7690 msgstr "Figuras"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7693 msgid "Figures:"
7694 msgstr "Figuras:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7697 msgid "Tables"
7698 msgstr "Tabelas"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7701 msgid "Tables:"
7702 msgstr "Tabelas:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7705 msgid "Datasets"
7706 msgstr "Dados"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7709 msgid "Datasets:"
7710 msgstr "Dados:"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7713 msgid "ISSN"
7714 msgstr "ISSN"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7717 msgid "CODEN"
7718 msgstr "CODEN"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7721 msgid "SS-Code"
7722 msgstr "Código-SS"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7725 msgid "SS-Title"
7726 msgstr "Título-SS"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7729 msgid "CCC-Code"
7730 msgstr "Código-CCC"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7736 msgid "Code"
7737 msgstr "Código"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7740 msgid "Dscr"
7741 msgstr "Dscr"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7747 msgid "Keyword"
7748 msgstr "Palavra-chave"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7751 msgid "Orgdiv"
7752 msgstr "Organização divisão"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7755 msgid "Orgname"
7756 msgstr "Nomeorg"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
7760 msgid "Street"
7761 msgstr "Rua"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7766 msgid "City"
7767 msgstr "Cidade"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7771 msgid "State"
7772 msgstr "Estado"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7775 msgid "Postcode"
7776 msgstr "Codigo-postal"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7779 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7781 msgid "Country"
7782 msgstr "País"
7783
7784 #: lib/layouts/agums.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7786 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7791 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7793 msgid "Section*"
7794 msgstr "Secção*"
7795
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7797 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7798 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7799 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7801 msgid "Subsection*"
7802 msgstr "Subsecção*"
7803
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7806 msgid "Paragraph*"
7807 msgstr "Parágrafo*"
7808
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7810 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7811 msgid "Left Header"
7812 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7813
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7815 #: lib/layouts/foils.layout:195
7816 msgid "Left Header:"
7817 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7820 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7821 msgid "Right Header"
7822 msgstr "Cabeçalho Direito"
7823
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7825 #: lib/layouts/foils.layout:203
7826 msgid "Right Header:"
7827 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7830 msgid "CCC"
7831 msgstr "CCC"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7834 msgid "CCC code:"
7835 msgstr "código CCC:"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7838 msgid "PaperId"
7839 msgstr "IdArtigo"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7842 msgid "Paper Id:"
7843 msgstr "Id Artigo:"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7846 msgid "AuthorAddr"
7847 msgstr "EndereçoAutor"
7848
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7850 msgid "Author Address:"
7851 msgstr "Endereço do Autor:"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7854 msgid "SlugComment"
7855 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7858 msgid "Slug Comment:"
7859 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7860
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7862 msgid "Plate"
7863 msgstr "Placa"
7864
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7866 msgid "Planotable"
7867 msgstr "TabelaLarga"
7868
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7870 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7872 #: src/insets/Inset.cpp:100
7873 msgid "Table"
7874 msgstr "Tabela"
7875
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7877 msgid "table"
7878 msgstr "Tabela"
7879
7880 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7881 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7882 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7883
7884 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7885 msgid "Authors"
7886 msgstr "Autores"
7887
7888 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7889 msgid "Affiliation Mark"
7890 msgstr "Marca de Afiliação"
7891
7892 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7893 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7894 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7895
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7897 msgid "Author affiliation:"
7898 msgstr "Afiliação do autor:"
7899
7900 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7901 msgid "Acknowledgments."
7902 msgstr "Agradecimentos."
7903
7904 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7905 msgid "Algorithm2e"
7906 msgstr "Algoritmo2e"
7907
7908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7912 "brewed algorithm floats."
7913 msgstr ""
7914 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7915 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7916
7917 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7919 msgid "List of Algorithms"
7920 msgstr "Lista de Algoritmos"
7921
7922 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7923 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7924 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7925
7926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7927 msgid "SpecialSection"
7928 msgstr "SecçãoEspecial"
7929
7930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7931 msgid "SpecialSection*"
7932 msgstr "SecçãoEspecia*"
7933
7934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7941 msgid "Unnumbered"
7942 msgstr "Não-numerado"
7943
7944 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7948 msgid "Subsubsection*"
7949 msgstr "Subsubsecção*"
7950
7951 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7952 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7953 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7954
7955 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7956 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7957 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7960 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7961 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7962 msgid "Books"
7963 msgstr "Livros"
7964
7965 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7966 msgid "Chapter Exercises"
7967 msgstr "Exercícios de capítulo"
7968
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7970 msgid "Short title which appears in the running headers"
7971 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7972
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7978 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7979 msgid "Date:"
7980 msgstr "Data:"
7981
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7984 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
7989 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7990 msgid "Address:"
7991 msgstr "Endereço:"
7992
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7994 msgid "Current Address"
7995 msgstr "Endereço Actual"
7996
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7998 msgid "Current address:"
7999 msgstr "Endereço actual:"
8000
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8002 msgid "E-mail address:"
8003 msgstr "Endereço E-mail:"
8004
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8007 msgid "URL:"
8008 msgstr "URL:"
8009
8010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8011 msgid "Key words and phrases:"
8012 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8013
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8015 msgid "Thanks:"
8016 msgstr "Obrigado:"
8017
8018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8019 msgid "Dedicatory"
8020 msgstr "Dedicatória"
8021
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8023 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8024 msgid "Dedication:"
8025 msgstr "Dedicação:"
8026
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8028 msgid "Translator"
8029 msgstr "Tradutor"
8030
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8032 msgid "Translator:"
8033 msgstr "Tradutor:"
8034
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8036 msgid "Subjectclass"
8037 msgstr "Classedeassunto"
8038
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8040 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8041 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8042
8043 #: lib/layouts/apa.layout:3
8044 msgid "American Psychological Association (APA)"
8045 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:54
8048 msgid "RightHeader"
8049 msgstr "CabeçalhoDireito"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:63
8052 msgid "Right header:"
8053 msgstr "Cabeçalho direito:"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8056 msgid "Abstract:"
8057 msgstr "Resumo:"
8058
8059 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8060 msgid "Short title:"
8061 msgstr "Título abreviado:"
8062
8063 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8064 msgid "TwoAuthors"
8065 msgstr "DoisAutores"
8066
8067 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8068 msgid "ThreeAuthors"
8069 msgstr "TrêsAutores"
8070
8071 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8072 msgid "FourAuthors"
8073 msgstr "QuatroAutores"
8074
8075 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8076 msgid "TwoAffiliations"
8077 msgstr "DuasAfiliações"
8078
8079 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8080 msgid "ThreeAffiliations"
8081 msgstr "TrêsAfiliações"
8082
8083 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8084 msgid "FourAffiliations"
8085 msgstr "QuatroAfiliações"
8086
8087 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8088 msgid "Acknowledgements:"
8089 msgstr "Agradecimentos:"
8090
8091 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8092 msgid "ThickLine"
8093 msgstr "LinhaLarga"
8094
8095 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8096 msgid "Centered"
8097 msgstr "Centrado"
8098
8099 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8101 msgid "standard"
8102 msgstr "padrão"
8103
8104 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
8107 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8108 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8109
8110 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8111 msgid "FitFigure"
8112 msgstr "AjustarFigura"
8113
8114 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8115 msgid "FitBitmap"
8116 msgstr "AjustarBitmap"
8117
8118 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8119 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8121 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8122 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8124 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8125 msgid "Custom Item|s"
8126 msgstr "Personalizar elemento|s"
8127
8128 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8132 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8135 msgid "A customized item string"
8136 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8137
8138 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8139 msgid "Seriate"
8140 msgstr "Seriar"
8141
8142 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8143 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8145 msgid "(\\alph{enumii})"
8146 msgstr "(\\alph{enumii})"
8147
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8149 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8150 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8151
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8153 msgid "FiveAuthors"
8154 msgstr "CincoAutores"
8155
8156 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8157 msgid "SixAuthors"
8158 msgstr "SeisAutores"
8159
8160 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8161 msgid "LeftHeader"
8162 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8163
8164 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8165 msgid "Left header:"
8166 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8167
8168 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8169 msgid "FiveAffiliations"
8170 msgstr "CincoAfiliações"
8171
8172 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8173 msgid "SixAffiliations"
8174 msgstr "SeisAfiliações"
8175
8176 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8199 msgid "Note"
8200 msgstr "Nota"
8201
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8203 msgid "AuthorNote"
8204 msgstr "NotaAutor"
8205
8206 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8207 msgid "Author Note:"
8208 msgstr "Nota de autor:"
8209
8210 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8211 msgid "Journal"
8212 msgstr "Jornal"
8213
8214 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8215 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8216 msgid "Preamble"
8217 msgstr "Preâmbulo"
8218
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8220 msgid "CopNum"
8221 msgstr "NumCop"
8222
8223 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8224 msgid "*"
8225 msgstr "*"
8226
8227 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8228 msgid "Arabic Article"
8229 msgstr "Artigo Arábico"
8230
8231 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8232 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8233 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8234
8235 #: lib/layouts/article.layout:3
8236 msgid "Article (Standard Class)"
8237 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8238
8239 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8240 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8242 msgid "Part*"
8243 msgstr "Parte*"
8244
8245 #: lib/layouts/basic.module:2
8246 msgid "Default (basic)"
8247 msgstr "Implícito (básico)"
8248
8249 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8250 #: lib/layouts/natbib.module:9
8251 msgid "Citation engine"
8252 msgstr "Motor de Citação"
8253
8254 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8255 #: lib/layouts/natbib.module:44
8256 msgid "not cited"
8257 msgstr "não citado"
8258
8259 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8260 #: lib/layouts/natbib.module:45
8261 msgid "Add to bibliography only."
8262 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8265 msgid "Beamer"
8266 msgstr "Projector"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8270 #: lib/layouts/slides.layout:4
8271 msgid "Presentations"
8272 msgstr "Apresentações"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8281 msgid "Overlay Specifications|v"
8282 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8286 msgid "Overlay specifications for this list"
8287 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8292 msgid "Item Overlay Specifications"
8293 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8302 msgid "On Slide"
8303 msgstr "Do Diapositivo"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8308 msgid "Overlay specifications for this item"
8309 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8312 msgid "Mini Template"
8313 msgstr "Modelo mini"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8316 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8317 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8320 msgid "Longest label|s"
8321 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8324 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8325 msgstr ""
8326 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8330 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8331 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8332 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8338 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8342 msgid "Sectioning"
8343 msgstr "Seccionamento"
8344
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8349 msgid "Mode"
8350 msgstr "Modo"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8356 msgid "Mode Specification|S"
8357 msgstr "Especificações de modo |E"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8363 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8364 msgstr ""
8365 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8370 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8371 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8374 msgid "Section \\arabic{section}"
8375 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8378 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8380 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8381 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8385 msgid "\\Alph{section}"
8386 msgstr "\\Alph{section}"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8389 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8390 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8393 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8394 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8401 msgid ""
8402 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8403 msgstr ""
8404 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8407 msgid ""
8408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8409 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8416 msgid "Frame"
8417 msgstr "Moldura"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8421 msgid "Frames"
8422 msgstr "Molduras"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8431 msgid "Action"
8432 msgstr "Acção"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8435 msgid "Overlay specifications for this frame"
8436 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8439 msgid "Default Overlay Specifications"
8440 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8444 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8448 msgid "Frame Options"
8449 msgstr "Opções  de Molduras"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8458 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8459 msgid "Options"
8460 msgstr "Opções"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8465 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8468 msgid "Frame Title"
8469 msgstr "Título da Moldura"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8472 msgid "Enter the frame title here"
8473 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8476 msgid "PlainFrame"
8477 msgstr "MolduraSimples"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8480 msgid "Frame (plain)"
8481 msgstr "Moldura (simples)"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8484 msgid "FragileFrame"
8485 msgstr "MolduraFrágil"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8488 msgid "Frame (fragile)"
8489 msgstr "Moldura (frágil)"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8492 msgid "AgainFrame"
8493 msgstr "OutraMoldura"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8498 msgid "Slide"
8499 msgstr "Slide"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8502 msgid "Repeat frame with label"
8503 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8506 msgid "FrameTitle"
8507 msgstr "TítuloMoldura"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8520 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8523 msgid "Short Frame Title|S"
8524 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8527 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8528 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8531 msgid "FrameSubtitle"
8532 msgstr "SubtítuloMoldura"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8535 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8536 msgid "Column"
8537 msgstr "Coluna"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8542 msgid "Columns"
8543 msgstr "Colunas"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8546 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8547 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8550 msgid "Column Options"
8551 msgstr "Opções de coluna"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8554 msgid "Column options (see beamer manual)"
8555 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8558 msgid "Column Placement Options"
8559 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8562 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8563 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8566 msgid "ColumnsCenterAligned"
8567 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8570 msgid "Columns (center aligned)"
8571 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8574 msgid "ColumnsTopAligned"
8575 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8578 msgid "Columns (top aligned)"
8579 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8582 msgid "Pause"
8583 msgstr "Pausa"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8588 msgid "Overlays"
8589 msgstr "Sobreposições"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8592 msgid "Pause number"
8593 msgstr "Número de Pausa"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8596 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8597 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8600 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8601 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8604 msgid "Overprint"
8605 msgstr "Sobrepôr impressão"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8608 msgid "Overprint Area Width"
8609 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8613 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8614 msgid "Width"
8615 msgstr "Largura"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8618 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8619 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8622 msgid "OverlayArea"
8623 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8626 msgid "Overlayarea"
8627 msgstr "Areasobreposição"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8630 msgid "Overlay Area Width"
8631 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8634 msgid "The width of the overlay area"
8635 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8638 msgid "Overlay Area Height"
8639 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8643 msgid "Height"
8644 msgstr "Altura"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8647 msgid "The height of the overlay area"
8648 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8652 msgid "Uncover"
8653 msgstr "Expôr"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8656 msgid "Uncovered on slides"
8657 msgstr "Expôsto nos slides"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8661 msgid "Only"
8662 msgstr "Apenas"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8665 msgid "Only on slides"
8666 msgstr "Apenas nos slides"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8669 msgid "Block"
8670 msgstr "Bloco"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8673 msgid "Blocks"
8674 msgstr "Blocos"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8677 msgid "Block:"
8678 msgstr "Bloco:"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8681 msgid "Action Specification|S"
8682 msgstr "Especificação de acção|S"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8685 msgid "Block Title"
8686 msgstr "Título do bloco"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8689 msgid "Enter the block title here"
8690 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8693 msgid "ExampleBlock"
8694 msgstr "BlocoExemplo"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8697 msgid "Example Block:"
8698 msgstr "Bloco Exemplo:"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8701 msgid "AlertBlock"
8702 msgstr "BlocoAlerta"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8705 msgid "Alert Block:"
8706 msgstr "Bloco Alerta:"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8711 msgid "Titling"
8712 msgstr "Intitulando"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8715 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8716 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8719 msgid "Title (Plain Frame)"
8720 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8723 msgid "Short Subtitle|S"
8724 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8727 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8728 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8731 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8732 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8735 msgid "Short Institute|S"
8736 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8739 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8740 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8743 msgid "InstituteMark"
8744 msgstr "MarcaInstituição"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8747 msgid "Short Date|S"
8748 msgstr "Data Abreviada|A"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8751 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8752 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8755 msgid "TitleGraphic"
8756 msgstr "TítuloGráfico"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8759 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/iopart.layout:301
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8761 msgid "Quotation"
8762 msgstr "Citação"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:324 lib/layouts/moderncv.layout:219
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8767 msgid "Quote"
8768 msgstr "Citação"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8771 #: lib/layouts/iopart.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:421
8772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8773 msgid "Verse"
8774 msgstr "Verso"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8778 msgid "Corollary."
8779 msgstr "Corolário."
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8787 msgid "Action Specifications|S"
8788 msgstr "Especificações de Acção|S"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8794 msgid "Additional Theorem Text"
8795 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8801 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8802 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8806 msgid "Definition."
8807 msgstr "Definição."
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8810 msgid "Definitions"
8811 msgstr "Definições"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8814 msgid "Definitions."
8815 msgstr "Definições."
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8818 msgid "Example."
8819 msgstr "Exemplo."
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8822 msgid "Examples"
8823 msgstr "Exemplos"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8826 msgid "Examples."
8827 msgstr "Exemplos."
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8845 msgid "Fact"
8846 msgstr "Facto"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8849 msgid "Fact."
8850 msgstr "Facto."
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8854 msgid "Lemma."
8855 msgstr "Lema."
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8859 msgid "Theorem."
8860 msgstr "Teorema."
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8863 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8864 msgid "LyX-Code"
8865 msgstr "Código-LyX"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8868 msgid "NoteItem"
8869 msgstr "ItemNota"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8872 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8873 msgid "Bold"
8874 msgstr "Negrito"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8877 msgid "Emphasize"
8878 msgstr "Enfatizar"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8881 msgid "Emph."
8882 msgstr "Enfâse"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8885 msgid "Alert"
8886 msgstr "Alerta"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8891 msgid "Structure"
8892 msgstr "Estrutura"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8896 msgid "Visible"
8897 msgstr "Visível"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8900 msgid "Invisible"
8901 msgstr "Invisível"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8904 msgid "Alternative"
8905 msgstr "Alternativa"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8908 msgid "Default Text"
8909 msgstr "Texto Pré-definido"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8912 msgid "Enter the default text here"
8913 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8916 msgid "Beamer Note"
8917 msgstr "Nota do Projector"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8920 msgid "Note Options"
8921 msgstr "Opções de Nota"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8925 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8928 msgid "ArticleMode"
8929 msgstr "ModoArtigo"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8932 msgid "Article"
8933 msgstr "Artigo"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8936 msgid "PresentationMode"
8937 msgstr "ModoApresentação"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8940 msgid "Presentation"
8941 msgstr "Apresentação"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8944 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8946 msgid "List of Tables"
8947 msgstr "Lista de Tabelas"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8950 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8951 msgid "Figure"
8952 msgstr "Figura"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8955 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8957 msgid "List of Figures"
8958 msgstr "Lista de Figuras"
8959
8960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Beamerposter"
8963 msgstr "Nota do Projector"
8964
8965 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8966 msgid "Multilingual Captions"
8967 msgstr "Legendas multilingues"
8968
8969 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8970 msgid ""
8971 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8972 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8973 msgstr ""
8974 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8975 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8976
8977 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8978 msgid "Caption setup"
8979 msgstr "Ajustes de Legenda"
8980
8981 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8982 msgid ""
8983 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8984 msgstr ""
8985 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8986
8987 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8988 msgid "Caption setup:"
8989 msgstr "ajustes de legenda:"
8990
8991 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8992 msgid "Bicaption"
8993 msgstr "Legenda dupla"
8994
8995 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8996 msgid "bilingual"
8997 msgstr "bilingue"
8998
8999 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9000 msgid "Main Language Short Title"
9001 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9002
9003 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9004 msgid "Short title for the main(document) language"
9005 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9006
9007 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9008 msgid "Main Language Text"
9009 msgstr "Texto na Língua Principal"
9010
9011 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9012 msgid "Text in the main(document) language"
9013 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9014
9015 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9016 msgid "Second Language Short Title"
9017 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9018
9019 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9020 msgid "Short title for the second language"
9021 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9022
9023 #: lib/layouts/book.layout:3
9024 msgid "Book (Standard Class)"
9025 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9026
9027 #: lib/layouts/braille.module:2
9028 msgid "Braille"
9029 msgstr "Braille"
9030
9031 #: lib/layouts/braille.module:6
9032 msgid ""
9033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9034 "in examples."
9035 msgstr ""
9036 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9037 "exemplos."
9038
9039 #: lib/layouts/braille.module:22
9040 msgid "Braille (default)"
9041 msgstr "Braille (por omissão)"
9042
9043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9044 msgid "Braille:"
9045 msgstr "Braille:"
9046
9047 #: lib/layouts/braille.module:45
9048 msgid "Braille (textsize)"
9049 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9050
9051 #: lib/layouts/braille.module:68
9052 msgid "Braille (dots on)"
9053 msgstr "Braille (com pontos)"
9054
9055 #: lib/layouts/braille.module:83
9056 msgid "Braille_dots_on"
9057 msgstr "Braille_com_pontos"
9058
9059 #: lib/layouts/braille.module:92
9060 msgid "Braille (dots off)"
9061 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9062
9063 #: lib/layouts/braille.module:107
9064 msgid "Braille_dots_off"
9065 msgstr "Braille_sem_pontos"
9066
9067 #: lib/layouts/braille.module:116
9068 msgid "Braille (mirror on)"
9069 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9070
9071 #: lib/layouts/braille.module:131
9072 msgid "Braille_mirror_on"
9073 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9074
9075 #: lib/layouts/braille.module:140
9076 msgid "Braille (mirror off)"
9077 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9078
9079 #: lib/layouts/braille.module:155
9080 msgid "Braille_mirror_off"
9081 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9082
9083 #: lib/layouts/braille.module:163
9084 msgid "Braillebox"
9085 msgstr "CaixaBraille"
9086
9087 #: lib/layouts/braille.module:167
9088 msgid "Braille box"
9089 msgstr "Caixa Braille"
9090
9091 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9092 msgid "Broadway"
9093 msgstr "Broadway"
9094
9095 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9096 msgid "Scripts"
9097 msgstr "Guiões"
9098
9099 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9100 msgid "Dialogue"
9101 msgstr "Diálogo"
9102
9103 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9104 msgid "Narrative"
9105 msgstr "Narrativa"
9106
9107 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9108 msgid "ACT"
9109 msgstr "ACTO"
9110
9111 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9112 msgid "ACT \\arabic{act}"
9113 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9114
9115 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9116 msgid "SCENE"
9117 msgstr "CENA"
9118
9119 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9121 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9122
9123 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9124 msgid "SCENE*"
9125 msgstr "CENA*"
9126
9127 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9128 msgid "AT RISE:"
9129 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9130
9131 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9132 msgid "Speaker"
9133 msgstr "Orador"
9134
9135 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9136 msgid "Parenthetical"
9137 msgstr "Entre parênteses"
9138
9139 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9140 msgid "("
9141 msgstr "("
9142
9143 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9144 msgid ")"
9145 msgstr ")"
9146
9147 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9148 msgid "CURTAIN"
9149 msgstr "CORTINA"
9150
9151 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9152 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9153 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9154 msgid "Right Address"
9155 msgstr "Endereço direita"
9156
9157 #: lib/layouts/changebars.module:2
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Change bars"
9160 msgstr "alterar barra"
9161
9162 #: lib/layouts/changebars.module:7
9163 msgid ""
9164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9165 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:3
9169 msgid "Chess"
9170 msgstr "Xadrez"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:36
9173 msgid "Mainline"
9174 msgstr "LinhaPrincipal"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:43
9177 msgid "Mainline:"
9178 msgstr "LinhaPrincipal:"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:62
9181 msgid "Variation"
9182 msgstr "Variação"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:66
9185 msgid "Variation:"
9186 msgstr "Variação:"
9187
9188 #: lib/layouts/chess.layout:72
9189 msgid "SubVariation"
9190 msgstr "Sub-variação"
9191
9192 #: lib/layouts/chess.layout:75
9193 msgid "Subvariation:"
9194 msgstr "Sub-variação:"
9195
9196 #: lib/layouts/chess.layout:81
9197 msgid "SubVariation2"
9198 msgstr "Sub-variação2"
9199
9200 #: lib/layouts/chess.layout:84
9201 msgid "Subvariation(2):"
9202 msgstr "Sub-variação(2):"
9203
9204 #: lib/layouts/chess.layout:90
9205 msgid "SubVariation3"
9206 msgstr "Sub-variação3"
9207
9208 #: lib/layouts/chess.layout:93
9209 msgid "Subvariation(3):"
9210 msgstr "Sub-variação(3):"
9211
9212 #: lib/layouts/chess.layout:99
9213 msgid "SubVariation4"
9214 msgstr "Sub-variação4"
9215
9216 #: lib/layouts/chess.layout:102
9217 msgid "Subvariation(4):"
9218 msgstr "Sub-variação(4):"
9219
9220 #: lib/layouts/chess.layout:108
9221 msgid "SubVariation5"
9222 msgstr "Sub-variação5"
9223
9224 #: lib/layouts/chess.layout:111
9225 msgid "Subvariation(5):"
9226 msgstr "Sub-variação(5):"
9227
9228 #: lib/layouts/chess.layout:118
9229 msgid "HideMoves"
9230 msgstr "EsconderMovimentos"
9231
9232 #: lib/layouts/chess.layout:123
9233 msgid "HideMoves:"
9234 msgstr "EsconderMovimentos:"
9235
9236 #: lib/layouts/chess.layout:128
9237 msgid "ChessBoard"
9238 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9239
9240 #: lib/layouts/chess.layout:132
9241 msgid "[chessboard]"
9242 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9243
9244 #: lib/layouts/chess.layout:141
9245 msgid "BoardCentered"
9246 msgstr "TabuleiroCentrado"
9247
9248 #: lib/layouts/chess.layout:146
9249 msgid "[centered board]"
9250 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9251
9252 #: lib/layouts/chess.layout:156
9253 msgid "HighLight"
9254 msgstr "Realce"
9255
9256 #: lib/layouts/chess.layout:161
9257 msgid "Highlights:"
9258 msgstr "Realces:"
9259
9260 #: lib/layouts/chess.layout:176
9261 msgid "Arrow"
9262 msgstr "Seta"
9263
9264 #: lib/layouts/chess.layout:181
9265 msgid "Arrow:"
9266 msgstr "Seta:"
9267
9268 #: lib/layouts/chess.layout:187
9269 msgid "KnightMove"
9270 msgstr "MovimentoRei"
9271
9272 #: lib/layouts/chess.layout:192
9273 msgid "KnightMove:"
9274 msgstr "MovimentoRei:"
9275
9276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9277 msgid "Springer cl2emult"
9278 msgstr "Springer cl2emult"
9279
9280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9281 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9282 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9283
9284 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9285 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9286 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9287
9288 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9289 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9290 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9291
9292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9293 msgid "Custom Header/Footerlines"
9294 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9295
9296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9297 msgid ""
9298 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9299 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9300 "Page Layout to 'fancy'!"
9301 msgstr ""
9302 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9303 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9304 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9305 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9306 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9307 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9308 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9309
9310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9311 msgid "Header/Footer"
9312 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9313
9314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9315 msgid "Even Header"
9316 msgstr "Cabeçalho par"
9317
9318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9319 msgid "Alternative text for the even header"
9320 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9321
9322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9323 msgid "Center Header"
9324 msgstr "Cabeçalho central"
9325
9326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9327 msgid "Center Header:"
9328 msgstr "Cabeçalho Central:"
9329
9330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9331 msgid "Left Footer"
9332 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9333
9334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9335 msgid "Left Footer:"
9336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9337
9338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9339 msgid "Center Footer"
9340 msgstr "Rodapé Central"
9341
9342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9343 msgid "Center Footer:"
9344 msgstr "Rodapé Central:"
9345
9346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9347 msgid "Right Footer"
9348 msgstr "Rodapé Direito"
9349
9350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9351 msgid "Right Footer:"
9352 msgstr "Rodapé Direito:"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9355 msgid "Directory"
9356 msgstr "Pasta"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9359 msgid "KeyCombo"
9360 msgstr "Combinação de Teclas"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9363 msgid "KeyCap"
9364 msgstr "TeclaCap"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9367 msgid "GuiMenu"
9368 msgstr "MenuGui"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9371 msgid "GuiMenuItem"
9372 msgstr "ItemMenuGui"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9375 msgid "GuiButton"
9376 msgstr "BotãoGUI"
9377
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9379 msgid "MenuChoice"
9380 msgstr "EscolhaMenu"
9381
9382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9383 msgid "SGML"
9384 msgstr "SGML"
9385
9386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9388 msgid "Chapter*"
9389 msgstr "Capítulo*"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9392 msgid "Subparagraph*"
9393 msgstr "Subparágrafo*"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9396 msgid "Authorgroup"
9397 msgstr "Grupoautor"
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9400 msgid "RevisionHistory"
9401 msgstr "HistóricoRevisão"
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9404 msgid "Revision History"
9405 msgstr "Histórico de Revisão"
9406
9407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9408 msgid "Revision"
9409 msgstr "Revisão"
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9412 msgid "RevisionRemark"
9413 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9414
9415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9416 msgid "FirstName"
9417 msgstr "PrimeiroNome"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9420 msgid "DIN-Brief"
9421 msgstr "Carta-DIN"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9426 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9428 msgid "Letters"
9429 msgstr "Cartas"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9432 msgid "DinBrief"
9433 msgstr "CartaDin"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9444 msgid "Letter"
9445 msgstr "Carta"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9448 msgid "Addresses"
9449 msgstr "Endereços"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9455 msgid "Postal Data"
9456 msgstr "Dados Postais"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9459 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9461 msgid "Send To Address"
9462 msgstr "Enviar Para Endereço"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9467 msgid "My Address"
9468 msgstr "O meu endereço"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9471 msgid "Sender Address:"
9472 msgstr "Endereço do Remetente:"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9475 msgid "Return address"
9476 msgstr "Endereço Remetente"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9480 msgid "Backaddress:"
9481 msgstr "Endereço de resposta:"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9484 msgid "Postal comment"
9485 msgstr "Comentário Postal"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9488 msgid "Postal Remark:"
9489 msgstr "Comentário postal:"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9492 msgid "Handling"
9493 msgstr "Manipulação"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9496 msgid "Handling:"
9497 msgstr "Manipulação:"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9502 msgid "YourRef"
9503 msgstr "SuaRef"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9507 msgid "Your ref.:"
9508 msgstr "Sua ref.:"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9512 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9513 msgid "MyRef"
9514 msgstr "MinhaRef"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9518 msgid "Our ref.:"
9519 msgstr "Nossa ref.:"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9522 msgid "Writer"
9523 msgstr "Escritor"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9526 msgid "Writer:"
9527 msgstr "Escritor:"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9533 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9534 msgid "Signature"
9535 msgstr "Assinatura"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9542 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9543 msgid "Closings"
9544 msgstr "Fechos"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9549 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9550 msgid "Signature:"
9551 msgstr "Assinatura:"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9554 msgid "Bottomtext"
9555 msgstr "TextoPéPágina"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9558 msgid "Bottom text:"
9559 msgstr "TextoPéPágina:"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9562 msgid "Area code"
9563 msgstr "Codigo área"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9566 msgid "Area Code:"
9567 msgstr "Codigo área:"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9573 msgid "Telephone"
9574 msgstr "Telefone"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9578 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9579 msgid "Telephone:"
9580 msgstr "Telefone:"
9581
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9585 msgid "Location"
9586 msgstr "Localização"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9590 msgid "Location:"
9591 msgstr "Localização:"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9594 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9596 msgid "Subject"
9597 msgstr "Assunto"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9601 msgid "Subject:"
9602 msgstr "Assunto:"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9609 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9610 msgid "Opening"
9611 msgstr "Abertura"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9616 msgid "Opening:"
9617 msgstr "Abertura:"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9624 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9625 msgid "Closing"
9626 msgstr "Fecho"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9631 msgid "Closing:"
9632 msgstr "Fecho:"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9635 msgid "Signature|S"
9636 msgstr "Assinatura|A"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9639 msgid "Here you can insert a signature scan"
9640 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9644 msgid "encl"
9645 msgstr "anex"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9649 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9650 msgid "encl:"
9651 msgstr "anex:"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9656 msgid "cc"
9657 msgstr "cc"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9662 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9663 msgid "cc:"
9664 msgstr "cc:"
9665
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9668 msgid "PS"
9669 msgstr "PS"
9670
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9672 msgid "Post Scriptum:"
9673 msgstr "Post Scriptum:"
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9676 msgid "SenderAddress"
9677 msgstr "EndereçoRemetente"
9678
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9681 msgid "Backaddress"
9682 msgstr "Endereço de retorno"
9683
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9685 msgid "RetourAdresse"
9686 msgstr "Endereço de retorno"
9687
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9689 msgid "Adresse"
9690 msgstr "Endereço"
9691
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9693 msgid "Postvermerk"
9694 msgstr "ComentárioPostal"
9695
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9697 msgid "Zusatz"
9698 msgstr "Post scriptum"
9699
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9701 msgid "IhrZeichen"
9702 msgstr "SeuSinal"
9703
9704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9706 msgid "YourMail"
9707 msgstr "SeuE-mail"
9708
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9710 msgid "IhrSchreiben"
9711 msgstr "SuaEscrita"
9712
9713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9714 msgid "MeinZeichen"
9715 msgstr "Meu Sinal"
9716
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9718 msgid "Unterschrift"
9719 msgstr "Assinatura"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9722 msgid "Telefon"
9723 msgstr "Telefone"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9726 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9728 msgid "Place"
9729 msgstr "Colocar"
9730
9731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9732 msgid "Stadt"
9733 msgstr "Cidade"
9734
9735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
9736 msgid "Town"
9737 msgstr "Cidade"
9738
9739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9740 msgid "Ort"
9741 msgstr "Lugar"
9742
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9744 msgid "Datum"
9745 msgstr "Data"
9746
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9749 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9750 msgid "Reference"
9751 msgstr "Referência"
9752
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9754 msgid "Betreff"
9755 msgstr "Assunto"
9756
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9758 msgid "Anrede"
9759 msgstr "Discurso"
9760
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9762 msgid "Brieftext"
9763 msgstr "TextoCarta"
9764
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9766 msgid "Gruss"
9767 msgstr "Saudação"
9768
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9770 msgid "ps"
9771 msgstr "ps"
9772
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9775 msgid "Encl."
9776 msgstr "Anex."
9777
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9779 msgid "Anlagen"
9780 msgstr "Equipamento"
9781
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9784 msgid "CC"
9785 msgstr "CC"
9786
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9788 msgid "Verteiler"
9789 msgstr "Distribuidor"
9790
9791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9792 msgid "DocBook Book (SGML)"
9793 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9794
9795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9796 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9797 msgid "Books (DocBook)"
9798 msgstr "Livros (DocBook)"
9799
9800 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9801 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9802 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9803
9804 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9805 msgid "DocBook Section (SGML)"
9806 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9807
9808 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9809 msgid "DocBook Article (SGML)"
9810 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9811
9812 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9813 msgid "Inderscience A4 Journals"
9814 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9815
9816 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9817 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9818 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9819
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9821 msgid "Econometrica"
9822 msgstr "Econometrica"
9823
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9825 msgid "RunTitle"
9826 msgstr "TítuloCorrido"
9827
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9829 msgid "Running Title:"
9830 msgstr "Título Corrido:"
9831
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9833 msgid "RunAuthor"
9834 msgstr "AutorCorrido"
9835
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9837 msgid "Running Author:"
9838 msgstr "Autor Corrido:"
9839
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9841 msgid "Address Option"
9842 msgstr "Endereço de opção"
9843
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9845 msgid "Optional argument for the address"
9846 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9847
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9849 msgid "E-Mail Option"
9850 msgstr "Opção de e-mail"
9851
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9853 msgid "Optional argument for the e-mail"
9854 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9855
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9857 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9858 msgid "E-mail:"
9859 msgstr "E-mail:"
9860
9861 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9862 msgid "Web Address"
9863 msgstr "Endereço Web"
9864
9865 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9866 msgid "Web address:"
9867 msgstr "Endereço web:"
9868
9869 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9870 msgid "Authors Block"
9871 msgstr "Bloco Autores"
9872
9873 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9874 msgid "Authors Block:"
9875 msgstr "Bloco Autores:"
9876
9877 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9878 msgid "Thanks Text"
9879 msgstr "Texto Agradecimento"
9880
9881 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9882 msgid "Thanks \\theThanks:"
9883 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9884
9885 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9886 msgid "Thanks Reference"
9887 msgstr "Referência Agradecimento"
9888
9889 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9890 msgid "Thanks Ref"
9891 msgstr "Ref Agradecimento"
9892
9893 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9894 msgid "Internet Address Reference"
9895 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9896
9897 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9898 msgid "Internet Addess Ref"
9899 msgstr "Ref Endereço Internet"
9900
9901 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9902 msgid "Corresponding Author"
9903 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9904
9905 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9906 msgid "Name (First Name)"
9907 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9908
9909 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9910 msgid "First Name"
9911 msgstr "Primeiro Nome"
9912
9913 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9914 msgid "Name (Surname)"
9915 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9916
9917 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9918 msgid "By Same Author (bib)"
9919 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9920
9921 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9922 msgid "bysame"
9923 msgstr "Pelomesmo"
9924
9925 #: lib/layouts/egs.layout:3
9926 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9927 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9928
9929 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9930 msgid "00.00.0000"
9931 msgstr "00.00.0000"
9932
9933 #: lib/layouts/egs.layout:289
9934 msgid "LaTeX Title"
9935 msgstr "Título LaTeX"
9936
9937 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9938 msgid "Author:"
9939 msgstr "Autor:"
9940
9941 #: lib/layouts/egs.layout:333
9942 msgid "Affil"
9943 msgstr "Afil"
9944
9945 #: lib/layouts/egs.layout:368
9946 msgid "Journal:"
9947 msgstr "Jornal:"
9948
9949 #: lib/layouts/egs.layout:377
9950 msgid "msnumber"
9951 msgstr "númeroMS"
9952
9953 #: lib/layouts/egs.layout:391
9954 msgid "MS_number:"
9955 msgstr "número_MS:"
9956
9957 #: lib/layouts/egs.layout:401
9958 msgid "FirstAuthor"
9959 msgstr "PrimeiroAutor"
9960
9961 #: lib/layouts/egs.layout:414
9962 msgid "1st_author_surname:"
9963 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9964
9965 #: lib/layouts/egs.layout:467
9966 msgid "Offsets"
9967 msgstr "Offsets"
9968
9969 #: lib/layouts/egs.layout:480
9970 msgid "reprint_reqs_to:"
9971 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9974 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9975 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9978 msgid "Author Option"
9979 msgstr "Opção de Autor"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9982 msgid "Optional argument for the author"
9983 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9986 msgid "Author Address"
9987 msgstr "Endereço do autor"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9990 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9991 msgid "Author Email"
9992 msgstr "E-mail do autor"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9996 msgid "Email:"
9997 msgstr "E-mail:"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10000 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10001 msgid "Author URL"
10002 msgstr "URL do autor"
10003
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10005 msgid "Thanks Option"
10006 msgstr "Opção de agradecimentos"
10007
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10009 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10010 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10011
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10013 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10015
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10017 msgid "PROOF."
10018 msgstr "PROVA."
10019
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10021 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10023
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10025 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10026 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10027
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10029 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10030 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10031
10032 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10033 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10034 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10035
10036 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10037 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10038 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10039
10040 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10041 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10042 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10043
10044 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10045 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10046 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10047
10048 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10049 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10050 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10051
10052 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10053 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10054 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10055
10056 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10057 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10058 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10059
10060 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10061 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10062 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10063
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10065 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10066 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10067
10068 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10069 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10070 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
10071
10072 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10073 msgid "Case \\arabic{case}"
10074 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10075
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10077 msgid "Elsevier"
10078 msgstr "Elsevier"
10079
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10081 msgid "BeginFrontmatter"
10082 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10083
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10085 msgid "Begin frontmatter"
10086 msgstr "Começo Frontíspicio"
10087
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10089 msgid "EndFrontmatter"
10090 msgstr "FimFrontíspicio"
10091
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10093 msgid "End frontmatter"
10094 msgstr "Fim Frontíspicio"
10095
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10097 msgid "Titlenotemark"
10098 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10099
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10101 msgid "Titlenote mark"
10102 msgstr "Marca NotaTítulo"
10103
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10105 msgid "Title footnote"
10106 msgstr "Título nota de rodapé"
10107
10108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10109 msgid "Footnote Label"
10110 msgstr "étiqueta de rodapé"
10111
10112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10113 msgid "Label you refer to in the title"
10114 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10115
10116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10117 msgid "Title footnote:"
10118 msgstr "Título de rodapé:"
10119
10120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10121 msgid "Author Label"
10122 msgstr "Etiqueta do autor"
10123
10124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10125 msgid "Label you will reference in the address"
10126 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10127
10128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10129 msgid "Authormark"
10130 msgstr "marcaAutor"
10131
10132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10133 msgid "Author footnote"
10134 msgstr "Rodapé de autor"
10135
10136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10137 msgid "Author footnote:"
10138 msgstr "Rodapé de autor:"
10139
10140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10141 msgid "Author Footnote Label"
10142 msgstr "Rodapé de autor"
10143
10144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10145 msgid "Label you refer to for an author"
10146 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10147
10148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10149 msgid "CorAuthormark"
10150 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10151
10152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10153 msgid "CorAuthor mark"
10154 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10155
10156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10157 msgid "Corresponding author"
10158 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10159
10160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10161 msgid "Corresponding author text:"
10162 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10163
10164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10165 msgid "Address Label"
10166 msgstr "Etiqueta Endereço"
10167
10168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10169 msgid "Label of the author you refer to"
10170 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10171
10172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10173 msgid "Internet"
10174 msgstr "Internet"
10175
10176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10177 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10178 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10179
10180 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10181 msgid "Endnote"
10182 msgstr "Endnote"
10183
10184 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10185 msgid ""
10186 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10187 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10188 msgstr ""
10189 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10190 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10191 "apareçam."
10192
10193 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10194 msgid "Endnote ##"
10195 msgstr "Nota Final##"
10196
10197 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10198 msgid "endnote"
10199 msgstr "Notafinal"
10200
10201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10204
10205 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10206 msgid "Key words:"
10207 msgstr "Palavras-chave:"
10208
10209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10211 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10212
10213 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10214 msgid ""
10215 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10216 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10217 msgstr ""
10218 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10219 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10220 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10221 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10222 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10223
10224 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10225 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10226 msgid "Itemize Options"
10227 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10228
10229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10230 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10232 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10233 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10234
10235 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10236 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10237 msgid "Enumerate Options"
10238 msgstr "Opções de enumeração"
10239
10240 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10241 msgid "Description Options"
10242 msgstr "Opções Descritivas"
10243
10244 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10247 msgid "Labeling"
10248 msgstr "Etiquetagem"
10249
10250 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10251 msgid "Enumerate-Resume"
10252 msgstr "Enumerar-retomar"
10253
10254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10255 msgid "Number Equations by Section"
10256 msgstr "Número de Equações por Secção"
10257
10258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10259 msgid ""
10260 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10261 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10262 msgstr ""
10263 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10264 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10265
10266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10267 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10268 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10271 msgid "Europass CV (2013)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10275 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10276 msgid "Curricula Vitae"
10277 msgstr "Curricula Vitae"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10280 msgid "FooterName"
10281 msgstr "NomeRodapé:"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Name (footer):"
10286 msgstr "Último rodapé:"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10289 msgid "Mobile:"
10290 msgstr "Móvil:"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10293 msgid "Mobile phone number"
10294 msgstr "Número de Telemóvel"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10298 msgid "Homepage"
10299 msgstr "página principal"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10302 msgid "Homepage:"
10303 msgstr "página de entrada:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10306 msgid "InstantMessaging"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Instant Messaging:"
10312 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10313
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10315 #, fuzzy
10316 msgid "IM Type:"
10317 msgstr "&Tipo:"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10320 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10324 msgid "Birthday"
10325 msgstr "Aniversário"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10328 msgid "Date of birth:"
10329 msgstr "Data do Aniversário:"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10332 msgid "Nationality"
10333 msgstr "Nacionalidade"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10336 msgid "Nationality:"
10337 msgstr "Nacionalidade:"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10340 msgid "Gender"
10341 msgstr "Sexo"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10344 msgid "Gender:"
10345 msgstr "Sexo:"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10348 msgid "BeforePicture"
10349 msgstr "AntesdaImagem"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10352 msgid "Space before picture:"
10353 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10356 msgid "Picture"
10357 msgstr "Imagem"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10360 msgid "Picture:"
10361 msgstr "Imagem:"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10364 msgid "Resize photo to this width"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10368 msgid "AfterPicture"
10369 msgstr "DepoisdaImagem"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10372 msgid "Space after picture:"
10373 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10377 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10378 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10379 msgid "Vertical Space"
10380 msgstr "Espaço Vertical"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10385 msgid "Additional vertical space"
10386 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10387
10388 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10390 msgid "Item"
10391 msgstr "Item"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10396 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10400 msgid "Item:"
10401 msgstr "Item:"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10404 #, fuzzy
10405 msgid "ItemInset"
10406 msgstr "ListadeItems"
10407
10408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10409 msgid "Subitems"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10413 #, fuzzy
10414 msgid "TitleItem"
10415 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Title item:"
10420 msgstr "Título:"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10423 #, fuzzy
10424 msgid "TitleLevel"
10425 msgstr "Título"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Title level:"
10430 msgstr "Título:"
10431
10432 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Text (right side)"
10435 msgstr "Definir linha direita"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10438 #, fuzzy
10439 msgid "BlueItem"
10440 msgstr "ItemComMarcador"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Blue item:"
10445 msgstr "Item ComMarcador:"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10448 #, fuzzy
10449 msgid "BlueItemInset"
10450 msgstr "Personalizar Insertos"
10451
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10453 msgid "Blue subitems"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10457 #, fuzzy
10458 msgid "BigItem"
10459 msgstr "Item"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Big Item:"
10464 msgstr "Listar Item:"
10465
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10467 #, fuzzy
10468 msgid "EcvItemize"
10469 msgstr "Criar lista de items"
10470
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10472 msgid "MotherTongue"
10473 msgstr "LínguaMãe"
10474
10475 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10476 msgid "Mother Tongue:"
10477 msgstr "Língua Mãe:"
10478
10479 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10480 msgid "LangHeader"
10481 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10482
10483 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10484 msgid "Language Header:"
10485 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10486
10487 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10488 msgid "Language:"
10489 msgstr "Língua:"
10490
10491 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10492 msgid "Name of the language"
10493 msgstr "Nome da língua"
10494
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10496 msgid "Listening"
10497 msgstr "Compreensão"
10498
10499 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10500 msgid "Level how good you think you can listen"
10501 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10502
10503 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10504 msgid "Reading"
10505 msgstr "Leitura"
10506
10507 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10508 msgid "Level how good you think you can read"
10509 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10510
10511 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10512 msgid "Interaction"
10513 msgstr "Interacção"
10514
10515 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10516 msgid "Level how good you think you can conversate"
10517 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10518
10519 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10520 msgid "Production"
10521 msgstr "Produçao"
10522
10523 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10524 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10525 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10526
10527 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10528 msgid "LastLanguage"
10529 msgstr "ÚltimaLíngua"
10530
10531 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10532 msgid "Last Language:"
10533 msgstr "Última Língua:"
10534
10535 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10536 msgid "LangFooter"
10537 msgstr "RodapéLíngua"
10538
10539 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10540 msgid "Language Footer:"
10541 msgstr "Rodapé de Língua:"
10542
10543 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10544 msgid "End"
10545 msgstr "Fim"
10546
10547 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10548 msgid "End of CV"
10549 msgstr "Fim do CV"
10550
10551 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Highlight"
10554 msgstr "Realces:"
10555
10556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10557 msgid "Europe CV"
10558 msgstr "CV Europeu"
10559
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10561 msgid "Footer name:"
10562 msgstr "Nome Rodapé:"
10563
10564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10565 msgid "Mobile"
10566 msgstr "Telemóvel"
10567
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10569 msgid "Size"
10570 msgstr "Tamanho:"
10571
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10573 msgid "Size the photo is resized to"
10574 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10575
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10577 msgid "Page"
10578 msgstr "Página"
10579
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10581 msgid "The title as it appears in the header"
10582 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10583
10584 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10586 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10587
10588 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10589 msgid "BulletedItem"
10590 msgstr "ItemComMarcador"
10591
10592 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10593 msgid "Bulleted Item:"
10594 msgstr "Item ComMarcador:"
10595
10596 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10597 msgid "Begin"
10598 msgstr "Início"
10599
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10601 msgid "Begin of CV"
10602 msgstr "Início do CV"
10603
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10605 msgid "PersonalInfo"
10606 msgstr "InformaçãoPessoal"
10607
10608 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10609 msgid "Personal Info"
10610 msgstr "Informação Pessoal"
10611
10612 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10613 msgid "VerticalSpace"
10614 msgstr "EspaçoVertical"
10615
10616 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10617 msgid "Vertical space"
10618 msgstr "Espaço vertical"
10619
10620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10622 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10623
10624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10626 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10627
10628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10630 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10631
10632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10634 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10635
10636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10637 msgid "Number Figures by Section"
10638 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10639
10640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10641 msgid ""
10642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10644 msgstr ""
10645 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10646 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10647
10648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10649 msgid "Fix cm"
10650 msgstr "Fix cm"
10651
10652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10653 msgid ""
10654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10657 msgstr ""
10658 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10659 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10660 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10661 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10662
10663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10664 msgid "Fix LaTeX"
10665 msgstr "Corrigir LaTeX"
10666
10667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10668 msgid ""
10669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10670 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10672 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10673 "may provide more bugfixes in future versions."
10674 msgstr ""
10675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10680 "versões futuras."
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:2
10683 msgid "FiXme"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:11
10687 msgid ""
10688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10699 msgid "Fixme"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:23
10703 #, fuzzy
10704 msgid "List of FIXMEs"
10705 msgstr "Lista de %1$s"
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:37
10708 #, fuzzy
10709 msgid "[List of FIXMEs]"
10710 msgstr "Lista de Figuras"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:53
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Fixme Note"
10715 msgstr "Nota da Figura"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Fixme Note Options|s"
10721 msgstr "Opções de Nota"
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/fixme.module:74
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Fixme Warning"
10731 msgstr "significado"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:76
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Warning"
10736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:80
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Fixme Error"
10741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10742
10743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
10745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
10746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10747 msgid "Error"
10748 msgstr "Erro"
10749
10750 #: lib/layouts/fixme.module:86
10751 msgid "Fixme Fatal"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:88
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Fatal"
10757 msgstr "Catalão"
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:97
10760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/layouts/fixme.module:99
10764 msgid "Fixme (Targeted)"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:109
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Fixme Note|x"
10770 msgstr "Nota da Figura"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:111
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Insert the FIXME note here"
10775 msgstr "Inserir nota LyX"
10776
10777 #: lib/layouts/fixme.module:116
10778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/layouts/fixme.module:118
10782 msgid "Warning (Targeted)"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: lib/layouts/fixme.module:122
10786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: lib/layouts/fixme.module:124
10790 msgid "Error (Targeted)"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:128
10794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:130
10798 msgid "Fatal (Targeted)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:139
10802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:141
10806 msgid "Fixme (Multipar)"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Fixme Summary"
10812 msgstr "Resumo à Esquerda"
10813
10814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/fixme.module:159
10819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/layouts/fixme.module:161
10823 msgid "Warning (Multipar)"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/fixme.module:165
10827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: lib/layouts/fixme.module:167
10831 msgid "Error (Multipar)"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/fixme.module:171
10835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/layouts/fixme.module:173
10839 msgid "Fatal (Multipar)"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/fixme.module:182
10843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/layouts/fixme.module:184
10847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: lib/layouts/fixme.module:200
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Annotated Text"
10853 msgstr "Texto segundo o Título"
10854
10855 #: lib/layouts/fixme.module:202
10856 msgid "Annotated Text|x"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/layouts/fixme.module:203
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Insert the text to annotate here"
10862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10863
10864 #: lib/layouts/fixme.module:208
10865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/layouts/fixme.module:210
10869 msgid "Warning (MP Targ.)"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/layouts/fixme.module:214
10873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/layouts/fixme.module:216
10877 msgid "Error (MP Targ.)"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/layouts/fixme.module:220
10881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/layouts/fixme.module:222
10885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/layouts/fixme.module:232
10889 #, fuzzy
10890 msgid "FxNote"
10891 msgstr "Nota"
10892
10893 #: lib/layouts/fixme.module:236
10894 #, fuzzy
10895 msgid "FxNote*"
10896 msgstr "Nota*"
10897
10898 #: lib/layouts/fixme.module:240
10899 #, fuzzy
10900 msgid "FxWarning"
10901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10902
10903 #: lib/layouts/fixme.module:244
10904 #, fuzzy
10905 msgid "FxWarning*"
10906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10907
10908 #: lib/layouts/fixme.module:248
10909 #, fuzzy
10910 msgid "FxError"
10911 msgstr "Erro"
10912
10913 #: lib/layouts/fixme.module:252
10914 #, fuzzy
10915 msgid "FxError*"
10916 msgstr "Erro"
10917
10918 #: lib/layouts/fixme.module:256
10919 #, fuzzy
10920 msgid "FxFatal"
10921 msgstr "Catalão"
10922
10923 #: lib/layouts/fixme.module:260
10924 #, fuzzy
10925 msgid "FxFatal*"
10926 msgstr "Catalão"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:3
10929 msgid "FoilTeX"
10930 msgstr "FolhaTex"
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:44
10933 msgid "Foilhead"
10934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10935
10936 #: lib/layouts/foils.layout:64
10937 msgid "ShortFoilhead"
10938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10939
10940 #: lib/layouts/foils.layout:70
10941 msgid "Rotatefoilhead"
10942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10943
10944 #: lib/layouts/foils.layout:76
10945 msgid "ShortRotatefoilhead"
10946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10947
10948 #: lib/layouts/foils.layout:85
10949 msgid "TickList"
10950 msgstr "ListaMarcas"
10951
10952 #: lib/layouts/foils.layout:101
10953 msgid "_/"
10954 msgstr "_/"
10955
10956 #: lib/layouts/foils.layout:105
10957 msgid "CrossList"
10958 msgstr "ListaCruzada"
10959
10960 #: lib/layouts/foils.layout:121
10961 msgid "><"
10962 msgstr "><"
10963
10964 #: lib/layouts/foils.layout:165
10965 msgid "My Logo"
10966 msgstr "O meu logotipo"
10967
10968 #: lib/layouts/foils.layout:174
10969 msgid "My Logo:"
10970 msgstr "O meu logotipo:"
10971
10972 #: lib/layouts/foils.layout:183
10973 msgid "Restriction"
10974 msgstr "Restrição"
10975
10976 #: lib/layouts/foils.layout:187
10977 msgid "Restriction:"
10978 msgstr "Restrição:"
10979
10980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10982 msgid "Theorem #."
10983 msgstr "Teorema #. "
10984
10985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10987 msgid "Lemma #."
10988 msgstr "Lema #."
10989
10990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10992 msgid "Corollary #."
10993 msgstr "Corolário #."
10994
10995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10996 msgid "Proposition #."
10997 msgstr "Proposição #."
10998
10999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11001 msgid "Definition #."
11002 msgstr "Definição #."
11003
11004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11006 msgid "Theorem*"
11007 msgstr "Teorema*"
11008
11009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11011 msgid "Lemma*"
11012 msgstr "Lema*"
11013
11014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11016 msgid "Corollary*"
11017 msgstr "Corolário*"
11018
11019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11021 msgid "Proposition*"
11022 msgstr "Proposição*"
11023
11024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11025 msgid "Proposition."
11026 msgstr "Proposição."
11027
11028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11030 msgid "Definition*"
11031 msgstr "Definição*"
11032
11033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11034 msgid "Foot to End"
11035 msgstr "Rodapé para Fim"
11036
11037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11038 msgid ""
11039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11040 "code where you want the endnotes to appear."
11041 msgstr ""
11042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
11043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11044
11045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11046 msgid "French Letter (frletter)"
11047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11054 msgid "Letter:"
11055 msgstr "Carta:"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11058 msgid "Street:"
11059 msgstr "Rua:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11062 msgid "Addition"
11063 msgstr "Adição"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11066 msgid "Addition:"
11067 msgstr "Adição:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11070 msgid "Town:"
11071 msgstr "Cidade:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11074 msgid "State:"
11075 msgstr "Estado:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11078 msgid "ReturnAddress"
11079 msgstr "EndereçoRemetente"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11082 msgid "ReturnAddress:"
11083 msgstr "EndereçoRemetente:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11086 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11087 msgid "MyRef:"
11088 msgstr "MinhaRef:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11092 msgid "YourRef:"
11093 msgstr "SuaRef:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11096 msgid "YourMail:"
11097 msgstr "SeuE-mail:"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11100 msgid "Telefax"
11101 msgstr "Telefax"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11104 msgid "Telefax:"
11105 msgstr "Telefax:"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11108 msgid "Telex"
11109 msgstr "Telex"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11112 msgid "Telex:"
11113 msgstr "Telex:"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11116 msgid "EMail"
11117 msgstr "E-mail"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11120 msgid "EMail:"
11121 msgstr "E-mail:"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11124 msgid "HTTP"
11125 msgstr "HTTP"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11128 msgid "HTTP:"
11129 msgstr "HTTP:"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11132 msgid "Bank"
11133 msgstr "Banco"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11136 msgid "Bank:"
11137 msgstr "Banco:"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11140 msgid "BankCode"
11141 msgstr "CódigoBancário"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11144 msgid "BankCode:"
11145 msgstr "CódigoBancário:"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11148 msgid "BankAccount"
11149 msgstr "ContaBancária"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11152 msgid "BankAccount:"
11153 msgstr "ContaBancária:"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11157 msgid "PostalComment"
11158 msgstr "ComentárioPostal"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11161 msgid "PostalComment:"
11162 msgstr "ComentárioPostal:"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11165 msgid "Reference:"
11166 msgstr "Referência:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11169 msgid "Encl.:"
11170 msgstr "Anex.:"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11173 msgid "G-Brief (V. 2)"
11174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11177 msgid "NameRowA"
11178 msgstr "NomeLinhaA"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11181 msgid "NameRowA:"
11182 msgstr "NomeLinhaA:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11185 msgid "NameRowB"
11186 msgstr "NomeLinhaB"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11189 msgid "NameRowB:"
11190 msgstr "NomeLinhaB:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11193 msgid "NameRowC"
11194 msgstr "NomeLinhaC"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11197 msgid "NameRowC:"
11198 msgstr "NomeLinhaC:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11201 msgid "NameRowD"
11202 msgstr "NomeLinhaD"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11205 msgid "NameRowD:"
11206 msgstr "NomeLinhaD"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11209 msgid "NameRowE"
11210 msgstr "NomeLinhaE"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11213 msgid "NameRowE:"
11214 msgstr "NomeLinhaE:"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11217 msgid "NameRowF"
11218 msgstr "NomeLinhaF"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11221 msgid "NameRowF:"
11222 msgstr "NomeLinhaF:"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11225 msgid "NameRowG"
11226 msgstr "NomeLinhaG"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11229 msgid "NameRowG:"
11230 msgstr "NomeLinhaG:"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11233 msgid "AddressRowA"
11234 msgstr "EndereçoLinhaA"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11237 msgid "AddressRowA:"
11238 msgstr "EndereçoLinhaA"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11241 msgid "AddressRowB"
11242 msgstr "EndereçoLinhaB"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11245 msgid "AddressRowB:"
11246 msgstr "EndereçoLinhaB"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11249 msgid "AddressRowC"
11250 msgstr "EndereçoLinhaC"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11253 msgid "AddressRowC:"
11254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11257 msgid "AddressRowD"
11258 msgstr "EndereçoLinhaD"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11261 msgid "AddressRowD:"
11262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11265 msgid "AddressRowE"
11266 msgstr "EndereçoLinhaE"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11269 msgid "AddressRowE:"
11270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11273 msgid "AddressRowF"
11274 msgstr "EndereçoLinhaF"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11277 msgid "AddressRowF:"
11278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11281 msgid "TelephoneRowA"
11282 msgstr "TelefoneLinhaA"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11285 msgid "TelephoneRowA:"
11286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11289 msgid "TelephoneRowB"
11290 msgstr "TelefoneLinhaB"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11293 msgid "TelephoneRowB:"
11294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11297 msgid "TelephoneRowC"
11298 msgstr "TelefoneLinhaC"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11301 msgid "TelephoneRowC:"
11302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11305 msgid "TelephoneRowD"
11306 msgstr "TelefoneLinhaD"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11309 msgid "TelephoneRowD:"
11310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11313 msgid "TelephoneRowE"
11314 msgstr "TelefoneLinhaE"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11317 msgid "TelephoneRowE:"
11318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11321 msgid "TelephoneRowF"
11322 msgstr "TelefoneLinhaF"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11325 msgid "TelephoneRowF:"
11326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11329 msgid "InternetRowA"
11330 msgstr "InternetLinhaA"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11333 msgid "InternetRowA:"
11334 msgstr "InternetLinhaA:"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11337 msgid "InternetRowB"
11338 msgstr "InternetLinhaB"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11341 msgid "InternetRowB:"
11342 msgstr "InternetLinhaB:"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11345 msgid "InternetRowC"
11346 msgstr "InternetLinhaC"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11349 msgid "InternetRowC:"
11350 msgstr "InternetLinhaC:"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11353 msgid "InternetRowD"
11354 msgstr "InternetLinhaD"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11357 msgid "InternetRowD:"
11358 msgstr "InternetLinhaD:"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11361 msgid "InternetRowE"
11362 msgstr "InternetLinhaE"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11365 msgid "InternetRowE:"
11366 msgstr "InternetLinhaE:"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11369 msgid "InternetRowF"
11370 msgstr "InternetLinhaF"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11373 msgid "InternetRowF:"
11374 msgstr "InternetLinhaF:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11377 msgid "BankRowA"
11378 msgstr "BancoLinhaA"
11379
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11381 msgid "BankRowA:"
11382 msgstr "BancoLinhaA:"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11385 msgid "BankRowB"
11386 msgstr "BancoLinhaB"
11387
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11389 msgid "BankRowB:"
11390 msgstr "BancoLinhaB:"
11391
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11393 msgid "BankRowC"
11394 msgstr "BancoLinhaC"
11395
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11397 msgid "BankRowC:"
11398 msgstr "BancoLinhaC:"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11401 msgid "BankRowD"
11402 msgstr "BancoLinhaD"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11405 msgid "BankRowD:"
11406 msgstr "BancoLinhaD:"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11409 msgid "BankRowE"
11410 msgstr "BancoLinhaE"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11413 msgid "BankRowE:"
11414 msgstr "BancoLinhaE:"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11417 msgid "BankRowF"
11418 msgstr "BancoLinhaF"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11421 msgid "BankRowF:"
11422 msgstr "BancoLinhaF:"
11423
11424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11425 #, fuzzy
11426 msgid "GraphicBoxes"
11427 msgstr "Gráficos"
11428
11429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Reflectbox"
11436 msgstr "selecção"
11437
11438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Scalebox"
11441 msgstr "Redimensionar"
11442
11443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11444 #, fuzzy
11445 msgid "H-Factor"
11446 msgstr "Facto"
11447
11448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11453 #, fuzzy
11454 msgid "V-Factor"
11455 msgstr "Facto"
11456
11457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11462 msgid "Resizebox"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Width of the box"
11468 msgstr "Largura fixa de coluna"
11469
11470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Rotatebox"
11477 msgstr "Rodar"
11478
11479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Origin"
11482 msgstr "Ori&gem:"
11483
11484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Angle"
11491 msgstr "Ân&gulo:"
11492
11493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11498 msgid "Hanging"
11499 msgstr "Suspenso"
11500
11501 #: lib/layouts/hanging.module:6
11502 msgid ""
11503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11505 "are indented."
11506 msgstr ""
11507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11509 "as linhas subsequentes são indentadas."
11510
11511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11512 msgid "Hebrew Article"
11513 msgstr "Artigo em Hebreu"
11514
11515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11516 msgid "Claim #."
11517 msgstr "Afirmação #."
11518
11519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11520 msgid "Remarks"
11521 msgstr "Observações"
11522
11523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11524 msgid "Remarks #."
11525 msgstr "Observações #."
11526
11527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11529 msgid "Proof:"
11530 msgstr "Prova:"
11531
11532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11533 msgid "Hebrew Letter"
11534 msgstr "Carta em Hebreu"
11535
11536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11537 msgid "Hollywood"
11538 msgstr "Hollywood"
11539
11540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11541 msgid "More"
11542 msgstr "Mais"
11543
11544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11545 msgid "(MORE)"
11546 msgstr "(MAIS)"
11547
11548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11549 msgid "FADE IN:"
11550 msgstr "Aparecimento gradual:"
11551
11552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11553 msgid "INT."
11554 msgstr "INT."
11555
11556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11557 msgid "EXT."
11558 msgstr "EXT."
11559
11560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11561 msgid "Continuing"
11562 msgstr "Continuação"
11563
11564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11565 msgid "(continuing)"
11566 msgstr "(continuação)"
11567
11568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11569 msgid "Transition"
11570 msgstr "Transição"
11571
11572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11573 msgid "TITLE OVER:"
11574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11575
11576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11577 msgid "INTERCUT"
11578 msgstr "Intercorte"
11579
11580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11581 msgid "INTERCUT WITH:"
11582 msgstr "Intercorte com:"
11583
11584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11585 msgid "FADE OUT"
11586 msgstr "Desaparição gradual"
11587
11588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11589 msgid "Scene"
11590 msgstr "Cena"
11591
11592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11596
11597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11598 #, fuzzy
11599 msgid ""
11600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11602 "in LyX's examples folder."
11603 msgstr ""
11604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11607
11608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11609 #, fuzzy
11610 msgid "H-P number"
11611 msgstr "Número R-S"
11612
11613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11614 #, fuzzy
11615 msgid "H-P statement"
11616 msgstr "Colocação"
11617
11618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Statement Text"
11621 msgstr "Texto segundo o Título"
11622
11623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Text for statements that require some information"
11626 msgstr ""
11627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11628 "adicional"
11629
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11635 msgid "Author Names"
11636 msgstr "Nomes do Autor"
11637
11638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11639 msgid "Author names that will appear in the header line"
11640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11641
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11645 msgid "Catchline"
11646 msgstr "Catchline"
11647
11648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11649 msgid "History"
11650 msgstr "História"
11651
11652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11653 msgid "Classification Codes"
11654 msgstr "Códigos de classificação"
11655
11656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11657 msgid "TableCaption"
11658 msgstr "LegendaTabela"
11659
11660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11661 msgid "Table caption"
11662 msgstr "Legenda de Tabela"
11663
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11665 msgid "Refcite"
11666 msgstr "Refcitações"
11667
11668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11669 msgid "Cite reference"
11670 msgstr "referência citada"
11671
11672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11673 msgid "ItemList"
11674 msgstr "ListadeItems"
11675
11676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11677 msgid "RomanList"
11678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11679
11680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11681 msgid "Numbering Scheme"
11682 msgstr "Esquema da Numeração"
11683
11684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11685 msgid ""
11686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11687 "items"
11688 msgstr ""
11689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11690 "em numeração romana"
11691
11692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11696 msgid "Theorem \\thetheorem."
11697 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11698
11699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11702 msgid "Corollary \\thecorollary."
11703 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11704
11705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11708 msgid "Lemma \\thelemma."
11709 msgstr "Lema \\thelemma."
11710
11711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11714 msgid "Proposition \\theproposition."
11715 msgstr "Proposição \\theproposition."
11716
11717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11737 msgid "Question"
11738 msgstr "Pergunta"
11739
11740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11743 msgid "Question \\thequestion."
11744 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11745
11746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11748 msgid "Claim \\theclaim."
11749 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11750
11751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11754 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11755 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11756
11757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11758 msgid "Prop"
11759 msgstr "Prop"
11760
11761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11762 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11763 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11764
11765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11766 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11767 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11768
11769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11770 msgid "Comby"
11771 msgstr "ComunicadoPor"
11772
11773 #: lib/layouts/initials.module:2
11774 msgid "Initials"
11775 msgstr "Capitais"
11776
11777 #: lib/layouts/initials.module:6
11778 msgid ""
11779 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11780 "manual for a detailed description."
11781 msgstr ""
11782 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11783 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11784
11785 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11786 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11787 #: lib/layouts/initials.module:39
11788 msgid "Initial"
11789 msgstr "Capital"
11790
11791 #: lib/layouts/initials.module:35
11792 msgid "Option(s) for the initial"
11793 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11794
11795 #: lib/layouts/initials.module:40
11796 msgid "Initial letter(s)"
11797 msgstr "Letras Capitais"
11798
11799 #: lib/layouts/initials.module:44
11800 msgid "Rest of Initial"
11801 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11802
11803 #: lib/layouts/initials.module:45
11804 msgid "Rest of initial word or text"
11805 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11806
11807 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11808 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11809 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11810
11811 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11812 msgid "Short title that will appear in header line"
11813 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11814
11815 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11816 msgid "Review"
11817 msgstr "Revisão"
11818
11819 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11820 msgid "Topical"
11821 msgstr "Temático"
11822
11823 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11825 msgid "Comment"
11826 msgstr "Comentário"
11827
11828 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11829 msgid "Paper"
11830 msgstr "Artigo"
11831
11832 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11833 msgid "Prelim"
11834 msgstr "Preliminar"
11835
11836 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11837 msgid "Rapid"
11838 msgstr "Rapido"
11839
11840 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11843 msgid "PACS"
11844 msgstr "PACS"
11845
11846 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11847 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11848 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11849
11850 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11851 msgid "MSC"
11852 msgstr "MSC"
11853
11854 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11855 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11856 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11857
11858 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11859 msgid "submitto"
11860 msgstr "submeterpara"
11861
11862 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11863 msgid "submit to paper:"
11864 msgstr "Submeter para artigo:"
11865
11866 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11867 msgid "Bibliography (plain)"
11868 msgstr "Bibliografia (simples)"
11869
11870 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11871 msgid "Bibliography heading"
11872 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11873
11874 #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Verbatim*"
11877 msgstr "Verbatim (literal)"
11878
11879 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11880 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11881 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11882
11883 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11884 msgid "ABSTRACT:"
11885 msgstr "RESUMO:"
11886
11887 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11888 msgid "KEY WORDS:"
11889 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11890
11891 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11892 msgid "Commission"
11893 msgstr "Comissão"
11894
11895 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11896 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11897 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11898
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11900 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11904 #, fuzzy
11905 msgid "\\thesection."
11906 msgstr "mathsection"
11907
11908 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11909 #, fuzzy
11910 msgid "\\thesection"
11911 msgstr "mathsection"
11912
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11914 #, fuzzy
11915 msgid "\\thesubsection."
11916 msgstr "\\Alph{subsection}."
11917
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11919 #, fuzzy
11920 msgid "\\thesubsubsection."
11921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11922
11923 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Main Author"
11926 msgstr "Autor actual:"
11927
11928 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11929 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Affiliation Key"
11932 msgstr "Afiliação"
11933
11934 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Affiliation key of the author"
11937 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11938
11939 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11940 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Forename"
11943 msgstr "Pnome"
11944
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Co Author"
11948 msgstr "Autor Corr:"
11949
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Co-author"
11953 msgstr "AutorCapítulo"
11954
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Affiliation key of the co-author"
11958 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11959
11960 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Short Author"
11963 msgstr "Autor Abreviado|A"
11964
11965 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Short author:"
11968 msgstr "Autor Abreviado|A"
11969
11970 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Affiliation key"
11973 msgstr "Afiliação"
11974
11975 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Keyword:"
11978 msgstr "Palavra-c&have:"
11979
11980 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11981 msgid "Vita"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11985 msgid "Vita:"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11989 #, fuzzy
11990 msgid "PDB reference"
11991 msgstr "Preferências"
11992
11993 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11994 #, fuzzy
11995 msgid "PDB reference:"
11996 msgstr "Preferências"
11997
11998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Optional name"
12001 msgstr "moldura de legenda"
12002
12003 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12004 #, fuzzy
12005 msgid "NDB reference"
12006 msgstr "<reference>"
12007
12008 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12009 #, fuzzy
12010 msgid "NDB reference:"
12011 msgstr "Referência:"
12012
12013 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12014 msgid "Synopsis"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12018 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12019 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12020
12021 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12022 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12023 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12024
12025 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12026 msgid "Alternative Affiliation"
12027 msgstr "Afiliação alternativa:"
12028
12029 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12030 msgid "Affiliation Prefix"
12031 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12032
12033 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12034 msgid "A prefix like 'Also at '"
12035 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12036
12037 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12038 msgid "PACS numbers:"
12039 msgstr "Números PACS:"
12040
12041 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12042 msgid "Preprint number"
12043 msgstr "Número de Preprint "
12044
12045 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12046 msgid "Preprint number:"
12047 msgstr "Número de Preprint:"
12048
12049 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12050 msgid "Online citation"
12051 msgstr "Inserir uma citação"
12052
12053 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12054 msgid "Japanese Book (jbook)"
12055 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12056
12057 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12058 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12059 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12060
12061 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12062 msgid "Japanese Report (jreport)"
12063 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
12064
12065 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12066 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12067 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
12068
12069 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12070 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12071 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12072
12073 #: lib/layouts/jss.layout:3
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12076 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12077
12078 #: lib/layouts/jss.layout:107
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Plain Keywords"
12081 msgstr "Palavras-chave"
12082
12083 #: lib/layouts/jss.layout:110
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Plain Keywords:"
12086 msgstr "Palavras-chave:"
12087
12088 #: lib/layouts/jss.layout:113
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Plain Title"
12091 msgstr "Título da Parte"
12092
12093 #: lib/layouts/jss.layout:116
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Plain Title:"
12096 msgstr "Título da Parte"
12097
12098 #: lib/layouts/jss.layout:122
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Short Title:"
12101 msgstr "Título Abreviado"
12102
12103 #: lib/layouts/jss.layout:125
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Plain Author"
12106 msgstr "Autor actual:"
12107
12108 #: lib/layouts/jss.layout:128
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Plain Author:"
12111 msgstr "Autor Corrido:"
12112
12113 #: lib/layouts/jss.layout:131
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Pkg"
12116 msgstr "Pacote"
12117
12118 #: lib/layouts/jss.layout:133
12119 #, fuzzy
12120 msgid "pkg"
12121 msgstr "pacote"
12122
12123 #: lib/layouts/jss.layout:156
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Proglang"
12126 msgstr "Programa"
12127
12128 #: lib/layouts/jss.layout:158
12129 msgid "proglang"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12133 msgid "code"
12134 msgstr "código"
12135
12136 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Code Chunk"
12139 msgstr "Pedaço"
12140
12141 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Code Input"
12144 msgstr "Entrada"
12145
12146 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Code Output"
12149 msgstr "Resultado"
12150
12151 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12152 msgid "Jurabib"
12153 msgstr "Jurabib"
12154
12155 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12156 msgid "bibliography entry"
12157 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12158
12159 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12160 msgid "Bibliography entry."
12161 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12162
12163 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12164 msgid "before"
12165 msgstr "antes"
12166
12167 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12168 msgid "short title"
12169 msgstr "Título abreviado"
12170
12171 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12172 msgid "Kluwer"
12173 msgstr "Kluwer"
12174
12175 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12176 msgid "AddressForOffprints"
12177 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12178
12179 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12180 msgid "Address for Offprints:"
12181 msgstr "Endereço para Offprints:"
12182
12183 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12184 msgid "RunningTitle"
12185 msgstr "TítuloCorrido"
12186
12187 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12188 msgid "Running title:"
12189 msgstr "Título corrido:"
12190
12191 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12192 msgid "RunningAuthor"
12193 msgstr "AutorCorrido"
12194
12195 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12196 msgid "Running author:"
12197 msgstr "Autor corrido:"
12198
12199 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12200 msgid "Rnw (knitr)"
12201 msgstr "Rnw (knitr)"
12202
12203 #: lib/layouts/knitr.module:6
12204 msgid ""
12205 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12206 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12207 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12208 msgstr ""
12209 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12210 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12211 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12212 "http://yihui.name/knitr"
12213
12214 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12215 #: lib/layouts/sweave.module:6
12216 msgid "literate"
12217 msgstr "Literário"
12218
12219 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12220 msgid "Sweave Options"
12221 msgstr "Opções Sweave"
12222
12223 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12224 msgid "Sweave opts"
12225 msgstr "Opções Sweave"
12226
12227 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12228 msgid "S/R expression"
12229 msgstr "Expressão S/R"
12230
12231 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12232 msgid "S/R expr"
12233 msgstr "S/R expr"
12234
12235 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12236 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12237 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12238
12239 #: lib/layouts/letter.layout:3
12240 msgid "Letter (Standard Class)"
12241 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12242
12243 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12244 msgid "French Letter (lettre)"
12245 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12246
12247 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12248 msgid "NoTelephone"
12249 msgstr "SemTelefone"
12250
12251 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12252 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12253 msgid "NoFax"
12254 msgstr "SemFax"
12255
12256 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12257 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12258 msgid "NoPlace"
12259 msgstr "SemLocal"
12260
12261 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12262 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12263 msgid "NoDate"
12264 msgstr "SemData"
12265
12266 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12267 msgid "Post Scriptum"
12268 msgstr "Post Scriptum"
12269
12270 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12271 msgid "EndOfMessage"
12272 msgstr "FimDeMensagem"
12273
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12275 msgid "EndOfFile"
12276 msgstr "FimDeFicheiro"
12277
12278 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12279 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12280 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12281 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12282 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12283 msgid "Headings"
12284 msgstr "Cabeçalhos"
12285
12286 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12287 msgid "City:"
12288 msgstr "Cidade:"
12289
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12291 msgid "Office:"
12292 msgstr "Escritório:"
12293
12294 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12295 msgid "Tel:"
12296 msgstr "Tel:"
12297
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12299 msgid "NoTel"
12300 msgstr "SemTelefone"
12301
12302 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12303 msgid "EndOfMessage."
12304 msgstr "FimDeMensagem"
12305
12306 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12307 msgid "EndOfFile."
12308 msgstr "FimDeFicheiro."
12309
12310 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12311 msgid "P.S.:"
12312 msgstr "P.S.:"
12313
12314 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12315 msgid "LilyPond Book"
12316 msgstr "Livro LilyPond"
12317
12318 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12319 msgid ""
12320 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12321 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12322 msgstr ""
12323 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12324 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12325
12326 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12327 #: lib/external_templates:354
12328 msgid "LilyPond"
12329 msgstr "LilyPond"
12330
12331 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12332 msgid "LilyPond Options"
12333 msgstr "Opções LilyPond"
12334
12335 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12336 msgid ""
12337 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12338 "options)."
12339 msgstr ""
12340 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12341 "saber quais as opções possíveis)"
12342
12343 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
12344 msgid "Linguistics"
12345 msgstr "Linguística"
12346
12347 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12348 msgid ""
12349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12351 "examples."
12352 msgstr ""
12353 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12354 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12355 "linguistics.lyx nos exemplos."
12356
12357 #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22
12358 msgid "Examples:"
12359 msgstr "Exemplos:"
12360
12361 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32
12362 msgid "Subexample:"
12363 msgstr "Sub-exemplo:"
12364
12365 #: lib/layouts/linguistics.module:36
12366 msgid "Numbered Example (multiline)"
12367 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12368
12369 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12370 msgid "Example:"
12371 msgstr "Exemplo:"
12372
12373 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12374 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12375 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12376
12377 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Custom Numbering|s"
12380 msgstr "Alternar Numeração|N"
12381
12382 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Customize the numeration"
12385 msgstr "Personalização|P"
12386
12387 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12388 msgid "Subexample"
12389 msgstr "Sub-exemplo"
12390
12391 #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108
12392 msgid "Glosse"
12393 msgstr "Nota-glossário"
12394
12395 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Translation"
12398 msgstr "Tradutor"
12399
12400 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Glosse Translation|s"
12403 msgstr "Transações IEEE"
12404
12405 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Add a translation for the glosse"
12408 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12409
12410 #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143
12411 msgid "Tri-Glosse"
12412 msgstr "Tri-Glosse"
12413
12414 #: lib/layouts/linguistics.module:176
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Structure Tree"
12417 msgstr "Estrutura"
12418
12419 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12420 msgid "Tree"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/linguistics.module:202
12424 msgid "Expression"
12425 msgstr "Expressão"
12426
12427 #: lib/layouts/linguistics.module:204
12428 msgid "expr."
12429 msgstr "expr."
12430
12431 #: lib/layouts/linguistics.module:218
12432 msgid "Concepts"
12433 msgstr "Conceitos"
12434
12435 #: lib/layouts/linguistics.module:220
12436 msgid "concept"
12437 msgstr "conceito"
12438
12439 #: lib/layouts/linguistics.module:234
12440 msgid "Meaning"
12441 msgstr "Significado"
12442
12443 #: lib/layouts/linguistics.module:236
12444 msgid "meaning"
12445 msgstr "significado"
12446
12447 #: lib/layouts/linguistics.module:249
12448 msgid "GroupGlossedWords"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: lib/layouts/linguistics.module:251
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Group"
12454 msgstr "Gru&po"
12455
12456 #: lib/layouts/linguistics.module:261
12457 msgid "Tableau"
12458 msgstr "Quadro"
12459
12460 #: lib/layouts/linguistics.module:266
12461 msgid "List of Tableaux"
12462 msgstr "Lista de Quadros"
12463
12464 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12465 msgid "Chunk ##"
12466 msgstr "Pedaço ##"
12467
12468 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Literate programming"
12471 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12472
12473 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12474 msgid "Chunk"
12475 msgstr "Pedaço"
12476
12477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12480
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12482 msgid "Running LaTeX Title"
12483 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12484
12485 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12486 msgid "TOC Title"
12487 msgstr "Título TOC"
12488
12489 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12490 msgid "TOC Title:"
12491 msgstr "Título TOC:"
12492
12493 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12494 msgid "Author Running"
12495 msgstr "Autor Corrido"
12496
12497 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12498 msgid "Author Running:"
12499 msgstr "Autor Corrido:"
12500
12501 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12502 msgid "TOC Author"
12503 msgstr "Autor TOC"
12504
12505 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12506 msgid "TOC Author:"
12507 msgstr "Autor TOC:"
12508
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12510 msgid "Case #."
12511 msgstr "Caso #."
12512
12513 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12515 msgid "Claim."
12516 msgstr "Afirmação."
12517
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12519 msgid "Conjecture #."
12520 msgstr "Conjectura #."
12521
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12523 msgid "Example #."
12524 msgstr "Exemplo #."
12525
12526 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12527 msgid "Exercise #."
12528 msgstr "Exercício #."
12529
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12531 msgid "Note #."
12532 msgstr "Nota #."
12533
12534 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12535 msgid "Problem #."
12536 msgstr "Problema #."
12537
12538 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12541 msgid "Property"
12542 msgstr "Propriedade"
12543
12544 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12545 msgid "Property #."
12546 msgstr "Propriedade #."
12547
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12549 msgid "Question #."
12550 msgstr "Questão #."
12551
12552 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12553 msgid "Remark #."
12554 msgstr "Observação #."
12555
12556 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12557 msgid "Solution #."
12558 msgstr "Solução #."
12559
12560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12561 msgid "Logical Markup"
12562 msgstr "Marcação Lógica"
12563
12564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12565 msgid ""
12566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12567 "code."
12568 msgstr ""
12569 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12570 "negrito, e código."
12571
12572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12573 msgid "charstyles"
12574 msgstr "Estilos de texto"
12575
12576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12577 msgid "Noun"
12578 msgstr "Nome"
12579
12580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12581 msgid "noun"
12582 msgstr "nome"
12583
12584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12585 msgid "emph"
12586 msgstr "italico"
12587
12588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12589 msgid "Strong"
12590 msgstr "Negrito"
12591
12592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12593 msgid "strong"
12594 msgstr "negrito"
12595
12596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12597 msgid "TUGboat"
12598 msgstr "TUGboat"
12599
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12601 msgid "Memoir"
12602 msgstr "Memória"
12603
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12605 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12607 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12608 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12609 msgid "Short Title (TOC)|S"
12610 msgstr "Título Abreviado|A"
12611
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12614 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12615
12616 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12617 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12618 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12619 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12620 msgid "Short Title (Header)"
12621 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12622
12623 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12625 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12626
12627 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12628 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12629 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12630
12631 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12632 msgid "The section as it appears in the running headers"
12633 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12634
12635 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12637 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12638
12639 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12640 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12641 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12642
12643 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12644 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12645 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12646
12647 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12648 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12649 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12650
12651 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12652 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12653 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12654
12655 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12656 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12657 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12658
12659 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12660 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12661 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12662
12663 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12664 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12665 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12666
12667 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12668 msgid "Chapterprecis"
12669 msgstr "Capítulosinopse"
12670
12671 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12672 msgid "Epigraph"
12673 msgstr "Epígrafe"
12674
12675 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12676 msgid "Epigraph Source|S"
12677 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12678
12679 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12680 msgid "Source"
12681 msgstr "Fonte"
12682
12683 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12684 msgid "The source/author of this epigraph"
12685 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12686
12687 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12688 msgid "Poemtitle"
12689 msgstr "TítuloPoema"
12690
12691 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12692 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12693 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12694
12695 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12696 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12697 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12698
12699 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12700 msgid "Poemtitle*"
12701 msgstr "TítuloPoema*"
12702
12703 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12704 msgid "Legend"
12705 msgstr "Legenda"
12706
12707 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12708 msgid "Minimalistic"
12709 msgstr "Minimalista"
12710
12711 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12712 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12713 msgstr ""
12714 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12715 "Minimalistas."
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12718 msgid "Modern CV"
12719 msgstr "CV moderno"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12722 msgid "CVStyle"
12723 msgstr "EstiloCV"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12726 msgid "CV Style:"
12727 msgstr "Estilo CV:"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Style Options"
12732 msgstr "Opções de Nota"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Options for the CV style"
12737 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12740 msgid "CVColor"
12741 msgstr "CôrCV"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12744 msgid "CV Color Scheme:"
12745 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12748 msgid "CVIcons"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12752 #, fuzzy
12753 msgid "CV Icon Set:"
12754 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12757 #, fuzzy
12758 msgid "CVColumnWidth"
12759 msgstr "Largura Coluna %"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Column Width:"
12764 msgstr "Largura Coluna %"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12767 msgid "PDF Page Mode"
12768 msgstr "Página PDF"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12771 msgid "PDF Page Mode:"
12772 msgstr "Página PDF:"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12775 #, fuzzy
12776 msgid "First name"
12777 msgstr "Primeironome"
12778
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12780 msgid "FamilyName"
12781 msgstr "&NomeFamília:"
12782
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12784 msgid "Family Name:"
12785 msgstr "&Nome Família:"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12788 msgid "Line 1"
12789 msgstr "Linha 1"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12792 msgid "Optional address line"
12793 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12796 msgid "Line 2"
12797 msgstr "Linha 2"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Phone Type"
12802 msgstr "Telefone"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12805 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12809 msgid "Social"
12810 msgstr "Social"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12813 msgid "Social:"
12814 msgstr "Social:"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12817 msgid "Name of the social network"
12818 msgstr "Nome da rede social"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12821 msgid "ExtraInfo"
12822 msgstr "ExtraInfo"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12825 msgid "Extra Info:"
12826 msgstr "Extra Info:"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12829 msgid "Photo:"
12830 msgstr "Foto:"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12833 msgid "Height the photo is resized to"
12834 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12837 msgid "Thickness"
12838 msgstr "Espessura"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12841 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12842 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12845 msgid "EmptySection"
12846 msgstr "SecçãoVazia"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12849 msgid "Empty Section"
12850 msgstr "Secção Vazia"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12853 msgid "CloseSection"
12854 msgstr "FecharSecção"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12857 msgid "Columns:"
12858 msgstr "Colunas:"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12861 msgid "Optional width"
12862 msgstr "Largura Opcional"
12863
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12865 msgid "Header content"
12866 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12867
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12869 msgid "Entry"
12870 msgstr "Entrada"
12871
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12873 msgid "Time"
12874 msgstr "Tempo"
12875
12876 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12877 msgid "What?"
12878 msgstr "O Quê?"
12879
12880 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12881 msgid "Entry:"
12882 msgstr "Entrada:"
12883
12884 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12885 msgid "ItemWithComment"
12886 msgstr "ItemComComentário"
12887
12888 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12889 msgid "Item with Comment:"
12890 msgstr "Item com Comentário:"
12891
12892 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12893 msgid "Text"
12894 msgstr "Texto"
12895
12896 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12897 msgid "ListItem"
12898 msgstr "ListarItem"
12899
12900 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12901 msgid "List Item:"
12902 msgstr "Listar Item:"
12903
12904 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12905 msgid "DoubleItem"
12906 msgstr "ItemDuplo"
12907
12908 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12909 msgid "Double Item:"
12910 msgstr "Item Duplo:"
12911
12912 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12913 msgid "Left Summary"
12914 msgstr "Resumo à Esquerda"
12915
12916 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12917 msgid "Left summary"
12918 msgstr "Resumo à esquerda"
12919
12920 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12921 msgid "Left Text"
12922 msgstr "Texto à esquerda "
12923
12924 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12925 msgid "Left text"
12926 msgstr "texto à Esquerda"
12927
12928 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12929 msgid "Right Summary"
12930 msgstr "Resumo à Direita"
12931
12932 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12933 msgid "Right summary"
12934 msgstr "Resumo à direita"
12935
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12937 msgid "DoubleListItem"
12938 msgstr "ItemListaDuplo"
12939
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12941 msgid "Double List Item:"
12942 msgstr "Item Lista Duplo:"
12943
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12945 msgid "First Item"
12946 msgstr "Primeiro Item"
12947
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12949 msgid "First item"
12950 msgstr "Primeiro Item"
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12953 msgid "Computer"
12954 msgstr "Computador"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12957 msgid "MakeCVtitle"
12958 msgstr "FazerTítuloCV"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12961 msgid "Make CV Title"
12962 msgstr "Fazer Título CV"
12963
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12965 msgid "MakeLetterTitle"
12966 msgstr "FazerTítuloCarta"
12967
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12969 msgid "Make Letter Title"
12970 msgstr "Fazer Título Carta"
12971
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12973 msgid "MakeLetterClosing"
12974 msgstr "FazerFimDeCarta"
12975
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12977 msgid "Close Letter"
12978 msgstr "Terminar Carta"
12979
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12981 msgid "Recipient"
12982 msgstr "Destinatário"
12983
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12985 msgid "Company Name"
12986 msgstr "Nome da Companhia"
12987
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12989 msgid "Company name"
12990 msgstr "Nome da companhia"
12991
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12993 msgid "Enclosing"
12994 msgstr "Anexos"
12995
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12997 msgid "Alternative Name"
12998 msgstr "Nome alternativo"
12999
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
13001 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13002 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13003
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13005 msgid "Enclosing:"
13006 msgstr "Anexos:"
13007
13008 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13009 msgid "Multiple Columns"
13010 msgstr "Multi-coluna"
13011
13012 #: lib/layouts/multicol.module:7
13013 msgid ""
13014 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13015 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13016 "detailed description of multiple columns."
13017 msgstr ""
13018 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13019 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13020 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13021
13022 #: lib/layouts/multicol.module:19
13023 msgid "Number of Columns"
13024 msgstr "Número de colunas"
13025
13026 #: lib/layouts/multicol.module:20
13027 msgid "Insert the number of columns here"
13028 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13029
13030 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13032 msgid "Preface"
13033 msgstr "Prefácio"
13034
13035 #: lib/layouts/multicol.module:26
13036 msgid "An optional preface"
13037 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13038
13039 #: lib/layouts/multicol.module:29
13040 msgid "Space Before Page Break"
13041 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13042
13043 #: lib/layouts/multicol.module:30
13044 msgid ""
13045 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13046 "this page"
13047 msgstr ""
13048 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13049 "múltiplas"
13050
13051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13053 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13054
13055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13057 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13058
13059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13061 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13062
13063 #: lib/layouts/natbib.module:2
13064 msgid "Natbib"
13065 msgstr "Natbib"
13066
13067 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13068 msgid "Natbibapa"
13069 msgstr "Natbibapa"
13070
13071 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13072 msgid ""
13073 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13074 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13075 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13076 msgstr ""
13077 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
13078 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
13079 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13080
13081 #: lib/layouts/noweb.module:2
13082 msgid "Noweb"
13083 msgstr "Noweb"
13084
13085 #: lib/layouts/noweb.module:5
13086 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13087 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13088
13089 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13090 msgid "\\arabic{section}"
13091 msgstr "\\arabic{section}"
13092
13093 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13094 msgid "\\arabic{chapter}"
13095 msgstr "\\arabic{chapter}"
13096
13097 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13098 msgid "\\Alph{chapter}"
13099 msgstr "\\Alph{chapter}"
13100
13101 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13102 msgid "\\arabic{footnote}"
13103 msgstr "\\arabic{footnote}"
13104
13105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13106 msgid "\\Roman{section}."
13107 msgstr "\\Roman{section}."
13108
13109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13110 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13111 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13112
13113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13114 msgid "\\Alph{subsection}."
13115 msgstr "\\Alph{subsection}."
13116
13117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13118 msgid "\\arabic{subsection}."
13119 msgstr "\\arabic{subsection}."
13120
13121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13122 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13123 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13124
13125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13126 msgid "\\alph{subsubsection}."
13127 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13128
13129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13130 msgid "\\alph{paragraph}."
13131 msgstr "\\alph{paragraph}."
13132
13133 #: lib/layouts/paper.layout:3
13134 msgid "Paper (Standard Class)"
13135 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13136
13137 #: lib/layouts/paper.layout:152
13138 msgid "SubTitle"
13139 msgstr "Subtítulo"
13140
13141 #: lib/layouts/paper.layout:164
13142 msgid "Institution"
13143 msgstr "Instituição"
13144
13145 #: lib/layouts/paralist.module:2
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13148 msgstr "Começo de Parágrafo"
13149
13150 #: lib/layouts/paralist.module:9
13151 msgid ""
13152 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13153 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13154 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13155 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13156 "extended to use a similar optional argument."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13160 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13161 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13162 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13163 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13164 #: lib/layouts/paralist.module:133
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13167 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13168
13169 #: lib/layouts/paralist.module:47
13170 #, fuzzy
13171 msgid "AsParagraphItem"
13172 msgstr "Parágrafo"
13173
13174 #: lib/layouts/paralist.module:51
13175 #, fuzzy
13176 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13178
13179 #: lib/layouts/paralist.module:56
13180 #, fuzzy
13181 msgid "InParagraphItem"
13182 msgstr "Parágrafo"
13183
13184 #: lib/layouts/paralist.module:60
13185 #, fuzzy
13186 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13187 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13188
13189 #: lib/layouts/paralist.module:65
13190 #, fuzzy
13191 msgid "CompactItem"
13192 msgstr "ItemNota"
13193
13194 #: lib/layouts/paralist.module:72
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Compact Itemize Options"
13197 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13198
13199 #: lib/layouts/paralist.module:77
13200 #, fuzzy
13201 msgid "AsParagraphEnum"
13202 msgstr "Parágrafo"
13203
13204 #: lib/layouts/paralist.module:81
13205 #, fuzzy
13206 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13207 msgstr "Opções de enumeração"
13208
13209 #: lib/layouts/paralist.module:86
13210 #, fuzzy
13211 msgid "InParagraphEnum"
13212 msgstr "Parágrafo"
13213
13214 #: lib/layouts/paralist.module:90
13215 #, fuzzy
13216 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13217 msgstr "Opções de enumeração"
13218
13219 #: lib/layouts/paralist.module:95
13220 #, fuzzy
13221 msgid "CompactEnum"
13222 msgstr "Nome da Companhia"
13223
13224 #: lib/layouts/paralist.module:102
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Compact Enumerate Options"
13227 msgstr "Opções de enumeração"
13228
13229 #: lib/layouts/paralist.module:107
13230 #, fuzzy
13231 msgid "AsParagraphDescr"
13232 msgstr "Parágrafo"
13233
13234 #: lib/layouts/paralist.module:111
13235 #, fuzzy
13236 msgid "As Paragraph Description Options"
13237 msgstr "Opções Descritivas"
13238
13239 #: lib/layouts/paralist.module:116
13240 #, fuzzy
13241 msgid "InParagraphDescr"
13242 msgstr "Parágrafo"
13243
13244 #: lib/layouts/paralist.module:120
13245 #, fuzzy
13246 msgid "In Paragraph Description Options"
13247 msgstr "Opções Descritivas"
13248
13249 #: lib/layouts/paralist.module:125
13250 #, fuzzy
13251 msgid "CompactDescr"
13252 msgstr "Computador"
13253
13254 #: lib/layouts/paralist.module:132
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Compact Description Options"
13257 msgstr "Opções Descritivas"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13260 #, fuzzy
13261 msgid "PDF Comments"
13262 msgstr "Comentário"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13265 msgid ""
13266 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13267 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13268 "and the package documentation for details."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13272 msgid "Define Avatar"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13276 #, fuzzy
13277 msgid "PDF-comment"
13278 msgstr "APLcomment"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13281 msgid "PDF-comment avatar:"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Name of the Avatar"
13287 msgstr "Nome do autor"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13290 msgid "Define PDF-Comment Style"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13294 #, fuzzy
13295 msgid "PDF-comment style:"
13296 msgstr "etiqueta de comentário"
13297
13298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Name of the style"
13301 msgstr "Nome da língua"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Name of the list style"
13314 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13317 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13321 msgid "PDF-comment list style:"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13325 msgid "PDF-Comment-Setup"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13329 #, fuzzy
13330 msgid "PDF (Setup)"
13331 msgstr "PDF (XeTeX)"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13334 #, fuzzy
13335 msgid "PDF-Comment setup options"
13336 msgstr "Configurações do Documento"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13340 msgid "Opts"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13344 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13348 #, fuzzy
13349 msgid "PDF-Annotation"
13350 msgstr "Notação"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13353 msgid "PDF"
13354 msgstr "PDF"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13357 #, fuzzy
13358 msgid "PDFComment Options"
13359 msgstr "Opções de coluna"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13364 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13367 #, fuzzy
13368 msgid "PDF-Margin"
13369 msgstr "Margens de Página"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13372 #, fuzzy
13373 msgid "PDF (Margin)"
13374 msgstr "Margens de Página"
13375
13376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13377 msgid "PDF-Markup"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13381 #, fuzzy
13382 msgid "PDF (Markup)"
13383 msgstr "PDF (recortado)"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13386 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13390 msgid "PDF-Freetext"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13394 #, fuzzy
13395 msgid "PDF (Freetext)"
13396 msgstr "PDF (pdflatex)"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13399 #, fuzzy
13400 msgid "PDF-Square"
13401 msgstr "Quadrado"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13404 #, fuzzy
13405 msgid "PDF (Square)"
13406 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13409 #, fuzzy
13410 msgid "PDF-Circle"
13411 msgstr "Círculo"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13414 #, fuzzy
13415 msgid "PDF (Circle)"
13416 msgstr "Círculo"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13419 msgid "PDF-Line"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13423 #, fuzzy
13424 msgid "PDF (Line)"
13425 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13428 #, fuzzy
13429 msgid "PDF-Sideline"
13430 msgstr "Nota-lateral"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13433 #, fuzzy
13434 msgid "PDF (Sideline)"
13435 msgstr "PDF (pdflatex)"
13436
13437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Insert the comment here"
13440 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13443 msgid "PDF-Reply"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13447 #, fuzzy
13448 msgid "PDF (Reply)"
13449 msgstr "PDF (pdflatex)"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13452 msgid "PDF-Tooltip"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13456 #, fuzzy
13457 msgid "PDF (Tooltip)"
13458 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Tooltip Text"
13463 msgstr "Copiar Texto|o"
13464
13465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13466 msgid "Tooltip"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Insert the tooltip text here"
13472 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13475 #, fuzzy
13476 msgid "List of PDF Comments"
13477 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13478
13479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13480 #, fuzzy
13481 msgid "[List of PDF Comments]"
13482 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13483
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13485 #, fuzzy
13486 msgid "List Options|s"
13487 msgstr "Opções de Nota"
13488
13489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13492 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13495 #, fuzzy
13496 msgid "PDF Form"
13497 msgstr "Forma"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13500 msgid ""
13501 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13502 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13503 "documentation of hyperref for details."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13507 msgid "Begin PDF Form"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13511 #, fuzzy
13512 msgid "PDF form"
13513 msgstr "Autor PDF:"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13516 #, fuzzy
13517 msgid "PDF Form Parameters"
13518 msgstr "Mais parâmetros"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13521 msgid "Params"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Insert PDF form parameters here"
13527 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13528
13529 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13530 msgid "End PDF Form"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13534 #, fuzzy
13535 msgid "PDF Link Setup"
13536 msgstr "PDF (XeTeX)"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13539 #, fuzzy
13540 msgid "PDF link setup"
13541 msgstr "PDF (XeTeX)"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13544 #, fuzzy
13545 msgid "TextField"
13546 msgstr "Texto"
13547
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13549 #, fuzzy
13550 msgid "CheckBox"
13551 msgstr "CheckedBox"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13554 #, fuzzy
13555 msgid "ChoiceMenu"
13556 msgstr "EscolhaMenu"
13557
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13559 msgid "Label"
13560 msgstr "Etiqueta"
13561
13562 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Insert the label here"
13565 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13568 #, fuzzy
13569 msgid "PushButton"
13570 msgstr "BotãoGUI"
13571
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13573 #, fuzzy
13574 msgid "SubmitButton"
13575 msgstr "BotãoGUI"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13578 #, fuzzy
13579 msgid "ResetButton"
13580 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13581
13582 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13583 #, fuzzy
13584 msgid "PDFAction"
13585 msgstr "Acção"
13586
13587 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13588 #, fuzzy
13589 msgid "The name of the PDF action"
13590 msgstr "A origem da rotação"
13591
13592 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Text Field Style"
13595 msgstr "Estilo Texto"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Default text field style"
13600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13601
13602 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Submit Button Style"
13605 msgstr "Estilo de citação"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Default submit button style"
13610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13611
13612 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Push Button Style"
13615 msgstr "Estilo de citação"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Default push button style"
13620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13621
13622 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Check Box Style"
13625 msgstr "Estilo Texto"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Default check box style"
13630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13631
13632 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Reset Button Style"
13635 msgstr "Estilo de citação"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Default reset button style"
13640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13641
13642 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13643 #, fuzzy
13644 msgid "List Box Style"
13645 msgstr "Lista de Diapositivos"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Default list box style"
13650 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13651
13652 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Combo Box Style"
13655 msgstr "&Cores dos elos"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Default combo box style"
13660 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13661
13662 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13663 msgid "Popdown Box Style"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Default popdown box style"
13669 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Radio Box Style"
13674 msgstr "Estilo de citação"
13675
13676 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Default radio box style"
13679 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13680
13681 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13682 msgid "Powerdot"
13683 msgstr "Powerdot"
13684
13685 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13686 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13687 msgid "TitleSlide"
13688 msgstr "TítuloDiapositivo"
13689
13690 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13692 msgid "Slides"
13693 msgstr "Diapositivos"
13694
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13696 msgid "    "
13697 msgstr "    "
13698
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13700 msgid "Slide Option"
13701 msgstr "Opção de Diapositivo"
13702
13703 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13704 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13705 msgstr ""
13706 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13707
13708 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13709 msgid "EndSlide"
13710 msgstr "FimSlide"
13711
13712 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13713 msgid "~=~"
13714 msgstr "~=~"
13715
13716 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13717 msgid "WideSlide"
13718 msgstr "SlideLargo"
13719
13720 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13721 msgid "EmptySlide"
13722 msgstr "SlideVazio"
13723
13724 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13725 msgid "Empty slide:"
13726 msgstr "Slide vazio:"
13727
13728 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13729 msgid "Section Option"
13730 msgstr "Opção de Secção"
13731
13732 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13733 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13734 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13735
13736 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13737 msgid "Itemize Type"
13738 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13739
13740 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13741 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13742 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13743
13744 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13745 msgid "ItemizeType1"
13746 msgstr "ItemizarTipo1"
13747
13748 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13749 msgid "Enumerate Type"
13750 msgstr "Tipo de Enumeração"
13751
13752 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13753 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13754 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13755
13756 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13757 msgid "EnumerateType1"
13758 msgstr "EnumerarTipo1"
13759
13760 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13761 msgid "Twocolumn"
13762 msgstr "DuasColunas"
13763
13764 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13765 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13766 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13767
13768 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13769 msgid "Left Column"
13770 msgstr "Coluna Esquerda"
13771
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13773 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13774 msgstr ""
13775 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13776 "parágrafo principal)"
13777
13778 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13779 msgid "Onslide"
13780 msgstr "No diapositivo"
13781
13782 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13783 msgid "On Slides"
13784 msgstr "Nos diapositivos"
13785
13786 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13787 msgid "Overlay Specification|S"
13788 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13789
13790 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13791 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13792 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13793
13794 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13795 msgid "Onslide+"
13796 msgstr "NoDiapositivo+"
13797
13798 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13799 msgid "Onslide*"
13800 msgstr "NoDiapositivo*"
13801
13802 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13803 msgid "Recipe Book"
13804 msgstr "Livro de Receitas"
13805
13806 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13807 msgid "\\thechapter"
13808 msgstr "\\thechapter"
13809
13810 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13811 msgid "Recipe"
13812 msgstr "Receita"
13813
13814 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13815 msgid "Recipe:"
13816 msgstr "Receita:"
13817
13818 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13819 msgid "Ingredients"
13820 msgstr "Ingredientes"
13821
13822 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13823 msgid "Ingredients Header"
13824 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13825
13826 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13827 msgid "Specify an optional ingredients header"
13828 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13829
13830 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13831 msgid "Ingredients:"
13832 msgstr "Ingredientes:"
13833
13834 #: lib/layouts/report.layout:3
13835 msgid "Report (Standard Class)"
13836 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13839 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13840 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13843 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13844 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13847 msgid "Affiliation (alternate)"
13848 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13851 msgid "Affiliation (alternate):"
13852 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13855 msgid "Alternate Affiliation Option"
13856 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13859 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13860 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13861
13862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13863 msgid "Affiliation (none)"
13864 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13865
13866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13867 msgid "No affiliation"
13868 msgstr "Não há afiliação"
13869
13870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13871 msgid "Electronic Address:"
13872 msgstr "Endereço Electrónico:"
13873
13874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13875 msgid "Electronic Address Option|s"
13876 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13877
13878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13879 msgid "Optional argument to the email command"
13880 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13881
13882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13883 msgid "Author URL Option"
13884 msgstr "Opção de URL do autor"
13885
13886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13887 msgid "Optional argument to the homepage command"
13888 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13889
13890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13891 msgid "Collaboration"
13892 msgstr "Colaboração"
13893
13894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13895 msgid "Collaboration:"
13896 msgstr "Colaboração:"
13897
13898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13899 msgid "Preprint"
13900 msgstr "Preprint"
13901
13902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13903 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13904 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13905
13906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13907 msgid "acknowledgments"
13908 msgstr "agradecimentos"
13909
13910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13911 msgid "Ruled Table"
13912 msgstr "Tabela pautada"
13913
13914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13916 msgid "Specials"
13917 msgstr "Especiais"
13918
13919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13920 msgid "Turn Page"
13921 msgstr "Voltar Página"
13922
13923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13924 msgid "Wide Text"
13925 msgstr "Texto Largo"
13926
13927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13928 msgid "Video"
13929 msgstr "Video"
13930
13931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13932 msgid "List of Videos"
13933 msgstr "Lista de Videos"
13934
13935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13936 msgid "Float Link"
13937 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13938
13939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Float link"
13942 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13943
13944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13945 #, fuzzy
13946 msgid "lowercase text"
13947 msgstr "Minúsculas"
13948
13949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Online cite"
13952 msgstr "Inserir uma citação"
13953
13954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13955 #, fuzzy
13956 msgid "online cite"
13957 msgstr "Inserir uma citação"
13958
13959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Text behind"
13962 msgstr "Largura Texto %"
13963
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13965 msgid "text behind the cite"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13969 msgid "REVTeX (V. 4)"
13970 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13971
13972 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13973 msgid "AltAffiliation"
13974 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13975
13976 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13977 msgid "PACS number:"
13978 msgstr "Número PACS:"
13979
13980 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13981 msgid "Risk and Safety Statements"
13982 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13983
13984 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13985 msgid ""
13986 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13987 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13988 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13989 msgstr ""
13990 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13991 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13992 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13993
13994 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13995 msgid "R-S number"
13996 msgstr "Número R-S"
13997
13998 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13999 msgid "R-S phrase"
14000 msgstr "Frase R-S"
14001
14002 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14003 msgid "Safety phrase"
14004 msgstr "Frase de Segurança"
14005
14006 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14007 msgid "Phrase Text"
14008 msgstr "Texto Frase"
14009
14010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14011 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14012 msgstr ""
14013 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14014 "adicional"
14015
14016 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14017 msgid "S phrase:"
14018 msgstr "Frase S:"
14019
14020 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14021 #, fuzzy
14022 msgid "SciPoster"
14023 msgstr "ComentárioPostal"
14024
14025 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14026 msgid "Conference"
14027 msgstr "Conferência"
14028
14029 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14030 #, fuzzy
14031 msgid "LeftLogo"
14032 msgstr "Esquerda|E"
14033
14034 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Left logo:"
14037 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14038
14039 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Logo Size"
14042 msgstr "Tamanhos das fontes"
14043
14044 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14045 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14049 #, fuzzy
14050 msgid "RightLogo"
14051 msgstr "Direita"
14052
14053 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Right logo:"
14056 msgstr "Rodapé Direito:"
14057
14058 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Caption Width"
14061 msgstr "Largura Opcional"
14062
14063 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14064 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14068 msgid "KOMA-Script Article"
14069 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14070
14071 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14072 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14073 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14074
14075 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14076 msgid "KOMA-Script Book"
14077 msgstr "Livro KOMA-Script"
14078
14079 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14080 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14082
14083 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14084 #, fuzzy
14085 msgid "\\alph{enumii})"
14086 msgstr "(\\alph{enumii})"
14087
14088 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14089 msgid "Addpart"
14090 msgstr "AdicionarParte"
14091
14092 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14093 msgid "Addchap"
14094 msgstr "Adicionarcap"
14095
14096 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14098 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14099 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14100
14101 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14102 msgid "Addsec"
14103 msgstr "Adicionarsec"
14104
14105 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14106 msgid "Addchap*"
14107 msgstr "Adicionarcap*"
14108
14109 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14110 msgid "Addsec*"
14111 msgstr "Adicionarsec*"
14112
14113 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14114 msgid "Minisec"
14115 msgstr "Minisec"
14116
14117 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14118 msgid "Publishers"
14119 msgstr "Editores"
14120
14121 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14122 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14123 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14124 msgid "Dedication"
14125 msgstr "Dedicação"
14126
14127 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14128 msgid "Titlehead"
14129 msgstr "Títulocabeçalho"
14130
14131 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14132 msgid "Uppertitleback"
14133 msgstr "Títulosuperiortrás"
14134
14135 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14136 msgid "Lowertitleback"
14137 msgstr "Títuloinferiortrás"
14138
14139 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14140 msgid "Extratitle"
14141 msgstr "Título-extra"
14142
14143 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14144 msgid "Above"
14145 msgstr "Em Cima"
14146
14147 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14148 msgid "above"
14149 msgstr "em cima"
14150
14151 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14152 msgid "Below"
14153 msgstr "Em Baixo"
14154
14155 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14156 msgid "below"
14157 msgstr "em baixo"
14158
14159 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14160 msgid "Dictum"
14161 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14162
14163 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14164 msgid "Dictum Author"
14165 msgstr "Autor do Dictum"
14166
14167 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14168 msgid "The author of this dictum"
14169 msgstr "O autor deste dito"
14170
14171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14172 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14173 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14174
14175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14176 msgid "L"
14177 msgstr "L"
14178
14179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14180 msgid "O"
14181 msgstr "O"
14182
14183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14184 msgid "Encl"
14185 msgstr "Anex"
14186
14187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14188 msgid "Place:"
14189 msgstr "Colocar:"
14190
14191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14192 msgid "Specialmail"
14193 msgstr "Correioespecial"
14194
14195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14196 msgid "Specialmail:"
14197 msgstr "Correioespecial:"
14198
14199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14200 msgid "Title:"
14201 msgstr "Título:"
14202
14203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14204 msgid "Yourref"
14205 msgstr "Suaref"
14206
14207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14208 msgid "Yourmail"
14209 msgstr "Seucorreio"
14210
14211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14212 msgid "Your letter of:"
14213 msgstr "Sua carta de:"
14214
14215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14216 msgid "Myref"
14217 msgstr "Minharef"
14218
14219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14220 msgid "Customer"
14221 msgstr "Cliente"
14222
14223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14224 msgid "Customer no.:"
14225 msgstr "Cliente nº:"
14226
14227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14228 msgid "Invoice"
14229 msgstr "Factura"
14230
14231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14232 msgid "Invoice no.:"
14233 msgstr "Factura nº:"
14234
14235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14236 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14237 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
14238
14239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14240 msgid "NextAddress"
14241 msgstr "PróximoEndereço"
14242
14243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14244 msgid "Next Address:"
14245 msgstr "Próximo Endereço:"
14246
14247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14248 msgid "Sender Name:"
14249 msgstr "Nome do Remetente:"
14250
14251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14252 msgid "Sender Phone:"
14253 msgstr "Telefone do Remetente:"
14254
14255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14256 msgid "Sender Fax:"
14257 msgstr "Fax do Remetente:"
14258
14259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14260 msgid "Sender E-Mail:"
14261 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14262
14263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14264 msgid "Sender URL:"
14265 msgstr "URL do Remetente:"
14266
14267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14268 msgid "Logo"
14269 msgstr "Logotipo"
14270
14271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14272 msgid "Logo:"
14273 msgstr "Logotipo:"
14274
14275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14276 msgid "EndLetter"
14277 msgstr "FimCarta"
14278
14279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14280 msgid "End of letter"
14281 msgstr "Fim de carta"
14282
14283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14284 msgid "KOMA-Script Report"
14285 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14286
14287 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Section Boxes"
14290 msgstr "Secção"
14291
14292 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14293 msgid ""
14294 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14298 #, fuzzy
14299 msgid "SectionBox"
14300 msgstr "Secção"
14301
14302 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Section Box"
14305 msgstr "Secção"
14306
14307 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Section Box Width|S"
14310 msgstr "Selecção|S"
14311
14312 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Width of the section Box"
14315 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14316
14317 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Heading"
14320 msgstr "Cabeçalhos"
14321
14322 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Section Box Heading"
14325 msgstr "Seccionamento"
14326
14327 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Insert the section box header here"
14330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14331
14332 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14333 #, fuzzy
14334 msgid "SubsectionBox"
14335 msgstr "Subsecção"
14336
14337 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Subsection Box"
14340 msgstr "Subsecção"
14341
14342 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14343 #, fuzzy
14344 msgid "SubsubsectionBox"
14345 msgstr "Subsubsecção"
14346
14347 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Subsubsection Box"
14350 msgstr "Subsubsecção"
14351
14352 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14353 msgid "Seminar"
14354 msgstr "Seminário"
14355
14356 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14357 msgid "LandscapeSlide"
14358 msgstr "SlidePaisagem"
14359
14360 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14361 msgid "Landscape Slide"
14362 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14363
14364 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14365 msgid "PortraitSlide"
14366 msgstr "SlideRetrato"
14367
14368 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14369 msgid "Portrait Slide"
14370 msgstr "Diapositivo Retrato"
14371
14372 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14373 msgid "SlideHeading"
14374 msgstr "CabeçalhoSlide"
14375
14376 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14377 msgid "SlideSubHeading"
14378 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14379
14380 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14381 msgid "ListOfSlides"
14382 msgstr "ListaDeSlides"
14383
14384 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14385 msgid "List of Slides"
14386 msgstr "Lista de Diapositivos"
14387
14388 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14389 msgid "SlideContents"
14390 msgstr "ÍndiceSlide"
14391
14392 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14393 msgid "Slide Contents"
14394 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14395
14396 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14397 msgid "ProgressContents"
14398 msgstr "SumárioDeProgessos"
14399
14400 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14401 msgid "Progress Contents"
14402 msgstr "Índice de Progresso"
14403
14404 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14405 msgid "Landscape Slide:"
14406 msgstr "Slide Paisagem:"
14407
14408 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14409 msgid "Portrait Slide:"
14410 msgstr "Slide Retrato:"
14411
14412 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14413 msgid "Slide*"
14414 msgstr "Slide*"
14415
14416 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14417 msgid "[List Of Slides]"
14418 msgstr "[Lista De Slides]"
14419
14420 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14421 msgid "[Slide Contents]"
14422 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14423
14424 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14425 msgid "[Progress Contents]"
14426 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14427
14428 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14429 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14430 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14431
14432 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14433 msgid ""
14434 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14435 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14436 "standard Paragraph Shapes'."
14437 msgstr ""
14438 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14439 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14440 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14441
14442 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14443 msgid "CD label"
14444 msgstr "etiqueta de CD"
14445
14446 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14447 msgid "ShapedParagraphs"
14448 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14449
14450 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14451 msgid "Circle"
14452 msgstr "Círculo"
14453
14454 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14455 msgid "Diamond"
14456 msgstr "Diamante"
14457
14458 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14459 msgid "Heart"
14460 msgstr "Coração"
14461
14462 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14463 msgid "Hexagon"
14464 msgstr "Hexágono"
14465
14466 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14467 msgid "Nut"
14468 msgstr "Anel"
14469
14470 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14471 msgid "Square"
14472 msgstr "Quadrado"
14473
14474 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14475 msgid "Star"
14476 msgstr "Estrela"
14477
14478 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14479 msgid "Candle"
14480 msgstr "Vela"
14481
14482 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14483 msgid "Drop down"
14484 msgstr "Gota"
14485
14486 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14487 msgid "Drop up"
14488 msgstr "Gota Invertida"
14489
14490 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14491 msgid "TeX"
14492 msgstr "TeX"
14493
14494 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14495 msgid "Triangle up"
14496 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14497
14498 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14499 msgid "Triangle down"
14500 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14501
14502 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14503 msgid "Triangle left"
14504 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14505
14506 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14507 msgid "Triangle right"
14508 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14509
14510 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14511 msgid "shapepar"
14512 msgstr "shapepar"
14513
14514 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14515 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14516 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14517
14518 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14519 msgid "Shape specification"
14520 msgstr "Especificação de forma"
14521
14522 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14523 msgid "Specification of the shape"
14524 msgstr "Especificações da forma"
14525
14526 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14527 msgid "Shapepar"
14528 msgstr "Comando Shapepar"
14529
14530 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14531 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14532 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14533
14534 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14536 msgid "Conjecture*"
14537 msgstr "Conjectura*"
14538
14539 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14543 msgid "Algorithm*"
14544 msgstr "Algoritmo*"
14545
14546 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14547 msgid "AMS"
14548 msgstr "AMS"
14549
14550 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14551 msgid "The title as it appears in the running headers"
14552 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14553
14554 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14555 msgid "AMS subject classifications:"
14556 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14557
14558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14559 msgid "ACM SIGPLAN"
14560 msgstr "ACM SIGPLAN"
14561
14562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14563 msgid "Name of the conference"
14564 msgstr "Nome da conferência"
14565
14566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14567 msgid "Conference:"
14568 msgstr "Conferência:"
14569
14570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14571 msgid "CopyrightYear"
14572 msgstr "AnoCopyright"
14573
14574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14575 msgid "Copyright year:"
14576 msgstr "Ano de Copyright:"
14577
14578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14579 msgid "Copyrightdata"
14580 msgstr "DadosCopyright"
14581
14582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14583 msgid "Copyright data:"
14584 msgstr "Dados de Copyright:"
14585
14586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14587 msgid "TitleBanner"
14588 msgstr "TítuloEstandarte"
14589
14590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14591 msgid "Title banner:"
14592 msgstr "Título do estandarte:"
14593
14594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14595 msgid "PreprintFooter"
14596 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14597
14598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14599 msgid "Preprint footer:"
14600 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14601
14602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14603 msgid "Digital Object Identifier:"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14607 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14608 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14609
14610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14611 msgid "Terms:"
14612 msgstr "Termos:"
14613
14614 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14615 msgid "Simple CV"
14616 msgstr "CV simples"
14617
14618 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14619 msgid "Topic"
14620 msgstr "Tópico"
14621
14622 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14623 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14624 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14625
14626 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14627 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14628 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14629
14630 #: lib/layouts/slides.layout:107
14631 msgid "New Slide:"
14632 msgstr "Novo Slide:"
14633
14634 #: lib/layouts/slides.layout:129
14635 msgid "Overlay"
14636 msgstr "Sobreposição"
14637
14638 #: lib/layouts/slides.layout:144
14639 msgid "New Overlay:"
14640 msgstr "Nova Sobreposição:"
14641
14642 #: lib/layouts/slides.layout:184
14643 msgid "New Note:"
14644 msgstr "Nova Nota:"
14645
14646 #: lib/layouts/slides.layout:209
14647 msgid "InvisibleText"
14648 msgstr "Texto Invisível"
14649
14650 #: lib/layouts/slides.layout:216
14651 msgid "<Invisible Text Follows>"
14652 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14653
14654 #: lib/layouts/slides.layout:233
14655 msgid "VisibleText"
14656 msgstr "Texto Visível"
14657
14658 #: lib/layouts/slides.layout:240
14659 msgid "<Visible Text Follows>"
14660 msgstr "<Visible Text Follows>"
14661
14662 #: lib/layouts/spie.layout:3
14663 msgid "SPIE Proceedings"
14664 msgstr "Anais do SPIE"
14665
14666 #: lib/layouts/spie.layout:56
14667 msgid "Authorinfo"
14668 msgstr "InfoAutor"
14669
14670 #: lib/layouts/spie.layout:68
14671 msgid "Authorinfo:"
14672 msgstr "InfoAutor:"
14673
14674 #: lib/layouts/spie.layout:96
14675 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14676 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14677
14678 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14679 msgid "UNDEFINED"
14680 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14681
14682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14683 msgid "pp."
14684 msgstr "pp."
14685
14686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14687 msgid "ed."
14688 msgstr "ed."
14689
14690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14691 msgid "vol."
14692 msgstr "vol."
14693
14694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14695 msgid "no."
14696 msgstr "n.º"
14697
14698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14699 msgid "in"
14700 msgstr "in"
14701
14702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14703 msgid "\\Roman{part}"
14704 msgstr "\\Roman{part}"
14705
14706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14707 msgid "Part \\Roman{part}"
14708 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14709
14710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14711 msgid "Chapter ##"
14712 msgstr "Capítulo ##"
14713
14714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14716 msgid "Section ##"
14717 msgstr "Secção ##"
14718
14719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14720 msgid "Paragraph ##"
14721 msgstr "Parágrafo ##"
14722
14723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14724 msgid "\\arabic{enumi}."
14725 msgstr "\\arabic{enumi}."
14726
14727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14728 msgid "\\roman{enumiii}."
14729 msgstr "\\roman{enumiii}."
14730
14731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14732 msgid "\\Alph{enumiv}."
14733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14734
14735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14736 msgid "Equation ##"
14737 msgstr "Equação ##"
14738
14739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14740 msgid "Footnote ##"
14741 msgstr "Rodapé ##"
14742
14743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14748 msgid "margin"
14749 msgstr "margem"
14750
14751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14752 msgid "foot"
14753 msgstr "rodapé"
14754
14755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
14756 msgid "Greyedout"
14757 msgstr "A-cinzento"
14758
14759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147
14760 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14761 msgid "ERT"
14762 msgstr "ERT"
14763
14764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270
14765 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14766 msgstr "Lista de Listagens"
14767
14768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
14769 msgid "Listings[[inset]]"
14770 msgstr "Listagens"
14771
14772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:345
14773 msgid "Idx"
14774 msgstr "Idx"
14775
14776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:502
14777 msgid "Argument"
14778 msgstr "Argumento"
14779
14780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:596
14781 msgid "unlabelled"
14782 msgstr "não etiquetado"
14783
14784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:603
14785 msgid "Preview"
14786 msgstr "Pré-visualização"
14787
14788 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14789 msgid "Part \\thepart"
14790 msgstr "Parte \\thepart"
14791
14792 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14793 msgid "Chapter \\thechapter"
14794 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14795
14796 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14797 msgid "Appendix \\thechapter"
14798 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14799
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14801 msgid "Front Matter"
14802 msgstr "Preliminares"
14803
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14805 msgid "--- Front Matter ---"
14806 msgstr "---Preliminares---"
14807
14808 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14809 msgid "Main Matter"
14810 msgstr "Corpo Principal"
14811
14812 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14813 msgid "--- Main Matter ---"
14814 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14815
14816 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14817 msgid "Back Matter"
14818 msgstr "Complementos"
14819
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14821 msgid "--- Back Matter ---"
14822 msgstr "---Complementos---"
14823
14824 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14825 msgid "PartBacktext"
14826 msgstr "ParteTextoreverso"
14827
14828 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14829 msgid "Part Title"
14830 msgstr "Título da Parte"
14831
14832 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14833 msgid "Title of this part"
14834 msgstr "Título desta parte"
14835
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14837 msgid "ChapSubtitle"
14838 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14839
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14841 msgid "ChapAuthor"
14842 msgstr "AutorCapítulo"
14843
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14845 msgid "ChapMotto"
14846 msgstr "CapítuloLema"
14847
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14849 msgid "Run-in headings"
14850 msgstr "cabeçalhos correntes"
14851
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14853 msgid "Sub-run-in headings"
14854 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14855
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14857 msgid "Extrachap"
14858 msgstr "CapítuloExtra"
14859
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14861 msgid "extrachap"
14862 msgstr "extracapítulo"
14863
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14865 msgid "Author data:"
14866 msgstr "Dados do Autor:"
14867
14868 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14869 msgid "TOC title:"
14870 msgstr "Título TOC:"
14871
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14873 msgid "TOC author:"
14874 msgstr "Índice Autor :"
14875
14876 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14877 msgid "Running Title"
14878 msgstr "Título actual:"
14879
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14881 msgid "Running Author"
14882 msgstr "Autor actual:"
14883
14884 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14885 msgid "Running Chapter"
14886 msgstr "Capítulo Corrente"
14887
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14889 msgid "Running chapter:"
14890 msgstr "Capítulo actual:"
14891
14892 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14893 msgid "Running Section"
14894 msgstr "Secção Actual"
14895
14896 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14897 msgid "Running section:"
14898 msgstr "secção actual:"
14899
14900 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14901 msgid "Abstract*"
14902 msgstr "Resumo*"
14903
14904 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14905 msgid "Abstract* (not printed)"
14906 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14907
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14909 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14910 msgid "Foreword"
14911 msgstr "Preâmbulo"
14912
14913 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14914 msgid "Alternative name"
14915 msgstr "Nome alternativo"
14916
14917 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14918 msgid "Longest Description Label"
14919 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14920
14921 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14922 msgid "Longest description label"
14923 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14924
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14926 msgid "Petit"
14927 msgstr "Petit"
14928
14929 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14930 msgid "Svgraybox"
14931 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14932
14933 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14934 msgid "Proof(QED)"
14935 msgstr "Prova(QED)"
14936
14937 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14938 msgid "Proof(smartQED)"
14939 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14940
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14942 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14943 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14944
14945 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14946 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14947 msgid "Headnote"
14948 msgstr "Nota de cabeçalho"
14949
14950 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14951 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14952 msgid "Headnote (optional):"
14953 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14954
14955 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14956 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14957 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14958 msgid "thanks"
14959 msgstr "Agradecimentos"
14960
14961 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14962 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14963 msgid "Inst"
14964 msgstr "Instituição"
14965
14966 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14967 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14968 msgid "Institute #"
14969 msgstr "Instituição #"
14970
14971 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14972 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14973 msgid "Corr Author:"
14974 msgstr "Autor Corr:"
14975
14976 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14977 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14978 msgid "Offprints"
14979 msgstr "Offprints"
14980
14981 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14982 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14983 msgid "Offprints:"
14984 msgstr "Offprints:"
14985
14986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14987 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14988 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14989
14990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14991 msgid "Subclass"
14992 msgstr "Sub-classe"
14993
14994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14995 msgid "Mathematics Subject Classification"
14996 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
14997
14998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14999 msgid "CRSC"
15000 msgstr "CRSC"
15001
15002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15003 msgid "CR Subject Classification"
15004 msgstr "Classificação de assunto CR"
15005
15006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15007 msgid "Solution \\thesolution"
15008 msgstr "Solução \\asolução."
15009
15010 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15011 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15012 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15013
15014 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15015 msgid "Springer SV Mono"
15016 msgstr "Springer SV Monografia"
15017
15018 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15019 msgid "Springer SV Mult"
15020 msgstr "Springer SV Mult"
15021
15022 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15023 msgid "Title*"
15024 msgstr "Título*"
15025
15026 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15027 msgid "Title*: "
15028 msgstr "Título*:"
15029
15030 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15031 msgid "Contributors"
15032 msgstr "Contribuidores"
15033
15034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15035 msgid "List of Contributors"
15036 msgstr "Lista de Contribuidores"
15037
15038 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15039 msgid "Contributor List"
15040 msgstr "Lista de Contribuidores"
15041
15042 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15043 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15044 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15045 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15046 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15047 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15049 msgid "For editors"
15050 msgstr "Para editores"
15051
15052 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15053 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15054 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15055
15056 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
15057 msgid "Sweave"
15058 msgstr "Sweave"
15059
15060 #: lib/layouts/sweave.module:6
15061 msgid ""
15062 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15063 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15064 msgstr ""
15065 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15066 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15067 "ficheiro sweave.lyx."
15068
15069 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15070 msgid "Sweave Input File"
15071 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15072
15073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15074 msgid "Number Tables by Section"
15075 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15076
15077 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15078 msgid ""
15079 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15080 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15081 msgstr ""
15082 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15083 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15084
15085 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15086 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15087 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15088
15089 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15090 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15091 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15092
15093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15094 msgid "Fancy Colored Boxes"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15098 msgid ""
15099 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15100 "the tcolorbox documentation for details."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Color Box"
15106 msgstr "Côr"
15107
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Color Box Options"
15111 msgstr "Opções de coluna"
15112
15113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15114 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15118 msgid "Dynamic Color Box"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15122 msgid "Color Box (Dynamic)"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Fit Color Box"
15128 msgstr "Côr da fonte"
15129
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15131 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Raster Color Box"
15137 msgstr "Côr da fonte"
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Subtitle Options"
15142 msgstr "Opções de Nota"
15143
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Insert the options here"
15147 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15148
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Color Box Separator"
15152 msgstr "Separador"
15153
15154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Color Boxes"
15157 msgstr "Cores"
15158
15159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15160 msgid "-----"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Color Box Line"
15166 msgstr "&Cores dos elos"
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15169 msgid "Color Box Setup"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15173 #, fuzzy
15174 msgid "New Color Box Type"
15175 msgstr "Cores"
15176
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15178 #, fuzzy
15179 msgid "New Box Options"
15180 msgstr "Opções de coluna"
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Options for the new box type (optional)"
15185 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15186
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Name of the new box type"
15190 msgstr "Nome da língua"
15191
15192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Arguments"
15195 msgstr "Argumento"
15196
15197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15198 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Default Value"
15204 msgstr "Texto Pré-definido"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15207 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Custom Color Box 1"
15213 msgstr "Côr da fonte"
15214
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15216 #, fuzzy
15217 msgid "More Color Box Options"
15218 msgstr "Opções de coluna"
15219
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Insert more color box options here"
15223 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15224
15225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Custom Color Box 2"
15228 msgstr "Côr da fonte"
15229
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Custom Color Box 3"
15233 msgstr "Côr da fonte"
15234
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Custom Color Box 4"
15238 msgstr "Côr da fonte"
15239
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Custom Color Box 5"
15243 msgstr "Côr da fonte"
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Definitions & Theorems"
15251 msgstr "Definição \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15255 msgid "Fact \\thefact."
15256 msgstr "Facto \\ofacto"
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15260 msgid "Definition \\thedefinition."
15261 msgstr "Definição \\thedefinition."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15265 msgid "Example \\theexample."
15266 msgstr "Exemplo \\theexample."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15270 msgid "Problem \\theproblem."
15271 msgstr "Problema \\oproblema."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15275 msgid "Exercise \\theexercise."
15276 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15279 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15280 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15283 msgid ""
15284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15292 msgstr ""
15293 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15294 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15295 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15296 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15297 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15298 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15299 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15304 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15309 msgstr "Corolário \\thecorollary."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15314 msgstr "Lema \\thelemma."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15319 msgstr "Proposição \\theproposition."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15324 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15329 msgstr "Facto \\ofacto"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15334 msgstr "Definição \\thedefinition."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15339 msgstr "Exemplo \\theexample."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15344 msgstr "Problema \\oproblema."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15349 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15354 msgstr "Solução \\thesolution."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15359 msgstr "Observação \\theremark."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15364 msgstr "Afirmação\\theclaim."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15369 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15376 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15377 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15378 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15379 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15380 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15381 msgstr ""
15382 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15383 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15384 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15385 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15386 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15387 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15388 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15391 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15392 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15395 msgid ""
15396 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15397 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15398 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15399 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15400 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15401 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15402 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15403 msgstr ""
15404 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15405 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15406 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15407 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15408 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15409 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15410 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15413 msgid "Criterion \\thecriterion."
15414 msgstr "Critério \\ocriterio."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15419 msgid "Criterion*"
15420 msgstr "Critério*"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15425 msgid "Criterion."
15426 msgstr "Critério."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15429 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15430 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15435 msgid "Algorithm."
15436 msgstr "Algoritmo."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15439 msgid "Axiom \\theaxiom."
15440 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15445 msgid "Axiom*"
15446 msgstr "Axioma*"
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15451 msgid "Axiom."
15452 msgstr "Axioma."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15455 msgid "Condition \\thecondition."
15456 msgstr "Condição \\acondicao."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15461 msgid "Condition*"
15462 msgstr "Condição*"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15467 msgid "Condition."
15468 msgstr "Condição."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15472 msgid "Note \\thenote."
15473 msgstr "Nota \\anota."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15478 msgid "Note*"
15479 msgstr "Nota*"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15484 msgid "Note."
15485 msgstr "Nota."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15488 msgid "Notation \\thenotation."
15489 msgstr "Notação \\thenotation."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15494 msgid "Notation*"
15495 msgstr "Notação*"
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15500 msgid "Notation."
15501 msgstr "Notação."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15504 msgid "Summary \\thesummary."
15505 msgstr "Sumário \\osumario."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15510 msgid "Summary*"
15511 msgstr "Sumário*"
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15516 msgid "Summary."
15517 msgstr "Sumário."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15520 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15521 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15526 msgid "Acknowledgement*"
15527 msgstr "Agradecimento*"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15530 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15531 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15536 msgid "Conclusion*"
15537 msgstr "Conclusão*"
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15542 msgid "Conclusion."
15543 msgstr "Conclusão."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15560 msgid "Assumption"
15561 msgstr "Suposição"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15564 msgid "Assumption \\theassumption."
15565 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15570 msgid "Assumption*"
15571 msgstr "Suposição*"
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15576 msgid "Assumption."
15577 msgstr "Suposição."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15582 msgid "Question*"
15583 msgstr "Questão*"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15588 msgid "Question."
15589 msgstr "Questão."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15594 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15600 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15601 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15602 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15603 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15604 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15605 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15606 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15607 msgstr ""
15608 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15609 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15610 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15611 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15612 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15613 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15614 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15619 msgstr "Critério \\ocriterio."
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15624 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15629 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15634 msgstr "Condição \\acondicao."
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15639 msgstr "Nota \\anota."
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15644 msgstr "Notação \\thenotation."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15649 msgstr "Sumário \\osumario."
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15654 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15659 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15664 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15669 msgstr "Pergunta \\thequestion."
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15672 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15673 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15676 msgid ""
15677 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15678 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15680 "in both numbered and non-numbered forms."
15681 msgstr ""
15682 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15683 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15684 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15685 "formas numerada e não numerada."
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15690 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15691 msgid "theorems"
15692 msgstr "teoremas"
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15695 msgid "Criterion \\thetheorem."
15696 msgstr "Critério \\thetheorem."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15699 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15700 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15703 msgid "Axiom \\thetheorem."
15704 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15707 msgid "Condition \\thetheorem."
15708 msgstr "Condição \\thetheorem."
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15711 msgid "Note \\thetheorem."
15712 msgstr "Nota \\thetheorem."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15715 msgid "Notation \\thetheorem."
15716 msgstr "Notação \\thetheorem."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15719 msgid "Summary \\thetheorem."
15720 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15723 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15724 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15727 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15728 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15731 msgid "Assumption \\thetheorem."
15732 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15735 msgid "Question \\thetheorem."
15736 msgstr "Questão \\thetheorem."
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15739 msgid "Corollary \\thetheorem."
15740 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15743 msgid "Lemma \\thetheorem."
15744 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15747 msgid "Proposition \\thetheorem."
15748 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15751 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15752 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15755 msgid "Fact \\thetheorem."
15756 msgstr "Facto \\thetheorem."
15757
15758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15759 msgid "Definition \\thetheorem."
15760 msgstr "Definição \\thetheorem."
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15763 msgid "Example \\thetheorem."
15764 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15767 msgid "Problem \\thetheorem."
15768 msgstr "Problema \\thetheorem."
15769
15770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15771 msgid "Exercise \\thetheorem."
15772 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15773
15774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Solution \\thetheorem."
15777 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15780 msgid "Remark \\thetheorem."
15781 msgstr "Observação \\thetheorem."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15784 msgid "Claim \\thetheorem."
15785 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15788 msgid "Theorems (AMS)"
15789 msgstr "Teoremas (AMS)"
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15792 msgid ""
15793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15797 msgstr ""
15798 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15799 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15800 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15801 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15804 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15805 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15808 msgid ""
15809 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15810 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15811 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15812 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15813 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15814 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15815 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15816 msgstr ""
15817 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15818 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15819
15820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15821 msgid "Case \\arabic{casei}."
15822 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15823
15824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15825 msgid "Case \\roman{caseii}."
15826 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15829 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15830 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15831
15832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15833 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15834 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15837 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15838 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15841 msgid ""
15842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15843 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15844 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15845 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15846 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15847 msgstr ""
15848 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15849 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15850 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15851 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15852 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15855 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15856 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15859 msgid ""
15860 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15861 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15862 "chapter environment."
15863 msgstr ""
15864 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15865 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15866 "fornecem um ambiente capítulo."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15869 msgid "Named Theorems"
15870 msgstr "Teoremas nomeados"
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15876 "'Additional Theorem Text' argument."
15877 msgstr ""
15878 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15879 "'Título Curto'"
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15882 msgid "Named Theorem"
15883 msgstr "Teorema Nomeado"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15886 msgid "Named Theorem."
15887 msgstr "Teorema Nomeado."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15890 msgid "Example*"
15891 msgstr "Exemplo*"
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15894 msgid "Problem*"
15895 msgstr "Problema*"
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15898 msgid "Exercise*"
15899 msgstr "Exercício*"
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Solution*"
15904 msgstr "Solução"
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15907 msgid "Remark*"
15908 msgstr "Observação*"
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15911 msgid "Claim*"
15912 msgstr "Afirmação*"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15915 msgid "Alternative proof string"
15916 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15920 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15923 msgid ""
15924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15929 msgstr ""
15930 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15931 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15932 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15933 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15934 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15937 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15938 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15941 msgid ""
15942 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15943 "section start)."
15944 msgstr ""
15945 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15946 "de cada secção)."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15949 msgid "Conjecture."
15950 msgstr "Conjectura."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15953 msgid "Fact*"
15954 msgstr "Facto*"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15957 msgid "Problem."
15958 msgstr "Problema."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15961 msgid "Exercise."
15962 msgstr "Exercício."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Solution."
15967 msgstr "Solução"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15970 msgid "Remark."
15971 msgstr "Observação."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15974 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15975 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15978 msgid ""
15979 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15980 "using the extended AMS machinery."
15981 msgstr ""
15982 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15983 "a maquinaria AMS extendida."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15986 msgid "Theorems"
15987 msgstr "Teoremas"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15990 msgid ""
15991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15992 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15993 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15994 msgstr ""
15995 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15996 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15997 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16000 msgid "Name/Title"
16001 msgstr "Nome/Título"
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16004 msgid "Alternative optional name or title"
16005 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16008 msgid "Prop \\theprop."
16009 msgstr "Prop \\theprop."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16012 msgid "Prob"
16013 msgstr "Problema"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16016 msgid "\\theprob."
16017 msgstr "\\theprob."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16020 msgid "Sol"
16021 msgstr "Solução"
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16024 msgid "# [number of Prob]"
16025 msgstr "# [número do Problema]"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16028 msgid "Label of Problem"
16029 msgstr "Etiqueta do Problema"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16032 msgid "Label of the corresponding problem"
16033 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16036 msgid "Property \\theproperty."
16037 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16038
16039 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16040 #, fuzzy
16041 msgid "TODO Notes"
16042 msgstr "Notas de tabela"
16043
16044 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16045 msgid ""
16046 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16047 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16048 "provides a paragraph style."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16052 msgid "TODO"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16056 #, fuzzy
16057 msgid "List of TODOs"
16058 msgstr "Lista de Tabelas"
16059
16060 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16061 #, fuzzy
16062 msgid "[List of TODOs]"
16063 msgstr "Lista de Tabelas"
16064
16065 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16066 #, fuzzy
16067 msgid "List of TODOs Heading|s"
16068 msgstr "Lista de Listagens"
16069
16070 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16071 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16075 msgid "TODO Note (Margin)"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16079 msgid "TODO (Margin)"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16083 #, fuzzy
16084 msgid "TODO Note Options|s"
16085 msgstr "Opções de Nota"
16086
16087 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16088 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16092 msgid "TODO Note (inline)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16096 #, fuzzy
16097 msgid "TODO (Inline)"
16098 msgstr "TOG online ID"
16099
16100 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Missing Figure"
16103 msgstr "Ficheiro em Falta"
16104
16105 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16106 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Todo[Inline]"
16112 msgstr "Em-linha|l"
16113
16114 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Todo[margin]"
16117 msgstr "margem"
16118
16119 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16120 #, fuzzy
16121 msgid "MissingFigure"
16122 msgstr "Ficheiro em Falta"
16123
16124 #: lib/layouts/treport.layout:3
16125 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16126 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
16127
16128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16129 msgid "Tufte Book"
16130 msgstr "Livro Tufte"
16131
16132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16133 msgid "Sidenote"
16134 msgstr "Nota-lateral"
16135
16136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16137 msgid "sidenote"
16138 msgstr "nota-lateral"
16139
16140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16141 msgid "Marginnote"
16142 msgstr "Nota-marginal"
16143
16144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16145 msgid "marginnote"
16146 msgstr "nota-marginal"
16147
16148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16149 msgid "NewThought"
16150 msgstr "NovoPensamento"
16151
16152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16153 msgid "new thought"
16154 msgstr "novo pensamento"
16155
16156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16157 msgid "AllCaps"
16158 msgstr "TudoMaiúsculas"
16159
16160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16161 msgid "allcaps"
16162 msgstr "tudomaiúsculas"
16163
16164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16165 msgid "SmallCaps"
16166 msgstr "Minúsculas"
16167
16168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16169 msgid "smallcaps"
16170 msgstr "versaletesk"
16171
16172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16173 msgid "Full Width"
16174 msgstr "Largura Total"
16175
16176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16177 msgid "MarginTable"
16178 msgstr "MargemTabela"
16179
16180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16181 msgid "MarginFigure"
16182 msgstr "MargemFigura"
16183
16184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16185 msgid "Tufte Handout"
16186 msgstr "Tufte Apostila"
16187
16188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16189 msgid "Handouts"
16190 msgstr "Apostilas"
16191
16192 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Variable-width Minipages"
16195 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
16196
16197 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16198 msgid ""
16199 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16200 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16201 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16202 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16203 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16207 msgid "Minipage (Var. Width)"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Minipage (var.)"
16213 msgstr "Mini-página"
16214
16215 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Vert. Adjustment"
16218 msgstr "Imprimir documento"
16219
16220 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16221 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Max. Width"
16227 msgstr "Largura da Etiqueta"
16228
16229 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16230 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
16234 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
16235 msgid "Ignore"
16236 msgstr "Ignorar"
16237
16238 #: lib/languages:109
16239 msgid "Afrikaans"
16240 msgstr "Afrikaans"
16241
16242 #: lib/languages:117
16243 msgid "Albanian"
16244 msgstr "Albanês"
16245
16246 #: lib/languages:126
16247 msgid "English (USA)"
16248 msgstr "Inglês (USA)"
16249
16250 #: lib/languages:138
16251 msgid "Greek (ancient)"
16252 msgstr "Grego (antigo)"
16253
16254 #: lib/languages:155
16255 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16256 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16257
16258 #: lib/languages:166
16259 msgid "Arabic (Arabi)"
16260 msgstr "Arábico (Árabe)"
16261
16262 #: lib/languages:179 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16263 msgid "Armenian"
16264 msgstr "Arménio"
16265
16266 #: lib/languages:187
16267 msgid "English (Australia)"
16268 msgstr "Inglês (Austrália)"
16269
16270 #: lib/languages:199
16271 msgid "German (Austria, old spelling)"
16272 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16273
16274 #: lib/languages:211
16275 msgid "German (Austria)"
16276 msgstr "Alemao (Austria)"
16277
16278 #: lib/languages:221
16279 msgid "Indonesian"
16280 msgstr "Bahasa Indonesia"
16281
16282 #: lib/languages:231
16283 msgid "Malay"
16284 msgstr "Malayo"
16285
16286 #: lib/languages:240
16287 msgid "Basque"
16288 msgstr "Basco"
16289
16290 #: lib/languages:254
16291 msgid "Belarusian"
16292 msgstr "Bielorusso"
16293
16294 #: lib/languages:263
16295 msgid "Portuguese (Brazil)"
16296 msgstr "Português (Brazil)"
16297
16298 #: lib/languages:273
16299 msgid "Breton"
16300 msgstr "Bretão"
16301
16302 #: lib/languages:282
16303 msgid "English (UK)"
16304 msgstr "Inglês (UK)"
16305
16306 #: lib/languages:292
16307 msgid "Bulgarian"
16308 msgstr "Búlgaro"
16309
16310 #: lib/languages:303
16311 msgid "English (Canada)"
16312 msgstr "Inglês (Canada)"
16313
16314 #: lib/languages:316
16315 msgid "French (Canada)"
16316 msgstr "Francês (Canada)"
16317
16318 #: lib/languages:326
16319 msgid "Catalan"
16320 msgstr "Catalão"
16321
16322 #: lib/languages:338
16323 msgid "Chinese (simplified)"
16324 msgstr "Chinês (simplificado)"
16325
16326 #: lib/languages:348
16327 msgid "Chinese (traditional)"
16328 msgstr "Chinês (tradicional)"
16329
16330 #: lib/languages:358
16331 msgid "Coptic"
16332 msgstr "Copta"
16333
16334 #: lib/languages:365
16335 msgid "Croatian"
16336 msgstr "Croata"
16337
16338 #: lib/languages:374
16339 msgid "Czech"
16340 msgstr "Checo"
16341
16342 #: lib/languages:384
16343 msgid "Danish"
16344 msgstr "Dinamarquês"
16345
16346 #: lib/languages:395
16347 msgid "Divehi (Maldivian)"
16348 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16349
16350 #: lib/languages:402
16351 msgid "Dutch"
16352 msgstr "Holandês"
16353
16354 #: lib/languages:413
16355 msgid "English"
16356 msgstr "Inglês"
16357
16358 #: lib/languages:426
16359 msgid "Esperanto"
16360 msgstr "Esperanto"
16361
16362 #: lib/languages:435
16363 msgid "Estonian"
16364 msgstr "Estónio"
16365
16366 #: lib/languages:449
16367 msgid "Farsi"
16368 msgstr "Persa"
16369
16370 #: lib/languages:463
16371 msgid "Finnish"
16372 msgstr "Finlandês"
16373
16374 #: lib/languages:474
16375 msgid "French"
16376 msgstr "Françês"
16377
16378 #: lib/languages:490
16379 msgid "Galician"
16380 msgstr "Galego"
16381
16382 #: lib/languages:503 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16383 msgid "Georgian"
16384 msgstr "Georgiano"
16385
16386 #: lib/languages:513
16387 msgid "German (old spelling)"
16388 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16389
16390 #: lib/languages:524
16391 msgid "German"
16392 msgstr "Alemão"
16393
16394 #: lib/languages:539
16395 msgid "German (Switzerland)"
16396 msgstr "Alemão (Suíça)"
16397
16398 #: lib/languages:553
16399 #, fuzzy
16400 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16401 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16402
16403 #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16405 msgid "Greek"
16406 msgstr "Grego"
16407
16408 #: lib/languages:577
16409 msgid "Greek (polytonic)"
16410 msgstr "Grego (politónico)"
16411
16412 #: lib/languages:589 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16413 msgid "Hebrew"
16414 msgstr "Hebreu"
16415
16416 #: lib/languages:605
16417 msgid "Hindi"
16418 msgstr "Hindi"
16419
16420 #: lib/languages:623
16421 msgid "Icelandic"
16422 msgstr "Islandês"
16423
16424 #: lib/languages:634
16425 msgid "Interlingua"
16426 msgstr "Interlingua"
16427
16428 #: lib/languages:643
16429 msgid "Irish"
16430 msgstr "Irlandês"
16431
16432 #: lib/languages:652
16433 msgid "Italian"
16434 msgstr "Italiano"
16435
16436 #: lib/languages:667
16437 msgid "Japanese"
16438 msgstr "Japonês"
16439
16440 #: lib/languages:680
16441 msgid "Japanese (CJK)"
16442 msgstr "Japonês (CJK)"
16443
16444 #: lib/languages:689
16445 msgid "Kazakh"
16446 msgstr "Cazaque"
16447
16448 #: lib/languages:699
16449 msgid "Korean"
16450 msgstr "Coreano"
16451
16452 #: lib/languages:708
16453 msgid "Kurmanji"
16454 msgstr "Kurmanji"
16455
16456 #: lib/languages:717 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16457 msgid "Lao"
16458 msgstr "Lao"
16459
16460 #: lib/languages:736
16461 msgid "Latvian"
16462 msgstr "Letão"
16463
16464 #: lib/languages:749
16465 msgid "Lithuanian"
16466 msgstr "Lituano"
16467
16468 #: lib/languages:760
16469 msgid "Lower Sorbian"
16470 msgstr "Sérvio Baixo"
16471
16472 #: lib/languages:769
16473 msgid "Hungarian"
16474 msgstr "Húngaro"
16475
16476 #: lib/languages:780
16477 msgid "Marathi"
16478 msgstr "Marathi"
16479
16480 #: lib/languages:790
16481 msgid "Mongolian"
16482 msgstr "Mongol"
16483
16484 #: lib/languages:799
16485 msgid "English (New Zealand)"
16486 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16487
16488 #: lib/languages:809
16489 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16490 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16491
16492 #: lib/languages:819
16493 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16494 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16495
16496 #: lib/languages:830
16497 msgid "Occitan"
16498 msgstr "Occitano"
16499
16500 #: lib/languages:850
16501 msgid "Polish"
16502 msgstr "Polaco"
16503
16504 #: lib/languages:861
16505 msgid "Portuguese"
16506 msgstr "Português"
16507
16508 #: lib/languages:871
16509 msgid "Romanian"
16510 msgstr "Romeno"
16511
16512 #: lib/languages:881
16513 msgid "Russian"
16514 msgstr "Russo"
16515
16516 #: lib/languages:892
16517 msgid "North Sami"
16518 msgstr "Sami Norte"
16519
16520 #: lib/languages:901
16521 msgid "Sanskrit"
16522 msgstr "Sanscrito"
16523
16524 #: lib/languages:908
16525 msgid "Scottish"
16526 msgstr "Escoçês"
16527
16528 #: lib/languages:919
16529 msgid "Serbian"
16530 msgstr "Sérvio"
16531
16532 #: lib/languages:934
16533 msgid "Serbian (Latin)"
16534 msgstr "Sérvio (Latim)"
16535
16536 #: lib/languages:944
16537 msgid "Slovak"
16538 msgstr "Eslovaco"
16539
16540 #: lib/languages:954
16541 msgid "Slovene"
16542 msgstr "Esloveno"
16543
16544 #: lib/languages:963
16545 msgid "Spanish"
16546 msgstr "Espanhol"
16547
16548 #: lib/languages:977
16549 msgid "Spanish (Mexico)"
16550 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16551
16552 #: lib/languages:989
16553 msgid "Swedish"
16554 msgstr "Sueco"
16555
16556 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16557 msgid "Tamil"
16558 msgstr "Tamil"
16559
16560 #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16561 msgid "Telugu"
16562 msgstr "Telugu"
16563
16564 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16565 msgid "Thai"
16566 msgstr "Tailandês"
16567
16568 #: lib/languages:1038 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16569 msgid "Tibetan"
16570 msgstr "Tibetano"
16571
16572 #: lib/languages:1045
16573 msgid "Turkish"
16574 msgstr "Turco"
16575
16576 #: lib/languages:1060
16577 msgid "Turkmen"
16578 msgstr "Turquemeno"
16579
16580 #: lib/languages:1070
16581 msgid "Ukrainian"
16582 msgstr "Ucraniano"
16583
16584 #: lib/languages:1081
16585 msgid "Upper Sorbian"
16586 msgstr "Servio Superior"
16587
16588 #: lib/languages:1102
16589 msgid "Vietnamese"
16590 msgstr "Vietnamês"
16591
16592 #: lib/languages:1113
16593 msgid "Welsh"
16594 msgstr "Galês"
16595
16596 #: lib/latexfonts:82
16597 msgid "AE (Almost European)"
16598 msgstr "AE (Almost European)"
16599
16600 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16601 msgid "Bera Serif"
16602 msgstr "Bera Serif"
16603
16604 #: lib/latexfonts:104
16605 msgid "Bookman"
16606 msgstr "Bookman"
16607
16608 #: lib/latexfonts:110
16609 msgid "Concrete Roman"
16610 msgstr "Concrete Roman"
16611
16612 #: lib/latexfonts:116
16613 msgid "Zapf Chancery"
16614 msgstr "Zapf Chancery"
16615
16616 #: lib/latexfonts:122
16617 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16618 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16619
16620 #: lib/latexfonts:128
16621 msgid "Computer Modern Roman"
16622 msgstr "Computer Modern Roman"
16623
16624 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16625 msgid "URW Garamond"
16626 msgstr "URW Garamond"
16627
16628 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16629 msgid "Libertine"
16630 msgstr "Libertino"
16631
16632 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16633 msgid "Latin Modern Roman"
16634 msgstr "Latin Modern Roman"
16635
16636 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16637 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16638 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16639
16640 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16641 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16642 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16643
16644 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16645 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16646 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16647
16648 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16649 msgid "Minion Pro"
16650 msgstr "Minion Pro"
16651
16652 #: lib/latexfonts:273
16653 msgid "New Century Schoolbook"
16654 msgstr "New Century Schoolbook"
16655
16656 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16657 #: lib/latexfonts:311
16658 msgid "Palatino"
16659 msgstr "Palatino"
16660
16661 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16662 msgid "Times Roman"
16663 msgstr "Times Roman"
16664
16665 #: lib/latexfonts:345
16666 msgid "TeX Gyre Bonum"
16667 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16668
16669 #: lib/latexfonts:351
16670 msgid "TeX Gyre Chorus"
16671 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16672
16673 #: lib/latexfonts:357
16674 msgid "TeX Gyre Pagella"
16675 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16676
16677 #: lib/latexfonts:363
16678 msgid "TeX Gyre Schola"
16679 msgstr "TeX Gyre Schola"
16680
16681 #: lib/latexfonts:369
16682 msgid "TeX Gyre Termes"
16683 msgstr "TeX Gyre Termes"
16684
16685 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16686 msgid "Utopia (Fourier)"
16687 msgstr "Utopia (Fourier)"
16688
16689 #: lib/latexfonts:412
16690 msgid "Avant Garde"
16691 msgstr "Avant Garde"
16692
16693 #: lib/latexfonts:418
16694 msgid "Bera Sans"
16695 msgstr "Bera Sans"
16696
16697 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16698 msgid "Biolinum"
16699 msgstr "Biolinum"
16700
16701 #: lib/latexfonts:444
16702 msgid "CM Bright"
16703 msgstr "CM Bright"
16704
16705 #: lib/latexfonts:451
16706 msgid "Computer Modern Sans"
16707 msgstr "Computer Modern Sans"
16708
16709 #: lib/latexfonts:457
16710 msgid "Helvetica"
16711 msgstr "Helvetica"
16712
16713 #: lib/latexfonts:465
16714 msgid "Iwona"
16715 msgstr "Iwona"
16716
16717 #: lib/latexfonts:472
16718 msgid "Iwona (Light)"
16719 msgstr "Iwona (Light)"
16720
16721 #: lib/latexfonts:479
16722 msgid "Iwona (Condensed)"
16723 msgstr "Iwona (Condensed)"
16724
16725 #: lib/latexfonts:486
16726 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16727 msgstr "Iwona (Condensed)"
16728
16729 #: lib/latexfonts:493
16730 msgid "Kurier"
16731 msgstr "Courier"
16732
16733 #: lib/latexfonts:500
16734 msgid "Kurier (Light)"
16735 msgstr "Courier (Light)"
16736
16737 #: lib/latexfonts:507
16738 msgid "Kurier (Condensed)"
16739 msgstr "Kurier (Condensed)"
16740
16741 #: lib/latexfonts:514
16742 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16743 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16744
16745 #: lib/latexfonts:521
16746 msgid "Latin Modern Sans"
16747 msgstr "Latin Modern Sans"
16748
16749 #: lib/latexfonts:528
16750 msgid "TeX Gyre Adventor"
16751 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16752
16753 #: lib/latexfonts:534
16754 msgid "TeX Gyre Heros"
16755 msgstr "TeX Gyre Heros"
16756
16757 #: lib/latexfonts:540
16758 msgid "URW Classico (Optima)"
16759 msgstr "URW Classico (Optima)"
16760
16761 #: lib/latexfonts:552
16762 msgid "Bera Mono"
16763 msgstr "Bera Mono"
16764
16765 #: lib/latexfonts:560
16766 msgid "CM Typewriter Light"
16767 msgstr "CM Typewriter Light"
16768
16769 #: lib/latexfonts:567
16770 msgid "Computer Modern Typewriter"
16771 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16772
16773 #: lib/latexfonts:573
16774 msgid "Courier"
16775 msgstr "Courier"
16776
16777 #: lib/latexfonts:580
16778 msgid "Libertine Mono"
16779 msgstr "Libertine Mono"
16780
16781 #: lib/latexfonts:587
16782 msgid "Latin Modern Typewriter"
16783 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16784
16785 #: lib/latexfonts:594
16786 msgid "LuxiMono"
16787 msgstr "LuxiMono"
16788
16789 #: lib/latexfonts:601
16790 msgid "TeX Gyre Cursor"
16791 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16792
16793 #: lib/latexfonts:607
16794 msgid "TX Typewriter"
16795 msgstr "TX Typewriter"
16796
16797 #: lib/latexfonts:619
16798 msgid "Euler VM"
16799 msgstr "Euler VM"
16800
16801 #: lib/latexfonts:625
16802 msgid "URW Garamond (New TX)"
16803 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16804
16805 #: lib/latexfonts:633
16806 msgid "Iwona (Math)"
16807 msgstr "Iwona (Math)"
16808
16809 #: lib/latexfonts:646
16810 msgid "Kurier (Math)"
16811 msgstr "Kurier (Math)"
16812
16813 #: lib/latexfonts:659
16814 msgid "Libertine (New TX)"
16815 msgstr "Libertine (New TX)"
16816
16817 #: lib/latexfonts:667
16818 msgid "Minion Pro (New TX)"
16819 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16820
16821 #: lib/latexfonts:676
16822 msgid "Times Roman (New TX)"
16823 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16824
16825 #: lib/encodings:31
16826 msgid "Unicode (utf8)"
16827 msgstr "Unicode (utf8)"
16828
16829 #: lib/encodings:36
16830 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16831 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16832
16833 #: lib/encodings:40
16834 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16835 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16836
16837 #: lib/encodings:43
16838 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16839 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16840
16841 #: lib/encodings:46
16842 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16843 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16844
16845 #: lib/encodings:49
16846 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16847 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16848
16849 #: lib/encodings:52
16850 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16851 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16852
16853 #: lib/encodings:55
16854 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16855 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16856
16857 #: lib/encodings:59
16858 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16859 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16860
16861 #: lib/encodings:63
16862 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16863 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16864
16865 #: lib/encodings:66
16866 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16867 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16868
16869 #: lib/encodings:69
16870 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16871 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16872
16873 #: lib/encodings:72
16874 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16875 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16876
16877 #: lib/encodings:75
16878 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16879 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16880
16881 #: lib/encodings:78
16882 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16883 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16884
16885 #: lib/encodings:81
16886 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16887 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16888
16889 #: lib/encodings:84
16890 msgid "DOS (CP 437)"
16891 msgstr "DOS (CP 437)"
16892
16893 #: lib/encodings:88
16894 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16895 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16896
16897 #: lib/encodings:91
16898 msgid "Western European (CP 850)"
16899 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16900
16901 #: lib/encodings:94
16902 msgid "Central European (CP 852)"
16903 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16904
16905 #: lib/encodings:97
16906 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16907 msgstr "Círilico (CP 855)"
16908
16909 #: lib/encodings:100
16910 msgid "Western European (CP 858)"
16911 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16912
16913 #: lib/encodings:103
16914 msgid "Hebrew (CP 862)"
16915 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16916
16917 #: lib/encodings:106
16918 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16919 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16920
16921 #: lib/encodings:109
16922 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16923 msgstr "Círilico (CP 866)"
16924
16925 #: lib/encodings:112
16926 msgid "Central European (CP 1250)"
16927 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16928
16929 #: lib/encodings:115
16930 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16931 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16932
16933 #: lib/encodings:119
16934 msgid "Western European (CP 1252)"
16935 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16936
16937 #: lib/encodings:122
16938 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16939 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16940
16941 #: lib/encodings:126
16942 msgid "Arabic (CP 1256)"
16943 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16944
16945 #: lib/encodings:129
16946 msgid "Baltic (CP 1257)"
16947 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16948
16949 #: lib/encodings:132
16950 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16951 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16952
16953 #: lib/encodings:135
16954 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16955 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16956
16957 #: lib/encodings:138
16958 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16959 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16960
16961 #: lib/encodings:141
16962 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16963 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16964
16965 #: lib/encodings:152
16966 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16967 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16968
16969 #: lib/encodings:162
16970 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16971 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16972
16973 #: lib/encodings:169
16974 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16975 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16976
16977 #: lib/encodings:173
16978 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16979 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16980
16981 #: lib/encodings:177
16982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16983 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16984
16985 #: lib/encodings:181
16986 msgid "Korean (EUC-KR)"
16987 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16988
16989 #: lib/encodings:185
16990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16991 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16992
16993 #: lib/encodings:189
16994 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16995 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16996
16997 #: lib/encodings:193
16998 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16999 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17000
17001 #: lib/encodings:200
17002 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17003 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
17004
17005 #: lib/encodings:202
17006 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17007 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17008
17009 #: lib/encodings:204
17010 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17011 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
17012
17013 #: lib/encodings:206
17014 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17015 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17016
17017 #: lib/encodings:213
17018 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17019 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17020
17021 #: lib/encodings:218
17022 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17023 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17024
17025 #: lib/encodings:222
17026 msgid "ASCII"
17027 msgstr "ASCII"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17030 msgid "Array Environment|y"
17031 msgstr "Ambiente Quadro"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17034 msgid "Cases Environment|C"
17035 msgstr "Ambiente Casos|C"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17038 msgid "Aligned Environment|l"
17039 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17042 msgid "AlignedAt Environment|v"
17043 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17046 msgid "Gathered Environment|h"
17047 msgstr "Ambiente Junto|u"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17050 msgid "Split Environment|S"
17051 msgstr "Ambiente Dividir|D"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17054 msgid "Delimiters...|r"
17055 msgstr "Delimitadores...|r"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17058 msgid "Matrix...|x"
17059 msgstr "Matriz...|z"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17062 msgid "Macro|o"
17063 msgstr "Macro|o"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17066 msgid "AMS align Environment|a"
17067 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17070 msgid "AMS alignat Environment|t"
17071 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17074 msgid "AMS flalign Environment|f"
17075 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17078 msgid "AMS gather Environment|g"
17079 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17082 msgid "AMS multline Environment|m"
17083 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17086 msgid "Inline Formula|I"
17087 msgstr "Fórmula em-linha|l"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17090 msgid "Displayed Formula|D"
17091 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17094 msgid "Eqnarray Environment|E"
17095 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17098 msgid "AMS Environment|A"
17099 msgstr "Ambiente AMS|A"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17102 msgid "Number Whole Formula|N"
17103 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17106 msgid "Number This Line|u"
17107 msgstr "Numerar esta Linha|u"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17110 msgid "Equation Label|L"
17111 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17114 msgid "Copy as Reference|R"
17115 msgstr "Copiar como Referência|R"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17118 msgid "Split Cell|C"
17119 msgstr "Dividir Célula|C"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17122 msgid "Insert|s"
17123 msgstr "Inserir|I"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17126 msgid "Add Line Above|o"
17127 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17130 msgid "Add Line Below|B"
17131 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17134 msgid "Delete Line Above|v"
17135 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17138 msgid "Delete Line Below|w"
17139 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17142 msgid "Add Line to Left"
17143 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17146 msgid "Add Line to Right"
17147 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17150 msgid "Delete Line to Left"
17151 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17154 msgid "Delete Line to Right"
17155 msgstr "Apagar Linha à Direita"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17158 msgid "Show Math Toolbar"
17159 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17162 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17163 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17166 msgid "Show Table Toolbar"
17167 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17170 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17171 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17174 msgid "Next Cross-Reference|N"
17175 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17178 msgid "Go to Label|G"
17179 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17182 msgid "<Reference>|R"
17183 msgstr "<Reference>|R"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17186 msgid "(<Reference>)|e"
17187 msgstr "(<Reference>)|e"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17190 msgid "<Page>|P"
17191 msgstr "<page>|P"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17194 msgid "On Page <Page>|O"
17195 msgstr "Na Página <Page>|O"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17198 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17199 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17202 msgid "Formatted Reference|t"
17203 msgstr "Referência formatada|t"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17206 msgid "Textual Reference|x"
17207 msgstr "Referência Textual|x"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:542
17222 msgid "Settings...|S"
17223 msgstr "Configurações...|C"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17226 msgid "Go Back|G"
17227 msgstr "Voltar Atrás|V"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
17230 msgid "Copy as Reference|C"
17231 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17234 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17235 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17238 msgid "Open Inset|O"
17239 msgstr "Abrir Inserto|A"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17242 msgid "Close Inset|C"
17243 msgstr "Fechar Inserto|c"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
17247 msgid "Dissolve Inset|D"
17248 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17251 msgid "Show Label|L"
17252 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17255 msgid "Frameless|l"
17256 msgstr "Sem-moldura|m"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17259 msgid "Simple Frame|F"
17260 msgstr "Moldura simples|M"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17263 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17264 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17267 msgid "Oval, Thin|a"
17268 msgstr "Oval, Fino"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17271 msgid "Oval, Thick|v"
17272 msgstr "Oval, Largo"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17275 msgid "Drop Shadow|w"
17276 msgstr "Deixar Sombra|b"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17279 msgid "Shaded Background|B"
17280 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17283 msgid "Double Frame|u"
17284 msgstr "Moldura Dupla|u"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17287 msgid "LyX Note|N"
17288 msgstr "Nota LyX|N"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17291 msgid "Comment|m"
17292 msgstr "Comentário|m"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17295 msgid "Greyed Out|G"
17296 msgstr "A-cinzento|z"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17299 msgid "Open All Notes|A"
17300 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17303 msgid "Close All Notes|l"
17304 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17307 msgid "Phantom|P"
17308 msgstr "Fantasma|F"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17311 msgid "Horizontal Phantom|H"
17312 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17315 msgid "Vertical Phantom|V"
17316 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425
17319 msgid "Interword Space|w"
17320 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17323 msgid "Protected Space|o"
17324 msgstr "Espaço Protegido|r"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17327 msgid "Visible Space|a"
17328 msgstr "Espaço Visível|V"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426
17331 msgid "Thin Space|T"
17332 msgstr "Espaço Fino|F"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
17335 msgid "Negative Thin Space|N"
17336 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
17339 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17340 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17343 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17344 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
17347 msgid "Quad Space|Q"
17348 msgstr "Espaço Quad|Q"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17351 msgid "Double Quad Space|u"
17352 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17355 msgid "Horizontal Fill|F"
17356 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17359 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17360 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17363 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17364 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17367 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
17387 msgid "Custom Length|C"
17388 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17391 msgid "Medium Space|M"
17392 msgstr "Espaço Médio|M"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17395 msgid "Thick Space|h"
17396 msgstr "Espaço Largo|g"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17399 msgid "Negative Medium Space|u"
17400 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17403 msgid "Negative Thick Space|i"
17404 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17407 msgid "DefSkip|D"
17408 msgstr "DefSkip|D"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17411 msgid "SmallSkip|S"
17412 msgstr "SmallSkip|S"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17415 msgid "MedSkip|M"
17416 msgstr "MedSkip|M"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17419 msgid "BigSkip|B"
17420 msgstr "BigSkip|B"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17423 msgid "VFill|F"
17424 msgstr "VFill|F"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17427 msgid "Custom|C"
17428 msgstr "Personalizado|P"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17431 msgid "Settings...|e"
17432 msgstr "Configurações...|C"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17435 msgid "Include|c"
17436 msgstr "Incluir|c"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17439 msgid "Input|p"
17440 msgstr "Entrada|n"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17443 msgid "Verbatim|V"
17444 msgstr "Palavra por palavra|P"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17447 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17448 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17451 msgid "Listing|L"
17452 msgstr "Listagem|L"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
17455 msgid "Edit Included File...|E"
17456 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437
17459 msgid "New Page|N"
17460 msgstr "Nova Página|N"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438
17463 msgid "Page Break|a"
17464 msgstr "Quebra de Página|Q"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439
17467 msgid "Clear Page|C"
17468 msgstr "Limpar Página|L"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440
17471 msgid "Clear Double Page|D"
17472 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434
17475 msgid "Ragged Line Break|R"
17476 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435
17479 msgid "Justified Line Break|J"
17480 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Plain Separator|P"
17485 msgstr "Separador de Menú|M"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Paragraph Break|B"
17490 msgstr "Parágrafo"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17493 #: src/Text3.cpp:1358 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618
17494 msgid "Cut"
17495 msgstr "Cortar"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17498 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:627
17499 msgid "Copy"
17500 msgstr "Copiar"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17503 #: src/Text3.cpp:1304 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
17504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
17505 msgid "Paste"
17506 msgstr "Colar"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17509 msgid "Paste Recent|e"
17510 msgstr "Colar Recente|e"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17513 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17514 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564
17517 msgid "Forward Search|F"
17518 msgstr "Procura directa |P"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17521 msgid "Move Paragraph Up|o"
17522 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17525 msgid "Move Paragraph Down|v"
17526 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17529 msgid "Promote Section|r"
17530 msgstr "Promover Secção|r"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17533 msgid "Demote Section|m"
17534 msgstr "Reduzir secção|e"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17537 msgid "Move Section Down|D"
17538 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
17541 msgid "Move Section Up|U"
17542 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377
17545 msgid "Insert Regular Expression"
17546 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
17549 msgid "Accept Change|c"
17550 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17553 msgid "Reject Change|j"
17554 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17557 msgid "Apply Last Text Style|A"
17558 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17561 msgid "Text Style|x"
17562 msgstr "Estilo de Texto|E"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17565 msgid "Paragraph Settings...|P"
17566 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17569 msgid "Fullscreen Mode"
17570 msgstr "Modo écran completo"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17573 msgid "Close Current View"
17574 msgstr "Fechar Vista Actual"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17577 msgid "Anything|A"
17578 msgstr "Qualquer|Q"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17581 msgid "Anything Non-Empty|o"
17582 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17585 msgid "Any Word|W"
17586 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17589 msgid "Any Number|N"
17590 msgstr "Qualquer Número|N"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17593 msgid "User Defined|U"
17594 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17597 msgid "Append Argument"
17598 msgstr "Adicionar Argumento"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17601 msgid "Remove Last Argument"
17602 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17605 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17606 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17609 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17610 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17613 msgid "Insert Optional Argument"
17614 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17617 msgid "Remove Optional Argument"
17618 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17621 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17622 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17625 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17626 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17629 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17630 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17633 msgid "Reload|R"
17634 msgstr "Recarregar|R"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17638 msgid "Edit Externally...|x"
17639 msgstr "Editar externamente...|x"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17642 msgid "Top|T"
17643 msgstr "Topo|T"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17646 msgid "Bottom|B"
17647 msgstr "Baixo|B"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17650 msgid "Left|L"
17651 msgstr "Esquerda|E"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17654 msgid "Right|R"
17655 msgstr "Direita|D"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17658 msgid "Left|f"
17659 msgstr "Esquerda|e"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17662 msgid "Center|C"
17663 msgstr "Centro|C"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17666 msgid "Right|h"
17667 msgstr "Direita|d"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17670 msgid "Decimal"
17671 msgstr "Decimal"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17674 msgid "Multicolumn|u"
17675 msgstr "Multicoluna|u"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17678 msgid "Multirow|w"
17679 msgstr "MultiLinha|M"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17682 msgid "Append Row|A"
17683 msgstr "Adicionar Linha|A"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17686 msgid "Delete Row|D"
17687 msgstr "Apagar Linha|A"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17690 msgid "Copy Row|o"
17691 msgstr "Copiar Linha|o"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17694 msgid "Move Row Up"
17695 msgstr "Mover Linha para Cima"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17698 msgid "Move Row Down"
17699 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17702 msgid "Append Column|p"
17703 msgstr "Adicionar Coluna"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17706 msgid "Delete Column|e"
17707 msgstr "Apagar Coluna|A"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17710 msgid "Copy Column|y"
17711 msgstr "Copiar Coluna|y"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17714 msgid "Move Column Right|v"
17715 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17718 msgid "Move Column Left"
17719 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Multi-page Table|g"
17724 msgstr "Tabela pautada"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Formal Style|m"
17729 msgstr "Estilo Negrito|g"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Borders|d"
17734 msgstr "&Contornos"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17737 msgid "Alignment|i"
17738 msgstr "Alinhamento|i"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Columns/Rows|C"
17743 msgstr "Colunas"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17746 msgid "File|F"
17747 msgstr "Ficheiro|F"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17750 msgid "Path|P"
17751 msgstr "Caminho (Path)|C"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17754 msgid "Class|C"
17755 msgstr "Classe|C"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17758 msgid "File Revision|R"
17759 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17762 msgid "Tree Revision|T"
17763 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17766 msgid "Revision Author|A"
17767 msgstr "Autor da Revisão|A"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17770 msgid "Revision Date|D"
17771 msgstr "Data da Revisão|D"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17774 msgid "Revision Time|i"
17775 msgstr "Hora da Revisão|H"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17778 msgid "LyX Version|X"
17779 msgstr "Versão LyX| X"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17782 msgid "Document Info|D"
17783 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17786 msgid "Copy Text|o"
17787 msgstr "Copiar Texto|o"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17790 msgid "Activate Branch|A"
17791 msgstr "Activar o ramo|A"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17794 msgid "Deactivate Branch|e"
17795 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17798 msgid "Activate Branch in Master|M"
17799 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17802 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17803 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17806 msgid "Add Unknown Branch|w"
17807 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17810 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17811 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17814 msgid "All Indexes|A"
17815 msgstr "Todos os índices| T"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17818 msgid "Subindex|b"
17819 msgstr "Subindexe|b"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:549
17822 msgid "Reject Change|R"
17823 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17826 msgid "Promote Section|P"
17827 msgstr "Promover Secção|P"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17830 msgid "Demote Section|D"
17831 msgstr "Despromover Secção|D"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17834 msgid "Move Section Down|w"
17835 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17838 msgid "Select Section|S"
17839 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17842 msgid "Wrap by Preview|y"
17843 msgstr "Vista preliminar já|V"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Small-sized Icons"
17848 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Normal-sized Icons"
17853 msgstr "Ícons de tamanho normal"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Big-sized Icons"
17858 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Huge-sized Icons"
17863 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Giant-sized Icons"
17868 msgstr "Ícons de tamanho grande"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17871 msgid "Edit|E"
17872 msgstr "Editar|E"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17875 msgid "View|V"
17876 msgstr "Ver|V"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17879 msgid "Insert|I"
17880 msgstr "Inserir|I"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17883 msgid "Navigate|N"
17884 msgstr "Navegar|N"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17887 msgid "Document|D"
17888 msgstr "Documento|D"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17891 msgid "Tools|T"
17892 msgstr "Ferramentas|F"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17895 msgid "Help|H"
17896 msgstr "Ajuda|A"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17899 msgid "New|N"
17900 msgstr "Novo|N"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17903 msgid "New from Template...|m"
17904 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17907 msgid "Open...|O"
17908 msgstr "Abrir...|A"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17911 msgid "Open Recent|t"
17912 msgstr "Abrir Recente|t"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17915 msgid "Close|C"
17916 msgstr "Fechar|c"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17919 msgid "Close All"
17920 msgstr "Fechar Tudo"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17923 msgid "Save|S"
17924 msgstr "Guardar|G"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17927 msgid "Save As...|A"
17928 msgstr "Guardar Como...|C"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17931 msgid "Save All|l"
17932 msgstr "Guardar Tudo|u"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17935 msgid "Revert to Saved|R"
17936 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17939 msgid "Version Control|V"
17940 msgstr "Controlo de Versão|V"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17943 msgid "Import|I"
17944 msgstr "Importar|I"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17947 msgid "Export|E"
17948 msgstr "Exportar|E"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17951 msgid "Fax...|F"
17952 msgstr "Fax...|F"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17955 msgid "New Window|W"
17956 msgstr "Nova Janela|J"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17959 msgid "Close Window|d"
17960 msgstr "Fechar Janela|n"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17963 msgid "Exit|x"
17964 msgstr "Sair|r"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17967 msgid "Register...|R"
17968 msgstr "Registar...|R"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17971 msgid "Check In Changes...|I"
17972 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17975 msgid "Check Out for Edit|O"
17976 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17979 msgid "Copy|p"
17980 msgstr "Copiar|C"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17983 msgid "Rename|R"
17984 msgstr "Renomear|R"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17987 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17988 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17991 msgid "Revert to Repository Version|v"
17992 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17995 msgid "Undo Last Check In|U"
17996 msgstr "Anular Último Check In|u"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17999 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18000 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18003 msgid "Show History...|H"
18004 msgstr "Mostrar História...|H"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18007 msgid "Use Locking Property|L"
18008 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18011 msgid "Export As...|s"
18012 msgstr "Exportar Como …|E"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18015 #, fuzzy
18016 msgid "More Formats & Options...|r"
18017 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18020 msgid "Undo|U"
18021 msgstr "Anular|u"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18024 msgid "Redo|R"
18025 msgstr "Refazer|z"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18028 msgid "Paste Special"
18029 msgstr "Colar Especial"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18032 msgid "Select Whole Inset"
18033 msgstr "Seleccionar inserção completa"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18036 msgid "Select All"
18037 msgstr "Seleccionar Tudo"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18040 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18041 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18044 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18045 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18048 msgid "Text Style|S"
18049 msgstr "Estilo de Texto|s"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18052 msgid "Table|T"
18053 msgstr "TabelaT"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18056 msgid "Math|M"
18057 msgstr "Mat.|M"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18060 msgid "Rows & Columns|C"
18061 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18064 msgid "Increase List Depth|I"
18065 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18068 msgid "Decrease List Depth|D"
18069 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18072 msgid "Dissolve Inset"
18073 msgstr "Desintegrar Inserto"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18076 msgid "TeX Code Settings...|C"
18077 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18080 msgid "Float Settings...|a"
18081 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18084 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18085 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18088 msgid "Note Settings...|N"
18089 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18092 msgid "Phantom Settings...|h"
18093 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18096 msgid "Branch Settings...|B"
18097 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18100 msgid "Box Settings...|x"
18101 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18104 msgid "Index Entry Settings...|y"
18105 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18108 msgid "Index Settings...|x"
18109 msgstr "Configurações de índice…|x"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18112 msgid "Info Settings...|n"
18113 msgstr "Configurações de informação…|I"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18116 msgid "Listings Settings...|g"
18117 msgstr "Listagens de configurações...|g"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18120 msgid "Table Settings...|a"
18121 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18124 msgid "Paste from HTML|H"
18125 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18128 msgid "Paste from LaTeX|L"
18129 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18132 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18133 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18136 msgid "Paste as PDF"
18137 msgstr "Colar como PDF"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18140 msgid "Paste as PNG"
18141 msgstr "Colar como  PNG"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18144 msgid "Paste as JPEG"
18145 msgstr "Colar como JPEG"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18148 msgid "Paste as EMF"
18149 msgstr "Colar como EMF"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18152 msgid "Plain Text|T"
18153 msgstr "Texto Simples|T"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18157 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18160 msgid "Selection|S"
18161 msgstr "Selecção|S"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18164 msgid "Selection, Join Lines|i"
18165 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18168 msgid "Dissolve Text Style"
18169 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18172 msgid "Customized...|C"
18173 msgstr "Personalizado...|P"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18176 msgid "Capitalize|a"
18177 msgstr "Capitalizar|a"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18180 msgid "Uppercase|U"
18181 msgstr "Maiúsculas|u"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18184 msgid "Lowercase|L"
18185 msgstr "Minúsculas|l"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Formal Style|F"
18190 msgstr "Estilo Negrito|g"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18193 msgid "Multicolumn|M"
18194 msgstr "Multicoluna|M"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18197 msgid "Multirow|u"
18198 msgstr "MultiLinha|u"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18201 msgid "Top Line|T"
18202 msgstr "Linha de Topo|T"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18205 msgid "Bottom Line|B"
18206 msgstr "Linha de Baixo|B"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18209 msgid "Left Line|L"
18210 msgstr "Linha Esquerda|E"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18213 msgid "Right Line|R"
18214 msgstr "Linha Direita|D"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18217 msgid "Top|p"
18218 msgstr "Topo|T"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18221 msgid "Middle|i"
18222 msgstr "Meio|M"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18225 msgid "Bottom|o"
18226 msgstr "Baixo|B"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18229 msgid "Middle|M"
18230 msgstr "Meio|M"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18233 msgid "Add Row|A"
18234 msgstr "Adicionar Linha|A"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18237 msgid "Add Column|u"
18238 msgstr "Adicionar Coluna|u"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18241 msgid "Copy Column|p"
18242 msgstr "Copiar Coluna|p"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18245 msgid "Change Limits Type|L"
18246 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18249 msgid "Macro Definition"
18250 msgstr "Definição de Macro"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18253 msgid "Change Formula Type|F"
18254 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18257 msgid "Text Style|T"
18258 msgstr "Estilo de Texto|T"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18261 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18262 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18265 msgid "Add Line Above|A"
18266 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18269 msgid "Delete Line Above|D"
18270 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18273 msgid "Delete Line Below|e"
18274 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18277 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18278 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18281 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18282 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18285 msgid "Default|t"
18286 msgstr "Pré-definido|d"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18289 msgid "Display|D"
18290 msgstr "Visualizar|V"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18293 msgid "Inline|I"
18294 msgstr "Em-linha|l"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18297 msgid "Math Normal Font|N"
18298 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18301 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18302 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18305 msgid "Math Formal Script Family|o"
18306 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18309 msgid "Math Fraktur Family|F"
18310 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18313 msgid "Math Roman Family|R"
18314 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18317 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18318 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18321 msgid "Math Bold Series|B"
18322 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18325 msgid "Text Normal Font|T"
18326 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18329 msgid "Text Roman Family"
18330 msgstr "Família Texto Roman"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18333 msgid "Text Sans Serif Family"
18334 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18337 msgid "Text Typewriter Family"
18338 msgstr "Família Texto Typewriter"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18341 msgid "Text Bold Series"
18342 msgstr "Série Texto Negrito"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18345 msgid "Text Medium Series"
18346 msgstr "Série Texto Médio"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18349 msgid "Text Italic Shape"
18350 msgstr "Texto Forma Itálico"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18353 msgid "Text Small Caps Shape"
18354 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18357 msgid "Text Slanted Shape"
18358 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18361 msgid "Text Upright Shape"
18362 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18365 msgid "Octave|O"
18366 msgstr "Octave|O"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18369 msgid "Maxima|M"
18370 msgstr "Maxima|M"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18373 msgid "Mathematica|a"
18374 msgstr "Mathematica|a"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18377 msgid "Maple, Simplify|S"
18378 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18381 msgid "Maple, Factor|F"
18382 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18385 msgid "Maple, Evalm|E"
18386 msgstr "Maple, Evalm|E"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18389 msgid "Maple, Evalf|v"
18390 msgstr "Maple, Evalf|v"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18393 msgid "Open All Insets|O"
18394 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18397 msgid "Close All Insets|C"
18398 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18401 msgid "Unfold Math Macro|n"
18402 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18405 msgid "Fold Math Macro|d"
18406 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18409 msgid "Outline Pane|u"
18410 msgstr "Painel do esquema|P"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18413 msgid "Source Pane|S"
18414 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18417 msgid "Messages Pane|g"
18418 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18421 msgid "Toolbars|b"
18422 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18425 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18426 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18429 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18430 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18433 msgid "Close Current View|w"
18434 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18437 msgid "Fullscreen|l"
18438 msgstr "Écran completo|l"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18441 msgid "Math|h"
18442 msgstr "Mat.|t"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18445 msgid "Special Character|p"
18446 msgstr "Caracter Especial|p"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18449 msgid "Formatting|o"
18450 msgstr "A formatar|o"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18453 msgid "List / TOC|i"
18454 msgstr "Lista / Índice|i"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18457 msgid "Float|a"
18458 msgstr "Flutuante|u"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18461 msgid "Note|N"
18462 msgstr "Nota|N"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18465 msgid "Branch|B"
18466 msgstr "Ramo|R"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18469 msgid "Custom Insets"
18470 msgstr "Personalizar Insertos"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18473 msgid "File|e"
18474 msgstr "Ficheiro|e"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Box[[Menu]]|x"
18479 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18482 msgid "Citation...|C"
18483 msgstr "Citação...|C"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18486 msgid "Cross-Reference...|R"
18487 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18490 msgid "Label...|L"
18491 msgstr "Etiqueta...|q"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18494 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18495 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18498 msgid "Table...|T"
18499 msgstr "Tabela...|T"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18502 msgid "Graphics...|G"
18503 msgstr "Gráficos...|G"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18506 msgid "URL|U"
18507 msgstr "URL|U"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18510 msgid "Hyperlink...|k"
18511 msgstr "Hiperligação...|l"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18514 msgid "Footnote|F"
18515 msgstr "Rodapé|R"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18518 msgid "Marginal Note|M"
18519 msgstr "Nota Marginal|M"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18522 msgid "TeX Code"
18523 msgstr "Código TeX"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18526 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18527 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18530 msgid "Preview|w"
18531 msgstr "Pré-visualização|p"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18534 msgid "Symbols...|b"
18535 msgstr "Símbolos...|b"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18538 msgid "Ellipsis|i"
18539 msgstr "Elipse|i"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18542 msgid "End of Sentence|E"
18543 msgstr "Fim de Frase|F"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18546 msgid "Ordinary Quote|Q"
18547 msgstr "Citação Comum|C"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18550 msgid "Single Quote|S"
18551 msgstr "Citação Simples|S"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18554 msgid "Protected Hyphen|y"
18555 msgstr "Hifen Protegido|f"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18558 msgid "Breakable Slash|a"
18559 msgstr "Slash Quebrável|a"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18562 msgid "Visible Space|V"
18563 msgstr "Espaço Visível|V"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18566 msgid "Menu Separator|M"
18567 msgstr "Separador de Menú|M"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18570 msgid "Phonetic Symbols|P"
18571 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Logos|L"
18576 msgstr "Logotipo"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18579 #, fuzzy
18580 msgid "LyX Logo|L"
18581 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18584 #, fuzzy
18585 msgid "TeX Logo|T"
18586 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18589 #, fuzzy
18590 msgid "LaTeX Logo|a"
18591 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18594 #, fuzzy
18595 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18596 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18599 msgid "Superscript|S"
18600 msgstr "Índice superior|s"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18603 msgid "Subscript|u"
18604 msgstr "Índice inferior|i"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18607 msgid "Protected Space|P"
18608 msgstr "Espaço Protegido|r"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18611 msgid "Horizontal Space...|o"
18612 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18615 msgid "Horizontal Line...|L"
18616 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18619 msgid "Vertical Space...|V"
18620 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18623 msgid "Phantom|m"
18624 msgstr "Fantasma|m"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18627 msgid "Hyphenation Point|H"
18628 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18631 msgid "Ligature Break|k"
18632 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18635 msgid "Display Formula|D"
18636 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18639 msgid "Numbered Formula|N"
18640 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18643 msgid "Figure Wrap Float|F"
18644 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18647 msgid "Table Wrap Float|T"
18648 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18651 msgid "Table of Contents|C"
18652 msgstr "Índice|c"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18655 msgid "List of Listings|L"
18656 msgstr "Lista de Listagens|L"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18659 msgid "Nomenclature|N"
18660 msgstr "Nomenclatura|N"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18663 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18664 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18667 msgid "LyX Document...|X"
18668 msgstr "Documento LyX...|X"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18671 msgid "Plain Text...|T"
18672 msgstr "Texto Simples...|T"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18675 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18676 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18679 msgid "External Material...|M"
18680 msgstr "Material Externo...|M"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18683 msgid "Child Document...|d"
18684 msgstr "Documento Filho....|i"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18687 msgid "Comment|C"
18688 msgstr "Comentário|C"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18691 msgid "Insert New Branch...|I"
18692 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18695 msgid "Change Tracking|C"
18696 msgstr "Alterar registo|A"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18699 msgid "Build Program|B"
18700 msgstr "Construir Programa|C"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18703 msgid "LaTeX Log|L"
18704 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Start Appendix Here|x"
18709 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18712 msgid "View Master Document|M"
18713 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18716 msgid "Update Master Document|a"
18717 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Compressed|o"
18722 msgstr "Comprimido|m"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18725 msgid "Disable Editing|E"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18729 msgid "Track Changes|T"
18730 msgstr "Registar Alterações|R"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18733 msgid "Merge Changes...|M"
18734 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18737 msgid "Accept Change|A"
18738 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18741 msgid "Accept All Changes|c"
18742 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18745 msgid "Reject All Changes|e"
18746 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18749 msgid "Show Changes in Output|S"
18750 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18753 msgid "Bookmarks|B"
18754 msgstr "Favoritos|v"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18757 msgid "Next Note|N"
18758 msgstr "Próxima Nota|N"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18761 msgid "Next Change|C"
18762 msgstr "Próxima Alteração|A"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18765 msgid "Next Cross-Reference|R"
18766 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18769 msgid "Go to Label|L"
18770 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18773 msgid "Save Bookmark 1|S"
18774 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18777 msgid "Save Bookmark 2"
18778 msgstr "Guardar Favorito 2"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18781 msgid "Save Bookmark 3"
18782 msgstr "Guardar Favorito 3"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18785 msgid "Save Bookmark 4"
18786 msgstr "Guardar Favorito 4"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18789 msgid "Save Bookmark 5"
18790 msgstr "Guardar Favorito 5"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18793 msgid "Clear Bookmarks|C"
18794 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18797 msgid "Navigate Back|B"
18798 msgstr "Navegar para Trás|N"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18801 msgid "Spellchecker...|S"
18802 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18805 msgid "Thesaurus...|T"
18806 msgstr "Sinónimos...|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18809 msgid "Statistics...|a"
18810 msgstr "Estatísticas...|a"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18813 msgid "Check TeX|h"
18814 msgstr "Verificar TeX|e"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18817 msgid "TeX Information|I"
18818 msgstr "Informação TeX|I"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18821 msgid "Compare...|C"
18822 msgstr "Comparar…|C"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18825 msgid "Reconfigure|R"
18826 msgstr "Reconfigurar|R"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18829 msgid "Preferences...|P"
18830 msgstr "Preferências...|P"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18833 msgid "Introduction|I"
18834 msgstr "Introdução|I"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18837 msgid "Tutorial|T"
18838 msgstr "Tutorial|T"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18841 msgid "User's Guide|U"
18842 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18845 msgid "Additional Features|F"
18846 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18849 msgid "Embedded Objects|O"
18850 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18853 msgid "Customization|C"
18854 msgstr "Personalização|P"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18857 msgid "Shortcuts|S"
18858 msgstr "Atalhos|A"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18861 msgid "LyX Functions|y"
18862 msgstr "Funções LyX|y"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18865 msgid "LaTeX Configuration|L"
18866 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18869 msgid "Specific Manuals|p"
18870 msgstr "Especificar Manuais|p"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18873 msgid "About LyX|X"
18874 msgstr "Acerca do LyX|X"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18877 msgid "Beamer Presentations|B"
18878 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18881 msgid "Braille|a"
18882 msgstr "Braille|b"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Colored boxes|r"
18887 msgstr "Cores"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18890 msgid "Feynman-diagram|F"
18891 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18894 msgid "Knitr|K"
18895 msgstr "Knitr|K"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18898 msgid "LilyPond|P"
18899 msgstr "LilyPond|P"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18902 msgid "Linguistics|L"
18903 msgstr "Linguística|L"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18906 msgid "Multilingual Captions|C"
18907 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18910 msgid "Paralist|t"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18914 #, fuzzy
18915 msgid "PDF comments|D"
18916 msgstr "Comentário"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18919 #, fuzzy
18920 msgid "PDF forms|o"
18921 msgstr "Comentário"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18926 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615
18929 msgid "Sweave|S"
18930 msgstr "Sweave|S"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18933 msgid "XY-pic|X"
18934 msgstr "Manual XY-pic|X"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18937 msgid "New document"
18938 msgstr "Novo documento"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18941 msgid "Open document"
18942 msgstr "Abrir documento"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18945 msgid "Save document"
18946 msgstr "Guardar documento"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18949 msgid "Check spelling"
18950 msgstr "Verificar ortografia"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18953 msgid "Spellcheck continuously"
18954 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18957 msgid "Undo"
18958 msgstr "Desfazer"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18961 msgid "Redo"
18962 msgstr "Refazer"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18965 msgid "Find and replace"
18966 msgstr "Procurar e substituir"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18969 msgid "Find and replace (advanced)"
18970 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18973 msgid "Navigate back"
18974 msgstr "Navegar para trás"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18977 msgid "Toggle emphasis"
18978 msgstr "Alternar itálico"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18981 msgid "Toggle noun"
18982 msgstr "Alternar nome"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18985 msgid "Apply last"
18986 msgstr "Aplicar último"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18989 msgid "Insert math"
18990 msgstr "Inserir mat."
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18993 msgid "Insert graphics"
18994 msgstr "Inserir gráficos"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18997 msgid "Insert table"
18998 msgstr "Inserir tabela"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19001 msgid "Toggle outline"
19002 msgstr "Alternar contorno"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19005 msgid "Toggle math toolbar"
19006 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19009 msgid "Toggle table toolbar"
19010 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19013 msgid "View/Update"
19014 msgstr "Ver/Actualizar"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19017 msgid "View"
19018 msgstr "Visualizar"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19021 msgid "Update"
19022 msgstr "Actualizar"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19025 msgid "View master document"
19026 msgstr "Ver documento principal"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19029 msgid "Update master document"
19030 msgstr "Actualizar documento principal"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19033 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19034 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19037 msgid "View other formats"
19038 msgstr "Ver outros Formatos"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19041 msgid "Update other formats"
19042 msgstr "Actualizar outros Formatos"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19045 msgid "Extra"
19046 msgstr "Extra"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19049 msgid "Numbered list"
19050 msgstr "Lista numerada"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19053 msgid "Itemized list"
19054 msgstr "Lista itemizada"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19057 msgid "Increase depth"
19058 msgstr "Aumentar profundidade"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19061 msgid "Decrease depth"
19062 msgstr "Diminuir profundidade"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19065 msgid "Insert figure float"
19066 msgstr "Inserir flutuante figura"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19069 msgid "Insert table float"
19070 msgstr "Inserir flutuante tabela"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19073 msgid "Insert label"
19074 msgstr "Inserir legenda"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19077 msgid "Insert cross-reference"
19078 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19081 msgid "Insert citation"
19082 msgstr "Inserir uma citação"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19085 msgid "Insert index entry"
19086 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19089 msgid "Insert nomenclature entry"
19090 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19093 msgid "Insert footnote"
19094 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19097 msgid "Insert margin note"
19098 msgstr "Inserir nota marginal"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19101 msgid "Insert LyX note"
19102 msgstr "Inserir nota LyX"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19105 msgid "Insert box"
19106 msgstr "Inserir caixa"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19109 msgid "Insert hyperlink"
19110 msgstr "Inserir hiperligação"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19113 msgid "Insert TeX code"
19114 msgstr "Inserir código TeX"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19117 msgid "Insert math macro"
19118 msgstr "Inserir macro mat."
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19121 msgid "Include file"
19122 msgstr "Incluir ficheiro"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19125 msgid "Text style"
19126 msgstr "Estilo de texto"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19129 msgid "Paragraph settings"
19130 msgstr "Configurações de parágrafo"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19133 msgid "Add row"
19134 msgstr "Adicionar linha"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19137 msgid "Add column"
19138 msgstr "Adicionar coluna"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19141 msgid "Delete row"
19142 msgstr "Remover linha"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19145 msgid "Delete column"
19146 msgstr "Remover coluna"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19149 msgid "Move row up"
19150 msgstr "Mover uma linha para cima"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19153 msgid "Move column left"
19154 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19157 msgid "Move row down"
19158 msgstr "Mover linha para Baixo"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19161 msgid "Move column right"
19162 msgstr "Mover coluna para a direita"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19165 msgid "Set top line"
19166 msgstr "Definir linha de topo"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19169 msgid "Set bottom line"
19170 msgstr "Definir linha de baixo"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19173 msgid "Set left line"
19174 msgstr "Definir linha esquerda"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19177 msgid "Set right line"
19178 msgstr "Definir linha direita"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19181 msgid "Set border lines"
19182 msgstr "Definir linhas de contorno"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19185 msgid "Set all lines"
19186 msgstr "Definir todas as linhas"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19189 msgid "Unset all lines"
19190 msgstr "Desactivar todas as linhas"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19193 msgid "Align left"
19194 msgstr "Alinhar à esquerda"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19197 msgid "Align center"
19198 msgstr "Alinhar ao centro"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19201 msgid "Align right"
19202 msgstr "Alinhar à direita"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19205 msgid "Align on decimal"
19206 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19209 msgid "Align top"
19210 msgstr "Alinhar topo"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19213 msgid "Align middle"
19214 msgstr "Alinhar meio"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19217 msgid "Align bottom"
19218 msgstr "Alinhar baixo"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19221 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19222 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19225 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19226 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19229 msgid "Set multi-column"
19230 msgstr "Definir multi-coluna"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19233 msgid "Set multi-row"
19234 msgstr "Definir multi-linha"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19237 msgid "Math"
19238 msgstr "Mat."
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19241 msgid "Set display mode"
19242 msgstr "Definir modo de visualização"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19245 msgid "Subscript"
19246 msgstr "Índice inferior"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
19249 msgid "Superscript"
19250 msgstr "Índice superior"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19253 msgid "Insert square root"
19254 msgstr "Inserir raíz quadrada"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19257 msgid "Insert root"
19258 msgstr "Inserir raíz"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19261 msgid "Insert standard fraction"
19262 msgstr "Inserir fracção padrão"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19265 msgid "Insert sum"
19266 msgstr "Inserir soma"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19269 msgid "Insert integral"
19270 msgstr "Inserir integral"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19273 msgid "Insert product"
19274 msgstr "Inserir produto"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19277 msgid "Insert ( )"
19278 msgstr "Inserir ( )"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19281 msgid "Insert [ ]"
19282 msgstr "Inserir [ ]"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19285 msgid "Insert { }"
19286 msgstr "Inserir { }"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19289 msgid "Insert delimiters"
19290 msgstr "Inserir delimitadores"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19293 msgid "Insert matrix"
19294 msgstr "Inserir matriz"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19297 msgid "Insert cases environment"
19298 msgstr "Inserir ambiente casos"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19301 msgid "Toggle math panels"
19302 msgstr "Alternar paineis mat."
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19305 msgid "Math Macros"
19306 msgstr "Macros Mat."
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19309 msgid "Remove last argument"
19310 msgstr "Remover último argumento"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19313 msgid "Append argument"
19314 msgstr "Adicionar argumento"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19318 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19322 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19325 msgid "Remove optional argument"
19326 msgstr "Remover argumento opcional"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19329 msgid "Insert optional argument"
19330 msgstr "Inserir argumento opcional"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19334 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19337 msgid "Append argument eating from the right"
19338 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19341 msgid "Append optional argument eating from the right"
19342 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19345 msgid "Phonetic Symbols"
19346 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19349 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19350 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19353 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19354 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19357 msgid "IPA Vowels"
19358 msgstr "Vogais API"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19361 msgid "IPA Other Symbols"
19362 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19365 msgid "IPA Suprasegmentals"
19366 msgstr "API : suprasegmentais"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19369 msgid "IPA Diacritics"
19370 msgstr "API : diacriticas"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19373 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19374 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19377 msgid "Command Buffer"
19378 msgstr "Comando Buffer"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19381 msgid "Review[[Toolbar]]"
19382 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19385 msgid "Track changes"
19386 msgstr "Seguir alterações"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19389 msgid "Show changes in output"
19390 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19393 msgid "Next change"
19394 msgstr "Próxima alteração"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19397 msgid "Accept change inside selection"
19398 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19401 msgid "Reject change inside selection"
19402 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19405 msgid "Merge changes"
19406 msgstr "Juntar alterações"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19409 msgid "Accept all changes"
19410 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19413 msgid "Reject all changes"
19414 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19417 msgid "Insert note"
19418 msgstr "Inserir nota"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19421 msgid "Next note"
19422 msgstr "Próxima nota"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19425 #, fuzzy
19426 msgid "LyX Documentation Tools"
19427 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19430 msgid "Info"
19431 msgstr "Info"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Menu Separator"
19436 msgstr "Separador de Menú|M"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19439 #, fuzzy
19440 msgid "LyX Logo"
19441 msgstr "O meu logotipo"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19444 #, fuzzy
19445 msgid "TeX Logo"
19446 msgstr "Registo LaTex"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19449 #, fuzzy
19450 msgid "LaTeX Logo"
19451 msgstr "Registo LaTex"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19454 #, fuzzy
19455 msgid "LaTeX2e Logo"
19456 msgstr "Registo LaTex"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19459 msgid "View Other Formats"
19460 msgstr "Ver outros formatos"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19463 msgid "Update Other Formats"
19464 msgstr "Actualizar outros formatos"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19467 msgid "Version Control"
19468 msgstr "Controlo de Versão"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19471 msgid "Register"
19472 msgstr "Registar"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19475 msgid "Check-out for edit"
19476 msgstr "Verificar para editar"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19479 msgid "Check-in changes"
19480 msgstr "Verificar alterações"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19483 msgid "View revision log"
19484 msgstr "Ver registo de revisão"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19487 msgid "Revert changes"
19488 msgstr "Reverter alterações"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19491 msgid "Compare with older revision"
19492 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19495 msgid "Compare with last revision"
19496 msgstr "Comparar com a última revisão"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19499 msgid "Insert Version Info"
19500 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19503 msgid "Use SVN file locking property"
19504 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19507 msgid "Update local directory from repository"
19508 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19511 msgid "Math Panels"
19512 msgstr "Paineis Mat."
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19515 msgid "Math spacings"
19516 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19519 msgid "Styles"
19520 msgstr "Estilos"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19523 msgid "Fractions"
19524 msgstr "Fracções"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
19528 msgid "Fonts"
19529 msgstr "Fontes"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19532 msgid "Functions"
19533 msgstr "Funções"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19536 msgid "Frame decorations"
19537 msgstr "Decorações de moldura"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19540 msgid "Big operators"
19541 msgstr "Operadores grandes"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19544 msgid "Miscellaneous"
19545 msgstr "Miscelânea"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19549 msgid "Arrows"
19550 msgstr "Setas"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19553 msgid "Arrows (extended)"
19554 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19557 msgid "Operators"
19558 msgstr "Operadores"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19561 msgid "Operators (extended)"
19562 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19565 msgid "Relations"
19566 msgstr "Relações"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19569 msgid "Relations (extended)"
19570 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19573 msgid "Negative relations (extended)"
19574 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19577 msgid "Dots"
19578 msgstr "Pontos"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19581 msgid "Delimiters (fixed size)"
19582 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19585 msgid "Miscellaneous (extended)"
19586 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19589 msgid "arccos"
19590 msgstr "arccos"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19593 msgid "arcsin"
19594 msgstr "arcsin"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19597 msgid "arctan"
19598 msgstr "arctan"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19601 msgid "arg"
19602 msgstr "arg"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19605 msgid "bmod"
19606 msgstr "bmod"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19609 msgid "cos"
19610 msgstr "cos"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19613 msgid "cosh"
19614 msgstr "cosh"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19617 msgid "cot"
19618 msgstr "cot"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19621 msgid "coth"
19622 msgstr "coth"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19625 msgid "csc"
19626 msgstr "csc"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19629 msgid "deg"
19630 msgstr "deg"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19633 msgid "det"
19634 msgstr "det"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19637 msgid "dim"
19638 msgstr "dim"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19641 msgid "exp"
19642 msgstr "exp"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19645 msgid "gcd"
19646 msgstr "gcd"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19649 msgid "hom"
19650 msgstr "hom"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19653 msgid "inf"
19654 msgstr "inf"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19657 msgid "ker"
19658 msgstr "ker"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19661 msgid "lg"
19662 msgstr "lg"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19665 msgid "lim"
19666 msgstr "lim"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19669 msgid "liminf"
19670 msgstr "liminf"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19673 msgid "limsup"
19674 msgstr "limsup"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19677 msgid "ln"
19678 msgstr "ln"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19681 msgid "log"
19682 msgstr "log"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19685 msgid "max"
19686 msgstr "max"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19689 msgid "min"
19690 msgstr "min"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19693 msgid "sec"
19694 msgstr "sec"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19697 msgid "sin"
19698 msgstr "sin"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19701 msgid "sinh"
19702 msgstr "sinh"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19705 msgid "sup"
19706 msgstr "sup"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19709 msgid "tan"
19710 msgstr "tan"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19713 msgid "tanh"
19714 msgstr "tanh"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19717 msgid "Pr"
19718 msgstr "Pr"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19721 msgid "Spacings"
19722 msgstr "Espaçamentos"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19725 msgid "Thin space\t\\,"
19726 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19729 msgid "Medium space\t\\:"
19730 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19733 msgid "Thick space\t\\;"
19734 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19737 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19738 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19741 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19742 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19745 msgid "Negative space\t\\!"
19746 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19749 msgid "Phantom\t\\phantom"
19750 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19753 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19754 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19757 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19758 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19761 msgid "Smash \\smash"
19762 msgstr "Esmagar\\smash"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Top smash \\smasht"
19767 msgstr "Esmagar\\smash"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Bottom smash \\smashb"
19772 msgstr "Esmagar\\smash"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19775 msgid "Left overlap \\mathllap"
19776 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19779 msgid "Center overlap \\mathclap"
19780 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19783 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19784 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19787 msgid "Roots"
19788 msgstr "Raízes"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19791 msgid "Square root\t\\sqrt"
19792 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19795 msgid "Other root\t\\root"
19796 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19799 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19800 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19803 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19804 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19807 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19808 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19811 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19812 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19815 msgid "Standard\t\\frac"
19816 msgstr "Padrão\t\\frac"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19819 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19820 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19823 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19824 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19827 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19828 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19831 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19832 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19835 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19836 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19839 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19840 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19843 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19844 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19847 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19848 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19851 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19852 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19855 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19856 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19859 msgid "Binomial\t\\binom"
19860 msgstr "Binomial\t\\binom"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19863 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19864 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19867 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19868 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19871 msgid "Roman\t\\mathrm"
19872 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19875 msgid "Bold\t\\mathbf"
19876 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19879 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19880 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19883 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19884 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19887 msgid "Italic\t\\mathit"
19888 msgstr "Italico\t\\mathit"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19891 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19892 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19895 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19896 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19899 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19900 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19903 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19904 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19907 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19908 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19912 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19915 msgid "ldots"
19916 msgstr "pontosl"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19919 msgid "cdots"
19920 msgstr "pontosc"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19923 msgid "vdots"
19924 msgstr "pontosv"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19927 msgid "ddots"
19928 msgstr "pontosdddots"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19931 msgid "iddots"
19932 msgstr "iddots"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19935 msgid "Frame Decorations"
19936 msgstr "Decorações de Moldura"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19939 msgid "hat"
19940 msgstr "chapéu"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19943 msgid "tilde"
19944 msgstr "til"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19947 msgid "bar"
19948 msgstr "barra"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19951 msgid "grave"
19952 msgstr "grave"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19955 msgid "dot"
19956 msgstr "ponto"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19959 msgid "check"
19960 msgstr "certo"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19963 msgid "widehat"
19964 msgstr "chapéulargo"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19967 msgid "widetilde"
19968 msgstr "tillargo"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19971 msgid "utilde"
19972 msgstr "utilde"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19975 msgid "vec"
19976 msgstr "vec"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19979 msgid "acute"
19980 msgstr "agudo"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19983 msgid "ddot"
19984 msgstr "pontod"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19987 msgid "dddot"
19988 msgstr "dddot"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19991 msgid "ddddot"
19992 msgstr "ddddot"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19995 msgid "breve"
19996 msgstr "breve"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19999 msgid "mathring"
20000 msgstr "mathring"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20003 msgid "overline"
20004 msgstr "sobrelinha"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20007 msgid "overbrace"
20008 msgstr "sobrechaveta"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20011 msgid "overleftarrow"
20012 msgstr "sobresetaesquerda"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20015 msgid "overrightarrow"
20016 msgstr "sobresetadireita"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20019 msgid "overleftrightarrow"
20020 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20023 msgid "underline"
20024 msgstr "sublinha"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20027 msgid "underbrace"
20028 msgstr "subchaveta"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20031 msgid "underleftarrow"
20032 msgstr "subsetaesquerdainferior"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20035 msgid "underrightarrow"
20036 msgstr "subsetadireita"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20039 msgid "underleftrightarrow"
20040 msgstr "subsetadireitaesquerda"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20043 msgid "cancel"
20044 msgstr "Cancelar"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20047 msgid "bcancel"
20048 msgstr "bcancelar"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20051 msgid "xcancel"
20052 msgstr "xcancelar"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20055 msgid "cancelto"
20056 msgstr "cancelto"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20059 msgid "Insert left/right side scripts"
20060 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20063 msgid "Insert right side scripts"
20064 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20067 msgid "Insert left side scripts"
20068 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20071 msgid "Insert side scripts"
20072 msgstr "Inserir índices laterais"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20075 msgid "overset"
20076 msgstr "sobreconjunto"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20079 msgid "underset"
20080 msgstr "subconjunto"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20083 msgid "stackrel"
20084 msgstr "stackrel"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20087 msgid "stackrelthree"
20088 msgstr "stackrelthree"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20091 msgid "leftarrow"
20092 msgstr "setaesquerda"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20095 msgid "rightarrow"
20096 msgstr "setadireita"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20099 msgid "downarrow"
20100 msgstr "setabaixo"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20103 msgid "uparrow"
20104 msgstr "setacima"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20107 msgid "updownarrow"
20108 msgstr "setacimabaixo"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20111 msgid "leftrightarrow"
20112 msgstr "setaesquerdadireita"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20115 msgid "Leftarrow"
20116 msgstr "setaesquerda"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20119 msgid "Rightarrow"
20120 msgstr "setadireita"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20123 msgid "Downarrow"
20124 msgstr "Setabaixo"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20127 msgid "Uparrow"
20128 msgstr "Setacima"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20131 msgid "Updownarrow"
20132 msgstr "Setacimabaixo"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20135 msgid "Leftrightarrow"
20136 msgstr "Setaesquerdadireita"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20139 msgid "Longleftrightarrow"
20140 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20143 msgid "Longleftarrow"
20144 msgstr "Setaesquerdalonga"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20147 msgid "Longrightarrow"
20148 msgstr "Setadireitalonga"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20151 msgid "longleftrightarrow"
20152 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20155 msgid "longleftarrow"
20156 msgstr "setaesquerdalonga"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20159 msgid "longrightarrow"
20160 msgstr "setadireitalonga"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20163 msgid "leftharpoondown"
20164 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20167 msgid "rightharpoondown"
20168 msgstr "arpãodireirobaixo"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20171 msgid "mapsto"
20172 msgstr "apontapara"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20175 msgid "longmapsto"
20176 msgstr "apontaparalongo"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20179 msgid "nwarrow"
20180 msgstr "setanw"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20183 msgid "nearrow"
20184 msgstr "setane"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20187 msgid "leftharpoonup"
20188 msgstr "arpãoesquerdocima"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20191 msgid "rightharpoonup"
20192 msgstr "arpãodireitocima"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20195 msgid "hookleftarrow"
20196 msgstr "setasesquerdacurva"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20199 msgid "hookrightarrow"
20200 msgstr "setadireitacurva"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20203 msgid "swarrow"
20204 msgstr "setasw"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20207 msgid "searrow"
20208 msgstr "setase"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20211 msgid "rightleftharpoons"
20212 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20215 msgid "pm"
20216 msgstr "maismenos"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20219 msgid "cap"
20220 msgstr "e"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20223 msgid "diamond"
20224 msgstr "diamante"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20227 msgid "oplus"
20228 msgstr "omais"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20231 msgid "mp"
20232 msgstr "menosmais"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20235 msgid "cup"
20236 msgstr "ou"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20239 msgid "bigtriangleup"
20240 msgstr "triângulograndecima"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20243 msgid "ominus"
20244 msgstr "omenos"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20247 msgid "times"
20248 msgstr "vezes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20251 msgid "uplus"
20252 msgstr "umais"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20255 msgid "bigtriangledown"
20256 msgstr "triângulograndebaixo"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20259 msgid "otimes"
20260 msgstr "ovezes"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20263 msgid "div"
20264 msgstr "dividir"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20267 msgid "sqcap"
20268 msgstr "e-recto"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20271 msgid "triangleright"
20272 msgstr "triângulodireita"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20275 msgid "oslash"
20276 msgstr "o-barra"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20279 msgid "cdot"
20280 msgstr "pontoc"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20283 msgid "sqcup"
20284 msgstr "ou-recto"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20287 msgid "triangleleft"
20288 msgstr "triânguloesquerda"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20291 msgid "odot"
20292 msgstr "pontoo"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20295 msgid "star"
20296 msgstr "estrela"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20299 msgid "ast"
20300 msgstr "ast"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20303 msgid "vee"
20304 msgstr "vcima"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20307 msgid "amalg"
20308 msgstr "amalg"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20311 msgid "bigcirc"
20312 msgstr "circgrande"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20315 msgid "setminus"
20316 msgstr "excepto"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20319 msgid "wedge"
20320 msgstr "vbaixo"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20323 msgid "dagger"
20324 msgstr "cruz"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20327 msgid "circ"
20328 msgstr "circ"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20331 msgid "bullet"
20332 msgstr "ponto"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20335 msgid "wr"
20336 msgstr "tilvertical"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20339 msgid "ddagger"
20340 msgstr "cruzdupla"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20343 msgid "smallint"
20344 msgstr "smallint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20347 msgid "leq"
20348 msgstr "leq"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20351 msgid "geq"
20352 msgstr "geq"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20355 msgid "equiv"
20356 msgstr "equiv"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20359 msgid "models"
20360 msgstr "modelos"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20363 msgid "prec"
20364 msgstr "prec"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20367 msgid "succ"
20368 msgstr "succ"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20371 msgid "sim"
20372 msgstr "sem"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20375 msgid "perp"
20376 msgstr "perp"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20379 msgid "preceq"
20380 msgstr "preceq"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20383 msgid "succeq"
20384 msgstr "succeq"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20387 msgid "simeq"
20388 msgstr "semi"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20391 msgid "mid"
20392 msgstr "meio"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20395 msgid "ll"
20396 msgstr "ll"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20399 msgid "gg"
20400 msgstr "gg"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20403 msgid "asymp"
20404 msgstr "assimp"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20407 msgid "parallel"
20408 msgstr "paralelo"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20411 msgid "subset"
20412 msgstr "contido"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20415 msgid "supset"
20416 msgstr "contem"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20419 msgid "approx"
20420 msgstr "aprox"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20423 msgid "smile"
20424 msgstr "smile"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20427 msgid "subseteq"
20428 msgstr "contidoig"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20431 msgid "supseteq"
20432 msgstr "contemig"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20435 msgid "cong"
20436 msgstr "cong"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20439 msgid "frown"
20440 msgstr "frown"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20443 msgid "sqsubseteq"
20444 msgstr "contidoigrecto"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20447 msgid "sqsupseteq"
20448 msgstr "contemigrecto"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20451 msgid "doteq"
20452 msgstr "pontoig"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20455 msgid "neq"
20456 msgstr "dif"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20459 msgid "in[[math relation]]"
20460 msgstr "em[[math relation]]"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20463 msgid "ni"
20464 msgstr "ni"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20467 msgid "propto"
20468 msgstr "prop"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20471 msgid "notin"
20472 msgstr "naopertence"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20475 msgid "vdash"
20476 msgstr "vtraço"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20479 msgid "dashv"
20480 msgstr "traçov"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20483 msgid "bowtie"
20484 msgstr "laço"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20487 msgid "iff"
20488 msgstr "iff"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20491 msgid "not"
20492 msgstr "not"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20495 msgid "land"
20496 msgstr "land"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20499 msgid "lor"
20500 msgstr "lor"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20503 msgid "lnot"
20504 msgstr "Inot"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20507 msgid "alpha"
20508 msgstr "alfa"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20511 msgid "beta"
20512 msgstr "beta"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20515 msgid "gamma"
20516 msgstr "gama"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20519 msgid "delta"
20520 msgstr "delta"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20523 msgid "epsilon"
20524 msgstr "epsilon"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20527 msgid "varepsilon"
20528 msgstr "varepsilon"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20531 msgid "zeta"
20532 msgstr "zeta"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20535 msgid "eta"
20536 msgstr "eta"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20539 msgid "theta"
20540 msgstr "teta"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20543 msgid "vartheta"
20544 msgstr "varteta"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20547 msgid "iota"
20548 msgstr "iota"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20551 msgid "kappa"
20552 msgstr "kapa"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20555 msgid "lambda"
20556 msgstr "lambda"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20559 msgid "mu"
20560 msgstr "miu"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20563 msgid "nu"
20564 msgstr "niu"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20567 msgid "xi"
20568 msgstr "qui"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20571 msgid "pi"
20572 msgstr "pi"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20575 msgid "varpi"
20576 msgstr "varpi"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20579 msgid "rho"
20580 msgstr "ró"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20583 msgid "varrho"
20584 msgstr "varró"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20587 msgid "sigma"
20588 msgstr "sigma"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20591 msgid "varsigma"
20592 msgstr "varsigma"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20595 msgid "tau"
20596 msgstr "tau"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20599 msgid "upsilon"
20600 msgstr "upsilon"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20603 msgid "phi"
20604 msgstr "fi"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20607 msgid "varphi"
20608 msgstr "varfi"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20611 msgid "chi"
20612 msgstr "qui"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20615 msgid "psi"
20616 msgstr "psi"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20619 msgid "omega"
20620 msgstr "ómega"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20623 msgid "Gamma"
20624 msgstr "Gama"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20627 msgid "Delta"
20628 msgstr "Delta"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20631 msgid "Theta"
20632 msgstr "Teta"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20635 msgid "Lambda"
20636 msgstr "Lambda"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20639 msgid "Xi"
20640 msgstr "Qui"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20643 msgid "Pi"
20644 msgstr "Pi"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20647 msgid "Sigma"
20648 msgstr "Sigma"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20651 msgid "Upsilon"
20652 msgstr "Upsilon"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20655 msgid "Phi"
20656 msgstr "Fi"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20659 msgid "Psi"
20660 msgstr "Psi"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20663 msgid "Omega"
20664 msgstr "Ómega"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20667 msgid "varGamma"
20668 msgstr "varGamma"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20671 msgid "varDelta"
20672 msgstr "varDelta"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20675 msgid "varTheta"
20676 msgstr "varTheta"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20679 msgid "varLambda"
20680 msgstr "varLambda"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20683 msgid "varXi"
20684 msgstr "varXi"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20687 msgid "varPi"
20688 msgstr "varPi"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20691 msgid "varSigma"
20692 msgstr "varSigma"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20695 msgid "varUpsilon"
20696 msgstr "varUpsilon"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20699 msgid "varPhi"
20700 msgstr "varPhi"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20703 msgid "varPsi"
20704 msgstr "varPsi"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20707 msgid "varOmega"
20708 msgstr "varOmega"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20711 msgid "nabla"
20712 msgstr "nabla"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20715 msgid "partial"
20716 msgstr "parcial"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20719 msgid "infty"
20720 msgstr "inf"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20723 msgid "prime"
20724 msgstr "apostrofe"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20727 msgid "ell"
20728 msgstr "ele"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20731 msgid "emptyset"
20732 msgstr "conjuntovazio"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20735 msgid "exists"
20736 msgstr "existe"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20739 msgid "forall"
20740 msgstr "paratodos"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20743 msgid "imath"
20744 msgstr "imath"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20747 msgid "jmath"
20748 msgstr "jmath"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20751 msgid "Re"
20752 msgstr "Re"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20755 msgid "Im"
20756 msgstr "Im"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20759 msgid "aleph"
20760 msgstr "alef"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20763 msgid "wp"
20764 msgstr "pcalig"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20767 msgid "hbar"
20768 msgstr "hbarra"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20771 msgid "angle"
20772 msgstr "ângulo"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20775 msgid "top"
20776 msgstr "topo"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20779 msgid "bot"
20780 msgstr "baixo"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20783 msgid "Vert"
20784 msgstr "Vert"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20787 msgid "neg"
20788 msgstr "neg"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20791 msgid "flat"
20792 msgstr "bemol"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20795 msgid "natural"
20796 msgstr "natural"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20799 msgid "sharp"
20800 msgstr "cardinal"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20803 msgid "surd"
20804 msgstr "surd"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20807 msgid "lhook"
20808 msgstr "lhook"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20811 msgid "rhook"
20812 msgstr "rhook"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20815 msgid "triangle"
20816 msgstr "triângulo"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20819 msgid "diamondsuit"
20820 msgstr "ouro"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20823 msgid "heartsuit"
20824 msgstr "copa"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20827 msgid "clubsuit"
20828 msgstr "pau"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20831 msgid "spadesuit"
20832 msgstr "espada"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20835 msgid "textrm \\AA"
20836 msgstr "textrm \\AA"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20839 msgid "textrm \\O"
20840 msgstr "textrm \\O"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20843 msgid "mathcircumflex"
20844 msgstr "matcircumflexo"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20847 msgid "_"
20848 msgstr "_"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20851 msgid "textdegree"
20852 msgstr "textdegree"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20855 msgid "mathdollar"
20856 msgstr "mathdollar"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20859 msgid "mathparagraph"
20860 msgstr "mathparagraph"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20863 msgid "mathsection"
20864 msgstr "mathsection"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20867 msgid "mathrm T"
20868 msgstr "matrm T"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20871 msgid "mathbb N"
20872 msgstr "matbb N"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20875 msgid "mathbb Z"
20876 msgstr "matbb Z"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20879 msgid "mathbb Q"
20880 msgstr "matbb Q"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20883 msgid "mathbb R"
20884 msgstr "matbb R"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20887 msgid "mathbb C"
20888 msgstr "matbb C"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20891 msgid "mathbb H"
20892 msgstr "matbb H"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20895 msgid "mathcal F"
20896 msgstr "matcal F"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20899 msgid "mathcal L"
20900 msgstr "matcal L"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20903 msgid "mathcal H"
20904 msgstr "matcal H"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20907 msgid "mathcal O"
20908 msgstr "matcal O"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20911 msgid "Big Operators"
20912 msgstr "Operadores Grandes"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20915 msgid "intop"
20916 msgstr "intopo"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20919 msgid "int"
20920 msgstr "int"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20923 msgid "iint"
20924 msgstr "duploint"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20927 msgid "iintop"
20928 msgstr "duplointopo"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20931 msgid "iiint"
20932 msgstr "triploint"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20935 msgid "iiintop"
20936 msgstr "triplointopo"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20939 msgid "iiiint"
20940 msgstr "triploint"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20943 msgid "iiiintop"
20944 msgstr "triplointopo"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20947 msgid "dotsint"
20948 msgstr "intpontos"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20951 msgid "dotsintop"
20952 msgstr "intpontostopo"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20955 msgid "idotsint"
20956 msgstr "idotsint"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20959 msgid "oint"
20960 msgstr "into"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20963 msgid "ointop"
20964 msgstr "intotopo"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20967 msgid "oiint"
20968 msgstr "intoduplo"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20971 msgid "oiintop"
20972 msgstr "intoduplotopo"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20975 msgid "ointctrclockwiseop"
20976 msgstr "intoopantihorario"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20979 msgid "ointctrclockwise"
20980 msgstr "intoantihorario"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20983 msgid "ointclockwiseop"
20984 msgstr "intoophorario"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20987 msgid "ointclockwise"
20988 msgstr "intohorario"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20991 msgid "sqint"
20992 msgstr "intquad"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20995 msgid "sqintop"
20996 msgstr "intquadtopo"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20999 msgid "sqiint"
21000 msgstr "duplointquad"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21003 msgid "sqiintop"
21004 msgstr "duplointquadtopo"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21007 msgid "fint"
21008 msgstr "fint"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21011 msgid "fintop"
21012 msgstr "fintop"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21015 msgid "landupint"
21016 msgstr "landupint"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21019 msgid "landupintop"
21020 msgstr "landupintop"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21023 msgid "landdownint"
21024 msgstr "landdownint"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21027 msgid "landdownintop"
21028 msgstr "landdownintop"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21031 msgid "varint"
21032 msgstr "varint"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21035 msgid "varoint"
21036 msgstr "varoint"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21039 msgid "varoiint"
21040 msgstr "varoiint"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21043 msgid "varoiintop"
21044 msgstr "varoiintop"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21047 msgid "varointclockwise"
21048 msgstr "varointclockwise"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21051 msgid "varointclockwiseop"
21052 msgstr "varointclockwiseop"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21055 msgid "varointctrclockwise"
21056 msgstr "varointctrclockwise"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21059 msgid "varointctrclockwiseop"
21060 msgstr "varointctrclockwiseop"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21063 msgid "sum"
21064 msgstr "soma"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21067 msgid "prod"
21068 msgstr "prod"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21071 msgid "coprod"
21072 msgstr "coprod"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21075 msgid "bigsqcup"
21076 msgstr "ourectogrande"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21079 msgid "bigotimes"
21080 msgstr "ovezesgrande"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21083 msgid "bigodot"
21084 msgstr "opontogrande"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21087 msgid "bigoplus"
21088 msgstr "omaisgrande"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21091 msgid "bigcap"
21092 msgstr "egrande"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21095 msgid "bigcup"
21096 msgstr "ougrande"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21099 msgid "biguplus"
21100 msgstr "umaisgrande"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21103 msgid "bigvee"
21104 msgstr "vcimagrande"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21107 msgid "bigwedge"
21108 msgstr "vbaixogrande"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21111 msgid "digamma"
21112 msgstr "digamma"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21115 msgid "varkappa"
21116 msgstr "varkapa"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21119 msgid "beth"
21120 msgstr "bet"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21123 msgid "daleth"
21124 msgstr "dalet"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21127 msgid "gimel"
21128 msgstr "gimel"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21131 msgid "ulcorner"
21132 msgstr "cantoul"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21135 msgid "urcorner"
21136 msgstr "cantour"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21139 msgid "llcorner"
21140 msgstr "cantoll"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21143 msgid "lrcorner"
21144 msgstr "cantolr"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21147 msgid "hslash"
21148 msgstr "hbarra"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21151 msgid "vartriangle"
21152 msgstr "triângulo"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21155 msgid "triangledown"
21156 msgstr "triânguloinvert"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21159 msgid "square"
21160 msgstr "quadrado"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21163 msgid "CheckedBox"
21164 msgstr "CheckedBox"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21167 msgid "XBox"
21168 msgstr "XBox"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21171 msgid "lozenge"
21172 msgstr "losango"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21175 msgid "wasylozenge"
21176 msgstr "wasylozenge"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21179 msgid "circledR"
21180 msgstr "circledR"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21183 msgid "circledS"
21184 msgstr "círculoS"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21187 msgid "measuredangle"
21188 msgstr "ângulomedido"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21191 msgid "varangle"
21192 msgstr "varangle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21195 msgid "nexists"
21196 msgstr "nexiste"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21199 msgid "mho"
21200 msgstr "mho"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21203 msgid "Finv"
21204 msgstr "Finv"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21207 msgid "Game"
21208 msgstr "Game"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21211 msgid "Bbbk"
21212 msgstr "Bbbk"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21215 msgid "backprime"
21216 msgstr "backprime"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21219 msgid "varnothing"
21220 msgstr "varnada"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21223 msgid "blacktriangle"
21224 msgstr "triângulopreto"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21227 msgid "blacktriangledown"
21228 msgstr "triângulopretoinvert"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21231 msgid "blacksquare"
21232 msgstr "quadradopreto"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21235 msgid "blacklozenge"
21236 msgstr "losangopreto"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21239 msgid "bigstar"
21240 msgstr "estrelagrande"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21243 msgid "sphericalangle"
21244 msgstr "ânguloesferico"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21247 msgid "complement"
21248 msgstr "complemento"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21251 msgid "eth"
21252 msgstr "eth"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21255 msgid "diagup"
21256 msgstr "diagcima"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21259 msgid "diagdown"
21260 msgstr "diagbaixo"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21263 msgid "lightning"
21264 msgstr "lightning"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21267 msgid "varcopyright"
21268 msgstr "varcopyright"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21271 msgid "Bowtie"
21272 msgstr "Bowtie "
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21275 msgid "diameter"
21276 msgstr "diametro"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21279 msgid "invdiameter"
21280 msgstr "invdiametro"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21283 msgid "bell"
21284 msgstr "bell"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21287 msgid "hexagon"
21288 msgstr "hexágono"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21291 msgid "varhexagon"
21292 msgstr "varhexágono"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21295 msgid "pentagon"
21296 msgstr "pentagon"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21299 msgid "octagon"
21300 msgstr "octágono"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21303 msgid "smiley"
21304 msgstr "smiley"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21307 msgid "blacksmiley"
21308 msgstr "blacksmiley"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21311 msgid "frownie"
21312 msgstr "frownie"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21315 msgid "sun"
21316 msgstr "sun"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21319 msgid "leadsto"
21320 msgstr "leadsto"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21323 msgid "Leftcircle"
21324 msgstr "Leftcircle"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21327 msgid "Rightcircle"
21328 msgstr "Rightcircle"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21331 msgid "CIRCLE"
21332 msgstr "CIRCLE"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21335 msgid "LEFTCIRCLE"
21336 msgstr "LEFTCIRCLE"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21339 msgid "RIGHTCIRCLE"
21340 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21343 msgid "LEFTcircle"
21344 msgstr "LEFTcirc"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21347 msgid "RIGHTcircle"
21348 msgstr "RIGHTcircle"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21351 msgid "leftturn"
21352 msgstr "leftturn"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21355 msgid "rightturn"
21356 msgstr "rightturn"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21359 msgid "AC"
21360 msgstr "AC"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21363 msgid "HF"
21364 msgstr "HF"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21367 msgid "VHF"
21368 msgstr "VHF"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21371 msgid "photon"
21372 msgstr "fotão"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21375 msgid "gluon"
21376 msgstr "gluão"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21379 msgid "permil"
21380 msgstr "permil"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21383 msgid "cent"
21384 msgstr "cent"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21387 msgid "yen"
21388 msgstr "yen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21391 msgid "hexstar"
21392 msgstr "hexstar"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21395 msgid "varhexstar"
21396 msgstr "varhexstar"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21399 msgid "davidsstar"
21400 msgstr "davidssta"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21403 msgid "maltese"
21404 msgstr "maltese"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21407 msgid "kreuz"
21408 msgstr "kreuz (cruz)"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21411 msgid "ataribox"
21412 msgstr "ataribox"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21415 msgid "checked"
21416 msgstr "checked"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21419 msgid "checkmark"
21420 msgstr "checkmark"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21423 msgid "eighthnote"
21424 msgstr "eighthnote"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21427 msgid "quarternote"
21428 msgstr "quarternote"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21431 msgid "halfnote"
21432 msgstr "halfnote"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21435 msgid "fullnote"
21436 msgstr "fullnote"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21439 msgid "twonotes"
21440 msgstr "twonotes"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21443 msgid "female"
21444 msgstr "fêmea"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21447 msgid "male"
21448 msgstr "macho"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21451 msgid "vernal"
21452 msgstr "vernal"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21455 msgid "ascnode"
21456 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21459 msgid "descnode"
21460 msgstr "descnodo"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21463 msgid "fullmoon"
21464 msgstr "luacheia"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21467 msgid "newmoon"
21468 msgstr "luanova"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21471 msgid "leftmoon"
21472 msgstr "leftmoon"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21475 msgid "rightmoon"
21476 msgstr "rightmoon"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21479 msgid "astrosun"
21480 msgstr "astrosun"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21483 msgid "mercury"
21484 msgstr "mercúrio"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21487 msgid "venus"
21488 msgstr "venus"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21491 msgid "earth"
21492 msgstr "earth"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21495 msgid "mars"
21496 msgstr "marte"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21499 msgid "jupiter"
21500 msgstr "jupiter"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21503 msgid "saturn"
21504 msgstr "saturn"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21507 msgid "uranus"
21508 msgstr "urano"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21511 msgid "neptune"
21512 msgstr "neptuno"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21515 msgid "pluto"
21516 msgstr "plutão"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21519 msgid "aries"
21520 msgstr "aries"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21523 msgid "taurus"
21524 msgstr "taurus"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21527 msgid "gemini"
21528 msgstr "gémeos"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21531 msgid "cancer"
21532 msgstr "cancer"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21535 msgid "leo"
21536 msgstr "leo"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21539 msgid "virgo"
21540 msgstr "virgem"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21543 msgid "libra"
21544 msgstr "balança"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21547 msgid "scorpio"
21548 msgstr "escorpião"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21551 msgid "sagittarius"
21552 msgstr "sagitário"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21555 msgid "capricornus"
21556 msgstr "capricórnio"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21559 msgid "aquarius"
21560 msgstr "aquário"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21563 msgid "pisces"
21564 msgstr "peixes"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21567 msgid "APLbox"
21568 msgstr "APLbox"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21571 msgid "APLcomment"
21572 msgstr "APLcomment"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21575 msgid "APLdown"
21576 msgstr "APLdown"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21579 msgid "APLdownarrowbox"
21580 msgstr "APLdownarrowbox"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21583 msgid "APLinput"
21584 msgstr "APLinput"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21587 msgid "APLinv"
21588 msgstr "APLinv"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21591 msgid "APLleftarrowbox"
21592 msgstr "APLleftarrowbox"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21595 msgid "APLlog"
21596 msgstr "APLlog"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21599 msgid "APLrightarrowbox"
21600 msgstr "APLrightarrowbox"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21603 msgid "APLstar"
21604 msgstr "APLstar"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21607 msgid "APLup"
21608 msgstr "APLup"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21611 msgid "APLuparrowbox"
21612 msgstr "APLuparrowbox"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21615 msgid "dashleftarrow"
21616 msgstr "setatracejadoesquerda"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21619 msgid "dashrightarrow"
21620 msgstr "setatracejadodireita"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21623 msgid "leftleftarrows"
21624 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21627 msgid "leftrightarrows"
21628 msgstr "setasesquerdadireita"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21631 msgid "rightrightarrows"
21632 msgstr "setasdireitadireita"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21635 msgid "rightleftarrows"
21636 msgstr "setasdireitaesquerda"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21639 msgid "Lleftarrow"
21640 msgstr "setaEesquerda"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21643 msgid "Rrightarrow"
21644 msgstr "setaDdireita"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21647 msgid "twoheadleftarrow"
21648 msgstr "setaduascabeças"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21651 msgid "twoheadrightarrow"
21652 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21655 msgid "leftarrowtail"
21656 msgstr "setacaudaesquerda"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21659 msgid "rightarrowtail"
21660 msgstr "setadireitacauda"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21663 msgid "looparrowleft"
21664 msgstr "setacicloesquerda"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21667 msgid "looparrowright"
21668 msgstr "setaciclodireita"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21671 msgid "curvearrowleft"
21672 msgstr "setacurvaesquerda"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21675 msgid "curvearrowright"
21676 msgstr "setacurvadireita"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21679 msgid "circlearrowleft"
21680 msgstr "setacirculoesquerda"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21683 msgid "circlearrowright"
21684 msgstr "setacirculodireita"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21687 msgid "Lsh"
21688 msgstr "Esh"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21691 msgid "Rsh"
21692 msgstr "Dsh"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21695 msgid "upuparrows"
21696 msgstr "setascimacima"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21699 msgid "downdownarrows"
21700 msgstr "setasbaixobaixo"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21703 msgid "upharpoonleft"
21704 msgstr "arpãocimaesquerda"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21707 msgid "upharpoonright"
21708 msgstr "arpãocimadireita"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21711 msgid "downharpoonleft"
21712 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21715 msgid "downharpoonright"
21716 msgstr "arpãobaixodireita"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21719 msgid "leftrightharpoons"
21720 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21723 msgid "rightsquigarrow"
21724 msgstr "setaondadireita"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21727 msgid "leftrightsquigarrow"
21728 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21731 msgid "nleftarrow"
21732 msgstr "nsetaesquerda"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21735 msgid "nrightarrow"
21736 msgstr "nsetadireita"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21739 msgid "nleftrightarrow"
21740 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21743 msgid "nLeftarrow"
21744 msgstr "nsetaEsquerda"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21747 msgid "nRightarrow"
21748 msgstr "nsetaDireita"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21751 msgid "nLeftrightarrow"
21752 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21755 msgid "multimap"
21756 msgstr "multimap"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21759 msgid "shortleftarrow"
21760 msgstr "shortleftarrow"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21763 msgid "shortrightarrow"
21764 msgstr "shortrightarrow"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21767 msgid "shortuparrow"
21768 msgstr "shortuparrow"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21771 msgid "shortdownarrow"
21772 msgstr "shortdownarrow"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21775 msgid "leftrightarroweq"
21776 msgstr "leftrightarroweq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21779 msgid "curlyveedownarrow"
21780 msgstr "leftrightarroweq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21783 msgid "curlyveeuparrow"
21784 msgstr "curlyveeuparrow"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21787 msgid "nnwarrow"
21788 msgstr "nnwarrow"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21791 msgid "nnearrow"
21792 msgstr "nnearrow"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21795 msgid "sswarrow"
21796 msgstr "sswarrow"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21799 msgid "ssearrow"
21800 msgstr "ssearrow"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21803 msgid "curlywedgeuparrow"
21804 msgstr "curlywedgeuparrow"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21807 msgid "curlywedgedownarrow"
21808 msgstr "curlywedgedownarrow"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21811 msgid "leftrightarrowtriangle"
21812 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21815 msgid "leftarrowtriangle"
21816 msgstr "leftarrowtriangle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21819 msgid "rightarrowtriangle"
21820 msgstr "rightarrowtriangle"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21823 msgid "Mapsto"
21824 msgstr "Mapsto"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21827 msgid "mapsfrom"
21828 msgstr "mapsfrom"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21831 msgid "Mapsfrom"
21832 msgstr "Mapsfrom"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21835 msgid "Longmapsto"
21836 msgstr "Longmapsto"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21839 msgid "longmapsfrom"
21840 msgstr "longmapsfrom"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21843 msgid "Longmapsfrom"
21844 msgstr "Longmapsfrom"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21847 msgid "xleftarrow"
21848 msgstr "xleftarrow"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21851 msgid "xrightarrow"
21852 msgstr "xrightarrow"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21855 msgid "leqq"
21856 msgstr "menorigg"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21859 msgid "geqq"
21860 msgstr "maiorigg"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21863 msgid "leqslant"
21864 msgstr "mmenorigincl"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21867 msgid "geqslant"
21868 msgstr "maiorigincl"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21871 msgid "eqslantless"
21872 msgstr "igincmenor"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21875 msgid "eqslantgtr"
21876 msgstr "iginclmaior"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21879 msgid "eqsim"
21880 msgstr "eqsim"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21883 msgid "lesssim"
21884 msgstr "semmenor"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21887 msgid "gtrsim"
21888 msgstr "semmaior"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21891 msgid "apprge"
21892 msgstr "apprge"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21895 msgid "apprle"
21896 msgstr "apprle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21899 msgid "lessapprox"
21900 msgstr "menoraprox"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21903 msgid "gtrapprox"
21904 msgstr "maioraprox"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21907 msgid "approxeq"
21908 msgstr "igapprox"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21911 msgid "triangleq"
21912 msgstr "igtriângulo"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21915 msgid "lessdot"
21916 msgstr "menorponto"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21919 msgid "gtrdot"
21920 msgstr "maiorponto"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21923 msgid "lll"
21924 msgstr "mmmenor"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21927 msgid "ggg"
21928 msgstr "mmmaior"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21931 msgid "lessgtr"
21932 msgstr "menormaior"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21935 msgid "gtrless"
21936 msgstr "maiormenor"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21939 msgid "lesseqgtr"
21940 msgstr "menorigmaior"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21943 msgid "gtreqless"
21944 msgstr "maiorigmenor"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21947 msgid "lesseqqgtr"
21948 msgstr "menoriggmaior"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21951 msgid "gtreqqless"
21952 msgstr "maioriggmenor"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21955 msgid "eqcirc"
21956 msgstr "igcirc"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21959 msgid "circeq"
21960 msgstr "circig"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21963 msgid "thicksim"
21964 msgstr "semlargo"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21967 msgid "thickapprox"
21968 msgstr "aproxlargo"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21971 msgid "backsim"
21972 msgstr "backsim"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21975 msgid "backsimeq"
21976 msgstr "backsimeq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21979 msgid "subseteqq"
21980 msgstr "contidoigg"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21983 msgid "supseteqq"
21984 msgstr "contemigg"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21987 msgid "Subset"
21988 msgstr "Subconjunto"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21991 msgid "Supset"
21992 msgstr "Sobreconjunto"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21995 msgid "sqsubset"
21996 msgstr "subconjuntorecto"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21999 msgid "sqsupset"
22000 msgstr "sobreconjuntorecto"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22003 msgid "preccurlyeq"
22004 msgstr "preccurvoig"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22007 msgid "succcurlyeq"
22008 msgstr "succcurvoig"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22011 msgid "curlyeqprec"
22012 msgstr "curvoigprec"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22015 msgid "curlyeqsucc"
22016 msgstr "curvoigsuc"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22019 msgid "precsim"
22020 msgstr "precsem"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22023 msgid "succsim"
22024 msgstr "succsem"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22027 msgid "precapprox"
22028 msgstr "precaprox"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22031 msgid "succapprox"
22032 msgstr "succaprox"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22035 msgid "vartriangleleft"
22036 msgstr "vartriânguloesquerda"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22039 msgid "vartriangleright"
22040 msgstr "vartriângulodireita"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22043 msgid "trianglelefteq"
22044 msgstr "triânguloesquerdaig"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22047 msgid "trianglerighteq"
22048 msgstr "triângulodireitaig"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22051 msgid "bumpeq"
22052 msgstr "altoig"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22055 msgid "Bumpeq"
22056 msgstr "Altoig"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22059 msgid "doteqdot"
22060 msgstr "pontoigponto"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22063 msgid "risingdotseq"
22064 msgstr "pontoscrescig"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22067 msgid "fallingdotseq"
22068 msgstr "pontosdecrescig"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22071 msgid "vDash"
22072 msgstr "vTraço"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22075 msgid "Vvdash"
22076 msgstr "Vvtraço"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22079 msgid "Vdash"
22080 msgstr "Vtraço"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22083 msgid "shortmid"
22084 msgstr "meiopeq"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22087 msgid "shortparallel"
22088 msgstr "paralelopeq"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22091 msgid "smallsmile"
22092 msgstr "smilepeq"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22095 msgid "smallfrown"
22096 msgstr "frownpeq"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22099 msgid "blacktriangleleft"
22100 msgstr "triângulopretoesquerda"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22103 msgid "blacktriangleright"
22104 msgstr "triângulopretodireita"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22107 msgid "because"
22108 msgstr "porque"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22111 msgid "therefore"
22112 msgstr "resulta"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22115 msgid "wasytherefore"
22116 msgstr "wasytherefore"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22119 msgid "backepsilon"
22120 msgstr "backepsilon"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22123 msgid "varpropto"
22124 msgstr "varprop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22127 msgid "between"
22128 msgstr "entre"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22131 msgid "pitchfork"
22132 msgstr "gancho"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22135 msgid "trianglelefteqslant"
22136 msgstr "trianglelefteqslant"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22139 msgid "trianglerighteqslant"
22140 msgstr "trianglerighteqslant"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22143 msgid "inplus"
22144 msgstr "inplus"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22147 msgid "niplus"
22148 msgstr "niplus"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22151 msgid "subsetplus"
22152 msgstr "subsetplus"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22155 msgid "supsetplus"
22156 msgstr "supsetplus"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22159 msgid "subsetpluseq"
22160 msgstr "subsetpluseq"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22163 msgid "supsetpluseq"
22164 msgstr "supsetpluseq"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22167 msgid "minuso"
22168 msgstr "minuso"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22171 msgid "baro"
22172 msgstr "baro"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22175 msgid "sslash"
22176 msgstr "sslash"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22179 msgid "bbslash"
22180 msgstr "bbslash"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22183 msgid "moo"
22184 msgstr "moo"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22187 msgid "merge"
22188 msgstr "merge"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22191 msgid "invneg"
22192 msgstr "invneg"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22195 msgid "lbag"
22196 msgstr "lbag"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22199 msgid "rbag"
22200 msgstr "rbag"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22203 msgid "interleave"
22204 msgstr "interleave"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22207 msgid "leftslice"
22208 msgstr "leftslice"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22211 msgid "rightslice"
22212 msgstr "rightslice"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22215 msgid "oblong"
22216 msgstr "oblong"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22219 msgid "talloblong"
22220 msgstr "talloblong"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22223 msgid "fatsemi"
22224 msgstr "fatsemi"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22227 msgid "fatslash"
22228 msgstr "fatslash"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22231 msgid "fatbslash"
22232 msgstr "fatbslash"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22235 msgid "ldotp"
22236 msgstr "ldotp"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22239 msgid "cdotp"
22240 msgstr "cdotp"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22243 msgid "colon"
22244 msgstr "colon"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22247 msgid "dblcolon"
22248 msgstr "dblcolon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22251 msgid "vcentcolon"
22252 msgstr "vcentcolon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22255 msgid "colonapprox"
22256 msgstr "vcentcolon"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22259 msgid "Colonapprox"
22260 msgstr "Colonapprox"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22263 msgid "coloneq"
22264 msgstr "coloneq"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22267 msgid "Coloneq"
22268 msgstr "Coloneq"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22271 msgid "coloneqq"
22272 msgstr "coloneqq"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22275 msgid "Coloneqq"
22276 msgstr "Coloneqq"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22279 msgid "colonsim"
22280 msgstr "colonsim"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22283 msgid "Colonsim"
22284 msgstr "Colonsim"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22287 msgid "eqcolon"
22288 msgstr "eqcolon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22291 msgid "Eqcolon"
22292 msgstr "Eqcolon"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22295 msgid "eqqcolon"
22296 msgstr "eqqcolon"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22299 msgid "Eqqcolon"
22300 msgstr "Eqqcolon"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22303 msgid "wasypropto"
22304 msgstr "wasypropto"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22307 msgid "logof"
22308 msgstr "logof"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22311 msgid "Join"
22312 msgstr "Join"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22315 msgid "Negative Relations (extended)"
22316 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22319 msgid "nless"
22320 msgstr "nmenor"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22323 msgid "ngtr"
22324 msgstr "nmaior"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22327 msgid "nleq"
22328 msgstr "nmenorig"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22331 msgid "ngeq"
22332 msgstr "nmaiorig"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22335 msgid "nleqslant"
22336 msgstr "nmenorigincl"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22339 msgid "ngeqslant"
22340 msgstr "nmaiorigincl"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22343 msgid "nleqq"
22344 msgstr "nmenorigg"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22347 msgid "ngeqq"
22348 msgstr "nmaiorigg"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22351 msgid "lneq"
22352 msgstr "menornig"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22355 msgid "gneq"
22356 msgstr "maiornig"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22359 msgid "lneqq"
22360 msgstr "menornig"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22363 msgid "gneqq"
22364 msgstr "maiornig"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22367 msgid "lvertneqq"
22368 msgstr "menorvertnigg"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22371 msgid "gvertneqq"
22372 msgstr "maiorvertnigg"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22375 msgid "lnsim"
22376 msgstr "menornsem"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22379 msgid "gnsim"
22380 msgstr "maiornsem"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22383 msgid "lnapprox"
22384 msgstr "menornaprox"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22387 msgid "gnapprox"
22388 msgstr "maiornaprox"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22391 msgid "nprec"
22392 msgstr "nprec"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22395 msgid "nsucc"
22396 msgstr "nsucc"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22399 msgid "npreceq"
22400 msgstr "nprecig"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22403 msgid "nsucceq"
22404 msgstr "nsuccig"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22407 msgid "precneqq"
22408 msgstr "precneqq"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22411 msgid "succneqq"
22412 msgstr "succneqq"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22415 msgid "precnsim"
22416 msgstr "precnsem"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22419 msgid "succnsim"
22420 msgstr "succnsem"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22423 msgid "precnapprox"
22424 msgstr "precnaprox"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22427 msgid "succnapprox"
22428 msgstr "succnaprox"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22431 msgid "subsetneq"
22432 msgstr "subconjuntonig"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22435 msgid "supsetneq"
22436 msgstr "sobreconjuntonig"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22439 msgid "subsetneqq"
22440 msgstr "subconjuntonigg"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22443 msgid "supsetneqq"
22444 msgstr "sobreconjuntonigg"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22447 msgid "nsubseteq"
22448 msgstr "nsubconjuntoig"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22451 msgid "nsubseteqq"
22452 msgstr "nsubseteqq"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22455 msgid "nsupseteq"
22456 msgstr "nsobreconjuntoig"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22459 msgid "nsupseteqq"
22460 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22463 msgid "nvdash"
22464 msgstr "nvtraço"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22467 msgid "nvDash"
22468 msgstr "nvTraço"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22471 msgid "nVDash"
22472 msgstr "nVTraço"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22475 msgid "nVdash"
22476 msgstr "nVdash"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22479 msgid "varsubsetneq"
22480 msgstr "varsubconjuntonig"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22483 msgid "varsupsetneq"
22484 msgstr "varsobreconjuntonig"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22487 msgid "varsubsetneqq"
22488 msgstr "varsubconjuntonigg"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22491 msgid "varsupsetneqq"
22492 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22495 msgid "ntriangleleft"
22496 msgstr "ntriânguloesquerda"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22499 msgid "ntriangleright"
22500 msgstr "ntriângulodireita"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22503 msgid "ntrianglelefteq"
22504 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22507 msgid "ntrianglerighteq"
22508 msgstr "ntriângulodireitaig"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22511 msgid "ncong"
22512 msgstr "ncong"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22515 msgid "nsim"
22516 msgstr "nsem"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22519 msgid "nmid"
22520 msgstr "nmeio"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22523 msgid "nshortmid"
22524 msgstr "nmeiopeq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22527 msgid "nparallel"
22528 msgstr "nparalelo"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22531 msgid "nshortparallel"
22532 msgstr "nparalelopeq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22535 msgid "ntrianglelefteqslant"
22536 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22539 msgid "ntrianglerighteqslant"
22540 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22543 msgid "dotplus"
22544 msgstr "pontomais"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22547 msgid "smallsetminus"
22548 msgstr "conjmenospeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22551 msgid "Cap"
22552 msgstr "E"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22555 msgid "Cup"
22556 msgstr "Ou"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22559 msgid "barwedge"
22560 msgstr "vbaixobarra"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22563 msgid "veebar"
22564 msgstr "vbarra"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22567 msgid "doublebarwedge"
22568 msgstr "vbaixobarraduplo"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22571 msgid "boxminus"
22572 msgstr "caixamenos"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22575 msgid "boxtimes"
22576 msgstr "caixavezes"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22579 msgid "boxdot"
22580 msgstr "caixaponto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22583 msgid "boxplus"
22584 msgstr "caixamais"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22587 msgid "boxast"
22588 msgstr "boxast"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22591 msgid "boxbar"
22592 msgstr "boxbar"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22595 msgid "boxslash"
22596 msgstr "boxslash"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22599 msgid "boxbslash"
22600 msgstr "boxbslash"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22603 msgid "boxcircle"
22604 msgstr "boxcircle"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22607 msgid "boxbox"
22608 msgstr "boxbox"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22611 msgid "boxempty"
22612 msgstr "boxempty"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22615 msgid "divideontimes"
22616 msgstr "dividenovezes"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22619 msgid "ltimes"
22620 msgstr "menorvezes"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22623 msgid "rtimes"
22624 msgstr "maiorvezes"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22627 msgid "leftthreetimes"
22628 msgstr "esquerdatrezvezes"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22631 msgid "rightthreetimes"
22632 msgstr "direitatresvezes"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22635 msgid "curlywedge"
22636 msgstr "vbaixocurvo"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22639 msgid "curlyvee"
22640 msgstr "vcurvo"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22643 msgid "circleddash"
22644 msgstr "traçoemcirculo"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22647 msgid "circledast"
22648 msgstr "asteriscoemcirculo"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22651 msgid "circledcirc"
22652 msgstr "circemcirculo"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22655 msgid "centerdot"
22656 msgstr "pontocentral"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22659 msgid "intercal"
22660 msgstr "intercal"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22663 msgid "implies"
22664 msgstr "implies"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22667 msgid "impliedby"
22668 msgstr "impliedby"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22671 msgid "bigcurlyvee"
22672 msgstr "bigcurlyvee"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22675 msgid "bigcurlywedge"
22676 msgstr "bigcurlywedge"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22679 msgid "bigsqcap"
22680 msgstr "bigsqcap"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22683 msgid "bigbox"
22684 msgstr "bigbox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22687 msgid "bigparallel"
22688 msgstr "bigparallel"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22691 msgid "biginterleave"
22692 msgstr "biginterleave"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22695 msgid "bignplus"
22696 msgstr "bignplus"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22699 msgid "nplus"
22700 msgstr "nplus"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22703 msgid "Yup"
22704 msgstr "Yup"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22707 msgid "Ydown"
22708 msgstr "Ydown"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22711 msgid "Yleft"
22712 msgstr "Yleft"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22715 msgid "Yright"
22716 msgstr "Yright"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22719 msgid "obar"
22720 msgstr "obar"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22723 msgid "obslash"
22724 msgstr "obslash"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22727 msgid "ocircle"
22728 msgstr "ocircle"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22731 msgid "olessthan"
22732 msgstr "olessthan"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22735 msgid "ogreaterthan"
22736 msgstr "ogreaterthan"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22739 msgid "ovee"
22740 msgstr "ovee"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22743 msgid "owedge"
22744 msgstr "owedge"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22747 msgid "varcurlyvee"
22748 msgstr "varcurlyvee"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22751 msgid "varcurlywedge"
22752 msgstr "varcurlywedge"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22755 msgid "vartimes"
22756 msgstr "vartimes"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22759 msgid "varotimes"
22760 msgstr "varotimes"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22763 msgid "varoast"
22764 msgstr "varoast"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22767 msgid "varobar"
22768 msgstr "arobar"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22771 msgid "varodot"
22772 msgstr "varodot"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22775 msgid "varoslash"
22776 msgstr "varoslash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22779 msgid "varobslash"
22780 msgstr "varobslash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22783 msgid "varocircle"
22784 msgstr "varocircle"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22787 msgid "varoplus"
22788 msgstr "varoplus"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22791 msgid "varominus"
22792 msgstr "varominus"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22795 msgid "varovee"
22796 msgstr "varovee"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22799 msgid "varowedge"
22800 msgstr "varowedge"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22803 msgid "varolessthan"
22804 msgstr "varolessthan"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22807 msgid "varogreaterthan"
22808 msgstr "varogreatertha"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22811 msgid "varbigcirc"
22812 msgstr "varbigcirc"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22815 msgid "brokenvert"
22816 msgstr "brokenvert"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22819 msgid "lfloor"
22820 msgstr "lfloor"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22823 msgid "rfloor"
22824 msgstr "rfloor"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22827 msgid "lceil"
22828 msgstr "lceil"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22831 msgid "rceil"
22832 msgstr "rceil"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22835 msgid "llbracket"
22836 msgstr "llbracket"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22839 msgid "rrbracket"
22840 msgstr "rrbracket"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22843 msgid "llfloor"
22844 msgstr "llfloor"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22847 msgid "rrfloor"
22848 msgstr "rrfloor"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22851 msgid "llceil"
22852 msgstr "llceil"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22855 msgid "rrceil"
22856 msgstr "rrceil"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22859 msgid "Lbag"
22860 msgstr "Lbag"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22863 msgid "Rbag"
22864 msgstr "Rbag"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22867 msgid "llparenthesis"
22868 msgstr "llparenthesis"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22871 msgid "rrparenthesis"
22872 msgstr "rrparenthesis"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22875 msgid "binampersand"
22876 msgstr "binampersand"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22879 msgid "bindnasrepma"
22880 msgstr "binampersand"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22883 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22884 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22887 msgid "Voiced bilabial plosive"
22888 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22891 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22892 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22895 msgid "Voiced alveolar plosive"
22896 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22899 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22900 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22903 msgid "Voiced retroflex plosive"
22904 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22907 msgid "Voiceless palatal plosive"
22908 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22911 msgid "Voiced palatal plosive"
22912 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22915 msgid "Voiceless velar plosive"
22916 msgstr "Oclusiva velar surda"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22919 msgid "Voiced velar plosive"
22920 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22923 msgid "Voiceless uvular plosive"
22924 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22927 msgid "Voiced uvular plosive"
22928 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22931 msgid "Glottal plosive"
22932 msgstr "Oclusiva glotal"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22935 msgid "Voiced bilabial nasal"
22936 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22939 msgid "Voiced labiodental nasal"
22940 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22943 msgid "Voiced alveolar nasal"
22944 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22947 msgid "Voiced retroflex nasal"
22948 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22951 msgid "Voiced palatal nasal"
22952 msgstr "Palatal nasal sonora"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22955 msgid "Voiced velar nasal"
22956 msgstr "Nasal velar sonora"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22959 msgid "Voiced uvular nasal"
22960 msgstr "Nasal uvular sonora"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22963 msgid "Voiced bilabial trill"
22964 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22967 msgid "Voiced alveolar trill"
22968 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22971 msgid "Voiced uvular trill"
22972 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22975 msgid "Voiced alveolar tap"
22976 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22979 msgid "Voiced retroflex flap"
22980 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22983 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22984 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22987 msgid "Voiced bilabial fricative"
22988 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22991 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22992 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22995 msgid "Voiced labiodental fricative"
22996 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22999 msgid "Voiceless dental fricative"
23000 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23003 msgid "Voiced dental fricative"
23004 msgstr "Fricativa dental sonora"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23007 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23008 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23011 msgid "Voiced alveolar fricative"
23012 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23015 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23016 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23019 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23020 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23023 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23024 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23027 msgid "Voiced retroflex fricative"
23028 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23031 msgid "Voiceless palatal fricative"
23032 msgstr "Fricativa palatal surda"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23035 msgid "Voiced palatal fricative"
23036 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23039 msgid "Voiceless velar fricative"
23040 msgstr "Fricativa velarl surda"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23043 msgid "Voiced velar fricative"
23044 msgstr "Fricativa velar sonora"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23047 msgid "Voiceless uvular fricative"
23048 msgstr "Fricativa uvular surda"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23051 msgid "Voiced uvular fricative"
23052 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23055 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23056 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23059 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23060 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23063 msgid "Voiceless glottal fricative"
23064 msgstr "Fricativa glotal surda"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23067 msgid "Voiced glottal fricative"
23068 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23071 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23072 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23075 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23076 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23079 msgid "Voiced labiodental approximant"
23080 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23083 msgid "Voiced alveolar approximant"
23084 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23087 msgid "Voiced retroflex approximant"
23088 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23091 msgid "Voiced palatal approximant"
23092 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23095 msgid "Voiced velar approximant"
23096 msgstr "Aproximante velar sonora"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23099 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23100 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23103 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23104 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23107 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23108 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23111 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23112 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23115 msgid "Bilabial click"
23116 msgstr "Clic bilabial"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23119 msgid "Dental click"
23120 msgstr "Clic dental"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23123 msgid "(Post)alveolar click"
23124 msgstr "Clic (Post)alveolar"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23127 msgid "Palatoalveolar click"
23128 msgstr "Clic palatoalveolar"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23131 msgid "Alveolar lateral click"
23132 msgstr "Clic lateral alveolar"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23135 msgid "Voiced bilabial implosive"
23136 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23139 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23140 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23143 msgid "Voiced palatal implosive"
23144 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23147 msgid "Voiced velar implosive"
23148 msgstr "Implosiva velar sonora"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23151 msgid "Voiced uvular implosive"
23152 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23155 msgid "Ejective mark"
23156 msgstr "Marca efectiva"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23159 msgid "Close front unrounded vowel"
23160 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23163 msgid "Close front rounded vowel"
23164 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23167 msgid "Close central unrounded vowel"
23168 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23171 msgid "Close central rounded vowel"
23172 msgstr "Vocal fechada central labializada"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23175 msgid "Close back unrounded vowel"
23176 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23179 msgid "Close back rounded vowel"
23180 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23183 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23184 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23187 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23188 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23191 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23192 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23195 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23196 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23199 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23200 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23203 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23204 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23207 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23208 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23211 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23212 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23215 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23216 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23219 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23220 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23223 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23224 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23227 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23228 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23231 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23232 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23235 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23236 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23239 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23240 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23243 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23244 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23247 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23248 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23251 msgid "Near-open vowel"
23252 msgstr "Vocal quase aberta"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23255 msgid "Open front unrounded vowel"
23256 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23259 msgid "Open front rounded vowel"
23260 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23263 msgid "Open back unrounded vowel"
23264 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23267 msgid "Open back rounded vowel"
23268 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23271 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23272 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23275 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23276 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23279 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23280 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23283 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23284 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23287 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23288 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23291 msgid "Epiglottal plosive"
23292 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23295 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23296 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23299 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23300 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23303 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23304 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23307 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23308 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
23311 msgid "Top tie bar"
23312 msgstr "Barra de ligadura superior"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23315 msgid "Bottom tie bar"
23316 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23319 msgid "Long"
23320 msgstr "Larga"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23323 msgid "Half-long"
23324 msgstr "Semilarga"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23327 msgid "Extra short"
23328 msgstr "Extra curto"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23331 msgid "Primary stress"
23332 msgstr "Acento principal"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23335 msgid "Secondary stress"
23336 msgstr "Acento secundário"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23339 msgid "Minor (foot) group"
23340 msgstr "Grupo menor (pé)"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23343 msgid "Major (intonation) group"
23344 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23347 msgid "Syllable break"
23348 msgstr "Corte silábico"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23351 msgid "Linking (absence of a break)"
23352 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23355 msgid "Voiceless"
23356 msgstr "Ensurdecida"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23359 msgid "Voiceless (above)"
23360 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23363 msgid "Voiced"
23364 msgstr "Sonorizada"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23367 msgid "Breathy voiced"
23368 msgstr "Murmúrio"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23371 msgid "Creaky voiced"
23372 msgstr "Sonora estridente"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23375 msgid "Linguolabial"
23376 msgstr "Linguolabial"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23379 msgid "Dental"
23380 msgstr "Dental"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23383 msgid "Apical"
23384 msgstr "Apical"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23387 msgid "Laminal"
23388 msgstr "Laminal"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23391 msgid "Aspirated"
23392 msgstr "Aspirada"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23395 msgid "More rounded"
23396 msgstr "Mais labializada"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23399 msgid "Less rounded"
23400 msgstr "Menos labializada"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23403 msgid "Advanced"
23404 msgstr "Avançado"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23407 msgid "Retracted"
23408 msgstr "Retraída"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23411 msgid "Centralized"
23412 msgstr "Centralizada"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23415 msgid "Mid-centralized"
23416 msgstr "Médio centralizada"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23419 msgid "Syllabic"
23420 msgstr "Silábica"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23423 msgid "Non-syllabic"
23424 msgstr "Não silábica"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23427 msgid "Rhoticity"
23428 msgstr "Roticisão"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23431 msgid "Labialized"
23432 msgstr "Labializada"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23435 msgid "Palatized"
23436 msgstr "Palatalizada"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23439 msgid "Velarized"
23440 msgstr "Velarizada"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23443 msgid "Pharyngialized"
23444 msgstr "Faringilizada"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23447 msgid "Velarized or pharyngialized"
23448 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23451 msgid "Raised"
23452 msgstr "Levantada"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23455 msgid "Lowered"
23456 msgstr "Afundada"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23459 msgid "Advanced tongue root"
23460 msgstr "Base da língua avançada"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23463 msgid "Retracted tongue root"
23464 msgstr "Base da língua retraída"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23467 msgid "Nasalized"
23468 msgstr "Nasalizada"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23471 msgid "Nasal release"
23472 msgstr "Tendencia nasal"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23475 msgid "Lateral release"
23476 msgstr "Tendencia lateral"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23479 msgid "No audible release"
23480 msgstr "Oclusão inaudível"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23483 msgid "Extra high (accent)"
23484 msgstr "Extra alto (acento)"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23487 msgid "Extra high (tone letter)"
23488 msgstr "Extra alto (tom)"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23491 msgid "High (accent)"
23492 msgstr "Alto (acento)"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23495 msgid "High (tone letter)"
23496 msgstr "Alto (tom)"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23499 msgid "Mid (accent)"
23500 msgstr "Médio (acento)"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23503 msgid "Mid (tone letter)"
23504 msgstr "Nível médio (tom)"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23507 msgid "Low (accent)"
23508 msgstr "Baixo (acento)"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23511 msgid "Low (tone letter)"
23512 msgstr "Baixo (tom)"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23515 msgid "Extra low (accent)"
23516 msgstr "Extra baixo (acento)"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23519 msgid "Extra low (tone letter)"
23520 msgstr "Extra baixo (tom)"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23523 msgid "Downstep"
23524 msgstr "Um tom mais baixo"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23527 msgid "Upstep"
23528 msgstr "Um tom mais alto"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23531 msgid "Rising (accent)"
23532 msgstr "Ascendente (acento)"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23535 msgid "Rising (tone letter)"
23536 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23539 msgid "Falling (accent)"
23540 msgstr "Descendente (acento)"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23543 msgid "Falling (tone letter)"
23544 msgstr "Descendente (tom)"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23547 msgid "High rising (accent)"
23548 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23551 msgid "High rising (tone letter)"
23552 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23555 msgid "Low rising (accent)"
23556 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23559 msgid "Low rising (tone letter)"
23560 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23563 msgid "Rising-falling (accent)"
23564 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23567 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23568 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23571 msgid "Global rise"
23572 msgstr "Ascensão Global"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23575 msgid "Global fall"
23576 msgstr "Descida Global"
23577
23578 #: lib/external_templates:40
23579 msgid "GnumericSpreadsheet"
23580 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23581
23582 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23583 msgid "Spreadsheet"
23584 msgstr "Folha de Cálculo"
23585
23586 #: lib/external_templates:43
23587 #, fuzzy
23588 msgid ""
23589 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23590 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23591 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23592 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23593 "both for gnumeric and excel files.\n"
23594 msgstr ""
23595 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23596 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23597 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23598 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23599 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23600
23601 #: lib/external_templates:91
23602 msgid "RasterImage"
23603 msgstr "ImagemRaster"
23604
23605 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23606 msgid "Raster image"
23607 msgstr "Imagem Raster"
23608
23609 #: lib/external_templates:99
23610 msgid ""
23611 "A bitmap file.\n"
23612 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: lib/external_templates:169
23616 #, fuzzy
23617 msgid "VectorGraphics"
23618 msgstr "Gráficos"
23619
23620 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Vector graphics"
23623 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23624
23625 #: lib/external_templates:172
23626 msgid ""
23627 "A vector graphics file.\n"
23628 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23629 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23630 "the final output.\n"
23631 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23632 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23633 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: lib/external_templates:240
23637 msgid "XFig"
23638 msgstr "XFig"
23639
23640 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23641 msgid "Xfig figure"
23642 msgstr " Xfig figura"
23643
23644 #: lib/external_templates:243
23645 msgid "An Xfig figure.\n"
23646 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23647
23648 #: lib/external_templates:299
23649 msgid "ChessDiagram"
23650 msgstr "DiagramaXadrêz"
23651
23652 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23653 msgid "Chess diagram"
23654 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23655
23656 #: lib/external_templates:302
23657 msgid ""
23658 "A chess position diagram.\n"
23659 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23660 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23661 "the position that you want to display.\n"
23662 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23663 "and remember to type in a relative path\n"
23664 "to the LyX document location.\n"
23665 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23666 "to enable general editing of the board.\n"
23667 "You might also check out the\n"
23668 "'Options->Test legality' option, and\n"
23669 "remember to middle and right click to\n"
23670 "insert new material in the board.\n"
23671 "In order for this to work, you have to\n"
23672 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23673 "that TeX will find it, and you will need\n"
23674 "to install the skak package from CTAN.\n"
23675 msgstr ""
23676 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23677 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23678 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23679 " a posição que pretende mostrar.\n"
23680 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23681 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23682 "para o local do documento LyX.\n"
23683 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23684 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23685 "Pode também verificar a opção\n"
23686 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23687 "clique no botão do meio e direita\n"
23688 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23689 "Para que isto funcione, tem que\n"
23690 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23691 "TeX o encontre, e precisará\n"
23692 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23693
23694 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23695 msgid "Lilypond typeset music"
23696 msgstr "Lilypond escrita musica"
23697
23698 #: lib/external_templates:357
23699 msgid ""
23700 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23701 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23702 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23703 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23704 msgstr ""
23705 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23706 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23707 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23708 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23709
23710 #: lib/external_templates:409
23711 msgid "PDFPages"
23712 msgstr "PáginasPDF"
23713
23714 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23715 msgid "PDF pages"
23716 msgstr "Páginas PDF"
23717
23718 #: lib/external_templates:412
23719 msgid ""
23720 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23721 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23722 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23723 "Examples:\n"
23724 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23725 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23726 "* pages=- (to include all pages)\n"
23727 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23728 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23729 "inserted in their original size.\n"
23730 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23731 "for further options and details.\n"
23732 msgstr ""
23733 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23734 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23735 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23736 "Exemplos:\n"
23737 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23738 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23739 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23740 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23741 "para mais opções e detalhes.\n"
23742
23743 #: lib/external_templates:458
23744 msgid ""
23745 "Today's date.\n"
23746 "Read 'info date' for more information.\n"
23747 msgstr ""
23748 "Data de hoje.\n"
23749 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23750
23751 #: lib/external_templates:487
23752 msgid "Dia"
23753 msgstr "Dia"
23754
23755 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23756 msgid "Dia diagram"
23757 msgstr "Diagrana Dia"
23758
23759 #: lib/external_templates:490
23760 msgid "Dia diagram.\n"
23761 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23762
23763 #: lib/configure.py:566
23764 msgid "tgo"
23765 msgstr "tgo"
23766
23767 #: lib/configure.py:566
23768 msgid "tgo|Tgif"
23769 msgstr "tgo| Tgif"
23770
23771 #: lib/configure.py:569
23772 msgid "FIG"
23773 msgstr "FIG"
23774
23775 #: lib/configure.py:572
23776 msgid "DIA"
23777 msgstr "DIA"
23778
23779 #: lib/configure.py:575
23780 msgid "sxd"
23781 msgstr "sxd"
23782
23783 #: lib/configure.py:575
23784 #, fuzzy
23785 msgid "sxd|OpenDocument"
23786 msgstr "OpenDocument"
23787
23788 #: lib/configure.py:578
23789 msgid "Grace"
23790 msgstr "Grace"
23791
23792 #: lib/configure.py:581
23793 msgid "FEN"
23794 msgstr "FEN"
23795
23796 #: lib/configure.py:584
23797 msgid "SVG"
23798 msgstr "SVG"
23799
23800 #: lib/configure.py:585
23801 #, fuzzy
23802 msgid "SVG (compressed)"
23803 msgstr "Comprimido|m"
23804
23805 #: lib/configure.py:588
23806 msgid "BMP"
23807 msgstr "BMP"
23808
23809 #: lib/configure.py:589
23810 msgid "GIF"
23811 msgstr "GIF"
23812
23813 #: lib/configure.py:590
23814 msgid "jpeg"
23815 msgstr "jpeg"
23816
23817 #: lib/configure.py:590
23818 msgid "jpeg|JPEG"
23819 msgstr "jpeg|JPEG"
23820
23821 #: lib/configure.py:591
23822 msgid "PBM"
23823 msgstr "PBM"
23824
23825 #: lib/configure.py:592
23826 msgid "PGM"
23827 msgstr "PGM"
23828
23829 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23830 msgid "PNG"
23831 msgstr "PNG"
23832
23833 #: lib/configure.py:594
23834 msgid "PPM"
23835 msgstr "PPM"
23836
23837 #: lib/configure.py:595
23838 msgid "TIFF"
23839 msgstr "TIFF"
23840
23841 #: lib/configure.py:596
23842 msgid "XBM"
23843 msgstr "XBM"
23844
23845 #: lib/configure.py:597
23846 msgid "XPM"
23847 msgstr "XPM"
23848
23849 #: lib/configure.py:605
23850 msgid "Plain text (chess output)"
23851 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23852
23853 #: lib/configure.py:606
23854 msgid "Plain text (image)"
23855 msgstr "Texto simples (imagem)"
23856
23857 #: lib/configure.py:607
23858 msgid "Plain text (Xfig output)"
23859 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23860
23861 #: lib/configure.py:608
23862 msgid "date (output)"
23863 msgstr "data (resultado)"
23864
23865 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
23866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23867 msgid "DocBook"
23868 msgstr "DocBook"
23869
23870 #: lib/configure.py:609
23871 msgid "DocBook|B"
23872 msgstr "DocBook|B"
23873
23874 #: lib/configure.py:610
23875 msgid "DocBook (XML)"
23876 msgstr "Docbook (XML)"
23877
23878 #: lib/configure.py:611
23879 msgid "Graphviz Dot"
23880 msgstr "Graphviz Dot"
23881
23882 #: lib/configure.py:612
23883 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23884 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23885
23886 #: lib/configure.py:613
23887 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23888 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23889
23890 #: lib/configure.py:614
23891 msgid "NoWeb"
23892 msgstr "NoWeb"
23893
23894 #: lib/configure.py:614
23895 msgid "NoWeb|N"
23896 msgstr "NoWeb|N"
23897
23898 #: lib/configure.py:616
23899 msgid "R/S code"
23900 msgstr "código R/S"
23901
23902 #: lib/configure.py:618
23903 msgid "LilyPond music"
23904 msgstr "musica LilyPond"
23905
23906 #: lib/configure.py:619
23907 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23908 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23909
23910 #: lib/configure.py:620
23911 msgid "LaTeX (plain)"
23912 msgstr "LaTeX (simples)"
23913
23914 #: lib/configure.py:620
23915 msgid "LaTeX (plain)|L"
23916 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23917
23918 #: lib/configure.py:621
23919 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23920 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23921
23922 #: lib/configure.py:622
23923 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23924 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23925
23926 #: lib/configure.py:623
23927 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23928 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23929
23930 #: lib/configure.py:624
23931 msgid "LaTeX (clipboard)"
23932 msgstr "LaTeX (simples)"
23933
23934 #: lib/configure.py:625
23935 msgid "Plain text"
23936 msgstr "Texto simples"
23937
23938 #: lib/configure.py:625
23939 msgid "Plain text|a"
23940 msgstr "Texto simples|s"
23941
23942 #: lib/configure.py:626
23943 msgid "Plain text (pstotext)"
23944 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23945
23946 #: lib/configure.py:627
23947 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23948 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23949
23950 #: lib/configure.py:628
23951 msgid "Plain text (catdvi)"
23952 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23953
23954 #: lib/configure.py:629
23955 msgid "Plain Text, Join Lines"
23956 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23957
23958 #: lib/configure.py:630
23959 msgid "Info (Beamer)"
23960 msgstr "Info (Projector)"
23961
23962 #: lib/configure.py:633
23963 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23964 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23965
23966 #: lib/configure.py:634
23967 msgid "Excel spreadsheet"
23968 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23969
23970 #: lib/configure.py:635
23971 msgid "MS Excel Office Open XML"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: lib/configure.py:636
23975 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: lib/configure.py:637
23979 #, fuzzy
23980 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23981 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23982
23983 #: lib/configure.py:640
23984 msgid "LyXHTML"
23985 msgstr "LyXHTML"
23986
23987 #: lib/configure.py:640
23988 msgid "LyXHTML|y"
23989 msgstr "LyXHTML|y"
23990
23991 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23992 msgid "BibTeX"
23993 msgstr "BibTeX"
23994
23995 #: lib/configure.py:653
23996 msgid "EPS"
23997 msgstr "EPS"
23998
23999 #: lib/configure.py:654
24000 msgid "EPS (uncropped)"
24001 msgstr "EPS (sem recortar)"
24002
24003 #: lib/configure.py:655
24004 msgid "EPS (cropped)"
24005 msgstr "EPS (recortado)"
24006
24007 #: lib/configure.py:656
24008 msgid "Postscript"
24009 msgstr "Postscript"
24010
24011 #: lib/configure.py:656
24012 msgid "Postscript|t"
24013 msgstr "Postscript|t"
24014
24015 #: lib/configure.py:661
24016 msgid "PDF (ps2pdf)"
24017 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24018
24019 #: lib/configure.py:661
24020 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24021 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24022
24023 #: lib/configure.py:662
24024 msgid "PDF (pdflatex)"
24025 msgstr "PDF (pdflatex)"
24026
24027 #: lib/configure.py:662
24028 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24029 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24030
24031 #: lib/configure.py:663
24032 msgid "PDF (dvipdfm)"
24033 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24034
24035 #: lib/configure.py:663
24036 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24037 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24038
24039 #: lib/configure.py:664
24040 msgid "PDF (XeTeX)"
24041 msgstr "PDF (XeTeX)"
24042
24043 #: lib/configure.py:664
24044 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24045 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24046
24047 #: lib/configure.py:665
24048 msgid "PDF (LuaTeX)"
24049 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24050
24051 #: lib/configure.py:665
24052 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24053 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24054
24055 #: lib/configure.py:666
24056 msgid "PDF (graphics)"
24057 msgstr " PDF (gráficos)"
24058
24059 #: lib/configure.py:667
24060 msgid "PDF (cropped)"
24061 msgstr "PDF (recortado)"
24062
24063 #: lib/configure.py:668
24064 #, fuzzy
24065 msgid "PDF (lower resolution)"
24066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24067
24068 #: lib/configure.py:671
24069 msgid "DVI"
24070 msgstr "DVI"
24071
24072 #: lib/configure.py:671
24073 msgid "DVI|D"
24074 msgstr "DVI|D"
24075
24076 #: lib/configure.py:672
24077 msgid "DVI (LuaTeX)"
24078 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24079
24080 #: lib/configure.py:672
24081 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24082 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24083
24084 #: lib/configure.py:675
24085 msgid "DraftDVI"
24086 msgstr "DraftDVI"
24087
24088 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
24089 msgid "htm"
24090 msgstr "htm"
24091
24092 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
24093 msgid "htm|HTML"
24094 msgstr "htm|HTML"
24095
24096 #: lib/configure.py:681
24097 msgid "Noteedit"
24098 msgstr "Noteedit"
24099
24100 #: lib/configure.py:684
24101 #, fuzzy
24102 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24103 msgstr "OpenDocument"
24104
24105 #: lib/configure.py:685
24106 #, fuzzy
24107 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24108 msgstr "OpenDocument"
24109
24110 #: lib/configure.py:686
24111 #, fuzzy
24112 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24113 msgstr "OpenDocument"
24114
24115 #: lib/configure.py:687
24116 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24117 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24118
24119 #: lib/configure.py:690
24120 msgid "Rich Text Format"
24121 msgstr "Formato Rich Text"
24122
24123 #: lib/configure.py:691
24124 msgid "MS Word"
24125 msgstr "MS Word"
24126
24127 #: lib/configure.py:691
24128 msgid "MS Word|W"
24129 msgstr "MS Word|W"
24130
24131 #: lib/configure.py:692
24132 msgid "MS Word Office Open XML"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: lib/configure.py:692
24136 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: lib/configure.py:695
24140 msgid "date command"
24141 msgstr "comando data"
24142
24143 #: lib/configure.py:696
24144 msgid "Table (CSV)"
24145 msgstr "Tabela (CSV)"
24146
24147 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
24148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24149 msgid "LyX"
24150 msgstr "LyX"
24151
24152 #: lib/configure.py:699
24153 msgid "LyX 1.3.x"
24154 msgstr "LyX 1.3.x"
24155
24156 #: lib/configure.py:700
24157 msgid "LyX 1.4.x"
24158 msgstr "LyX 1.4.x"
24159
24160 #: lib/configure.py:701
24161 msgid "LyX 1.5.x"
24162 msgstr "LyX 1.5.x"
24163
24164 #: lib/configure.py:702
24165 msgid "LyX 1.6.x"
24166 msgstr "LyX 1.6.x"
24167
24168 #: lib/configure.py:703
24169 msgid "LyX 2.0.x"
24170 msgstr "LyX 2.0.x"
24171
24172 #: lib/configure.py:704
24173 #, fuzzy
24174 msgid "LyX 2.1.x"
24175 msgstr "LyX 2.0.x"
24176
24177 #: lib/configure.py:705
24178 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24180
24181 #: lib/configure.py:706
24182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24184
24185 #: lib/configure.py:707
24186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24188
24189 #: lib/configure.py:708
24190 msgid "LyX Preview"
24191 msgstr "Pré-visualização LyX"
24192
24193 #: lib/configure.py:709
24194 msgid "PDFTEX"
24195 msgstr "PDFTEX"
24196
24197 #: lib/configure.py:710
24198 msgid "Program"
24199 msgstr "Programa"
24200
24201 #: lib/configure.py:711
24202 msgid "PSTEX"
24203 msgstr "PSTEX"
24204
24205 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24206 msgid "Windows Metafile"
24207 msgstr "Windows Metafile"
24208
24209 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24210 msgid "Enhanced Metafile"
24211 msgstr "Enhanced Metafile"
24212
24213 #: lib/configure.py:826
24214 msgid "LyXBlogger"
24215 msgstr "LyXBlogger"
24216
24217 #: lib/configure.py:1079
24218 msgid "LyX Archive (zip)"
24219 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
24220
24221 #: lib/configure.py:1082
24222 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24223 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
24224
24225 #: src/Author.cpp:57
24226 #, fuzzy, c-format
24227 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24228 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
24229
24230 #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
24231 #, c-format
24232 msgid "%1$s and %2$s"
24233 msgstr "%1$s e %2$s"
24234
24235 #: src/BiblioInfo.cpp:320
24236 #, c-format
24237 msgid "%1$s et al."
24238 msgstr "%1$s et al."
24239
24240 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568
24241 #: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623
24242 msgid "ERROR!"
24243 msgstr "Erro!"
24244
24245 #: src/BiblioInfo.cpp:935
24246 msgid "No year"
24247 msgstr "Sem ano"
24248
24249 #: src/BiblioInfo.cpp:945
24250 msgid "Bibliography entry not found!"
24251 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:407
24254 msgid "Disk Error: "
24255 msgstr "Erro de Disco:"
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:408
24258 #, c-format
24259 msgid ""
24260 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24261 msgstr ""
24262 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24263 "cheio?)"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:534
24266 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24267 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:536
24270 msgid "Attempting to close changed document!"
24271 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:545
24274 #, c-format
24275 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24276 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
24277
24278 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
24279 #, c-format
24280 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24281 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
24282
24283 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
24284 msgid "Document header error"
24285 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24286
24287 #: src/Buffer.cpp:957
24288 msgid "\\begin_header is missing"
24289 msgstr "\\begin_header em falta"
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:980
24292 msgid "\\begin_document is missing"
24293 msgstr "\\begin_document em falta"
24294
24295 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2839
24296 #: src/Buffer.cpp:2845
24297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24298 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2840
24301 msgid ""
24302 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24303 "xcolor/ulem are installed.\n"
24304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24305 "LaTeX preamble."
24306 msgstr ""
24307 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24308 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24309 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24310 "preâmbulo LaTeX."
24311
24312 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2846
24313 msgid ""
24314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24315 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24316 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24317 "LaTeX preamble."
24318 msgstr ""
24319 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24320 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24321 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24322 "no preâmbulo LaTeX."
24323
24324 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:458
24325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24326 msgid "Index"
24327 msgstr "Índice"
24328
24329 #: src/Buffer.cpp:1141
24330 msgid "File Not Found"
24331 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:1142
24334 #, c-format
24335 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24336 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24339 msgid "Document format failure"
24340 msgstr "Falha no formato do documento"
24341
24342 #: src/Buffer.cpp:1171
24343 #, c-format
24344 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24345 msgstr ""
24346 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24347 "corrompido."
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:1240
24350 #, c-format
24351 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24352 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:1267
24355 msgid "Conversion failed"
24356 msgstr "A conversão falhou"
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:1268
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24362 "it could not be created."
24363 msgstr ""
24364 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24365 "temporário para o converter."
24366
24367 #: src/Buffer.cpp:1278
24368 msgid "Conversion script not found"
24369 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24370
24371 #: src/Buffer.cpp:1279
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24375 "could not be found."
24376 msgstr ""
24377 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24378 "não foi encontrado."
24379
24380 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24381 msgid "Conversion script failed"
24382 msgstr "O programa de conversão falhou"
24383
24384 #: src/Buffer.cpp:1303
24385 #, c-format
24386 msgid ""
24387 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24388 "convert it."
24389 msgstr ""
24390 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24391 "convertê-lo."
24392
24393 #: src/Buffer.cpp:1310
24394 #, c-format
24395 msgid ""
24396 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24397 "it."
24398 msgstr ""
24399 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24400 "lo."
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4415 src/Buffer.cpp:4478
24403 msgid "File is read-only"
24404 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:1367
24407 #, c-format
24408 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24409 msgstr ""
24410 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24411 "leitura"
24412
24413 #: src/Buffer.cpp:1376
24414 #, c-format
24415 msgid ""
24416 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24417 "overwrite this file?"
24418 msgstr ""
24419 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24420 "sobre este ficheiro?"
24421
24422 #: src/Buffer.cpp:1378
24423 msgid "Overwrite modified file?"
24424 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24425
24426 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24429 msgid "&Overwrite"
24430 msgstr "Escrever por cima&o"
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:1442
24433 msgid "Backup failure"
24434 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24435
24436 #: src/Buffer.cpp:1443
24437 #, c-format
24438 msgid ""
24439 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24440 "Please check whether the directory exists and is writable."
24441 msgstr ""
24442 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24443 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24444
24445 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Write failure"
24448 msgstr "falha no chktex"
24449
24450 #: src/Buffer.cpp:1480
24451 #, c-format
24452 msgid ""
24453 "The file has successfully been saved as:\n"
24454 "  %1$s.\n"
24455 "But LyX could not move it to:\n"
24456 "  %2$s.\n"
24457 "Your original file has been backed up to:\n"
24458 "  %3$s"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: src/Buffer.cpp:1491
24462 #, c-format
24463 msgid ""
24464 "Cannot move saved file to:\n"
24465 "  %1$s.\n"
24466 "But the file has successfully been saved as:\n"
24467 "  %2$s."
24468 msgstr ""
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:1507
24471 #, c-format
24472 msgid "Saving document %1$s..."
24473 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24474
24475 #: src/Buffer.cpp:1522
24476 msgid " could not write file!"
24477 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:1530
24480 msgid " done."
24481 msgstr " pronto."
24482
24483 #: src/Buffer.cpp:1545
24484 #, c-format
24485 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24486 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24487
24488 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24489 #, c-format
24490 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24491 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24492
24493 #: src/Buffer.cpp:1558
24494 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24495 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24496
24497 #: src/Buffer.cpp:1572
24498 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24499 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24500
24501 #: src/Buffer.cpp:1586
24502 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24503 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24504
24505 #: src/Buffer.cpp:1677
24506 msgid "Iconv software exception Detected"
24507 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24508
24509 #: src/Buffer.cpp:1677
24510 #, c-format
24511 msgid ""
24512 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24513 "installed"
24514 msgstr ""
24515 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24516 "está correctamente instalado"
24517
24518 #: src/Buffer.cpp:1705
24519 #, c-format
24520 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24521 msgstr ""
24522 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24523 "ponto %2$s)"
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:1708
24526 msgid ""
24527 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24528 "chosen encoding.\n"
24529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24530 msgstr ""
24531 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24532 "codificação escolhida.\n"
24533 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:1715
24536 msgid "iconv conversion failed"
24537 msgstr "conversão iconv falhou"
24538
24539 #: src/Buffer.cpp:1720
24540 msgid "conversion failed"
24541 msgstr "conversão falhou"
24542
24543 #: src/Buffer.cpp:1833
24544 msgid "Uncodable character in file path"
24545 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24546
24547 #: src/Buffer.cpp:1835
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "The path of your document\n"
24551 "(%1$s)\n"
24552 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24553 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24554 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24555 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24556 "\n"
24557 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24558 "(such as utf8) or change the file path name."
24559 msgstr ""
24560 "O caminho do seu documento\n"
24561 "(%1$s)\n"
24562 "contém sinais desconhecidos\n"
24563 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24564 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24565 "\n"
24566 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24567 "ou altere o nome do caminho."
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:1894
24570 #, c-format
24571 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24572 msgstr ""
24573
24574 #: src/Buffer.cpp:1895
24575 #, c-format
24576 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24577 msgstr ""
24578
24579 #: src/Buffer.cpp:1905
24580 #, c-format
24581 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24582 msgstr ""
24583
24584 #: src/Buffer.cpp:1906
24585 #, c-format
24586 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24587 msgstr ""
24588
24589 #: src/Buffer.cpp:1912
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Incompatible Languages!"
24592 msgstr "Nome de comando incompatível."
24593
24594 #: src/Buffer.cpp:1914
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24598 "because they require conflicting language packages:\n"
24599 "%1$s%2$s"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: src/Buffer.cpp:2226
24603 msgid "Running chktex..."
24604 msgstr "A executar chktex..."
24605
24606 #: src/Buffer.cpp:2240
24607 msgid "chktex failure"
24608 msgstr "falha no chktex"
24609
24610 #: src/Buffer.cpp:2241
24611 msgid "Could not run chktex successfully."
24612 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24613
24614 #: src/Buffer.cpp:2533
24615 #, c-format
24616 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24617 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24618
24619 #: src/Buffer.cpp:2637
24620 #, c-format
24621 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24622 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24623
24624 #: src/Buffer.cpp:2646
24625 msgid "Error generating literate programming code."
24626 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24627
24628 #: src/Buffer.cpp:2726
24629 #, c-format
24630 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24631 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24632
24633 #: src/Buffer.cpp:2761
24634 #, c-format
24635 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24636 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24637
24638 #: src/Buffer.cpp:2818
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Error viewing the output file."
24641 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24642
24643 #: src/Buffer.cpp:3723
24644 #, c-format
24645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24646 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24647
24648 #: src/Buffer.cpp:3727
24649 #, c-format
24650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24651 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24652
24653 #: src/Buffer.cpp:3781
24654 msgid "Preview source code"
24655 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24656
24657 #: src/Buffer.cpp:3783
24658 msgid "Preview preamble"
24659 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24660
24661 #: src/Buffer.cpp:3785
24662 msgid "Preview body"
24663 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24664
24665 #: src/Buffer.cpp:3800
24666 msgid "Plain text does not have a preamble."
24667 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24668
24669 #: src/Buffer.cpp:3905
24670 #, c-format
24671 msgid "Auto-saving %1$s"
24672 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24673
24674 #: src/Buffer.cpp:3961
24675 msgid "Autosave failed!"
24676 msgstr "Guarda automática falhou!"
24677
24678 #: src/Buffer.cpp:4022
24679 msgid "Autosaving current document..."
24680 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24681
24682 #: src/Buffer.cpp:4145
24683 msgid "Couldn't export file"
24684 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:4146
24687 #, c-format
24688 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24689 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24690
24691 #: src/Buffer.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24692 msgid "File name error"
24693 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:4208
24696 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24697 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24698
24699 #: src/Buffer.cpp:4308 src/Buffer.cpp:4322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
24700 msgid "Document export cancelled."
24701 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:4325
24704 #, c-format
24705 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24706 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:4332
24709 #, c-format
24710 msgid "Document exported as %1$s"
24711 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24712
24713 #: src/Buffer.cpp:4401
24714 #, c-format
24715 msgid ""
24716 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24717 "\n"
24718 "Recover emergency save?"
24719 msgstr ""
24720 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24721 "\n"
24722 "Recuperar cópia de emergência?"
24723
24724 #: src/Buffer.cpp:4404
24725 msgid "Load emergency save?"
24726 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24727
24728 #: src/Buffer.cpp:4405
24729 msgid "&Recover"
24730 msgstr "&Recuperar"
24731
24732 #: src/Buffer.cpp:4405
24733 msgid "&Load Original"
24734 msgstr "&Carregar Original"
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:4416
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24740 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24741 msgstr ""
24742 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24743 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24744 "guardar o documento com um nome diferente."
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:4423
24747 msgid "Document was successfully recovered."
24748 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24749
24750 #: src/Buffer.cpp:4425
24751 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24752 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24753
24754 #: src/Buffer.cpp:4426
24755 #, c-format
24756 msgid ""
24757 "Remove emergency file now?\n"
24758 "(%1$s)"
24759 msgstr ""
24760 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24761 "(%1$s)"
24762
24763 #: src/Buffer.cpp:4430 src/Buffer.cpp:4442
24764 msgid "Delete emergency file?"
24765 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24766
24767 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
24768 msgid "&Keep"
24769 msgstr "&Manter"
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:4435
24772 msgid "Emergency file deleted"
24773 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24774
24775 #: src/Buffer.cpp:4436
24776 msgid "Do not forget to save your file now!"
24777 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24778
24779 #: src/Buffer.cpp:4443
24780 msgid "Remove emergency file now?"
24781 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24782
24783 #: src/Buffer.cpp:4466
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24787 "\n"
24788 "Load the backup instead?"
24789 msgstr ""
24790 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24791 "\n"
24792 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:4468
24795 msgid "Load backup?"
24796 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:4469
24799 msgid "&Load backup"
24800 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:4469
24803 msgid "Load &original"
24804 msgstr "Carregar &original"
24805
24806 #: src/Buffer.cpp:4479
24807 #, c-format
24808 msgid ""
24809 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24810 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24811 msgstr ""
24812 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24813 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24814 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24815
24816 #: src/Buffer.cpp:4821 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24817 msgid "Senseless!!! "
24818 msgstr "Sem sentido!!! "
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:5043
24821 #, c-format
24822 msgid "Document %1$s reloaded."
24823 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24824
24825 #: src/Buffer.cpp:5046
24826 #, c-format
24827 msgid "Could not reload document %1$s."
24828 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24829
24830 #: src/BufferParams.cpp:509
24831 msgid ""
24832 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24833 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24834 msgstr ""
24835 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24836 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24837
24838 #: src/BufferParams.cpp:511
24839 msgid ""
24840 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24841 "are inserted into formulas"
24842 msgstr ""
24843 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24844 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24845
24846 #: src/BufferParams.cpp:513
24847 msgid ""
24848 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24849 "formulas"
24850 msgstr ""
24851 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24852 "nas fórmulas"
24853
24854 #: src/BufferParams.cpp:515
24855 msgid ""
24856 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24857 "inserted into formulas"
24858 msgstr ""
24859 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24860 "inseridos em fórmulas"
24861
24862 #: src/BufferParams.cpp:517
24863 msgid ""
24864 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24865 "into formulas"
24866 msgstr ""
24867 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24868 "fórmulas"
24869
24870 #: src/BufferParams.cpp:519
24871 msgid ""
24872 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24873 "inserted into formulas"
24874 msgstr ""
24875 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24876 "inseridos em fórmulas"
24877
24878 #: src/BufferParams.cpp:521
24879 msgid ""
24880 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24881 "inserted into formulas"
24882 msgstr ""
24883 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24884 "inseridos em fórmulas"
24885
24886 #: src/BufferParams.cpp:523
24887 msgid ""
24888 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24889 "subscript is inserted into formulas"
24890 msgstr ""
24891 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24892 "\\stackrel com subscripto"
24893
24894 #: src/BufferParams.cpp:525
24895 msgid ""
24896 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24897 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24898 msgstr ""
24899 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24900 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24901
24902 #: src/BufferParams.cpp:527
24903 msgid ""
24904 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24905 "decoration 'utilde'"
24906 msgstr ""
24907 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24908 "enquadramento 'utilde'"
24909
24910 #: src/BufferParams.cpp:699
24911 #, c-format
24912 msgid ""
24913 "The selected document class\n"
24914 "\t%1$s\n"
24915 "requires external files that are not available.\n"
24916 "The document class can still be used, but the\n"
24917 "document cannot be compiled until the following\n"
24918 "prerequisites are installed:\n"
24919 "\t%2$s\n"
24920 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24921 "User's Guide for more information."
24922 msgstr ""
24923 "A classe de documentos seleccionada\n"
24924 "\t%1$s\n"
24925 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24926 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24927 "documento não se pode compilar até que se\n"
24928 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24929 "\t%2$s\n"
24930 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24931 "Guia do usuário para mais informação. "
24932
24933 #: src/BufferParams.cpp:708
24934 msgid "Document class not available"
24935 msgstr "Classe de documento não disponível"
24936
24937 #: src/BufferParams.cpp:1951 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24939 msgid "Uncodable characters"
24940 msgstr "caracteres não codificáveis"
24941
24942 #: src/BufferParams.cpp:1952
24943 #, c-format
24944 msgid ""
24945 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24947 "%1$s."
24948 msgstr ""
24949 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24950 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24951 "%1$s."
24952
24953 #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2634
24954 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24955 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24957 msgid "LyX Warning: "
24958 msgstr "Aviso do LyX:"
24959
24960 #: src/BufferParams.cpp:2045 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2635
24961 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24962 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24963 msgid "uncodable character"
24964 msgstr "caracter não codificável"
24965
24966 #: src/BufferParams.cpp:2058
24967 #, fuzzy
24968 msgid "Uncodable character in user preamble"
24969 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24970
24971 #: src/BufferParams.cpp:2060
24972 #, fuzzy, c-format
24973 msgid ""
24974 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24976 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24977 "output.\n"
24978 "\n"
24979 "Please select an appropriate document encoding\n"
24980 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24981 msgstr ""
24982 "O nome do autor '%1$s',\n"
24983 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24984 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24985 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24986 "\n"
24987 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24988 "ou altere a escrita do nome do autor."
24989
24990 #: src/BufferParams.cpp:2270
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "The layout file:\n"
24994 "%1$s\n"
24995 "could not be found. A default textclass with default\n"
24996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24997 "correct output."
24998 msgstr ""
24999 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25000 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25001 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
25002 "seleccionada da janela de configurações do documento."
25003
25004 #: src/BufferParams.cpp:2276
25005 msgid "Document class not found"
25006 msgstr "Classe de documento não encontrada"
25007
25008 #: src/BufferParams.cpp:2283
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25012 "%1$s\n"
25013 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25014 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25015 "correct output."
25016 msgstr ""
25017 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
25018 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
25019 "de produzir o resultado correcto."
25020
25021 #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
25022 msgid "Could not load class"
25023 msgstr "Não é possível carregar classe"
25024
25025 #: src/BufferParams.cpp:2340
25026 msgid "Error reading internal layout information"
25027 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
25028
25029 #: src/BufferParams.cpp:2341 src/TextClass.cpp:1617
25030 msgid "Read Error"
25031 msgstr "Erro de Leitura"
25032
25033 #: src/BufferView.cpp:192
25034 msgid "No more insets"
25035 msgstr "Não mais insertos"
25036
25037 #: src/BufferView.cpp:761
25038 msgid "Save bookmark"
25039 msgstr "Guardar favorito"
25040
25041 #: src/BufferView.cpp:986
25042 msgid "Converting document to new document class..."
25043 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
25044
25045 #: src/BufferView.cpp:1030
25046 msgid "Document is read-only"
25047 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25048
25049 #: src/BufferView.cpp:1039
25050 msgid "This portion of the document is deleted."
25051 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
25052
25053 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003
25054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
25055 msgid "Absolute filename expected."
25056 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
25057
25058 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
25059 #, c-format
25060 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25061 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
25062
25063 #: src/BufferView.cpp:1353
25064 msgid "No further undo information"
25065 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
25066
25067 #: src/BufferView.cpp:1363
25068 msgid "No further redo information"
25069 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
25070
25071 #: src/BufferView.cpp:1570
25072 msgid "Mark off"
25073 msgstr "Marca fora"
25074
25075 #: src/BufferView.cpp:1576
25076 msgid "Mark on"
25077 msgstr "Marca dentro"
25078
25079 #: src/BufferView.cpp:1583
25080 msgid "Mark removed"
25081 msgstr "Marca removida"
25082
25083 #: src/BufferView.cpp:1586
25084 msgid "Mark set"
25085 msgstr "Marca definida"
25086
25087 #: src/BufferView.cpp:1642
25088 msgid "Statistics for the selection:"
25089 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
25090
25091 #: src/BufferView.cpp:1644
25092 msgid "Statistics for the document:"
25093 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25094
25095 #: src/BufferView.cpp:1647
25096 #, c-format
25097 msgid "%1$d words"
25098 msgstr "%1$d palavras"
25099
25100 #: src/BufferView.cpp:1649
25101 msgid "One word"
25102 msgstr "Uma palavra"
25103
25104 #: src/BufferView.cpp:1652
25105 #, c-format
25106 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25107 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
25108
25109 #: src/BufferView.cpp:1655
25110 msgid "One character (including blanks)"
25111 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
25112
25113 #: src/BufferView.cpp:1658
25114 #, c-format
25115 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25116 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
25117
25118 #: src/BufferView.cpp:1661
25119 msgid "One character (excluding blanks)"
25120 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
25121
25122 #: src/BufferView.cpp:1663
25123 msgid "Statistics"
25124 msgstr "Estatísticas"
25125
25126 #: src/BufferView.cpp:1858
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25130 msgstr ""
25131 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
25132
25133 #: src/BufferView.cpp:1860
25134 #, c-format
25135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25136 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
25137
25138 #: src/BufferView.cpp:1868
25139 msgid "Branch name"
25140 msgstr "Nome do Ramo"
25141
25142 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25143 msgid "Branch already exists"
25144 msgstr "Ramo já existente"
25145
25146 #: src/BufferView.cpp:2360
25147 msgid "Inverse Search Failed"
25148 msgstr "A procura para trás falhou"
25149
25150 #: src/BufferView.cpp:2361
25151 msgid ""
25152 "Invalid position requested by inverse search.\n"
25153 "You need to update the viewed document."
25154 msgstr ""
25155 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
25156 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
25157
25158 #: src/BufferView.cpp:2742
25159 #, c-format
25160 msgid "Inserting document %1$s..."
25161 msgstr "A inserir documento %1$s..."
25162
25163 #: src/BufferView.cpp:2753
25164 #, c-format
25165 msgid "Document %1$s inserted."
25166 msgstr "Documento %1$s inserido."
25167
25168 #: src/BufferView.cpp:2755
25169 #, c-format
25170 msgid "Could not insert document %1$s"
25171 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
25172
25173 #: src/BufferView.cpp:3161
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "Could not read the specified document\n"
25177 "%1$s\n"
25178 "due to the error: %2$s"
25179 msgstr ""
25180 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25181 "%1$s\n"
25182 "devido ao erro: %2$s"
25183
25184 #: src/BufferView.cpp:3163
25185 msgid "Could not read file"
25186 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
25187
25188 #: src/BufferView.cpp:3170
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "%1$s\n"
25192 " is not readable."
25193 msgstr ""
25194 "%1$s\n"
25195 "não é legível."
25196
25197 #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39
25198 msgid "Could not open file"
25199 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
25200
25201 #: src/BufferView.cpp:3178
25202 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25203 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
25204
25205 #: src/BufferView.cpp:3179
25206 msgid ""
25207 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25208 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25209 "If this does not give the correct result\n"
25210 "then please change the encoding of the file\n"
25211 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25212 msgstr ""
25213 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
25214 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
25215 "Se isto não der o resultado correcto\n"
25216 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
25217 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
25218
25219 #: src/Changes.cpp:393
25220 msgid "Uncodable character in author name"
25221 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
25222
25223 #: src/Changes.cpp:394
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The author name '%1$s',\n"
25227 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25228 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25229 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25230 "\n"
25231 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25232 "or change the spelling of the author name."
25233 msgstr ""
25234 "O nome do autor '%1$s',\n"
25235 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
25236 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
25237 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
25238 "\n"
25239 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25240 "ou altere a escrita do nome do autor."
25241
25242 #: src/Chktex.cpp:62
25243 #, c-format
25244 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25245 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25246
25247 #: src/Chktex.cpp:64
25248 msgid "ChkTeX warning id # "
25249 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
25250
25251 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25253 msgid "none"
25254 msgstr "nenhum"
25255
25256 #: src/Color.cpp:204
25257 msgid "black"
25258 msgstr "preto"
25259
25260 #: src/Color.cpp:205
25261 msgid "white"
25262 msgstr "branco"
25263
25264 #: src/Color.cpp:206
25265 msgid "blue"
25266 msgstr "azul"
25267
25268 #: src/Color.cpp:207
25269 #, fuzzy
25270 msgid "brown"
25271 msgstr "frown"
25272
25273 #: src/Color.cpp:208
25274 msgid "cyan"
25275 msgstr "ciano"
25276
25277 #: src/Color.cpp:209
25278 msgid "darkgray"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: src/Color.cpp:210
25282 #, fuzzy
25283 msgid "gray"
25284 msgstr "SvCaixaCinzenta"
25285
25286 #: src/Color.cpp:211
25287 msgid "green"
25288 msgstr "verde"
25289
25290 #: src/Color.cpp:212
25291 #, fuzzy
25292 msgid "lightgray"
25293 msgstr "lightning"
25294
25295 #: src/Color.cpp:213
25296 msgid "lime"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: src/Color.cpp:214
25300 msgid "magenta"
25301 msgstr "magenta"
25302
25303 #: src/Color.cpp:215
25304 msgid "olive"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: src/Color.cpp:216
25308 #, fuzzy
25309 msgid "orange"
25310 msgstr "Alcance"
25311
25312 #: src/Color.cpp:217
25313 msgid "pink"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: src/Color.cpp:218
25317 msgid "purple"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: src/Color.cpp:219
25321 msgid "red"
25322 msgstr "vermelho"
25323
25324 #: src/Color.cpp:220
25325 msgid "teal"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: src/Color.cpp:221
25329 msgid "violet"
25330 msgstr ""
25331
25332 #: src/Color.cpp:222
25333 msgid "yellow"
25334 msgstr "amarelo"
25335
25336 #: src/Color.cpp:223
25337 msgid "cursor"
25338 msgstr "cursor"
25339
25340 #: src/Color.cpp:224
25341 msgid "background"
25342 msgstr "fundo"
25343
25344 #: src/Color.cpp:225
25345 msgid "text"
25346 msgstr "texto"
25347
25348 #: src/Color.cpp:226
25349 msgid "selection"
25350 msgstr "selecção"
25351
25352 #: src/Color.cpp:227
25353 msgid "selected text"
25354 msgstr "texto seleccionado"
25355
25356 #: src/Color.cpp:229
25357 msgid "LaTeX text"
25358 msgstr "texto LaTeX"
25359
25360 #: src/Color.cpp:230
25361 msgid "inline completion"
25362 msgstr "completação em-linha"
25363
25364 #: src/Color.cpp:232
25365 msgid "non-unique inline completion"
25366 msgstr "completação em-linha não-única"
25367
25368 #: src/Color.cpp:234
25369 msgid "previewed snippet"
25370 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25371
25372 #: src/Color.cpp:235
25373 msgid "note label"
25374 msgstr "etiqueta de nota"
25375
25376 #: src/Color.cpp:236
25377 msgid "note background"
25378 msgstr "fundo de nota"
25379
25380 #: src/Color.cpp:237
25381 msgid "comment label"
25382 msgstr "etiqueta de comentário"
25383
25384 #: src/Color.cpp:238
25385 msgid "comment background"
25386 msgstr "fundo de comentário"
25387
25388 #: src/Color.cpp:239
25389 msgid "greyedout inset label"
25390 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25391
25392 #: src/Color.cpp:240
25393 msgid "greyedout inset text"
25394 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25395
25396 #: src/Color.cpp:241
25397 msgid "greyedout inset background"
25398 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25399
25400 #: src/Color.cpp:242
25401 msgid "phantom inset text"
25402 msgstr "texto de inserto fantasma"
25403
25404 #: src/Color.cpp:243
25405 msgid "shaded box"
25406 msgstr "caixa sombreada"
25407
25408 #: src/Color.cpp:244
25409 msgid "listings background"
25410 msgstr "fundo de listagens"
25411
25412 #: src/Color.cpp:245
25413 msgid "branch label"
25414 msgstr "etiqueta de ramo"
25415
25416 #: src/Color.cpp:246
25417 msgid "footnote label"
25418 msgstr "etiqueta de rodapé"
25419
25420 #: src/Color.cpp:247
25421 msgid "index label"
25422 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25423
25424 #: src/Color.cpp:248
25425 msgid "margin note label"
25426 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25427
25428 #: src/Color.cpp:249
25429 msgid "URL label"
25430 msgstr "etiqueta de URL"
25431
25432 #: src/Color.cpp:250
25433 msgid "URL text"
25434 msgstr "texto URL"
25435
25436 #: src/Color.cpp:251
25437 msgid "depth bar"
25438 msgstr "barra de profundidade"
25439
25440 #: src/Color.cpp:252
25441 #, fuzzy
25442 msgid "scroll indicator"
25443 msgstr "Ind&icador de cursor"
25444
25445 #: src/Color.cpp:253
25446 msgid "language"
25447 msgstr "língua"
25448
25449 #: src/Color.cpp:254
25450 msgid "command inset"
25451 msgstr "comando inserto"
25452
25453 #: src/Color.cpp:255
25454 msgid "command inset background"
25455 msgstr "comando fundo de inserto"
25456
25457 #: src/Color.cpp:256
25458 msgid "command inset frame"
25459 msgstr "comando moldura de inserto"
25460
25461 #: src/Color.cpp:257
25462 msgid "special character"
25463 msgstr "caracter especial"
25464
25465 #: src/Color.cpp:258
25466 msgid "math"
25467 msgstr "mat."
25468
25469 #: src/Color.cpp:259
25470 msgid "math background"
25471 msgstr "fundo mat."
25472
25473 #: src/Color.cpp:260
25474 msgid "graphics background"
25475 msgstr "fundo de gráficos"
25476
25477 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25478 msgid "math macro background"
25479 msgstr "fundo de macro mat."
25480
25481 #: src/Color.cpp:262
25482 msgid "math frame"
25483 msgstr "moldura mat."
25484
25485 #: src/Color.cpp:263
25486 msgid "math corners"
25487 msgstr "cantos mat."
25488
25489 #: src/Color.cpp:264
25490 msgid "math line"
25491 msgstr "linha mat."
25492
25493 #: src/Color.cpp:266
25494 msgid "math macro hovered background"
25495 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25496
25497 #: src/Color.cpp:267
25498 msgid "math macro label"
25499 msgstr "etiqueta de macro mat."
25500
25501 #: src/Color.cpp:268
25502 msgid "math macro frame"
25503 msgstr "moldura de macro mat."
25504
25505 #: src/Color.cpp:269
25506 msgid "math macro blended out"
25507 msgstr "macro mat. integrada"
25508
25509 #: src/Color.cpp:270
25510 msgid "math macro old parameter"
25511 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25512
25513 #: src/Color.cpp:271
25514 msgid "math macro new parameter"
25515 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25516
25517 #: src/Color.cpp:272
25518 msgid "collapsable inset text"
25519 msgstr "texto de inserto fechável"
25520
25521 #: src/Color.cpp:273
25522 msgid "collapsable inset frame"
25523 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25524
25525 #: src/Color.cpp:274
25526 msgid "inset background"
25527 msgstr "fundo de inserto"
25528
25529 #: src/Color.cpp:275
25530 msgid "inset frame"
25531 msgstr "moldura de inserto"
25532
25533 #: src/Color.cpp:276
25534 msgid "LaTeX error"
25535 msgstr "erro LaTeX"
25536
25537 #: src/Color.cpp:277
25538 msgid "end-of-line marker"
25539 msgstr "marcador fim-de-linha"
25540
25541 #: src/Color.cpp:278
25542 msgid "appendix marker"
25543 msgstr "marcador de apêndice"
25544
25545 #: src/Color.cpp:279
25546 msgid "change bar"
25547 msgstr "alterar barra"
25548
25549 #: src/Color.cpp:280
25550 msgid "deleted text"
25551 msgstr "texto apagado"
25552
25553 #: src/Color.cpp:281
25554 msgid "added text"
25555 msgstr "texto adicionado"
25556
25557 #: src/Color.cpp:282
25558 msgid "changed text 1st author"
25559 msgstr "texto alterado 1º autor"
25560
25561 #: src/Color.cpp:283
25562 msgid "changed text 2nd author"
25563 msgstr "texto alterado 2º autor"
25564
25565 #: src/Color.cpp:284
25566 msgid "changed text 3rd author"
25567 msgstr "texto alterado 3º autor"
25568
25569 #: src/Color.cpp:285
25570 msgid "changed text 4th author"
25571 msgstr "texto alterado 4º autor"
25572
25573 #: src/Color.cpp:286
25574 msgid "changed text 5th author"
25575 msgstr "texto alterado 5º autor"
25576
25577 #: src/Color.cpp:287
25578 msgid "deleted text modifier"
25579 msgstr "modificador de texto apagado"
25580
25581 #: src/Color.cpp:288
25582 msgid "added space markers"
25583 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25584
25585 #: src/Color.cpp:289
25586 msgid "table line"
25587 msgstr "linha de tabela"
25588
25589 #: src/Color.cpp:290
25590 msgid "table on/off line"
25591 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25592
25593 #: src/Color.cpp:292
25594 msgid "bottom area"
25595 msgstr "area de baixo"
25596
25597 #: src/Color.cpp:293
25598 msgid "new page"
25599 msgstr "página nova"
25600
25601 #: src/Color.cpp:294
25602 msgid "page break / line break"
25603 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25604
25605 #: src/Color.cpp:295
25606 #, fuzzy
25607 msgid "button frame"
25608 msgstr "Sem moldura"
25609
25610 #: src/Color.cpp:296
25611 msgid "button background"
25612 msgstr "fundo de botão"
25613
25614 #: src/Color.cpp:297
25615 msgid "button background under focus"
25616 msgstr "fundo de botão sob foco"
25617
25618 #: src/Color.cpp:298
25619 msgid "paragraph marker"
25620 msgstr "marca de parágrafo"
25621
25622 #: src/Color.cpp:299
25623 msgid "preview frame"
25624 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25625
25626 #: src/Color.cpp:300
25627 msgid "inherit"
25628 msgstr "herdar"
25629
25630 #: src/Color.cpp:301
25631 msgid "regexp frame"
25632 msgstr "moldura de expressão regular"
25633
25634 #: src/Color.cpp:302
25635 msgid "ignore"
25636 msgstr "ignorar"
25637
25638 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25639 #: src/Converter.cpp:589
25640 msgid "Cannot convert file"
25641 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25642
25643 #: src/Converter.cpp:329
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25647 "Define a converter in the preferences."
25648 msgstr ""
25649 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25650 "Definir um conversor nas preferências."
25651
25652 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25653 msgid "Executing command: "
25654 msgstr "A executar comando:"
25655
25656 #: src/Converter.cpp:518
25657 msgid "Build errors"
25658 msgstr "Erros de compilação"
25659
25660 #: src/Converter.cpp:519
25661 msgid "There were errors during the build process."
25662 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25663
25664 #: src/Converter.cpp:524
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "An error occurred while running:\n"
25668 "%1$s"
25669 msgstr ""
25670 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25671 "%1$s"
25672
25673 #: src/Converter.cpp:547
25674 #, c-format
25675 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25676 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25677
25678 #: src/Converter.cpp:591
25679 #, c-format
25680 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25681 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25682
25683 #: src/Converter.cpp:592
25684 #, c-format
25685 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25686 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25687
25688 #: src/Converter.cpp:648
25689 msgid "Running LaTeX..."
25690 msgstr "A executar LaTeX..."
25691
25692 #: src/Converter.cpp:670
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25696 "log %1$s."
25697 msgstr ""
25698 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25699 "registo LaTeX %1$s."
25700
25701 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25702 msgid "LaTeX failed"
25703 msgstr "O LaTeX falhou"
25704
25705 #: src/Converter.cpp:676
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "The external program\n"
25709 "%1$s\n"
25710 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25711 "program's error (check the logs). "
25712 msgstr ""
25713
25714 #: src/Converter.cpp:682
25715 msgid "Output is empty"
25716 msgstr "Resultado é vazio"
25717
25718 #: src/Converter.cpp:683
25719 #, fuzzy
25720 msgid "No output file was generated."
25721 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25722
25723 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25724 msgid ", Inset: "
25725 msgstr ", Inserto: "
25726
25727 #: src/Cursor.cpp:2126
25728 msgid ", Cell: "
25729 msgstr ""
25730
25731 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25732 msgid ", Position: "
25733 msgstr ", Posição: "
25734
25735 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25739 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25740 msgstr ""
25741 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25742 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25743
25744 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25745 msgid "Unknown branch"
25746 msgstr "Ramo desconhecido"
25747
25748 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25749 msgid "&Don't Add"
25750 msgstr "&Não Juntar"
25751
25752 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:402
25753 #, c-format
25754 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25755 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25756
25757 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:404
25758 msgid "Layout Not Found"
25759 msgstr "Formato não encontrado"
25760
25761 #: src/CutAndPaste.cpp:789
25762 #, c-format
25763 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25764 msgstr ""
25765 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25766
25767 #: src/CutAndPaste.cpp:792
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25771 "%3$s'."
25772 msgstr ""
25773 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25774 "%2$s para %3$s"
25775
25776 #: src/CutAndPaste.cpp:797
25777 msgid "Undefined flex inset"
25778 msgstr "Inserto flex não definido"
25779
25780 #: src/Exporter.cpp:45
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "The file %1$s already exists.\n"
25784 "\n"
25785 "Do you want to overwrite that file?"
25786 msgstr ""
25787 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25788 "\n"
25789 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25790
25791 #: src/Exporter.cpp:48
25792 msgid "Overwrite file?"
25793 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25794
25795 #: src/Exporter.cpp:50
25796 msgid "&Keep file"
25797 msgstr "&Manter ficheiro"
25798
25799 #: src/Exporter.cpp:51
25800 msgid "Overwrite &all"
25801 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25802
25803 #: src/Exporter.cpp:51
25804 msgid "&Cancel export"
25805 msgstr "&Cancelar exportação"
25806
25807 #: src/Exporter.cpp:97
25808 msgid "Couldn't copy file"
25809 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25810
25811 #: src/Exporter.cpp:98
25812 #, c-format
25813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25814 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25815
25816 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25818 msgid "Roman"
25819 msgstr "Roman"
25820
25821 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25823 msgid "Sans Serif"
25824 msgstr "Sans Serif"
25825
25826 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25828 msgid "Typewriter"
25829 msgstr "Typewriter"
25830
25831 #: src/Font.cpp:59
25832 msgid "Symbol"
25833 msgstr "Símbolo"
25834
25835 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25836 #: src/Font.cpp:76
25837 msgid "Inherit"
25838 msgstr "Herdar"
25839
25840 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25841 msgid "Medium"
25842 msgstr "Médio"
25843
25844 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25845 msgid "Upright"
25846 msgstr "Direito"
25847
25848 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25849 msgid "Italic"
25850 msgstr "Itálico"
25851
25852 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25853 msgid "Slanted"
25854 msgstr "Inclinado"
25855
25856 #: src/Font.cpp:67
25857 msgid "Smallcaps"
25858 msgstr "Versaletes"
25859
25860 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25861 msgid "Increase"
25862 msgstr "Incrementar"
25863
25864 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25865 msgid "Decrease"
25866 msgstr "Decrementar"
25867
25868 #: src/Font.cpp:76
25869 msgid "Toggle"
25870 msgstr "Alternar"
25871
25872 #: src/Font.cpp:162
25873 #, c-format
25874 msgid "Emphasis %1$s, "
25875 msgstr "Itálico %1$s, "
25876
25877 #: src/Font.cpp:165
25878 #, c-format
25879 msgid "Underline %1$s, "
25880 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25881
25882 #: src/Font.cpp:168
25883 #, c-format
25884 msgid "Strikeout %1$s, "
25885 msgstr "Traçar %1$s, "
25886
25887 #: src/Font.cpp:171
25888 #, c-format
25889 msgid "Double underline %1$s, "
25890 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25891
25892 #: src/Font.cpp:174
25893 #, c-format
25894 msgid "Wavy underline %1$s, "
25895 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25896
25897 #: src/Font.cpp:177
25898 #, c-format
25899 msgid "Noun %1$s, "
25900 msgstr "Nome %1$s, "
25901
25902 #: src/Font.cpp:191
25903 #, c-format
25904 msgid "Language: %1$s, "
25905 msgstr "Língua: %1$s, "
25906
25907 #: src/Font.cpp:194
25908 #, c-format
25909 msgid "Number %1$s"
25910 msgstr "Número %1$s"
25911
25912 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25913 msgid "Cannot view file"
25914 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25915
25916 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25917 #, c-format
25918 msgid "File does not exist: %1$s"
25919 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25920
25921 #: src/Format.cpp:675
25922 #, c-format
25923 msgid "No information for viewing %1$s"
25924 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25925
25926 #: src/Format.cpp:685
25927 #, c-format
25928 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25929 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25930
25931 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25932 msgid "Cannot edit file"
25933 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25934
25935 #: src/Format.cpp:744
25936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25937 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25938
25939 #: src/Format.cpp:757
25940 #, c-format
25941 msgid "No information for editing %1$s"
25942 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25943
25944 #: src/Format.cpp:768
25945 #, c-format
25946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25947 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25948
25949 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25950 msgid "Could not find bind file"
25951 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25952
25953 #: src/KeyMap.cpp:228
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "Unable to find the bind file\n"
25957 "%1$s.\n"
25958 "Please check your installation."
25959 msgstr ""
25960 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25961 "%1$s.\n"
25962 "Por favor verifique a sua instalação."
25963
25964 #: src/KeyMap.cpp:235
25965 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25966 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25967
25968 #: src/KeyMap.cpp:236
25969 msgid ""
25970 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25971 "Please check your installation."
25972 msgstr ""
25973 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25974 "Por favor verifique a sua instalação."
25975
25976 #: src/KeyMap.cpp:243
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "Unable to find the bind file\n"
25980 "%1$s.\n"
25981 "Falling back to default."
25982 msgstr ""
25983 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25984 "%1$s.\n"
25985 "Voltando para o pré-definido."
25986
25987 #: src/KeySequence.cpp:181
25988 msgid "   options: "
25989 msgstr "   opções:"
25990
25991 #: src/LaTeX.cpp:57
25992 #, c-format
25993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25994 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25995
25996 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25997 msgid "Running Index Processor."
25998 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25999
26000 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
26001 msgid "Running BibTeX."
26002 msgstr "A correr BibTeX."
26003
26004 #: src/LaTeX.cpp:474
26005 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26006 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
26007
26008 #: src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1307 src/LaTeX.cpp:1316
26009 msgid "BibTeX error: "
26010 msgstr "erro do BibTeX:"
26011
26012 #: src/LaTeX.cpp:1323
26013 msgid "Biber error: "
26014 msgstr "Erro Biber:"
26015
26016 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
26017 msgid "Font not available"
26018 msgstr "Fonte não disponível"
26019
26020 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26024 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26025 msgstr ""
26026 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
26027 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
26028
26029 #: src/LyX.cpp:124
26030 msgid "Could not read configuration file"
26031 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
26032
26033 #: src/LyX.cpp:125
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "Error while reading the configuration file\n"
26037 "%1$s.\n"
26038 "Please check your installation."
26039 msgstr ""
26040 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
26041 "%1$s.\n"
26042 "Por favor verifique a sua instalação."
26043
26044 #: src/LyX.cpp:363
26045 msgid "The following files could not be loaded:"
26046 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
26047
26048 #: src/LyX.cpp:400
26049 #, c-format
26050 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26051 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
26052
26053 #: src/LyX.cpp:402
26054 msgid "Cannot remove temporary directory"
26055 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
26056
26057 #: src/LyX.cpp:407
26058 #, c-format
26059 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26060 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
26061
26062 #: src/LyX.cpp:436
26063 #, c-format
26064 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26065 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
26066
26067 #: src/LyX.cpp:454
26068 msgid "Missing filename for this operation."
26069 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
26070
26071 #: src/LyX.cpp:503
26072 #, c-format
26073 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26074 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
26075
26076 #: src/LyX.cpp:550
26077 msgid "No textclass is found"
26078 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
26079
26080 #: src/LyX.cpp:551
26081 msgid ""
26082 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26083 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26084 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26085 msgstr ""
26086 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
26087 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
26088 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
26089
26090 #: src/LyX.cpp:555
26091 msgid "&Reconfigure"
26092 msgstr "&Reconfigurar"
26093
26094 #: src/LyX.cpp:556
26095 msgid "&Without LaTeX"
26096 msgstr "&Sem LaTeX"
26097
26098 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26099 msgid "&Continue"
26100 msgstr "&Continuar"
26101
26102 #: src/LyX.cpp:660
26103 msgid ""
26104 "SIGHUP signal caught!\n"
26105 "Bye."
26106 msgstr ""
26107 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
26108 "Adeus."
26109
26110 #: src/LyX.cpp:664
26111 msgid ""
26112 "SIGFPE signal caught!\n"
26113 "Bye."
26114 msgstr ""
26115 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
26116 "Adeus"
26117
26118 #: src/LyX.cpp:667
26119 msgid ""
26120 "SIGSEGV signal caught!\n"
26121 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26122 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26123 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26124 "Bye."
26125 msgstr ""
26126 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
26127 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
26128 "nenhuns dados.\n"
26129 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
26130 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
26131 "achar necessário. Obrigado!\n"
26132 "Adeus"
26133
26134 #: src/LyX.cpp:683
26135 msgid "LyX crashed!"
26136 msgstr "LyX foi abaixo!"
26137
26138 #: src/LyX.cpp:717
26139 msgid "LyX: "
26140 msgstr "LyX: "
26141
26142 #: src/LyX.cpp:964
26143 msgid "Could not create temporary directory"
26144 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26145
26146 #: src/LyX.cpp:965
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "Could not create a temporary directory in\n"
26150 "\"%1$s\"\n"
26151 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26152 msgstr ""
26153 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
26154 "\"%1$s\"\n"
26155 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
26156 "novamente."
26157
26158 #: src/LyX.cpp:1027
26159 msgid "Missing user LyX directory"
26160 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
26161
26162 #: src/LyX.cpp:1028
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26166 "It is needed to keep your own configuration."
26167 msgstr ""
26168 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
26169 "É necessária para manter a sua própria configuração."
26170
26171 #: src/LyX.cpp:1033
26172 msgid "&Create directory"
26173 msgstr "&Criar pasta"
26174
26175 #: src/LyX.cpp:1034
26176 msgid "&Exit LyX"
26177 msgstr "&Sair do LyX"
26178
26179 #: src/LyX.cpp:1035
26180 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26181 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
26182
26183 #: src/LyX.cpp:1039
26184 #, c-format
26185 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26186 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
26187
26188 #: src/LyX.cpp:1044
26189 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26190 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
26191
26192 #: src/LyX.cpp:1117
26193 msgid "List of supported debug flags:"
26194 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
26195
26196 #: src/LyX.cpp:1121
26197 #, c-format
26198 msgid "Setting debug level to %1$s"
26199 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
26200
26201 #: src/LyX.cpp:1132
26202 msgid ""
26203 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26204 "Command line switches (case sensitive):\n"
26205 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26206 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26207 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26208 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26209 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26210 "                  select the features to debug.\n"
26211 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26212 "\t-x [--execute] command\n"
26213 "                  where command is a lyx command.\n"
26214 "\t-e [--export] fmt\n"
26215 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26216 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26217 "Name\n"
26218 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26219 "name\n"
26220 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26221 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26222 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26223 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26224 "                  and filename is the destination filename.\n"
26225 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26226 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26227 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26228 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26229 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26230 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26231 "files,\n"
26232 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26233 "export.\n"
26234 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26235 "consumed.\n"
26236 "\t-n [--no-remote]\n"
26237 "                  open documents in a new instance\n"
26238 "\t-r [--remote]\n"
26239 "                  open documents in an already running instance\n"
26240 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26241 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26242 "\t-version  summarize version and build info\n"
26243 "Check the LyX man page for more details."
26244 msgstr ""
26245 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26246 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
26247 "\t-help             sumário ajuda\n"
26248 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
26249 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
26250 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
26251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26252 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
26253 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
26254 "\t-x [--execute] command\n"
26255 "                  onde command é um comando lyX.\n"
26256 "\t-e [--export] fmt\n"
26257 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
26258 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
26259 ">Formato\n"
26260 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
26261 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26262 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
26263 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
26264 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26265 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
26266 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
26267 "nenhum,\n"
26268 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
26269 "exportação em modo batch.\n"
26270 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
26271 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
26272 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
26273
26274 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
26275 msgid "  Git commit hash "
26276 msgstr ""
26277
26278 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
26279 msgid "No system directory"
26280 msgstr "Sem pasta de sistema"
26281
26282 #: src/LyX.cpp:1190
26283 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26284 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
26285
26286 #: src/LyX.cpp:1201
26287 msgid "No user directory"
26288 msgstr "Sem pasta de utilizador"
26289
26290 #: src/LyX.cpp:1202
26291 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26292 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
26293
26294 #: src/LyX.cpp:1213
26295 msgid "Incomplete command"
26296 msgstr "Comando incompleto"
26297
26298 #: src/LyX.cpp:1214
26299 msgid "Missing command string after --execute switch"
26300 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
26301
26302 #: src/LyX.cpp:1225
26303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26304 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
26305
26306 #: src/LyX.cpp:1230
26307 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26308 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
26309
26310 #: src/LyX.cpp:1243
26311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26312 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
26313
26314 #: src/LyX.cpp:1256
26315 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26316 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
26317
26318 #: src/LyX.cpp:1261
26319 msgid "Missing filename for --import"
26320 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
26321
26322 #: src/LyXRC.cpp:2890
26323 msgid ""
26324 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26325 "legal words?"
26326 msgstr ""
26327 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26328 "como palavras legais?"
26329
26330 #: src/LyXRC.cpp:2894
26331 msgid ""
26332 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26333 "document."
26334 msgstr ""
26335 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
26336 "do documento."
26337
26338 #: src/LyXRC.cpp:2902
26339 msgid ""
26340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26341 "automatically by what you type."
26342 msgstr ""
26343 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
26344 "automáticamente pela que definiu."
26345
26346 #: src/LyXRC.cpp:2906
26347 msgid ""
26348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26349 "class change."
26350 msgstr ""
26351 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
26352 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26353
26354 #: src/LyXRC.cpp:2910
26355 msgid ""
26356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26357 msgstr ""
26358 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26359 "sem guarda automática (auto-save)"
26360
26361 #: src/LyXRC.cpp:2917
26362 msgid ""
26363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26364 "the backup file in the same directory as the original file."
26365 msgstr ""
26366 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26367 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26368 "mesma pasta do ficheiro original."
26369
26370 #: src/LyXRC.cpp:2921
26371 msgid ""
26372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26374 msgstr ""
26375 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26376 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26377
26378 #: src/LyXRC.cpp:2925
26379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26380 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:2929
26383 msgid ""
26384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26385 "its global and local bind/ directories."
26386 msgstr ""
26387 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26388 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:2933
26391 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26392 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26393
26394 #: src/LyXRC.cpp:2937
26395 msgid ""
26396 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26397 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26398 msgstr ""
26399 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26400 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26401
26402 #: src/LyXRC.cpp:2947
26403 msgid ""
26404 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26405 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26406 msgstr ""
26407 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26408 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26409 "écran."
26410
26411 #: src/LyXRC.cpp:2955
26412 msgid ""
26413 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26414 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26415 "the top of the screen"
26416 msgstr ""
26417 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26418 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26419 "écran."
26420
26421 #: src/LyXRC.cpp:2959
26422 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26423 msgstr ""
26424 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26425
26426 #: src/LyXRC.cpp:2963
26427 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26428 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26429
26430 #: src/LyXRC.cpp:2967
26431 msgid ""
26432 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26433 "inside."
26434 msgstr ""
26435 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26436 "quando o cursos está no interior."
26437
26438 #: src/LyXRC.cpp:2972
26439 #, no-c-format
26440 msgid ""
26441 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26442 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26443 msgstr ""
26444 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26445 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26446
26447 #: src/LyXRC.cpp:2976
26448 msgid ""
26449 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26450 "look in its global and local commands/ directories."
26451 msgstr ""
26452 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26453 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26454
26455 #: src/LyXRC.cpp:2980
26456 msgid ""
26457 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26458 msgstr ""
26459 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26460 "que não são TeX."
26461
26462 #: src/LyXRC.cpp:2984
26463 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26464 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26465
26466 #: src/LyXRC.cpp:2988
26467 msgid ""
26468 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26469 "shown after the change has been made.)"
26470 msgstr ""
26471 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26472 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26473
26474 #: src/LyXRC.cpp:2992
26475 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26476 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26477
26478 #: src/LyXRC.cpp:2996
26479 msgid ""
26480 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26481 "LyX was started from."
26482 msgstr ""
26483 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26484 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26485
26486 #: src/LyXRC.cpp:3000
26487 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26488 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26489
26490 #: src/LyXRC.cpp:3004
26491 msgid ""
26492 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26493 "value selects the directory LyX was started from."
26494 msgstr ""
26495 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26496 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26497
26498 #: src/LyXRC.cpp:3008
26499 msgid ""
26500 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26501 "recommended for non-English languages."
26502 msgstr ""
26503 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26504 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26505
26506 #: src/LyXRC.cpp:3015
26507 msgid ""
26508 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26509 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26510 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26511 msgstr ""
26512 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26513 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26514 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26515
26516 #: src/LyXRC.cpp:3019
26517 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26518 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26519
26520 #: src/LyXRC.cpp:3023
26521 msgid ""
26522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26523 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26524 msgstr ""
26525 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26526 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26527 "remissivo."
26528
26529 #: src/LyXRC.cpp:3032
26530 msgid ""
26531 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26532 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26533 msgstr ""
26534 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26535 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26536 "teclado Americano."
26537
26538 #: src/LyXRC.cpp:3036
26539 msgid ""
26540 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26541 "document."
26542 msgstr ""
26543 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26544 "documento."
26545
26546 #: src/LyXRC.cpp:3040
26547 msgid ""
26548 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26549 msgstr ""
26550 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26551 "documento."
26552
26553 #: src/LyXRC.cpp:3044
26554 msgid ""
26555 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26556 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26557 "name of the second language."
26558 msgstr ""
26559 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26560 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26561 "língua."
26562
26563 #: src/LyXRC.cpp:3048
26564 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26565 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26566
26567 #: src/LyXRC.cpp:3052
26568 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26569 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26570
26571 #: src/LyXRC.cpp:3056
26572 msgid ""
26573 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26574 "\\documentclass."
26575 msgstr ""
26576 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26577 "para \\documentclass."
26578
26579 #: src/LyXRC.cpp:3060
26580 msgid ""
26581 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26582 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26583 msgstr ""
26584 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26585 "\"\\usepackage{omega}\"."
26586
26587 #: src/LyXRC.cpp:3064
26588 msgid ""
26589 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26590 "document is the default language."
26591 msgstr ""
26592 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26593 "documento é a língua por omissão."
26594
26595 #: src/LyXRC.cpp:3068
26596 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26597 msgstr ""
26598 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26599 "guardada."
26600
26601 #: src/LyXRC.cpp:3072
26602 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26603 msgstr ""
26604 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26605 "LyX."
26606
26607 #: src/LyXRC.cpp:3076
26608 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26609 msgstr ""
26610 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26611 "segurança."
26612
26613 #: src/LyXRC.cpp:3080
26614 msgid ""
26615 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26616 "of the document."
26617 msgstr ""
26618 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26619 "documento."
26620
26621 #: src/LyXRC.cpp:3084
26622 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26623 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26624
26625 #: src/LyXRC.cpp:3088
26626 msgid "The completion popup delay."
26627 msgstr "O atraso do popup de completação."
26628
26629 #: src/LyXRC.cpp:3092
26630 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26631 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26632
26633 #: src/LyXRC.cpp:3096
26634 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26635 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26636
26637 #: src/LyXRC.cpp:3100
26638 msgid ""
26639 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26640 msgstr ""
26641 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26642 "não única."
26643
26644 #: src/LyXRC.cpp:3104
26645 msgid ""
26646 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26647 "available."
26648 msgstr ""
26649 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26650 "completação está disponível."
26651
26652 #: src/LyXRC.cpp:3108
26653 msgid "The inline completion delay."
26654 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26655
26656 #: src/LyXRC.cpp:3112
26657 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26658 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26659
26660 #: src/LyXRC.cpp:3116
26661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26662 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26663
26664 #: src/LyXRC.cpp:3120
26665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26666 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26667
26668 #: src/LyXRC.cpp:3124
26669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26670 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26671
26672 #: src/LyXRC.cpp:3128
26673 #, c-format
26674 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26675 msgstr ""
26676 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26677
26678 #: src/LyXRC.cpp:3139
26679 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26680 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26681
26682 #: src/LyXRC.cpp:3143
26683 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26684 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26685
26686 #: src/LyXRC.cpp:3147
26687 msgid "Scale the preview size to suit."
26688 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26689
26690 #: src/LyXRC.cpp:3151
26691 msgid "The option to print out in landscape."
26692 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26693
26694 #: src/LyXRC.cpp:3155
26695 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26696 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26697
26698 #: src/LyXRC.cpp:3159
26699 msgid "The option to specify paper type."
26700 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:3163
26703 msgid ""
26704 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26705 msgstr ""
26706 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26707 "movimento lógico."
26708
26709 #: src/LyXRC.cpp:3167
26710 msgid ""
26711 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26712 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26713 msgstr ""
26714 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26715 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26716
26717 #: src/LyXRC.cpp:3171
26718 msgid ""
26719 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26720 "wrong, override the setting here."
26721 msgstr ""
26722 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26723 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26724
26725 #: src/LyXRC.cpp:3177
26726 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26727 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26728
26729 #: src/LyXRC.cpp:3186
26730 msgid ""
26731 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26732 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26733 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26734 msgstr ""
26735 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26736 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26737 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26738 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26739
26740 #: src/LyXRC.cpp:3190
26741 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26742 msgstr ""
26743 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26744
26745 #: src/LyXRC.cpp:3195
26746 #, no-c-format
26747 msgid ""
26748 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26749 "roughly the same size as on paper."
26750 msgstr ""
26751 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26752 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26753
26754 #: src/LyXRC.cpp:3199
26755 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26756 msgstr ""
26757 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26758
26759 #: src/LyXRC.cpp:3203
26760 msgid ""
26761 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26762 "\".out\". Only for advanced users."
26763 msgstr ""
26764 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26765 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26766
26767 #: src/LyXRC.cpp:3210
26768 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26769 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26770
26771 #: src/LyXRC.cpp:3214
26772 msgid ""
26773 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26774 "when you quit LyX."
26775 msgstr ""
26776 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26777 "apagadas ao sair do LyX."
26778
26779 #: src/LyXRC.cpp:3218
26780 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26781 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26782
26783 #: src/LyXRC.cpp:3222
26784 msgid ""
26785 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26786 "value selects the directory LyX was started from."
26787 msgstr ""
26788 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26789 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:3239
26792 msgid ""
26793 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26794 "will look in its global and local ui/ directories."
26795 msgstr ""
26796 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26797 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26798 "locais."
26799
26800 #: src/LyXRC.cpp:3249
26801 msgid ""
26802 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26803 "selection."
26804 msgstr ""
26805 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26806 "principal e para as selecções"
26807
26808 #: src/LyXRC.cpp:3253
26809 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26810 msgstr ""
26811 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26812
26813 #: src/LyXRC.cpp:3257
26814 msgid ""
26815 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26816 msgstr ""
26817 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3261
26820 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26821 msgstr ""
26822 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26823 "paper\")"
26824
26825 #: src/LyXVC.cpp:54
26826 #, fuzzy, c-format
26827 msgid "%1$s lock"
26828 msgstr "%1$s Ficheiros"
26829
26830 #: src/LyXVC.cpp:116
26831 #, c-format
26832 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26833 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26834
26835 #: src/LyXVC.cpp:118
26836 msgid "Retrieve from version control?"
26837 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26838
26839 #: src/LyXVC.cpp:119
26840 msgid "&Retrieve"
26841 msgstr "&Obter"
26842
26843 #: src/LyXVC.cpp:153
26844 msgid "Document not saved"
26845 msgstr "Documento não guardado"
26846
26847 #: src/LyXVC.cpp:154
26848 msgid "You must save the document before it can be registered."
26849 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26850
26851 #: src/LyXVC.cpp:190
26852 msgid "LyX VC: Initial description"
26853 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26854
26855 #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198
26856 msgid "(no initial description)"
26857 msgstr "(sem descripção inicial)"
26858
26859 #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229
26860 msgid "LyX VC: Log message"
26861 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26862
26863 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236
26864 #: src/LyXVC.cpp:247
26865 msgid "(no log message)"
26866 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26867
26868 #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26869 msgid "LyX VC: Log Message"
26870 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26871
26872 #: src/LyXVC.cpp:303
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26876 "changes.\n"
26877 "\n"
26878 "Do you want to revert to the older version?"
26879 msgstr ""
26880 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26881 "todas as alterações actuais.\n"
26882 "\n"
26883 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26884
26885 #: src/LyXVC.cpp:308
26886 msgid "Revert to stored version of document?"
26887 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26888
26889 #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
26890 msgid "&Revert"
26891 msgstr "&Reverter"
26892
26893 #: src/Paragraph.cpp:1993
26894 msgid "Senseless with this layout!"
26895 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26896
26897 #: src/Paragraph.cpp:2054
26898 msgid "Alignment not permitted"
26899 msgstr "Alinhamento não permitido"
26900
26901 #: src/Paragraph.cpp:2055
26902 msgid ""
26903 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26904 "Setting to default."
26905 msgstr ""
26906 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26907 "A usar o pré-definido."
26908
26909 #: src/Text.cpp:429
26910 msgid "Unknown Inset"
26911 msgstr "Inserto desconhecido"
26912
26913 #: src/Text.cpp:541
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Change tracking author index missing"
26916 msgstr "Alterar erro de registo"
26917
26918 #: src/Text.cpp:542
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26922 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26923 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26924 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: src/Text.cpp:559
26928 msgid "Unknown token"
26929 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26930
26931 #: src/Text.cpp:1029
26932 msgid ""
26933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26934 "Tutorial."
26935 msgstr ""
26936 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26937 "Tutorial."
26938
26939 #: src/Text.cpp:1038
26940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26941 msgstr ""
26942 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26943 "Tutorial."
26944
26945 #: src/Text.cpp:1052
26946 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26947 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26948
26949 #: src/Text.cpp:1900
26950 msgid "[Change Tracking] "
26951 msgstr "[Alterar Registo] "
26952
26953 #: src/Text.cpp:1908
26954 #, c-format
26955 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26956 msgstr ""
26957
26958 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26959 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26960 #, c-format
26961 msgid "Font: %1$s"
26962 msgstr "Fonte: %1$s"
26963
26964 #: src/Text.cpp:1923
26965 #, c-format
26966 msgid ", Depth: %1$d"
26967 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26968
26969 #: src/Text.cpp:1929
26970 msgid ", Spacing: "
26971 msgstr ", Espaçamento: "
26972
26973 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
26974 msgid "OneHalf"
26975 msgstr "Um-e-meio"
26976
26977 #: src/Text.cpp:1941
26978 msgid "Other ("
26979 msgstr "Outro ("
26980
26981 #: src/Text.cpp:1951
26982 msgid ", Paragraph: "
26983 msgstr ", Parágrafo: "
26984
26985 #: src/Text.cpp:1952
26986 msgid ", Id: "
26987 msgstr ", Id: "
26988
26989 #: src/Text.cpp:1959
26990 msgid ", Char: 0x"
26991 msgstr ", Char: 0x"
26992
26993 #: src/Text.cpp:1961
26994 msgid ", Boundary: "
26995 msgstr ", Limite: "
26996
26997 #: src/Text2.cpp:407
26998 msgid "No font change defined."
26999 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
27000
27001 #: src/Text2.cpp:447
27002 msgid "Nothing to index!"
27003 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
27004
27005 #: src/Text2.cpp:449
27006 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27007 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27008
27009 #: src/Text3.cpp:193
27010 msgid "Math editor mode"
27011 msgstr "Modo editor mat."
27012
27013 #: src/Text3.cpp:195
27014 msgid "No valid math formula"
27015 msgstr "Formula mat. não valida"
27016
27017 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1067
27018 msgid "Already in regular expression mode"
27019 msgstr "Já no modo de expressão regular"
27020
27021 #: src/Text3.cpp:216
27022 msgid "Regexp editor mode"
27023 msgstr "Modo editor de expressão regular"
27024
27025 #: src/Text3.cpp:1423
27026 msgid "Layout "
27027 msgstr "Layout"
27028
27029 #: src/Text3.cpp:1424
27030 msgid " not known"
27031 msgstr " desconhecido"
27032
27033 #: src/Text3.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1682
27034 msgid "Missing argument"
27035 msgstr "Argumento em falta"
27036
27037 #: src/Text3.cpp:2183 src/Text3.cpp:2195
27038 msgid "Character set"
27039 msgstr "Conjunto de caracteres"
27040
27041 #: src/Text3.cpp:2348
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27044 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
27045
27046 #: src/Text3.cpp:2349
27047 msgid ""
27048 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27049 "The thesaurus is not functional.\n"
27050 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27051 "instructions."
27052 msgstr ""
27053
27054 #: src/Text3.cpp:2416 src/Text3.cpp:2427
27055 msgid "Paragraph layout set"
27056 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
27057
27058 #: src/TextClass.cpp:129
27059 msgid "Plain Layout"
27060 msgstr "Disposição Simples"
27061
27062 #: src/TextClass.cpp:849
27063 msgid "Missing File"
27064 msgstr "Ficheiro em Falta"
27065
27066 #: src/TextClass.cpp:850
27067 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27068 msgstr ""
27069 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27070
27071 #: src/TextClass.cpp:853
27072 msgid "Corrupt File"
27073 msgstr "Ficheiro Corrompido"
27074
27075 #: src/TextClass.cpp:854
27076 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27077 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27078
27079 #: src/TextClass.cpp:1593
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "The module %1$s has been requested by\n"
27083 "this document but has not been found in the list of\n"
27084 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27085 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27086 msgstr ""
27087 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
27088 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27089 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
27090 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
27091
27092 #: src/TextClass.cpp:1598
27093 msgid "Module not available"
27094 msgstr "Módulo não disponível"
27095
27096 #: src/TextClass.cpp:1604
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27100 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27101 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27102 "Missing prerequisites:\n"
27103 "\t%2$s\n"
27104 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27105 msgstr ""
27106 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
27107 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
27108 "pode não ser possível.\n"
27109 "Requisitos em falta:\n"
27110 "\t%2$s\n"
27111 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
27112
27113 #: src/TextClass.cpp:1611
27114 msgid "Package not available"
27115 msgstr "Pacote não disponível"
27116
27117 #: src/TextClass.cpp:1616
27118 #, c-format
27119 msgid "Error reading module %1$s\n"
27120 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27121
27122 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
27123 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
27124 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
27125 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
27126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
27127 msgid "Revision control error."
27128 msgstr "Erro de controlo de revisão."
27129
27130 #: src/VCBackend.cpp:62
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "Some problem occurred while running the command:\n"
27134 "'%1$s'."
27135 msgstr ""
27136 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
27137 "'%1$s'."
27138
27139 #: src/VCBackend.cpp:629
27140 msgid "Up-to-date"
27141 msgstr "Actualizado"
27142
27143 #: src/VCBackend.cpp:631
27144 msgid "Locally Modified"
27145 msgstr "Modificado Localmente"
27146
27147 #: src/VCBackend.cpp:633
27148 msgid "Locally Added"
27149 msgstr "Adicionado Localmente"
27150
27151 #: src/VCBackend.cpp:635
27152 msgid "Needs Merge"
27153 msgstr "Necessita Fusão"
27154
27155 #: src/VCBackend.cpp:637
27156 msgid "Needs Checkout"
27157 msgstr "Necessita comprovação"
27158
27159 #: src/VCBackend.cpp:639
27160 msgid "No CVS file"
27161 msgstr "Sem ficheiro CVS"
27162
27163 #: src/VCBackend.cpp:641
27164 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27165 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
27166
27167 #: src/VCBackend.cpp:867
27168 msgid ""
27169 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27170 "You have to update from repository first or revert your changes."
27171 msgstr ""
27172 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
27173 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
27174 "alterações."
27175
27176 #: src/VCBackend.cpp:872
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Bad status when checking in changes.\n"
27180 "\n"
27181 "'%1$s'\n"
27182 "\n"
27183 msgstr ""
27184 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
27185 "\n"
27186 "'%1$s'\n"
27187 "\n"
27188
27189 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Error when updating from repository.\n"
27193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27194 "'%1$s'.\n"
27195 "\n"
27196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27197 msgstr ""
27198 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
27199 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
27200 "%1$s'.\n"
27201 "\n"
27202 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27203
27204 #: src/VCBackend.cpp:955
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "There were detected changes in the working directory:\n"
27208 "%1$s\n"
27209 "\n"
27210 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27211 "revert back to the repository version."
27212 msgstr ""
27213 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
27214 "%1$s\n"
27215 "\n"
27216 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
27217 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
27218
27219 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
27220 #: src/VCBackend.cpp:1523
27221 msgid "Changes detected"
27222 msgstr "Alterações detectadas"
27223
27224 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
27225 msgid "&Abort"
27226 msgstr "&Abortar"
27227
27228 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
27229 msgid "View &Log ..."
27230 msgstr "Ver &Log ..."
27231
27232 #: src/VCBackend.cpp:980
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27237 "'%2$s'.\n"
27238 "\n"
27239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27240 msgstr ""
27241 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
27242 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
27243 "'%2$s'.\n"
27244 "\n"
27245 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
27246
27247 #: src/VCBackend.cpp:1039
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "The document %1$s is not in repository.\n"
27251 "You have to check in the first revision before you can revert."
27252 msgstr ""
27253 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27254 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
27255
27256 #: src/VCBackend.cpp:1047
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27260 "The status '%2$s' is unexpected."
27261 msgstr ""
27262 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
27263 "O estado  '%2$s' é inesperado."
27264
27265 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
27266 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
27267 msgid "Error: Could not generate logfile."
27268 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27269
27270 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
27271 msgid ""
27272 "Error when committing to repository.\n"
27273 "You have to manually resolve the problem.\n"
27274 "LyX will reopen the document after you press OK."
27275 msgstr ""
27276 "Erro ao submeter para repositório.\n"
27277 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
27278 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
27279
27280 #: src/VCBackend.cpp:1449
27281 msgid ""
27282 "Error while acquiring write lock.\n"
27283 "Another user is most probably editing\n"
27284 "the current document now!\n"
27285 "Also check the access to the repository."
27286 msgstr ""
27287 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
27288 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
27289 "o documento actual agora! \n"
27290 "Verifique também o acesso ao repositório."
27291
27292 #: src/VCBackend.cpp:1455
27293 msgid ""
27294 "Error while releasing write lock.\n"
27295 "Check the access to the repository."
27296 msgstr ""
27297 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
27298 "Verificar o acesso ao repositório."
27299
27300 #: src/VCBackend.cpp:1514
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "There were detected changes in the working directory:\n"
27304 "%1$s\n"
27305 "\n"
27306 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27307 "preferred.\n"
27308 "\n"
27309 "Continue?"
27310 msgstr ""
27311 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
27312 "%1$s\n"
27313 "\n"
27314 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
27315 "preferidos.\n"
27316 "\n"
27317 "Continuar?"
27318
27319 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
27320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27321 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27322 msgid "&Yes"
27323 msgstr "&Sim"
27324
27325 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
27326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27327 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27328 msgid "&No"
27329 msgstr "&Não"
27330
27331 #: src/VCBackend.cpp:1583
27332 msgid "SVN File Locking"
27333 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
27334
27335 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27336 msgid "Locking property unset."
27337 msgstr "Propriedade de fecho removida."
27338
27339 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27340 msgid "Locking property set."
27341 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
27342
27343 #: src/VCBackend.cpp:1585
27344 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27345 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
27346
27347 #: src/VSpace.cpp:162
27348 msgid "Default skip"
27349 msgstr "Salto por omissão"
27350
27351 #: src/VSpace.cpp:165
27352 msgid "Small skip"
27353 msgstr "Salto pequeno"
27354
27355 #: src/VSpace.cpp:168
27356 msgid "Medium skip"
27357 msgstr "Salto médio"
27358
27359 #: src/VSpace.cpp:171
27360 msgid "Big skip"
27361 msgstr "Salto grande"
27362
27363 #: src/VSpace.cpp:174
27364 msgid "Vertical fill"
27365 msgstr "Preenchimento vertical"
27366
27367 #: src/VSpace.cpp:181
27368 msgid "protected"
27369 msgstr "protegido"
27370
27371 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27375 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27376 msgstr ""
27377 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27378 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27379
27380 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27381 msgid "Reload saved document?"
27382 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27383
27384 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27385 msgid "Yes, &Reload"
27386 msgstr "Sim, &Recarregar"
27387
27388 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27389 msgid "No, &Keep Changes"
27390 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27391
27392 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27393 #, c-format
27394 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27395 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27396
27397 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27398 msgid "File not readable!"
27399 msgstr "Ficheiro não legível!"
27400
27401 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27402 #, c-format
27403 msgid ""
27404 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27405 "\n"
27406 "Do you want to create a new document?"
27407 msgstr ""
27408 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27409 "\n"
27410 "Pretende criar um documento novo?"
27411
27412 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27413 msgid "Create new document?"
27414 msgstr "Criar documento novo?"
27415
27416 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27417 msgid "&Create"
27418 msgstr "&Criar"
27419
27420 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "The specified document template\n"
27424 "%1$s\n"
27425 "could not be read."
27426 msgstr ""
27427 "O documento modelo especificado\n"
27428 "%1$s\n"
27429 "não pôde ser lido."
27430
27431 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27432 msgid "Could not read template"
27433 msgstr "Não é possível ler modelo"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27436 msgid "Standard[[Bullets]]"
27437 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27440 msgid "Maths"
27441 msgstr "Mat."
27442
27443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27444 msgid "Dings 1"
27445 msgstr "Dings 1"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27448 msgid "Dings 2"
27449 msgstr "Dings 2"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27452 msgid "Dings 3"
27453 msgstr "Dings 3"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27456 msgid "Dings 4"
27457 msgstr "Dings 4"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27460 msgid "Unavailable:"
27461 msgstr "Indisponível:"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27464 #, c-format
27465 msgid "Unavailable: %1$s"
27466 msgstr "Indisponível: %1$s"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27469 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27470 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27471 msgid "Uncategorized"
27472 msgstr "Sem categoria"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27475 msgid "Directories"
27476 msgstr "Pastas"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27479 msgid "File"
27480 msgstr "Ficheiro"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27483 msgid "Master document"
27484 msgstr "Documento Principal"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27487 msgid "Open files"
27488 msgstr "Abrir Ficheiros"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27491 msgid "Manuals"
27492 msgstr "Manuais"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27498 "Continue searching from the beginning?"
27499 msgstr ""
27500 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27501 "Continuar a procura desde o princípio?"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27507 "Continue searching from the end?"
27508 msgstr ""
27509 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27510 "Continuar a procura desde o final?"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27513 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27514 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27515
27516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27517 msgid "Advanced search cancelled by user"
27518 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162
27521 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458
27522 msgid "Wrap search?"
27523 msgstr "Procura recursiva?"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27526 msgid "Nothing to search"
27527 msgstr "Nada a procurar"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27530 msgid "No open document(s) in which to search"
27531 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27534 msgid "Advanced Find and Replace"
27535 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Float Settings"
27540 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27543 #, fuzzy
27544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27545 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27548 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27549 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27552 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27553 msgstr ""
27554 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27555 "LyX"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27558 #, fuzzy
27559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27560 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27563 #, fuzzy
27564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27565 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27570 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27573 msgid "for this version of LyX."
27574 msgstr ""
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27577 #, fuzzy
27578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27579 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27585 "1995--%1$s LyX Team"
27586 msgstr ""
27587 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27588 "1995--%1$s LyX Team"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27591 msgid ""
27592 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27593 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27594 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27595 "any later version."
27596 msgstr ""
27597 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27598 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27599 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27600 "posterior."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27603 msgid ""
27604 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27607 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27608 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27609 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27610 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27611 msgstr ""
27612 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27613 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27614 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27615 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27616 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27617 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27621 msgid "not released yet"
27622 msgstr "ainda não lançado"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "LyX Version %1$s\n"
27628 "(%2$s)"
27629 msgstr ""
27630 "Versão do LyX %1$s\n"
27631 "(%2$s)"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27634 msgid "Built from git commit hash "
27635 msgstr ""
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27638 msgid "Library directory: "
27639 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27642 msgid "User directory: "
27643 msgstr "Pasta de utilizador:"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27646 #, c-format
27647 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27648 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27651 #, c-format
27652 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27653 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27656 msgid "About LyX"
27657 msgstr "Acerca do LyX"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27662 #, c-format
27663 msgid "LyX: %1$s"
27664 msgstr "LyX: %1$s"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27667 msgid "About %1"
27668 msgstr "Acerca %1"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
27671 msgid "Preferences"
27672 msgstr "Preferências"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27675 msgid "Reconfigure"
27676 msgstr "Reconfigurar"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27679 msgid "Quit %1"
27680 msgstr "Sair %1"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27683 msgid "Nothing to do"
27684 msgstr "Nada a fazer"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27687 msgid "Unknown action"
27688 msgstr "Função desconhecida"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27691 msgid "Command not handled"
27692 msgstr "Comando não manejado"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27695 msgid "Command disabled"
27696 msgstr "Comando desactivado"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27699 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27700 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27703 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27704 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
27707 msgid "Running configure..."
27708 msgstr "A corre configurar..."
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
27711 msgid "Reloading configuration..."
27712 msgstr "A recarregar a configuração..."
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27715 msgid "System reconfiguration failed"
27716 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27719 msgid ""
27720 "The system reconfiguration has failed.\n"
27721 "Default textclass is used but LyX may\n"
27722 "not be able to work properly.\n"
27723 "Please reconfigure again if needed."
27724 msgstr ""
27725 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27726 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27727 "correctamente.\n"
27728 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27731 msgid "System reconfigured"
27732 msgstr "Sistema reconfigurado"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27735 msgid ""
27736 "The system has been reconfigured.\n"
27737 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27738 "updated document class specifications."
27739 msgstr ""
27740 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27741 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27742 "especificações de classe de documento actualizadas."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
27745 msgid "Exiting."
27746 msgstr "A sair."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1694
27749 #, c-format
27750 msgid "Opening help file %1$s..."
27751 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27754 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27755 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
27758 #, c-format
27759 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27760 msgstr ""
27761 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1926
27764 #, c-format
27765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27766 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2001
27769 #, c-format
27770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27771 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2005
27774 msgid "Unable to save document defaults"
27775 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
27778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2225
27779 msgid "Unknown function."
27780 msgstr "Função desconhecida."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2693
27783 msgid "The current document was closed."
27784 msgstr "O documento actual foi fechado"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2703
27787 msgid ""
27788 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27789 "documents and exit.\n"
27790 "\n"
27791 "Exception: "
27792 msgstr ""
27793 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27794 "guardados e sair.\n"
27795 "\n"
27796 "Excepção:"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2707
27799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2713
27800 msgid "Software exception Detected"
27801 msgstr "Excepção de software Detectada"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2711
27804 msgid ""
27805 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27806 "unsaved documents and exit."
27807 msgstr ""
27808 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27809 "documentos não guardados e sair."
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3003
27812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3015
27813 msgid "Could not find UI definition file"
27814 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3004
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "Error while reading the included file\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "Please check your installation."
27822 msgstr ""
27823 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27824 "%1$s\n"
27825 "Por favor verifique a sua instalação."
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3010
27828 msgid "Could not find default UI file"
27829 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3011
27832 msgid ""
27833 "LyX could not find the default UI file!\n"
27834 "Please check your installation."
27835 msgstr ""
27836 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27837 "Por favor verifique a sua instalação."
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3016
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "Error while reading the configuration file\n"
27843 "%1$s\n"
27844 "Falling back to default.\n"
27845 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27846 "check which User Interface file you are using."
27847 msgstr ""
27848 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27849 "%1$s\n"
27850 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27851 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27852 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Bibliography Item Settings"
27857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27860 msgid "BibTeX Bibliography"
27861 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:110
27864 msgid ""
27865 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27866 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27867 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27868 "this is the place you should store it."
27869 msgstr ""
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27878 msgid "Documents|#o#O"
27879 msgstr "Documentos|#o#O"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:441
27882 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27883 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443
27886 msgid "Select a BibTeX database to add"
27887 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:451
27890 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27891 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:453
27894 msgid "Select a BibTeX style"
27895 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27898 msgid "No frame"
27899 msgstr "Sem moldura"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27902 msgid "Simple rectangular frame"
27903 msgstr "Moldura rectangular simples"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27906 msgid "Oval frame, thin"
27907 msgstr "Moldura oval, fino"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27910 msgid "Oval frame, thick"
27911 msgstr "Moldura oval, largo"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27914 msgid "Drop shadow"
27915 msgstr "Deixar sombra"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27918 msgid "Shaded background"
27919 msgstr "Fundo sombreado"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27922 msgid "Double rectangular frame"
27923 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27926 msgid "Depth"
27927 msgstr "Profundidade"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27930 msgid "Total Height"
27931 msgstr "Altura Total"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27934 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27935 msgid "Makebox"
27936 msgstr "Makebox"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27939 #, fuzzy
27940 msgid "Box Settings"
27941 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27944 msgid "Branch Settings"
27945 msgstr "Configurações de Ramo"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27948 msgid "Branch"
27949 msgstr "Ramo"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27952 msgid "Activated"
27953 msgstr "Activado"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27956 msgid "Filename Suffix"
27957 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27965 msgid "Yes"
27966 msgstr "Sim"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27974 msgid "No"
27975 msgstr "Não"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27978 msgid "Enter new branch name"
27979 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27985 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27986 msgstr ""
27987 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27988 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27991 msgid "&Merge"
27992 msgstr "&Fusionar"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27995 msgid "Renaming failed"
27996 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27999 msgid "The branch could not be renamed."
28000 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28003 msgid "Merge Changes"
28004 msgstr "Juntar Alterações"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28007 #, fuzzy
28008 msgid ""
28009 "Changed by %1\n"
28010 "\n"
28011 msgstr ""
28012 "Alterar de %1$s\n"
28013 "\n"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Change made on %1\n"
28018 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28025 msgid "No change"
28026 msgstr "Sem alteração"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28029 msgid "Small Caps"
28030 msgstr "Caixa Baixa"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28037 msgid "Reset"
28038 msgstr "Reiniciar"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28041 msgid "Underbar"
28042 msgstr "Barrainferior"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28045 msgid "Double underbar"
28046 msgstr "Sublinhado duplo"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28049 msgid "Wavy underbar"
28050 msgstr "Sublinhado ondulado"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28053 msgid "Strikeout"
28054 msgstr "Riscar"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28057 msgid "No color"
28058 msgstr "Sem côr"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28061 msgid "Text Style"
28062 msgstr "Estilo Texto"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28065 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28066 msgid "Clear text"
28067 msgstr "Limpar texto"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
28070 #, fuzzy
28071 msgid "All avail. citations"
28072 msgstr "Citações &disponíveis:"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28075 msgid "Regular e&xpression"
28076 msgstr "E&xpressão regular"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28079 msgid "Case se&nsitive"
28080 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
28083 msgid "Search as you &type"
28084 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
28087 msgid "Keys"
28088 msgstr "Chaves"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
28091 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28092 msgstr ""
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28097 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489
28100 #, fuzzy
28101 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28102 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490
28105 #, fuzzy
28106 msgid ""
28107 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28108 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28111 msgid "LinkBack PDF"
28112 msgstr "LinkBack PDF"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28115 msgid "JPEG"
28116 msgstr "JPEG"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28119 msgid "pasted"
28120 msgstr "colado"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28123 #, c-format
28124 msgid "%1$s Files"
28125 msgstr "%1$s Ficheiros"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28128 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28129 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
28133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
28134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
28135 msgid "Canceled."
28136 msgstr "Cancelado."
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28139 msgid "Overwrite external file?"
28140 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28143 #, c-format
28144 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28145 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28148 msgid "List of previous commands"
28149 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28152 msgid "Next command"
28153 msgstr "Próximo comando"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28156 msgid "Compare LyX files"
28157 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28160 msgid "Select document"
28161 msgstr "Seleccionar documento"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
28166 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28167 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28170 msgid "Error while comparing documents."
28171 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28174 msgid "Aborted"
28175 msgstr "Abortado"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28178 msgid "Finished"
28179 msgstr "Acabado"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28182 msgid "Aborting process..."
28183 msgstr " Abortando..."
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28186 msgid "differences"
28187 msgstr "diferenças"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28190 msgid "Compare different revisions"
28191 msgstr "Compare diferentes revisões"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
28194 msgid "big[[delimiter size]]"
28195 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28198 msgid "Big[[delimiter size]]"
28199 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28203 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28207 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
28210 msgid "Math Delimiter"
28211 msgstr "Delimitador Mat."
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:240
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:241
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:416
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:418
28217 msgid "(None)"
28218 msgstr "(Nenhum)"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28221 msgid "Variable"
28222 msgstr "Variável"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
28225 msgid "Module not found!"
28226 msgstr "Módulo não encontrado!"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551
28229 msgid "Press button to check validity..."
28230 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
28233 msgid "Conversion Failed!"
28234 msgstr "A conversão falhou!"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
28237 msgid "Failed to convert local layout to current format."
28238 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
28241 msgid "Layout is valid!"
28242 msgstr "Formato válido!"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
28245 msgid "Layout is invalid!"
28246 msgstr "O formato é inválido!"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28249 msgid "Convert to current format"
28250 msgstr "A converter para o formato corrente"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
28253 msgid "Document Settings"
28254 msgstr "Configurações do Documento"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
28258 msgid "Child Document"
28259 msgstr "Documento Filho"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
28262 msgid "Include to Output"
28263 msgstr "Incluído no Resultado"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
28266 msgid "10"
28267 msgstr "10"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
28270 msgid "11"
28271 msgstr "11"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
28274 msgid "12"
28275 msgstr "12"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
28278 msgid "None (no fontenc)"
28279 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
28282 msgid ""
28283 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28284 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28285 msgstr ""
28286 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28287 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
28290 msgid "empty"
28291 msgstr "vazio"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28294 msgid "plain"
28295 msgstr "simples"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
28298 msgid "headings"
28299 msgstr "cabeçalhos"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28302 msgid "fancy"
28303 msgstr "sofisticado"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
28306 msgid "US letter"
28307 msgstr "US letter"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28310 msgid "US legal"
28311 msgstr "US legal"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
28314 msgid "US executive"
28315 msgstr "US executive"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
28318 msgid "A0"
28319 msgstr "A0"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
28322 msgid "A1"
28323 msgstr "A1"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
28326 msgid "A2"
28327 msgstr "A2"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
28330 msgid "A3"
28331 msgstr "A3"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28334 msgid "A4"
28335 msgstr "A4"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28338 msgid "A5"
28339 msgstr "A5"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28342 msgid "A6"
28343 msgstr "A6"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28346 msgid "B0"
28347 msgstr "B0"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28350 msgid "B1"
28351 msgstr "B1"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28354 msgid "B2"
28355 msgstr "B2"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28358 msgid "B3"
28359 msgstr "B3"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28362 msgid "B4"
28363 msgstr "B4"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28366 msgid "B5"
28367 msgstr "B5"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28370 msgid "B6"
28371 msgstr "B6"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28374 msgid "C0"
28375 msgstr "C0"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28378 msgid "C1"
28379 msgstr "C1"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28382 msgid "C2"
28383 msgstr "C2"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28386 msgid "C3"
28387 msgstr "C3"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28390 msgid "C4"
28391 msgstr "C4"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28394 msgid "C5"
28395 msgstr "C5"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28398 msgid "C6"
28399 msgstr "C6"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28402 msgid "JIS B0"
28403 msgstr "JIS B0"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28406 msgid "JIS B1"
28407 msgstr "JIS B1"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28410 msgid "JIS B2"
28411 msgstr "JIS B2"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28414 msgid "JIS B3"
28415 msgstr "JIS B3"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28418 msgid "JIS B4"
28419 msgstr "JIS B4"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28422 msgid "JIS B5"
28423 msgstr "JIS B5"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28426 msgid "JIS B6"
28427 msgstr "JIS B6"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
28430 msgid "Language Default (no inputenc)"
28431 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28434 msgid "``text''"
28435 msgstr "``texto''"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
28438 msgid "''text''"
28439 msgstr "''texto''"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
28442 msgid ",,text``"
28443 msgstr ",,texto``"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
28446 msgid ",,text''"
28447 msgstr ",,texto''"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
28450 msgid "<<text>>"
28451 msgstr "<<text>>"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
28454 msgid ">>text<<"
28455 msgstr ">>text<<"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
28458 msgid "Numbered"
28459 msgstr "Numerado"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
28462 msgid "Appears in TOC"
28463 msgstr "Aparece no Índice"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
28466 msgid "Author-year"
28467 msgstr "Autor-ano"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
28470 msgid "Numerical"
28471 msgstr "Numérico"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28474 msgid "Package"
28475 msgstr "Pacote"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28478 msgid "Load automatically"
28479 msgstr "Carregado automaticamente"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
28482 msgid "Load always"
28483 msgstr "Carregar sempre"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
28486 msgid "Do not load"
28487 msgstr "Não carregar"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
28490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28491 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28494 #, c-format
28495 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28496 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
28499 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28500 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
28503 #, c-format
28504 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28505 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28509 #, c-format
28510 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28511 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28517 "all required packages (%2$s) installed."
28518 msgstr ""
28519 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28520 "pacotes  (%2$s) instalados."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
28524 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28525 msgstr ""
28526 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28527 "de parâmetros."
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28530 msgid "Document Class"
28531 msgstr "Classe de Documento"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28534 msgid "Child Documents"
28535 msgstr "Documentos filhos"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28538 msgid "Modules"
28539 msgstr "Módulos"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28542 msgid "Local Layout"
28543 msgstr "Formato local"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28546 msgid "Text Layout"
28547 msgstr "Disposição de Texto"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28550 msgid "Page Margins"
28551 msgstr "Margens de Página"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28554 msgid "Colors"
28555 msgstr "Cores"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28558 msgid "Numbering & TOC"
28559 msgstr "Numeração & Índice"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28562 msgid "Indexes"
28563 msgstr "Índices"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28566 msgid "PDF Properties"
28567 msgstr "Propriedades PDF"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28570 msgid "Math Options"
28571 msgstr "Opções Mat."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28574 msgid "Float Placement"
28575 msgstr "Colocação de flutuante"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
28578 msgid "Bullets"
28579 msgstr "Pontos"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28582 msgid "Branches"
28583 msgstr "Ramos"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28586 msgid "Formats[[output]]"
28587 msgstr ""
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28590 msgid "LaTeX Preamble"
28591 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
28595 msgid "&Default..."
28596 msgstr "&Por regra..."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1963
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28603 msgid " (not installed)"
28604 msgstr " (não instalado)"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28607 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28608 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
28611 msgid " (not available)"
28612 msgstr "(não disponível)"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
28615 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28616 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
28620 msgid "Class Default"
28621 msgstr "Pré-definição de classe"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28624 msgid "Layouts|#o#O"
28625 msgstr "Layouts|#o#O"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28629 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28633 msgid "Local layout file"
28634 msgstr "Ficheiro layout local"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
28637 #, fuzzy
28638 msgid ""
28639 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28640 "file, not one in the system or user directory.\n"
28641 "Your document will not work with this layout if you\n"
28642 "move the layout file to a different directory."
28643 msgstr ""
28644 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28645 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28646 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28647 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28650 msgid "&Set Layout"
28651 msgstr "&Definir Layout"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28654 msgid "Unable to read local layout file."
28655 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
28658 msgid "This is a local layout file."
28659 msgstr " Ficheiro de formato local."
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
28662 msgid "Select master document"
28663 msgstr "Seleccionar documento principal"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
28666 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28667 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
28670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28672 msgid "Unapplied changes"
28673 msgstr "Alterações não aplicadas"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28678 msgid ""
28679 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28680 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28681 msgstr ""
28682 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28683 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28688 msgid "&Dismiss"
28689 msgstr "&Retirar"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28693 msgid "Unable to set document class."
28694 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28697 #, c-format
28698 msgid "%1$s, %2$s"
28699 msgstr "%1$s, %2$s"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
28702 #, c-format
28703 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28704 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
28707 #, c-format
28708 msgid "%1$s (unavailable)"
28709 msgstr "%1$s (indisponível)"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28712 msgid "Module provided by document class."
28713 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28716 #, c-format
28717 msgid "Category: %1$s."
28718 msgstr "Categoria: %1$s."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
28721 #, c-format
28722 msgid "Package(s) required: %1$s."
28723 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
28726 msgid "or"
28727 msgstr "ou"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
28730 #, c-format
28731 msgid "Modules required: %1$s."
28732 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28735 #, c-format
28736 msgid "Modules excluded: %1$s."
28737 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
28740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28741 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28744 msgid "[No options predefined]"
28745 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28748 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28749 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28752 msgid "&Use Hyperref Support"
28753 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28756 msgid "Can't set layout!"
28757 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28760 #, c-format
28761 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28762 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28765 msgid "Not Found"
28766 msgstr "Não encontrado"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28769 msgid "Assigned master does not include this file"
28770 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "You must include this file in the document\n"
28776 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28777 "feature."
28778 msgstr ""
28779 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28780 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28783 msgid "Could not load master"
28784 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28787 #, c-format
28788 msgid ""
28789 "The master document '%1$s'\n"
28790 "could not be loaded."
28791 msgstr ""
28792 "O documento master '%1$s'\n"
28793 "não pôde ser carregado."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28796 #, fuzzy
28797 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28798 msgstr "Configurações do Código TeX"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28801 msgid "Literate"
28802 msgstr "Literal"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28805 msgid "pLaTeX"
28806 msgstr "pLaTeX"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28809 msgid "Error List"
28810 msgstr "Lista de Erros"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28813 #, c-format
28814 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28815 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28818 msgid "Top left"
28819 msgstr "Topo esquerda"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28822 msgid "Bottom left"
28823 msgstr "Baixo esquerda"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28826 msgid "Baseline left"
28827 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28830 msgid "Top center"
28831 msgstr "Topo centro"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28834 msgid "Bottom center"
28835 msgstr "Baixo centro"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28838 msgid "Baseline center"
28839 msgstr "Linha-de-base centro"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28842 msgid "Top right"
28843 msgstr "Topo direita"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28846 msgid "Bottom right"
28847 msgstr "Baixo direita"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28850 msgid "Baseline right"
28851 msgstr "Linha-de-base direita"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28854 msgid "External Material"
28855 msgstr "Material Externo"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28858 msgid "Scale%"
28859 msgstr "Redimensionar%"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28862 msgid "Select external file"
28863 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28866 msgid "automatically"
28867 msgstr "automaticamente"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28870 msgid "Graphics"
28871 msgstr "Gráficos"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28874 msgid "Dissolve previous group?"
28875 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28881 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28882 "because this graphic was its only member.\n"
28883 "How do you want to proceed?"
28884 msgstr ""
28885 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28886 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28887 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28888 "Como quer proceder?"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28891 #, c-format
28892 msgid "Stick with group '%1$s'"
28893 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28896 #, c-format
28897 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28898 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28904 "the group will be dissolved,\n"
28905 "because this graphic was its only member.\n"
28906 "How do you want to proceed?"
28907 msgstr ""
28908 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28909 "o grupo sera desintegrado,\n"
28910 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28911 "Como quer proceder?"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28914 #, c-format
28915 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28916 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28919 msgid "Enter unique group name:"
28920 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28923 msgid "Group already defined!"
28924 msgstr "Grupo já definido!"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28927 #, c-format
28928 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28929 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28932 #, fuzzy
28933 msgid "Set max. &width:"
28934 msgstr "Definir &largura:"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28937 #, fuzzy
28938 msgid "Set max. &height:"
28939 msgstr "Definir alt&ura:"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28942 #, fuzzy
28943 msgid "Maximal width of image in output"
28944 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28947 #, fuzzy
28948 msgid "Maximal height of image in output"
28949 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28952 msgid "bp"
28953 msgstr "bp"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28956 msgid "cm"
28957 msgstr "cm"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28960 msgid "mm"
28961 msgstr "mm"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28964 msgid "in[[unit of measure]]"
28965 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28968 msgid "Select graphics file"
28969 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28972 msgid "Clipart|#C#c"
28973 msgstr "Clipart|#C#c"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28977 msgid "Interword Space"
28978 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28982 msgid "Thin Space"
28983 msgstr "Espaço Fino"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28986 msgid "Medium Space"
28987 msgstr "Espaço Médio"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28990 msgid "Thick Space"
28991 msgstr "Espaço Largo"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28995 msgid "Negative Thin Space"
28996 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
29000 msgid "Negative Medium Space"
29001 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
29005 msgid "Negative Thick Space"
29006 msgstr "Espaço Negativo Largo"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29009 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29010 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29013 msgid "Quad (1 em)"
29014 msgstr "Quad (1 em)"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29017 msgid "Double Quad (2 em)"
29018 msgstr "Double Quad (2 em)"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
29022 msgid "Horizontal Fill"
29023 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
29026 msgid "Visible Space"
29027 msgstr "Espaço Visível"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29030 msgid ""
29031 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29032 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29033 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29034 msgstr ""
29035 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
29036 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
29037 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29040 msgid "Horizontal Space Settings"
29041 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29044 #, fuzzy
29045 msgid "Hyperlink Settings"
29046 msgstr "Hiperligação"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
29049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
29050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
29051 msgid ""
29052 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29053 msgstr ""
29054 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
29055 "parâmetros."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
29058 msgid "Select document to include"
29059 msgstr "Selecionar documento a inserir"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
29062 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29063 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29066 msgid "Index Entry Settings"
29067 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29070 msgid "Label Color"
29071 msgstr "Côr de etiqueta"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29074 msgid "Cannot remove standard index"
29075 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29078 msgid "The default index cannot be removed."
29079 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29082 msgid "Enter new index name"
29083 msgstr "Inserir novo nome de índice"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29086 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29087 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29090 msgid "unknown"
29091 msgstr "desconhecido"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29094 msgid "shortcut"
29095 msgstr "atalho"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29098 msgid "shortcuts"
29099 msgstr "atalhos"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29102 msgid "lyxrc"
29103 msgstr "lyxrc"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29106 msgid "package"
29107 msgstr "pacote"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29110 msgid "textclass"
29111 msgstr "classetexto"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29114 msgid "menu"
29115 msgstr "menú"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29118 msgid "icon"
29119 msgstr "ícon"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29122 msgid "buffer"
29123 msgstr "buffer"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29126 msgid "lyxinfo"
29127 msgstr "info do lyx"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29130 #, fuzzy
29131 msgid "Info Inset Settings"
29132 msgstr "Configurações de índice"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29135 msgid "Shift-"
29136 msgstr "Shift-"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29139 msgid "Control-"
29140 msgstr "Control-"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29143 msgid "Option-"
29144 msgstr "Opção-"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29147 msgid "Command-"
29148 msgstr "Comando-"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29151 #, fuzzy
29152 msgid "Label Settings"
29153 msgstr "Configurações de &tabela"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Line Settings"
29158 msgstr "Configurações &Principais"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29161 msgid "No language"
29162 msgstr "Sem língua"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29165 msgid "Program Listing Settings"
29166 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
29169 msgid "No dialect"
29170 msgstr "Sem dialecto"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
29173 msgid "LaTeX Log"
29174 msgstr "Registo LaTex"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
29177 msgid "LyX2LyX"
29178 msgstr "LyX2LyX"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
29181 msgid "Literate Programming Build Log"
29182 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
29185 msgid "lyx2lyx Error Log"
29186 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
29189 msgid "Version Control Log"
29190 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
29193 msgid "Log file not found."
29194 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
29197 msgid "No literate programming build log file found."
29198 msgstr ""
29199 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
29202 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29203 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
29206 msgid "No version control log file found."
29207 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29210 msgid "[x]"
29211 msgstr "[x]"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29214 msgid "(x)"
29215 msgstr "(x)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29218 msgid "{x}"
29219 msgstr "{x}"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29222 msgid "|x|"
29223 msgstr "|x|"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29226 msgid "||x||"
29227 msgstr "||x||"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29230 msgid "bmatrix"
29231 msgstr "bmatrix"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29234 msgid "pmatrix"
29235 msgstr "pmatrix"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29238 msgid "Bmatrix"
29239 msgstr "Bmatrix"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29242 msgid "vmatrix"
29243 msgstr "vmatrix"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29246 msgid "Vmatrix"
29247 msgstr "Vmatrix"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29250 msgid "Math Matrix"
29251 msgstr "Matriz Mat."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29254 #, fuzzy
29255 msgid "Nomenclature Settings"
29256 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29259 msgid "Note Settings"
29260 msgstr "Configurações de Nota"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29263 msgid "Paragraph Settings"
29264 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29267 msgid ""
29268 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29269 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29270 "\n"
29271 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29272 "the items is used."
29273 msgstr ""
29274 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
29275 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
29276 "Descrição.\n"
29277 "\n"
29278 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
29279 "de etiqueta de todos os itens."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29282 msgid "Phantom Settings"
29283 msgstr "Parâmetros fantasmas"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29286 msgid "System files|#S#s"
29287 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29290 msgid "User files|#U#u"
29291 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29294 msgid "Look & Feel"
29295 msgstr "Aparência & Comportamento"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29298 msgid "Language Settings"
29299 msgstr "Configurações de Língua"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29302 msgid "File Handling"
29303 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29306 msgid "Keyboard/Mouse"
29307 msgstr "Teclado/Rato"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29310 msgid "Input Completion"
29311 msgstr "Entrada de Completação"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
29314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
29315 msgid "Co&mmand:"
29316 msgstr "&Comando: "
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
29319 msgid "Screen Fonts"
29320 msgstr "Fontes de écran"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
29323 msgid "Paths"
29324 msgstr "Caminhos (Paths)"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
29327 msgid "Select directory for example files"
29328 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
29331 msgid "Select a document templates directory"
29332 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
29335 msgid "Select a temporary directory"
29336 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
29339 msgid "Select a backups directory"
29340 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
29343 msgid "Select a document directory"
29344 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
29347 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29348 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
29351 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29352 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
29355 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29356 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29360 msgid "Spellchecker"
29361 msgstr "Verificador ortográfico"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
29364 msgid "Native"
29365 msgstr "Nativo"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
29368 msgid "Aspell"
29369 msgstr "Aspell"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
29372 msgid "Enchant"
29373 msgstr "Enchant"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
29376 msgid "Hunspell"
29377 msgstr "Hunspell"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
29380 msgid "Converters"
29381 msgstr "Conversores"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
29384 msgid "File Formats"
29385 msgstr "Formatos de ficheiro"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
29388 msgid "Format in use"
29389 msgstr "Formatos em uso"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
29392 msgid ""
29393 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29394 "converter. Please remove the converter first."
29395 msgstr ""
29396 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
29397 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
29400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29401 msgstr ""
29402 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
29403 "conversor."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
29406 msgid "LyX needs to be restarted!"
29407 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
29410 msgid ""
29411 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29412 "restart."
29413 msgstr ""
29414 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
29415 "completamente efectiva após um recomeço."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
29418 msgid "User Interface"
29419 msgstr "Interface do utilizador"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
29422 msgid "Classic"
29423 msgstr "Classico"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
29426 msgid "Oxygen"
29427 msgstr "Oxygen"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
29430 msgid "Document Handling"
29431 msgstr "Gestão de Documento"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
29434 msgid "Control"
29435 msgstr "Controlo"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
29438 msgid "Shortcuts"
29439 msgstr "Atalhos"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
29442 msgid "Function"
29443 msgstr "Função"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29446 msgid "Shortcut"
29447 msgstr "Atalho"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
29450 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29451 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29454 msgid "Mathematical Symbols"
29455 msgstr "Símbolos Matemáticos"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
29458 msgid "Document and Window"
29459 msgstr "Documento e Janela"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29462 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29463 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29466 msgid "System and Miscellaneous"
29467 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29470 msgid "Res&tore"
29471 msgstr "Res&taurar"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
29474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
29475 msgid "Failed to create shortcut"
29476 msgstr "A criação de atalho falhou"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29479 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29480 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
29483 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29484 msgstr ""
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
29487 msgid "Invalid or empty key sequence"
29488 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29494 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29495 msgstr ""
29496 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29497 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
29500 msgid "Redefine shortcut?"
29501 msgstr "Redefinir o atalho?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
29504 msgid "&Redefine"
29505 msgstr "&Redefinir"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
29508 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29509 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29512 msgid "Identity"
29513 msgstr "Identidade"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
29516 msgid "Choose bind file"
29517 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
29520 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29521 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
29524 msgid "Choose UI file"
29525 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
29528 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29529 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
29532 msgid "Choose keyboard map"
29533 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
29536 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29537 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29540 msgid "Longest label width"
29541 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29544 msgid "Index Settings"
29545 msgstr "Configurações de índice"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29548 msgid "<All indexes>"
29549 msgstr "<Todos os índices>"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29552 msgid "Progress/Debug Messages"
29553 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29556 msgid "Debug Level"
29557 msgstr "Nível de análise"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29560 msgid "Set"
29561 msgstr "Definir"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29564 msgid "Cross-reference"
29565 msgstr "Referência-cruzada"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29568 #, fuzzy
29569 msgid "All available labels"
29570 msgstr "Modelos disponíveis"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29573 #, fuzzy
29574 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29575 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29578 #, fuzzy
29579 msgid "By Occurrence"
29580 msgstr "Preferências"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29583 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29584 msgstr ""
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29587 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29588 msgstr ""
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
29591 msgid "&Go Back"
29592 msgstr "&Voltar atrás"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
29595 msgid "Jump back to the original cursor location"
29596 msgstr ""
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
29599 msgid "<No prefix>"
29600 msgstr "<No prefix>"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29603 msgid "Find and Replace"
29604 msgstr "Procurar e Substituir"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29607 msgid "Export or Send Document"
29608 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29611 msgid "Show File"
29612 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29615 msgid "Error -> Cannot load file!"
29616 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29619 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29620 msgstr ""
29621 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29624 msgid ""
29625 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29626 "beginning?"
29627 msgstr ""
29628 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29629 "princincípio?"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29632 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29633 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29636 msgid "Basic Latin"
29637 msgstr "Latin Basico"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29640 msgid "Latin-1 Supplement"
29641 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29644 msgid "Latin Extended-A"
29645 msgstr "Latin Estendido-A"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29648 msgid "Latin Extended-B"
29649 msgstr "Latin Estendido-B"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29652 msgid "IPA Extensions"
29653 msgstr "Extensões IPA "
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29656 msgid "Spacing Modifier Letters"
29657 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29660 msgid "Combining Diacritical Marks"
29661 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29664 msgid "Cyrillic"
29665 msgstr "Círilico"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29668 msgid "Arabic"
29669 msgstr "Arábico"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29672 msgid "Devanagari"
29673 msgstr "Devanagari"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29676 msgid "Bengali"
29677 msgstr "Bengali"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29680 msgid "Gurmukhi"
29681 msgstr "Gurmukhi"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29684 msgid "Gujarati"
29685 msgstr "Gujarati"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29688 msgid "Oriya"
29689 msgstr "Oriya"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29692 msgid "Kannada"
29693 msgstr "Kannada"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29696 msgid "Malayalam"
29697 msgstr "Malayalam"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29700 msgid "Hangul Jamo"
29701 msgstr "Hangul Jamo"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29704 msgid "Phonetic Extensions"
29705 msgstr "Extensões Fonéticas"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29708 msgid "Latin Extended Additional"
29709 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29712 msgid "Greek Extended"
29713 msgstr "Grego Estendido"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29716 msgid "General Punctuation"
29717 msgstr "Pontuação Geral"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29720 msgid "Superscripts and Subscripts"
29721 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29724 msgid "Currency Symbols"
29725 msgstr "Símbolos de Moeda"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29728 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29729 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29732 msgid "Letterlike Symbols"
29733 msgstr "Símbolos Deletras"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29736 msgid "Number Forms"
29737 msgstr "Formas de Números"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29740 msgid "Mathematical Operators"
29741 msgstr "Operadores Matemáticos"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29744 msgid "Miscellaneous Technical"
29745 msgstr "Miscelânea Técnica"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29748 msgid "Control Pictures"
29749 msgstr "Imagens de Controlo"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29752 msgid "Optical Character Recognition"
29753 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29756 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29757 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29760 msgid "Box Drawing"
29761 msgstr "Desenho de Caixa"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29764 msgid "Block Elements"
29765 msgstr "Elementos de Bloco"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29768 msgid "Geometric Shapes"
29769 msgstr "Formas Geométricas"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29772 msgid "Miscellaneous Symbols"
29773 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29776 msgid "Dingbats"
29777 msgstr "Dingbats"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29780 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29781 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29784 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29785 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29788 msgid "Hiragana"
29789 msgstr "Hiragana"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29792 msgid "Katakana"
29793 msgstr "Katakana"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29796 msgid "Bopomofo"
29797 msgstr "Bopomofo"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29801 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29804 msgid "Kanbun"
29805 msgstr "Kanbun"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29808 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29809 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29812 msgid "CJK Compatibility"
29813 msgstr "Compatibilidade CJK"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29816 msgid "CJK Unified Ideographs"
29817 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29820 msgid "Hangul Syllables"
29821 msgstr "Sílabas Hangul"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29824 msgid "High Surrogates"
29825 msgstr "Substitutos Altos"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29828 msgid "Private Use High Surrogates"
29829 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29832 msgid "Low Surrogates"
29833 msgstr "Substitutos Baixos"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29836 msgid "Private Use Area"
29837 msgstr "Área de Uso Privado"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29840 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29841 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29844 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29845 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29848 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29849 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29852 msgid "Combining Half Marks"
29853 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29856 msgid "CJK Compatibility Forms"
29857 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29860 msgid "Small Form Variants"
29861 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29864 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29865 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29868 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29869 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29872 msgid "Linear B Syllabary"
29873 msgstr "Silabário Linear B"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29876 msgid "Linear B Ideograms"
29877 msgstr "Ideogramas Linear B"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29880 msgid "Aegean Numbers"
29881 msgstr "Números Helénicos"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29884 msgid "Ancient Greek Numbers"
29885 msgstr "Números Gregos Antigos"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29888 msgid "Old Italic"
29889 msgstr "Itálico Antigo"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29892 msgid "Gothic"
29893 msgstr "Gótico"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29896 msgid "Ugaritic"
29897 msgstr "Ugarítico"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29900 msgid "Old Persian"
29901 msgstr "Persa Antigo"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29904 msgid "Deseret"
29905 msgstr "Desereto"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29908 msgid "Shavian"
29909 msgstr "Shaviano"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29912 msgid "Osmanya"
29913 msgstr "Osmania"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29916 msgid "Cypriot Syllabary"
29917 msgstr "Silabário Cipriota"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29920 msgid "Kharoshthi"
29921 msgstr "Kharoshthi"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29924 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29925 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29928 msgid "Musical Symbols"
29929 msgstr "Símbolos Musicais"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29932 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29933 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29936 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29937 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29940 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29941 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29944 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29945 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29948 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29949 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29952 msgid "Tags"
29953 msgstr "Marcas"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29956 msgid "Variation Selectors Supplement"
29957 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29960 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29961 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29964 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29965 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29968 msgid "Character: "
29969 msgstr "Caracter:"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29972 msgid "Code Point: "
29973 msgstr "Ponto de Código:"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29976 msgid "Symbols"
29977 msgstr "Símbolos"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29980 #, fuzzy
29981 msgid "Tabular Settings"
29982 msgstr "Configurações de &tabela"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29985 msgid "Insert Table"
29986 msgstr "Inserir Tabela"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29989 msgid "TeX Information"
29990 msgstr "Informação TeX"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29993 msgid "No thesaurus available for this language!"
29994 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29997 msgid "Outline"
29998 msgstr "Contorno"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
30001 msgid "auto"
30002 msgstr "auto"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30005 msgid "off"
30006 msgstr "desligado"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30009 #, c-format
30010 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30011 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30014 msgid "Vertical Space Settings"
30015 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
30018 msgid "version "
30019 msgstr "versão"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
30022 msgid "unknown version"
30023 msgstr "versão desconhecida"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
30026 #, c-format
30027 msgid "Successful export to format: %1$s"
30028 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
30031 #, c-format
30032 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30033 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30036 #, c-format
30037 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30038 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30041 #, c-format
30042 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30043 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:971
30046 msgid "Exit LyX"
30047 msgstr "Sair do LyX"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:972
30050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30051 msgstr ""
30052 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
30053 "LyX."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
30056 msgid "Welcome to LyX!"
30057 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
30060 msgid "Automatic save done."
30061 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
30064 msgid "Automatic save failed!"
30065 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
30068 msgid "Command not allowed without any document open"
30069 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
30072 #, c-format
30073 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30074 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
30077 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
30078 msgstr ""
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
30081 msgid "Select template file"
30082 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
30085 msgid "Templates|#T#t"
30086 msgstr "Modelos|#O#o"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
30089 msgid "Document not loaded."
30090 msgstr "Documento não carregado."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
30093 msgid "Select document to open"
30094 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
30098 msgid "Examples|#E#e"
30099 msgstr "Exemplos|#E#e"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30102 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
30103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
30104 msgid "Invalid filename"
30105 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "The directory in the given path\n"
30111 "%1$s\n"
30112 "does not exist."
30113 msgstr ""
30114 "A pasta no caminho (path) dado\n"
30115 "%1$s\n"
30116 "não existe."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
30119 #, c-format
30120 msgid "Opening document %1$s..."
30121 msgstr "A abrir documento %1$s..."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
30124 #, c-format
30125 msgid "Document %1$s opened."
30126 msgstr "Documento %1$s aberto."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
30129 msgid "Version control detected."
30130 msgstr "Controle de versão detectado."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30133 #, c-format
30134 msgid "Could not open document %1$s"
30135 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
30138 msgid "Couldn't import file"
30139 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
30142 #, c-format
30143 msgid "No information for importing the format %1$s."
30144 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
30147 #, c-format
30148 msgid "Select %1$s file to import"
30149 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30155 "Aborting import."
30156 msgstr ""
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "The document %1$s already exists.\n"
30163 "\n"
30164 "Do you want to overwrite that document?"
30165 msgstr ""
30166 "O documento %1$s já existe.\n"
30167 "\n"
30168 "Quer escrever por cima deste documento?"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
30171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
30172 msgid "Overwrite document?"
30173 msgstr "Escrever por cima de documento?"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30176 #, c-format
30177 msgid "Importing %1$s..."
30178 msgstr "A importar %1$s..."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
30181 msgid "imported."
30182 msgstr "importado."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
30185 msgid "file not imported!"
30186 msgstr "ficheiro não importado!"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30189 msgid "newfile"
30190 msgstr "novoficheiro"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
30193 msgid "Select LyX document to insert"
30194 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
30197 msgid "Choose a filename to save document as"
30198 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "The file\n"
30204 "%1$s\n"
30205 "is already open in your current session.\n"
30206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30207 "Do you want to choose a new filename?"
30208 msgstr ""
30209 "O ficheiro\n"
30210 "%1$s\n"
30211 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
30212 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
30213 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
30216 msgid "Chosen File Already Open"
30217 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
30220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
30222 msgid "&Rename"
30223 msgstr "&Renomear"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "The document %1$s is already registered.\n"
30229 "\n"
30230 "Do you want to choose a new name?"
30231 msgstr ""
30232 "O documento %1$s já existe.\n"
30233 "\n"
30234 "Quer escolher um nome diferente?"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
30237 msgid "Rename document?"
30238 msgstr "Re-nomear o documento?"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
30241 msgid "Copy document?"
30242 msgstr "Copiar o documento?"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
30245 msgid "&Copy"
30246 msgstr "&Copiar"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
30249 msgid "Choose a filename to export the document as"
30250 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
30253 msgid "Guess from extension (*.*)"
30254 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "The document %1$s could not be saved.\n"
30260 "\n"
30261 "Do you want to rename the document and try again?"
30262 msgstr ""
30263 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
30264 "\n"
30265 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
30268 msgid "Rename and save?"
30269 msgstr "Renomear e guardar?"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
30272 msgid "&Retry"
30273 msgstr "&Retentar"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30279 "Would you like to close or hide the document?\n"
30280 "\n"
30281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30282 "the menu: View->Hidden->...\n"
30283 "\n"
30284 "To remove this question, set your preference in:\n"
30285 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30286 msgstr ""
30287 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
30288 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
30289 "\n"
30290 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
30291 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
30292 "\n"
30293 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
30294 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
30295 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30298 msgid "Close or hide document?"
30299 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
30302 msgid "&Hide"
30303 msgstr "&Esconder"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
30306 msgid "Close document"
30307 msgstr "Fechar documento"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
30310 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30311 msgstr ""
30312 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30318 "\n"
30319 "Do you want to save the document?"
30320 msgstr ""
30321 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
30322 "\n"
30323 "Quer guardar o documento?"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
30326 msgid "Save new document?"
30327 msgstr "Guardar documento novo?"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30333 "\n"
30334 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30335 msgstr ""
30336 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
30337 "\n"
30338 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
30341 msgid "Save changed document?"
30342 msgstr "Guardar documento alterado?"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
30345 msgid "&Discard"
30346 msgstr "&Esquecer"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30352 "\n"
30353 "Do you want to save the document?"
30354 msgstr ""
30355 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
30356 "\n"
30357 "Quer guardar o documento?"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "Document \n"
30363 "%1$s\n"
30364 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30365 msgstr ""
30366 "O documento \n"
30367 "%1$s\n"
30368 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
30369 "serão perdidas."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
30372 msgid "Reload externally changed document?"
30373 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
30376 msgid "&Reload"
30377 msgstr "&Recarregar"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
30380 msgid "Document could not be checked in."
30381 msgstr "O documento não pode ser verificado"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
30384 msgid "Error when setting the locking property."
30385 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
30388 msgid "Directory is not accessible."
30389 msgstr "Pasta não esta acessivel"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
30392 #, c-format
30393 msgid "Opening child document %1$s..."
30394 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
30397 #, c-format
30398 msgid "No buffer for file: %1$s."
30399 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
30402 msgid "Export Error"
30403 msgstr "Erro ao Exportar"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
30406 msgid "Error cloning the Buffer."
30407 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
30410 msgid "Exporting ..."
30411 msgstr "Exportando..."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30414 msgid "Previewing ..."
30415 msgstr "Pré-visualizando…."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
30418 msgid "Document not loaded"
30419 msgstr "Documento não carregado"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
30422 msgid "Select file to insert"
30423 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
30426 msgid "All Files (*)"
30427 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
30430 #, c-format
30431 msgid ""
30432 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30433 "version of the document %1$s?"
30434 msgstr ""
30435 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
30436 "versão guardada do documento %1$s?"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
30439 msgid "Revert to saved document?"
30440 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
30443 msgid "Saving all documents..."
30444 msgstr "A guardar todos os documentos..."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
30447 msgid "All documents saved."
30448 msgstr "Todos os documentos guardados."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
30451 #, c-format
30452 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30453 msgstr ""
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
30456 #, c-format
30457 msgid "%1$s unknown command!"
30458 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
30461 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30462 msgstr ""
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4002
30465 msgid "Please, preview the document first."
30466 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
30469 msgid "Couldn't proceed."
30470 msgstr "Não é possível prosseguir."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
30473 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
30474 #, fuzzy
30475 msgid "Code Preview"
30476 msgstr "Pré-visualização"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
30479 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30480 msgstr ""
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576
30483 msgid "Close File"
30484 msgstr "Fechar Ficheiro"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
30487 #, fuzzy
30488 msgid "%1 (read only)"
30489 msgstr " (somente leitura)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
30492 msgid "Hide tab"
30493 msgstr "Esconder tab"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2052
30496 msgid "Close tab"
30497 msgstr "Fechar tab"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30500 msgid "Wrap Float Settings"
30501 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30504 msgid "Click to detach"
30505 msgstr "Clicar para destacar"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30508 #, c-format
30509 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30510 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30513 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30514 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30517 #, c-format
30518 msgid "%1$s (unknown)"
30519 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
30522 msgid "More...|M"
30523 msgstr "Mais…|M"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
30526 msgid "No Group"
30527 msgstr "Sem Grupo"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
30530 msgid "More Spelling Suggestions"
30531 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834
30534 msgid "Add to personal dictionary|n"
30535 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
30538 msgid "Ignore all|I"
30539 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30542 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30543 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
30546 msgid "Language|L"
30547 msgstr "Lingua|L"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887
30550 msgid "More Languages ...|M"
30551 msgstr "Mais Línguas…|M"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30554 msgid "Hidden|H"
30555 msgstr "Escondido|E"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30558 msgid "<No Documents Open>"
30559 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
30562 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30563 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30564
30565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
30566 msgid "View (Other Formats)|F"
30567 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
30570 msgid "Update (Other Formats)|p"
30571 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30572
30573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1095
30574 #, c-format
30575 msgid "View [%1$s]|V"
30576 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
30579 #, c-format
30580 msgid "Update [%1$s]|U"
30581 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
30584 msgid "No Custom Insets Defined!"
30585 msgstr "Insertos não definidos!"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
30588 #, fuzzy
30589 msgid "(No Document Open)"
30590 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305
30593 msgid "Master Document"
30594 msgstr "Documento Principal"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320
30597 #, fuzzy
30598 msgid "Open Outliner..."
30599 msgstr "A&brir grupo novo…"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30602 msgid "Other Lists"
30603 msgstr "Outras Listas"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30606 #, fuzzy
30607 msgid "(Empty Table of Contents)"
30608 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
30611 msgid "Other Toolbars"
30612 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
30615 msgid "No Branches Set for Document!"
30616 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
30619 msgid "Index List|I"
30620 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
30623 msgid "Index Entry|d"
30624 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473
30627 #, c-format
30628 msgid "Index: %1$s"
30629 msgstr "Índice: %1$s"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
30632 #, c-format
30633 msgid "Index Entry (%1$s)"
30634 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524
30637 msgid "No Citation in Scope!"
30638 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:266
30642 msgid "No citations selected!"
30643 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30644
30645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
30646 #, c-format
30647 msgid "Caption (%1$s)"
30648 msgstr "Legenda (%1$s)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1684
30651 #, c-format
30652 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30653 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1691
30656 #, c-format
30657 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30658 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
30661 msgid "No Action Defined!"
30662 msgstr "Sem acção definida!"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30665 msgid "Search"
30666 msgstr "Procurar"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30669 #, c-format
30670 msgid "Export %1$s"
30671 msgstr "Exportar %1$s"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30674 #, c-format
30675 msgid "Import %1$s"
30676 msgstr "A importar %1$s…"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30679 #, c-format
30680 msgid "Update %1$s"
30681 msgstr "Actualizar %1$s"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30684 #, c-format
30685 msgid "View %1$s"
30686 msgstr "View %1$s"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30689 msgid "space"
30690 msgstr "espaço"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30693 msgid ""
30694 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30695 "characters:\n"
30696 msgstr ""
30697 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30698 "um destes caracteres:\n"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30701 msgid "Could not update TeX information"
30702 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30705 #, c-format
30706 msgid "The script `%1$s' failed."
30707 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30710 msgid "All Files "
30711 msgstr "Todos os Ficheiros"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30714 msgid "Table of Contents"
30715 msgstr "Índice"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30718 msgid "Equations"
30719 msgstr "Equações"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30722 #, fuzzy
30723 msgid "External material"
30724 msgstr "Material Externo"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30727 msgid "Footnotes"
30728 msgstr "Rodapés"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30731 msgid "Listings"
30732 msgstr "Listagens"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30735 msgid "Index Entries"
30736 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30739 msgid "Marginal notes"
30740 msgstr "Notas marginais"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30743 msgid "Math macros"
30744 msgstr "Macros mat."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30747 msgid "Nomenclature Entries"
30748 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30751 msgid "Notes"
30752 msgstr "Notas"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30755 msgid "Citations"
30756 msgstr "Citações"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30759 msgid "Labels and References"
30760 msgstr "Etiquetas e Referências"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30763 msgid "Changes"
30764 msgstr "Alterações"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30767 #, fuzzy
30768 msgid "Senseless"
30769 msgstr "Sem sentido!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30773 msgid "unknown type!"
30774 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30777 #, fuzzy, c-format
30778 msgid "Index Entries (%1$s)"
30779 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30780
30781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30783 msgid ""
30784 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30785 "through LaTeX: "
30786 msgstr ""
30787 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30788 "através do LaTeX:"
30789
30790 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30792 msgid "Problematic filename for DVI"
30793 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30794
30795 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30797 msgid ""
30798 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30799 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30800 msgstr ""
30801 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30802 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30803
30804 #: src/insets/Inset.cpp:88
30805 msgid "Bibliography Entry"
30806 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30807
30808 #: src/insets/Inset.cpp:94
30809 msgid "Float"
30810 msgstr "Flutuante"
30811
30812 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30813 msgid "Box"
30814 msgstr "Caixa"
30815
30816 #: src/insets/Inset.cpp:114
30817 msgid "Horizontal Space"
30818 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30819
30820 #: src/insets/Inset.cpp:163
30821 msgid "Horizontal Math Space"
30822 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30823
30824 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30825 msgid "Unknown Argument"
30826 msgstr "Argumento  desconhecido"
30827
30828 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30829 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30830 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30831
30832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30833 msgid "Keys must be unique!"
30834 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30835
30836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30837 #, c-format
30838 msgid ""
30839 "The key %1$s already exists,\n"
30840 "it will be changed to %2$s."
30841 msgstr ""
30842 "A chave %1$s já existe,\n"
30843 "será alterada para %2$s."
30844
30845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30846 #, c-format
30847 msgid ""
30848 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30849 "If you proceed, all of them will be opened."
30850 msgstr ""
30851 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30852 "Se continuar, todas serão abertas."
30853
30854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30855 msgid "Open Databases?"
30856 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30857
30858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30859 msgid "&Proceed"
30860 msgstr "&Continuar"
30861
30862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30863 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30864 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30865
30866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30867 msgid "Databases:"
30868 msgstr "Bases de dados:"
30869
30870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30871 msgid "Style File:"
30872 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30873
30874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30875 msgid "Lists:"
30876 msgstr "Listas:"
30877
30878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30879 msgid "included in TOC"
30880 msgstr "Incluído no Índice"
30881
30882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30883 msgid "Export Warning!"
30884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30885
30886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30887 msgid ""
30888 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30889 "BibTeX will be unable to find them."
30890 msgstr ""
30891 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30892 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30893
30894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30895 msgid ""
30896 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30897 "BibTeX will be unable to find it."
30898 msgstr ""
30899 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30900 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30901
30902 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30903 msgid "simple frame"
30904 msgstr "moldura simples"
30905
30906 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30907 msgid "frameless"
30908 msgstr "sem moldura"
30909
30910 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30911 msgid "simple frame, page breaks"
30912 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30913
30914 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30915 msgid "oval, thin"
30916 msgstr "oval, fino"
30917
30918 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30919 msgid "oval, thick"
30920 msgstr "oval, largo"
30921
30922 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30923 msgid "drop shadow"
30924 msgstr "deixar sombra"
30925
30926 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30927 msgid "shaded background"
30928 msgstr "fundo sombreado"
30929
30930 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30931 msgid "double frame"
30932 msgstr "moldura dupla"
30933
30934 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30935 #, c-format
30936 msgid "%1$s (%2$s)"
30937 msgstr "%1$s (%2$s)"
30938
30939 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30940 #, c-format
30941 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30942 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30943
30944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30945 msgid "active"
30946 msgstr "activo"
30947
30948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30950 msgid "non-active"
30951 msgstr "não-activo"
30952
30953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30954 #, c-format
30955 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30956 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30957
30958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30959 #, c-format
30960 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30961 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30962
30963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30964 msgid "Branch: "
30965 msgstr "Ramo: "
30966
30967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30968 msgid "Branch (child only): "
30969 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30970
30971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30972 msgid "Branch (master only): "
30973 msgstr "Ramo (só mestre): "
30974
30975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30976 msgid "Branch (undefined): "
30977 msgstr "Ramo (indefinido): "
30978
30979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30980 msgid "Branch state changes in master document"
30981 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30982
30983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30987 "sure to save the master."
30988 msgstr ""
30989 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30990 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30991
30992 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30993 #, c-format
30994 msgid "Sub-%1$s"
30995 msgstr "Sub-%1$s"
30996
30997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30998 msgid "No bibliography defined!"
30999 msgstr "Bibliografia não definida!"
31000
31001 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
31002 msgid "LaTeX Command: "
31003 msgstr "Comando LaTeX: "
31004
31005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31006 msgid "InsetCommand Error: "
31007 msgstr "Erro ComandoInserto:"
31008
31009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31010 msgid "Incompatible command name."
31011 msgstr "Nome de comando incompatível."
31012
31013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31014 msgid "InsetCommandParams Error: "
31015 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
31016
31017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31018 msgid "InsetCommandParams: "
31019 msgstr "ParamsComandoInserto:"
31020
31021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31022 msgid "Unknown parameter name: "
31023 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31024
31025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31026 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31027 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
31028
31029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31033 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31034 "%2$s."
31035 msgstr ""
31036 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
31037 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31038 "%2$s."
31039
31040 #: src/insets/InsetExternal.cpp:396
31041 #, c-format
31042 msgid "External template %1$s is not installed"
31043 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31044
31045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
31046 #, c-format
31047 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31048 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
31049
31050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
31051 msgid "float"
31052 msgstr "flutuante"
31053
31054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:469
31055 msgid "float: "
31056 msgstr "flutuante: "
31057
31058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
31059 msgid "subfloat: "
31060 msgstr "sub-flutuante: "
31061
31062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
31063 msgid " (sideways)"
31064 msgstr " (lados)"
31065
31066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
31067 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31068 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
31069
31070 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
31071 #, c-format
31072 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31073 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
31074
31075 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
31076 msgid "footnote"
31077 msgstr "nota de rodapé"
31078
31079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "Could not copy the file\n"
31083 "%1$s\n"
31084 "into the temporary directory."
31085 msgstr ""
31086 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
31087 "%1$s\n"
31088 "para a pasta temporária."
31089
31090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
31091 #, c-format
31092 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31093 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
31094
31095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31096 #, c-format
31097 msgid "Graphics file: %1$s"
31098 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
31099
31100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
31101 #, fuzzy
31102 msgid "Hyperlink: "
31103 msgstr "Hiperligação"
31104
31105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31109 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31110 "%1$s."
31111 msgstr ""
31112 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
31113 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
31114 "%1$s."
31115
31116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31117 msgid "www"
31118 msgstr "www"
31119
31120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31121 msgid "email"
31122 msgstr "email"
31123
31124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
31125 msgid "file"
31126 msgstr "ficheiro"
31127
31128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31129 #, c-format
31130 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31131 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
31132
31133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
31134 msgid "Verbatim Input"
31135 msgstr "Entrada palavra por palavra"
31136
31137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
31138 msgid "Verbatim Input*"
31139 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
31140
31141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
31142 msgid "Include (excluded)"
31143 msgstr "Incluído (excluído) "
31144
31145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
31146 msgid "Unknown"
31147 msgstr "Desconhecido"
31148
31149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
31150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
31151 msgid "Recursive input"
31152 msgstr "Entrada recursiva"
31153
31154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
31155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
31156 #, c-format
31157 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31158 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
31159
31160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "Could not load included file\n"
31164 "`%1$s'\n"
31165 "Please, check whether it actually exists."
31166 msgstr ""
31167 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
31168 "`%1$s'\n"
31169 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
31170
31171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
31172 msgid "Missing included file"
31173 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
31174
31175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "Included file `%1$s'\n"
31179 "has textclass `%2$s'\n"
31180 "while parent file has textclass `%3$s'."
31181 msgstr ""
31182 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
31183 "tem classetexto `%2$s'\n"
31184 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
31185
31186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31187 msgid "Different textclasses"
31188 msgstr "Classestexto diferentes"
31189
31190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31191 #, c-format
31192 msgid ""
31193 "Included file `%1$s'\n"
31194 "uses module `%2$s'\n"
31195 "which is not used in parent file."
31196 msgstr ""
31197 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
31198 "usa módulo `%2$s'\n"
31199 "que não é usado no documento pai."
31200
31201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
31202 msgid "Module not found"
31203 msgstr "Módulo não encontrado"
31204
31205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
31206 #, c-format
31207 msgid ""
31208 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31209 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
31210 msgstr ""
31211 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
31212 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31213
31214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
31215 msgid "Export failure"
31216 msgstr "Falha ao exportar"
31217
31218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
31219 msgid "Unsupported Inclusion"
31220 msgstr "Inclusão não suportada"
31221
31222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31226 "Offending file:\n"
31227 "%1$s"
31228 msgstr ""
31229 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
31230 "Ficheiro em causa:\n"
31231 "%1$s"
31232
31233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
31234 msgid "Index sorting failed"
31235 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
31236
31237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31241 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31242 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31243 "explained in the User Guide."
31244 msgstr ""
31245 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
31246 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31247 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
31248 "explicado no Guia do Utilizador."
31249
31250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
31251 msgid "Index Entry"
31252 msgstr "Entrada de Índice"
31253
31254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
31255 msgid "Unknown index type!"
31256 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
31257
31258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
31259 msgid "All indexes"
31260 msgstr "Todos os Índices"
31261
31262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
31263 msgid "subindex"
31264 msgstr "Subíndice"
31265
31266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31267 #, c-format
31268 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31269 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
31270
31271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31273 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
31274
31275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31277 msgid "undefined"
31278 msgstr "indefinido"
31279
31280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31281 msgid "yes"
31282 msgstr "sim"
31283
31284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31285 msgid "no"
31286 msgstr "não"
31287
31288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31289 msgid "No version control"
31290 msgstr " Não existe versão de controlo"
31291
31292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31293 msgid "Label names must be unique!"
31294 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
31295
31296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "The label %1$s already exists,\n"
31300 "it will be changed to %2$s."
31301 msgstr ""
31302 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31303 "será alterada para %2$s."
31304
31305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31306 msgid "DUPLICATE: "
31307 msgstr "DUPLICADO:"
31308
31309 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
31310 msgid "Horizontal line"
31311 msgstr "Linha Horizontal"
31312
31313 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
31314 msgid "no more lstline delimiters available"
31315 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
31316
31317 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
31318 msgid "Running out of delimiters"
31319 msgstr "A ficar sem delimitadores"
31320
31321 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
31322 msgid ""
31323 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31324 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31325 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31326 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31327 "must investigate!"
31328 msgstr ""
31329 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
31330 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31331 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
31332 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
31333 " deve investigar isto!"
31334
31335 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
31336 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31337 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
31338
31339 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
31340 #, fuzzy, c-format
31341 msgid ""
31342 "The following characters in one of the program listings are\n"
31343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31344 "%1$s.\n"
31345 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31346 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31347 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31348 "might help."
31349 msgstr ""
31350 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
31351 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31352 "%1$s."
31353
31354 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "The following characters in one of the program listings are\n"
31358 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31359 "%1$s."
31360 msgstr ""
31361 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
31362 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31363 "%1$s."
31364
31365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31366 msgid "A value is expected."
31367 msgstr "É esperado um valor."
31368
31369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31376 msgid "Unbalanced braces!"
31377 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
31378
31379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31380 msgid "Please specify true or false."
31381 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
31382
31383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31384 msgid "Only true or false is allowed."
31385 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
31386
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31388 msgid "Please specify an integer value."
31389 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
31390
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31392 msgid "An integer is expected."
31393 msgstr "É esperado um inteiro."
31394
31395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31396 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31397 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31400 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31401 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31404 #, fuzzy, c-format
31405 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31406 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
31407
31408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31409 #, fuzzy
31410 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31411 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31412
31413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31414 #, c-format
31415 msgid "Please specify one of %1$s."
31416 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
31417
31418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31419 #, c-format
31420 msgid "Try one of %1$s."
31421 msgstr "Tentar um de %1$s."
31422
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31424 #, c-format
31425 msgid "I guess you mean %1$s."
31426 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
31427
31428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31429 #, c-format
31430 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31431 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
31432
31433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31434 #, c-format
31435 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31436 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
31437
31438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31439 msgid ""
31440 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31441 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
31442
31443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31444 msgid ""
31445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31446 "trblTRBL"
31447 msgstr ""
31448 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31449 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
31450
31451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31452 msgid ""
31453 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31454 "right, bottom left and top left corner."
31455 msgstr ""
31456 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31457 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31458
31459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31460 msgid "Enter something like \\color{white}"
31461 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31462
31463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31464 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31465 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31466
31467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31468 msgid "auto, last or a number"
31469 msgstr "auto, último ou um número"
31470
31471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31472 msgid ""
31473 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31474 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31475 "defining a listing inset)"
31476 msgstr ""
31477 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31478 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31479 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31480
31481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31482 msgid ""
31483 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31484 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31485 "a listing inset)"
31486 msgstr ""
31487 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31488 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31489 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31490
31491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31492 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31493 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31494
31495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31496 #, c-format
31497 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31498 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31499
31500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31501 #, c-format
31502 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31503 msgstr ""
31504 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31505 "\" são %2$s"
31506
31507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31508 #, c-format
31509 msgid "Parameter %1$s: "
31510 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31511
31512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31513 #, c-format
31514 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31515 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31516
31517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31518 #, c-format
31519 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31520 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31521
31522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31523 msgid "New Page"
31524 msgstr "Página Nova"
31525
31526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31527 msgid "Page Break"
31528 msgstr "Quebra de Página"
31529
31530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31531 msgid "Clear Page"
31532 msgstr "Limpar Página"
31533
31534 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31535 msgid "Clear Double Page"
31536 msgstr "Limpar Página Dupla"
31537
31538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31539 msgid "Nom: "
31540 msgstr "Nom:"
31541
31542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31543 msgid "Nomenclature Symbol: "
31544 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31545
31546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31547 msgid "Description: "
31548 msgstr "Descrição:"
31549
31550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31551 msgid "Sorting: "
31552 msgstr "Ordenação:"
31553
31554 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31555 msgid "note"
31556 msgstr "nota"
31557
31558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31559 msgid "Phantom"
31560 msgstr "Fantasma"
31561
31562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31563 msgid "HPhantom"
31564 msgstr "HFantasma"
31565
31566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31567 msgid "VPhantom"
31568 msgstr "VFantasma"
31569
31570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31571 msgid "phantom"
31572 msgstr "pfantasma"
31573
31574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31575 msgid "hphantom"
31576 msgstr "hfantasma"
31577
31578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31579 msgid "vphantom"
31580 msgstr "vfantasma"
31581
31582 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31583 msgid "BROKEN: "
31584 msgstr "PARTIDO: "
31585
31586 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31587 msgid "Ref: "
31588 msgstr "Ref: "
31589
31590 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31591 msgid "Equation"
31592 msgstr "Equação"
31593
31594 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31595 msgid "EqRef: "
31596 msgstr "EqRef: "
31597
31598 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31599 msgid "Page Number"
31600 msgstr "Número de Página"
31601
31602 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31603 msgid "Page: "
31604 msgstr "Página:"
31605
31606 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31607 msgid "Textual Page Number"
31608 msgstr "Número de Página Textual"
31609
31610 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31611 msgid "TextPage: "
31612 msgstr "PáginaTexto:"
31613
31614 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31615 msgid "Standard+Textual Page"
31616 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31617
31618 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31619 msgid "Ref+Text: "
31620 msgstr "Ref+Texto: "
31621
31622 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31623 msgid "Formatted"
31624 msgstr "Formatado"
31625
31626 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31627 msgid "Format: "
31628 msgstr "Formato:"
31629
31630 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31631 msgid "Reference to Name"
31632 msgstr "Referência ao Nome"
31633
31634 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31635 #, fuzzy
31636 msgid "NameRef: "
31637 msgstr "NomeRef:"
31638
31639 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31640 msgid "subscript"
31641 msgstr "Índice inferior"
31642
31643 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31644 msgid "superscript"
31645 msgstr "Índice superior"
31646
31647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31648 msgid "Protected Space"
31649 msgstr "Espaço Protegido"
31650
31651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31652 msgid "Quad Space"
31653 msgstr "Espaço Quad"
31654
31655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31656 msgid "Double Quad Space"
31657 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31658
31659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31660 msgid "Enspace"
31661 msgstr "EspaçoEn"
31662
31663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31664 msgid "Enskip"
31665 msgstr "Enskip"
31666
31667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31668 msgid "Protected Horizontal Fill"
31669 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31670
31671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31672 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31674
31675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31676 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31678
31679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31682
31683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31686
31687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31690
31691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31694
31695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31696 #, c-format
31697 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31698 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31699
31700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31701 #, c-format
31702 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31703 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31704
31705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31706 msgid "List of Listings"
31707 msgstr "Lista de Listagens"
31708
31709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31710 msgid "Unknown TOC type"
31711 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31712
31713 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591
31714 msgid "Selections not supported."
31715 msgstr "Selecções não suportadas."
31716
31717 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613
31718 msgid "Multi-column in current or destination column."
31719 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31720
31721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625
31722 msgid "Multi-row in current or destination row."
31723 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31724
31725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5059
31726 msgid "Selection size should match clipboard content."
31727 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31728
31729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31730 msgid "wrap: "
31731 msgstr "envolver: "
31732
31733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31734 msgid "wrap"
31735 msgstr "envolver"
31736
31737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31738 msgid "Not shown."
31739 msgstr "Não mostrado."
31740
31741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31742 msgid "Loading..."
31743 msgstr "A carregar..."
31744
31745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31746 msgid "Converting to loadable format..."
31747 msgstr "A converter para formato carregável..."
31748
31749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31750 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31751 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31752
31753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31754 msgid "Scaling etc..."
31755 msgstr "Redimensionar etc..."
31756
31757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31758 msgid "Ready to display"
31759 msgstr "Pronto a visualizar"
31760
31761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31762 msgid "No file found!"
31763 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31764
31765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31766 msgid "Error converting to loadable format"
31767 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31768
31769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31770 msgid "Error loading file into memory"
31771 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31772
31773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31774 msgid "Error generating the pixmap"
31775 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31776
31777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31778 msgid "No image"
31779 msgstr "Sem imagem"
31780
31781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31782 msgid "Preview loading"
31783 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31784
31785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31786 msgid "Preview ready"
31787 msgstr "Pré-visualização pronta"
31788
31789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31790 msgid "Preview failed"
31791 msgstr "Pré-visualização falhou"
31792
31793 #: src/lengthcommon.cpp:41
31794 msgid "cc[[unit of measure]]"
31795 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31796
31797 #: src/lengthcommon.cpp:41
31798 msgid "dd"
31799 msgstr "dd"
31800
31801 #: src/lengthcommon.cpp:41
31802 msgid "em"
31803 msgstr "em"
31804
31805 #: src/lengthcommon.cpp:42
31806 msgid "ex"
31807 msgstr "ex"
31808
31809 #: src/lengthcommon.cpp:42
31810 msgid "mu[[unit of measure]]"
31811 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31812
31813 #: src/lengthcommon.cpp:42
31814 msgid "pc"
31815 msgstr "pc"
31816
31817 #: src/lengthcommon.cpp:43
31818 msgid "pt"
31819 msgstr "pt"
31820
31821 #: src/lengthcommon.cpp:43
31822 msgid "sp"
31823 msgstr "sp"
31824
31825 #: src/lengthcommon.cpp:43
31826 msgid "Text Width %"
31827 msgstr "Largura Texto %"
31828
31829 #: src/lengthcommon.cpp:44
31830 msgid "Column Width %"
31831 msgstr "Largura Coluna %"
31832
31833 #: src/lengthcommon.cpp:44
31834 msgid "Page Width %"
31835 msgstr "Largura Página %"
31836
31837 #: src/lengthcommon.cpp:44
31838 msgid "Line Width %"
31839 msgstr "Largura Linha %"
31840
31841 #: src/lengthcommon.cpp:45
31842 msgid "Text Height %"
31843 msgstr "Altura Texto %"
31844
31845 #: src/lengthcommon.cpp:45
31846 msgid "Page Height %"
31847 msgstr "Altura Página %"
31848
31849 #: src/lyxfind.cpp:127
31850 msgid "Search error"
31851 msgstr "Procurar erro"
31852
31853 #: src/lyxfind.cpp:127
31854 msgid "Search string is empty"
31855 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31856
31857 #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428
31858 msgid ""
31859 "End of file reached while searching forward.\n"
31860 "Continue searching from the beginning?"
31861 msgstr ""
31862 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
31863 "Continuar a procura a partir do princípio?"
31864
31865 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456
31866 msgid ""
31867 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31868 "Continue searching from the end?"
31869 msgstr ""
31870 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
31871 "Continuar a procura a partir do fim?"
31872
31873 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31874 msgid "String not found."
31875 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
31876
31877 #: src/lyxfind.cpp:399
31878 msgid "String found."
31879 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31880
31881 #: src/lyxfind.cpp:401
31882 msgid "String has been replaced."
31883 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31884
31885 #: src/lyxfind.cpp:404
31886 #, c-format
31887 msgid "%1$d strings have been replaced."
31888 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31889
31890 #: src/lyxfind.cpp:1514
31891 msgid "Invalid regular expression!"
31892 msgstr "Expressão regular inválida."
31893
31894 #: src/lyxfind.cpp:1519
31895 msgid "Match not found!"
31896 msgstr "Par não encontrado!"
31897
31898 #: src/lyxfind.cpp:1523
31899 msgid "Match found!"
31900 msgstr "Par encontrado!"
31901
31902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2071
31903 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:111 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31904 #, c-format
31905 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31906 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31907
31908 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31909 #, fuzzy, c-format
31910 msgid "Box: %1$s"
31911 msgstr "Fonte: %1$s"
31912
31913 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31914 #, c-format
31915 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31916 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31917
31918 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31919 #, c-format
31920 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31921 msgstr ""
31922 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31923
31924 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31925 #, fuzzy, c-format
31926 msgid "Color: %1$s"
31927 msgstr "Cores"
31928
31929 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31930 #, fuzzy, c-format
31931 msgid "Decoration: %1$s"
31932 msgstr "&Decoração:"
31933
31934 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31935 #, fuzzy, c-format
31936 msgid "Environment: %1$s"
31937 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31938
31939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31940 msgid "Cursor not in table"
31941 msgstr " Cursor não instalado"
31942
31943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31944 msgid "Only one row"
31945 msgstr "Apenas uma linha"
31946
31947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31948 msgid "Only one column"
31949 msgstr "Apenas uma coluna"
31950
31951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31952 msgid "No hline to delete"
31953 msgstr "Não hà hline para apagar"
31954
31955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31956 msgid "No vline to delete"
31957 msgstr "Não há vline para apagar"
31958
31959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31960 #, c-format
31961 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31962 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31963
31964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632
31965 #, fuzzy, c-format
31966 msgid "Type: %1$s"
31967 msgstr "LyX: %1$s"
31968
31969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670
31970 msgid "Bad math environment"
31971 msgstr "Ambiente matemático mau"
31972
31973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
31974 msgid ""
31975 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31976 "Change the math formula type and try again."
31977 msgstr ""
31978 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31979 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31980
31981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1774 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783
31982 msgid "No number"
31983 msgstr "Sem número"
31984
31985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2054
31986 #, c-format
31987 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31988 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31989
31990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2064
31991 #, c-format
31992 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31993 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31994
31995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1768
31996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1911
31997 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31998 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31999
32000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1053
32001 msgid "create new math text environment ($...$)"
32002 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
32003
32004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1056
32005 msgid "entered math text mode (textrm)"
32006 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
32007
32008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1078
32009 msgid "Regular expression editor mode"
32010 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32011
32012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1913
32013 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32014 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
32015
32016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32017 msgid "Standard[[mathref]]"
32018 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32019
32020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32021 msgid "PrettyRef"
32022 msgstr "RefBonita"
32023
32024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32025 msgid "FormatRef: "
32026 msgstr "RefFormat: "
32027
32028 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
32029 #, fuzzy, c-format
32030 msgid "Size: %1$s"
32031 msgstr "View %1$s"
32032
32033 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32034 #, c-format
32035 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32036 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32037
32038 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070
32039 #, fuzzy, c-format
32040 msgid "Macro: %1$s"
32041 msgstr " Macro: %1$s: "
32042
32043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32044 msgid "optional"
32045 msgstr "Opcional"
32046
32047 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
32048 msgid "math macro"
32049 msgstr "macro mat."
32050
32051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
32052 #, fuzzy, c-format
32053 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32054 msgstr "Macros Mat."
32055
32056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
32057 #, c-format
32058 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32059 msgstr ""
32060
32061 #: src/output.cpp:37
32062 #, c-format
32063 msgid ""
32064 "Could not open the specified document\n"
32065 "%1$s."
32066 msgstr ""
32067 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
32068 "%1$s."
32069
32070 #: src/output_latex.cpp:1335
32071 #, fuzzy
32072 msgid "Error in latexParagraphs"
32073 msgstr " Parágrafo corrente"
32074
32075 #: src/output_latex.cpp:1336
32076 #, c-format
32077 msgid ""
32078 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32079 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/output_plaintext.cpp:144
32083 msgid "Abstract: "
32084 msgstr "Resumo: "
32085
32086 #: src/output_plaintext.cpp:156
32087 msgid "References: "
32088 msgstr "Referências: "
32089
32090 #: src/support/Package.cpp:169
32091 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32092 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
32093
32094 #: src/support/Package.cpp:173
32095 msgid "Done!"
32096 msgstr "Pronto!"
32097
32098 #: src/support/Package.cpp:526
32099 msgid "LyX binary not found"
32100 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32101
32102 #: src/support/Package.cpp:527
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32106 msgstr ""
32107 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
32108 "linha %1$s"
32109
32110 #: src/support/Package.cpp:646
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32114 "\t%1$s\n"
32115 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32116 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32117 msgstr ""
32118 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
32119 "\t%1$s\n"
32120 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
32121 "ambiente\n"
32122 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
32123
32124 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32125 msgid "File not found"
32126 msgstr "Ficheiro não encontrado"
32127
32128 #: src/support/Package.cpp:719
32129 #, c-format
32130 msgid ""
32131 "Invalid %1$s switch.\n"
32132 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32133 msgstr ""
32134 "Inválida %1$s troca.\n"
32135 "Directório %2$s não contém %3$s."
32136
32137 #: src/support/Package.cpp:746
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32141 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32142 msgstr ""
32143 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
32144 "Directório %2$s não contém %3$s."
32145
32146 #: src/support/Package.cpp:770
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32150 "%2$s is not a directory."
32151 msgstr ""
32152 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
32153 "%2$s não é um directório."
32154
32155 #: src/support/Package.cpp:772
32156 msgid "Directory not found"
32157 msgstr "Directório não encontrado!"
32158
32159 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "The command\n"
32163 "%1$s\n"
32164 "has not yet completed.\n"
32165 "\n"
32166 "Do you want to stop it?"
32167 msgstr ""
32168 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
32169 "\n"
32170 "Quer anulá-lo?"
32171
32172 #: src/support/Systemcall.cpp:411
32173 msgid "Stop command?"
32174 msgstr "Anular comando?"
32175
32176 #: src/support/Systemcall.cpp:412
32177 msgid "&Stop it"
32178 msgstr "&Parar"
32179
32180 #: src/support/Systemcall.cpp:412
32181 msgid "Let it &run"
32182 msgstr "Deixar &correr"
32183
32184 #: src/support/debug.cpp:42
32185 msgid "No debugging messages"
32186 msgstr "Sem mensagem de compilação"
32187
32188 #: src/support/debug.cpp:43
32189 msgid "General information"
32190 msgstr "Informação geral"
32191
32192 #: src/support/debug.cpp:44
32193 msgid "Program initialisation"
32194 msgstr "Inicialização de programa"
32195
32196 #: src/support/debug.cpp:45
32197 msgid "Keyboard events handling"
32198 msgstr "A gerir eventos do teclado"
32199
32200 #: src/support/debug.cpp:46
32201 msgid "GUI handling"
32202 msgstr "A gerir GUI"
32203
32204 #: src/support/debug.cpp:47
32205 msgid "Lyxlex grammar parser"
32206 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
32207
32208 #: src/support/debug.cpp:48
32209 msgid "Configuration files reading"
32210 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
32211
32212 #: src/support/debug.cpp:49
32213 msgid "Custom keyboard definition"
32214 msgstr "Definição de teclado personalizada"
32215
32216 #: src/support/debug.cpp:50
32217 msgid "LaTeX generation/execution"
32218 msgstr "geração/execução de LaTeX"
32219
32220 #: src/support/debug.cpp:51
32221 msgid "Math editor"
32222 msgstr "Editor mat."
32223
32224 #: src/support/debug.cpp:52
32225 msgid "Font handling"
32226 msgstr "Gestão de fonte"
32227
32228 #: src/support/debug.cpp:53
32229 msgid "Textclass files reading"
32230 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
32231
32232 #: src/support/debug.cpp:54
32233 msgid "Version control"
32234 msgstr "Controle de versão"
32235
32236 #: src/support/debug.cpp:55
32237 msgid "External control interface"
32238 msgstr "Interface de controlo externa"
32239
32240 #: src/support/debug.cpp:56
32241 msgid "Undo/Redo mechanism"
32242 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
32243
32244 #: src/support/debug.cpp:57
32245 msgid "User commands"
32246 msgstr "Comandos do Utilisador"
32247
32248 #: src/support/debug.cpp:58
32249 msgid "The LyX Lexer"
32250 msgstr "O LyX Lexer"
32251
32252 #: src/support/debug.cpp:59
32253 msgid "Dependency information"
32254 msgstr "Informação de dependência"
32255
32256 #: src/support/debug.cpp:60
32257 msgid "LyX Insets"
32258 msgstr "Insertos LyX"
32259
32260 #: src/support/debug.cpp:61
32261 msgid "Files used by LyX"
32262 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
32263
32264 #: src/support/debug.cpp:62
32265 msgid "Workarea events"
32266 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32267
32268 #: src/support/debug.cpp:63
32269 #, fuzzy
32270 msgid "Clipboard handling"
32271 msgstr "A gerir eventos do teclado"
32272
32273 #: src/support/debug.cpp:64
32274 msgid "Graphics conversion and loading"
32275 msgstr "Carregar e converter gráficos"
32276
32277 #: src/support/debug.cpp:65
32278 msgid "Change tracking"
32279 msgstr "Alterar registo"
32280
32281 #: src/support/debug.cpp:66
32282 msgid "External template/inset messages"
32283 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
32284
32285 #: src/support/debug.cpp:67
32286 msgid "RowPainter profiling"
32287 msgstr "Perfil PintorLinha"
32288
32289 #: src/support/debug.cpp:68
32290 msgid "Scrolling debugging"
32291 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
32292
32293 #: src/support/debug.cpp:70
32294 msgid "RTL/Bidi"
32295 msgstr "RTL/Bidi"
32296
32297 #: src/support/debug.cpp:71
32298 msgid "Locale/Internationalisation"
32299 msgstr "Local/Internacionalização"
32300
32301 #: src/support/debug.cpp:72
32302 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32303 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
32304
32305 #: src/support/debug.cpp:73
32306 msgid "Find and replace mechanism"
32307 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
32308
32309 #: src/support/debug.cpp:74
32310 msgid "Developers' general debug messages"
32311 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
32312
32313 #: src/support/debug.cpp:75
32314 msgid "All debugging messages"
32315 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
32316
32317 #: src/support/debug.cpp:154
32318 #, c-format
32319 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32320 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
32321
32322 #: src/support/lassert.cpp:60
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "Assertion %1$s violated in\n"
32326 "file: %2$s, line: %3$s"
32327 msgstr ""
32328 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
32329 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
32330
32331 #: src/support/lassert.cpp:70
32332 msgid ""
32333 "It should be safe to continue, but you\n"
32334 "may wish to save your work and restart LyX."
32335 msgstr ""
32336 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
32337 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
32338
32339 #: src/support/lassert.cpp:73
32340 msgid "Warning!"
32341 msgstr "Aviso ao Exportar!"
32342
32343 #: src/support/lassert.cpp:80
32344 msgid ""
32345 "There has been an error with this document.\n"
32346 "LyX will attempt to close it safely."
32347 msgstr ""
32348 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
32349 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
32350
32351 #: src/support/lassert.cpp:83
32352 msgid "Buffer Error!"
32353 msgstr "Erro de tampão!"
32354
32355 #: src/support/lassert.cpp:90
32356 msgid ""
32357 "LyX has encountered an application error\n"
32358 "and will now shut down."
32359 msgstr ""
32360 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
32361 "e encerrará."
32362
32363 #: src/support/lassert.cpp:93
32364 msgid "Fatal Exception!"
32365 msgstr "Excepção Fatal"
32366
32367 #: src/support/os_win32.cpp:504
32368 msgid "System file not found"
32369 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
32370
32371 #: src/support/os_win32.cpp:505
32372 msgid ""
32373 "Unable to load shfolder.dll\n"
32374 "Please install."
32375 msgstr ""
32376 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32377 "Por favor instalar."
32378
32379 #: src/support/os_win32.cpp:510
32380 msgid "System function not found"
32381 msgstr "Função de sistema não encontrada"
32382
32383 #: src/support/os_win32.cpp:511
32384 msgid ""
32385 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32386 "Don't know how to proceed. Sorry."
32387 msgstr ""
32388 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
32389 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
32390
32391 #: src/support/userinfo.cpp:45
32392 msgid "Unknown user"
32393 msgstr "Utilizador desconhecido"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "&Search Citation"
32397 #~ msgstr "Procurar citação"
32398
32399 #~ msgid "Searc&h:"
32400 #~ msgstr "Pro&curar:"
32401
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
32406 #~ "procura"
32407
32408 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32409 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
32410
32411 #~ msgid "&Search"
32412 #~ msgstr "&Procurar"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Search &field:"
32416 #~ msgstr "Campo de procura:"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32420 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
32421
32422 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32423 #~ msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
32424
32425 #~ msgid "Text to place before citation"
32426 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
32427
32428 #~ msgid "Text to place after citation"
32429 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
32430
32431 #~ msgid "List all authors"
32432 #~ msgstr "Listar todos os autores"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "&Full author list"
32436 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
32437
32438 #~ msgid "Force upper case in citation"
32439 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
32440
32441 #~ msgid "&Size:"
32442 #~ msgstr "Ta&manho:"
32443
32444 #~ msgid "La&bels in:"
32445 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
32446
32447 #~ msgid "&References"
32448 #~ msgstr "&Referências"
32449
32450 #~ msgid "Fil&ter:"
32451 #~ msgstr "Fi&ltro:"
32452
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32455 #~ "sensitive option is checked)"
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
32458 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
32459
32460 #~ msgid "&Sort"
32461 #~ msgstr "&Ordenar"
32462
32463 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
32466 #~ "minúscula"
32467
32468 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32469 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
32470
32471 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32472 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
32473
32474 #~ msgid "frame of button"
32475 #~ msgstr "moldura de botão"
32476
32477 #~ msgid "Jump back"
32478 #~ msgstr "Saltar para trás"
32479
32480 #~ msgid "Jump to label"
32481 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
32482
32483 #~ msgid "LaTeX Source"
32484 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
32485
32486 #~ msgid "DocBook Source"
32487 #~ msgstr "Fonte DocBook"
32488
32489 #~ msgid "Literate Source"
32490 #~ msgstr "Fonte Literada"
32491
32492 #~ msgid " (version control, locking)"
32493 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
32494
32495 #~ msgid " (version control)"
32496 #~ msgstr " (controlo de versão)"
32497
32498 #~ msgid " (changed)"
32499 #~ msgstr " (alterado)"
32500
32501 #~ msgid " (read only)"
32502 #~ msgstr " (somente leitura)"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Format"
32506 #~ msgstr "F&ormato:"
32507
32508 #~ msgid "Change: "
32509 #~ msgstr "Alterar: "
32510
32511 #~ msgid " at "
32512 #~ msgstr " a"
32513
32514 #~ msgid "Undef: "
32515 #~ msgstr " Indef:"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "DVI-PS Options"
32519 #~ msgstr "Opções"
32520
32521 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32522 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
32523
32524 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32525 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
32526
32527 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32528 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
32529
32530 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32531 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
32532
32533 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32534 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
32535
32536 #~ msgid "Document &class"
32537 #~ msgstr "&Classe do documento"
32538
32539 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32540 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
32541
32542 #~ msgid "Forward search"
32543 #~ msgstr "Procura directa"
32544
32545 #~ msgid "Printer Command Options"
32546 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
32547
32548 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32549 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
32550
32551 #~ msgid "File ex&tension:"
32552 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
32553
32554 #~ msgid "Option used to print to a file."
32555 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
32556
32557 #~ msgid "Print to &file:"
32558 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
32559
32560 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32561 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
32562
32563 #~ msgid "Set &printer:"
32564 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
32565
32566 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32567 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
32568
32569 #~ msgid "Spool &printer:"
32570 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
32571
32572 #~ msgid ""
32573 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
32576
32577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32578 #~ msgstr "Co&mando spool:"
32579
32580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32581 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
32582
32583 #~ msgid "Re&verse pages:"
32584 #~ msgstr "In&verter páginas:"
32585
32586 #~ msgid "&Number of copies:"
32587 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32588
32589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32590 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32591
32592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32593 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32594
32595 #~ msgid "Co&llated:"
32596 #~ msgstr "A&gregado:"
32597
32598 #~ msgid "Pa&ge range:"
32599 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32600
32601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32602 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32603
32604 #~ msgid "&Odd pages:"
32605 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32606
32607 #~ msgid "&Even pages:"
32608 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32609
32610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32611 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32612
32613 #~ msgid "E&xtra options:"
32614 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32615
32616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32619 #~ "experientes."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32623 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32624 #~ "your printers."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32627 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32628 #~ "para todas as suas impressoras."
32629
32630 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32631 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32632
32633 #~ msgid "Name of the default printer"
32634 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32635
32636 #~ msgid "Default &printer:"
32637 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32638
32639 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32640 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32641
32642 #~ msgid "Pages"
32643 #~ msgstr "Páginas"
32644
32645 #~ msgid "Page number to print from"
32646 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32647
32648 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32649 #~ msgstr "&Da:"
32650
32651 #~ msgid "Page number to print to"
32652 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32653
32654 #~ msgid "Print all pages"
32655 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32656
32657 #~ msgid "Fro&m"
32658 #~ msgstr "&De"
32659
32660 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32661 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32662
32663 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32664 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32665
32666 #~ msgid "Print in reverse order"
32667 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32668
32669 #~ msgid "Re&verse order"
32670 #~ msgstr "In&verter ordem"
32671
32672 #~ msgid "Copie&s"
32673 #~ msgstr "Có&pias"
32674
32675 #~ msgid "Number of copies"
32676 #~ msgstr "Número de cópias"
32677
32678 #~ msgid "Collate copies"
32679 #~ msgstr "Agregar cópias"
32680
32681 #~ msgid "&Collate"
32682 #~ msgstr "A&gregar"
32683
32684 #~ msgid "&Print"
32685 #~ msgstr "Im&primir"
32686
32687 #~ msgid "Print Destination"
32688 #~ msgstr "Imprimir destino"
32689
32690 #~ msgid "Send output to the printer"
32691 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32692
32693 #~ msgid "P&rinter:"
32694 #~ msgstr "Im&pressora:"
32695
32696 #~ msgid "Send output to the given printer"
32697 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32698
32699 #~ msgid "Send output to a file"
32700 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32701
32702 #~ msgid "&Longtable"
32703 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32704
32705 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32706 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32707
32708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32709 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32710
32711 #~ msgid "Lists"
32712 #~ msgstr "Listas"
32713
32714 #~ msgid "Top Line|n"
32715 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32716
32717 #~ msgid "Bottom Line|i"
32718 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32719
32720 #~ msgid "Print...|P"
32721 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32722
32723 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32724 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32725
32726 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32727 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32728
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32731 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32734 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32735
32736 #~ msgid "Print document failed"
32737 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32738
32739 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32740 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32741
32742 #~ msgid "Unknown document class"
32743 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32744
32745 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32748 #~ "desconhecida."
32749
32750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32751 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32752
32753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32754 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32755
32756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32757 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32758
32759 #~ msgid "Error running external commands."
32760 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32761
32762 #~ msgid "Included File Invalid"
32763 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32764
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32767 #~ "  %1$s\n"
32768 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32771 #~ "%1$s\n"
32772 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32773
32774 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32775 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32776
32777 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32778 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32779
32780 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32781 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32782
32783 #~ msgid ""
32784 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32785 #~ "environment variable PRINTER."
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32788 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32789
32790 #~ msgid "The option to print only even pages."
32791 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32792
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32795 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32798 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32799
32800 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32803
32804 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32805 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32806
32807 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32810 #~ "imprimir."
32811
32812 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32813 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32814
32815 #~ msgid ""
32816 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32817 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32818 #~ "and arguments."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32821 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32822 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32823
32824 #~ msgid ""
32825 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32826 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32829 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32830 #~ "spool."
32831
32832 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32835 #~ "ficheiro."
32836
32837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32838 #~ msgstr ""
32839 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32840 #~ "impressora específica."
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32844 #~ "command."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32847 #~ "comando imprimir."
32848
32849 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32850 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32851
32852 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32853 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32854
32855 #~ msgid "Black"
32856 #~ msgstr "Preto"
32857
32858 #~ msgid "White"
32859 #~ msgstr "Branco"
32860
32861 #~ msgid "Red"
32862 #~ msgstr "Vermelho"
32863
32864 #~ msgid "Green"
32865 #~ msgstr "Verde"
32866
32867 #~ msgid "Blue"
32868 #~ msgstr "Azul"
32869
32870 #~ msgid "Cyan"
32871 #~ msgstr "Ciano"
32872
32873 #~ msgid "Magenta"
32874 #~ msgstr "Magenta"
32875
32876 #~ msgid "Yellow"
32877 #~ msgstr "Amarelo"
32878
32879 #~ msgid "Printer"
32880 #~ msgstr "Impressora"
32881
32882 #~ msgid "Print Document"
32883 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32884
32885 #~ msgid "Print to file"
32886 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32887
32888 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32889 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32890
32891 #~ msgid "Open Navigator..."
32892 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32893
32894 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32895 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Scaling"
32899 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "&Vertical factor:"
32903 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32907 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Rotation"
32911 #~ msgstr "Notação"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "&Rotation:"
32915 #~ msgstr "Notação"
32916
32917 #~ msgid "."
32918 #~ msgstr "."
32919
32920 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32921 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32922
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32927 #~ "Hebreu, Árabe)."
32928
32929 #~ msgid "Enable &RTL support"
32930 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32931
32932 #~ msgid "___"
32933 #~ msgstr "___"
32934
32935 #~ msgid "--Separator--"
32936 #~ msgstr "--Separador--"
32937
32938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32939 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32940
32941 #~ msgid "EndOfSlide"
32942 #~ msgstr "FimDeSlide"
32943
32944 #~ msgid "Syriac"
32945 #~ msgstr "Síriaco"
32946
32947 #~ msgid "Urdu"
32948 #~ msgstr "Urdu"
32949
32950 #~ msgid "TeX Code|X"
32951 #~ msgstr "Código TeX|X"
32952
32953 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32954 #~ msgstr ""
32955 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32956 #~ "no écran."
32957
32958 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32959 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32960
32961 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32963
32964 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32965 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32966
32967 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32968 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32972 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32976 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32977
32978 #~ msgid "&Down"
32979 #~ msgstr "Para &baixo"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Split Environment|l"
32983 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32987 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32991 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Alternative theorem string"
32995 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Default Format"
32999 #~ msgstr "Formato de Data"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Key Words."
33003 #~ msgstr "Palavras chave."
33004
33005 #~ msgid "Scrap"
33006 #~ msgstr "Lixo"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "End Multiple Columns"
33010 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33011
33012 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33013 #~ msgstr "pt"
33014
33015 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33016 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33017
33018 #~ msgid "Use AMS &math package"
33019 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33020
33021 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33022 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33023
33024 #~ msgid "Use &esint package"
33025 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33029 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33033 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33037 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33041 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Use mh&chem package"
33045 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33046
33047 #~ msgid "&First:"
33048 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33052 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33053
33054 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33055 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33056
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33059 #~ "actually to print."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33062 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33063
33064 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33065 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Table w&idth:"
33069 #~ msgstr "Nota tabela:"
33070
33071 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33072 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33073
33074 #~ msgid "institute mark"
33075 #~ msgstr "marca instituição"
33076
33077 #~ msgid "Fig. ---"
33078 #~ msgstr "Fig. ---"
33079
33080 #~ msgid "Computing Review Categories"
33081 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33082
33083 #~ msgid "CenteredCaption"
33084 #~ msgstr "LegendaCentrada"
33085
33086 #~ msgid "LatinOn"
33087 #~ msgstr "LatinoLigado"
33088
33089 #~ msgid "Latin on"
33090 #~ msgstr "Latino ligado"
33091
33092 #~ msgid "LatinOff"
33093 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33094
33095 #~ msgid "Latin off"
33096 #~ msgstr "Latino desligado"
33097
33098 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33099 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33100
33101 #~ msgid "EndFrame"
33102 #~ msgstr "FimMoldura"
33103
33104 #~ msgid "________________________________"
33105 #~ msgstr "________________________________"
33106
33107 #~ msgid "Institute mark"
33108 #~ msgstr "Marca instituição"
33109
33110 #~ msgid "Maintext"
33111 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33112
33113 #~ msgid "Space"
33114 #~ msgstr "Espaço"
33115
33116 #~ msgid "Space:"
33117 #~ msgstr "Espaço:"
33118
33119 #~ msgid "Computer:"
33120 #~ msgstr "Computador:"
33121
33122 #~ msgid "Close Section"
33123 #~ msgstr "Fechar Secção"
33124
33125 #~ msgid "Table Caption"
33126 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33127
33128 #~ msgid "Captionabove"
33129 #~ msgstr "Legendacima"
33130
33131 #~ msgid "Captionbelow"
33132 #~ msgstr "Legendabaixo"
33133
33134 #~ msgid "opt"
33135 #~ msgstr "opt"
33136
33137 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33138 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33139
33140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33141 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33142
33143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33144 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33145
33146 #~ msgid "Settings...|g"
33147 #~ msgstr "Configurações...|c"
33148
33149 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33150 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33151
33152 #~ msgid "Braille Manual|B"
33153 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33157 #~ msgstr "musica LilyPond"
33158
33159 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33160 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33161
33162 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33163 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33167 #~ msgstr "Sweave|S"
33168
33169 #~ msgid "Rotate cell"
33170 #~ msgstr "Rodar célula"
33171
33172 #~ msgid "AMS arrows"
33173 #~ msgstr "Setas AMS"
33174
33175 #~ msgid "AMS relations"
33176 #~ msgstr "relações AMS"
33177
33178 #~ msgid "AMS operators"
33179 #~ msgstr "operadores AMS"
33180
33181 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33182 #~ msgstr "misc AMS"
33183
33184 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33185 #~ msgstr "Misc AMS"
33186
33187 #~ msgid "AMS Arrows"
33188 #~ msgstr "Setas AMS"
33189
33190 #~ msgid "AMS Relations"
33191 #~ msgstr "Relações AMS"
33192
33193 #~ msgid "AMS Operators"
33194 #~ msgstr "Operadores AMS"
33195
33196 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33197 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33198
33199 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33200 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33201
33202 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33203 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33204
33205 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33206 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33207
33208 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33209 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33210
33211 #~ msgid "HTML|H"
33212 #~ msgstr "HTML|H"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33216 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
33217
33218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33219 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
33220
33221 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33222 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33223
33224 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33225 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
33226
33227 #~ msgid "Specify the default paper size."
33228 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
33229
33230 #~ msgid "Memory problem"
33231 #~ msgstr "Problema de memória"
33232
33233 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33234 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
33235
33236 #~ msgid "Utopia"
33237 #~ msgstr "Utopia"
33238
33239 #~ msgid "List of Graphics"
33240 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
33241
33242 #~ msgid "List of Equations"
33243 #~ msgstr "Lista de  Equações"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "List of Index Entries"
33247 #~ msgstr "Lista de Índices"
33248
33249 #~ msgid "List of Marginal notes"
33250 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
33251
33252 #~ msgid "List of Notes"
33253 #~ msgstr "Lista de Notas"
33254
33255 #~ msgid "List of Citations"
33256 #~ msgstr "Lista de Citações"
33257
33258 #~ msgid "List of Branches"
33259 #~ msgstr "Lista de Ramos"
33260
33261 #~ msgid "List of Changes"
33262 #~ msgstr "Lista de Alterações"
33263
33264 #~ msgid "Automatic help"
33265 #~ msgstr "Ajuda automática"
33266
33267 #~ msgid "Session"
33268 #~ msgstr "Sessão"
33269
33270 #~ msgid "Documents"
33271 #~ msgstr "Documentos"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33275 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "&Output Format:"
33279 #~ msgstr "F&ormato:"
33280
33281 #~ msgid "MM"
33282 #~ msgstr "MM"
33283
33284 #~ msgid "MMMMM"
33285 #~ msgstr "MMMMM"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33289 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33293 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33297 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33301 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33305 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33309 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Example \\theexample"
33313 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33317 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33321 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Remark \\theremark"
33325 #~ msgstr "Observação \\theremark."
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Case \\thecase"
33329 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Question \\thequestion"
33333 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Note \\thenote"
33337 #~ msgstr "Nota \\thenote."
33338
33339 #~ msgid "&New:"
33340 #~ msgstr "&Novo:"
33341
33342 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
33345
33346 #~ msgid "Preface:"
33347 #~ msgstr "Prefácio:"
33348
33349 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33350 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
33351
33352 #~ msgid "MiniTOC"
33353 #~ msgstr "TOCmini"
33354
33355 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33356 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
33357
33358 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33359 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
33360
33361 #~ msgid "branch"
33362 #~ msgstr "ramo"
33363
33364 #~ msgid "Step"
33365 #~ msgstr "Passo"
33366
33367 #~ msgid "Step \\thestep."
33368 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33369
33370 #~ msgid "Appendices Section"
33371 #~ msgstr "Secção Apêndices"
33372
33373 #~ msgid "--- Appendices ---"
33374 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
33375
33376 #~ msgid "&Dummy"
33377 #~ msgstr "Tes&te"
33378
33379 #~ msgid "F&ind:"
33380 #~ msgstr "&Procurar:"
33381
33382 #~ msgid "The Enter key works, too"
33383 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
33384
33385 #~ msgid "The delete key works, too"
33386 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
33387
33388 #~ msgid "D&elete"
33389 #~ msgstr "Apa&gar"
33390
33391 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33392 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
33393
33394 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33395 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
33396
33397 #~ msgid "&Use babel"
33398 #~ msgstr "&Usar babel"
33399
33400 #~ msgid "&BibTeX command:"
33401 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33402
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33405 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33406 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
33409 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
33410 #~ "do Cygwin teTeX."
33411
33412 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33413 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
33414
33415 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33416 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
33417
33418 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33419 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
33420
33421 #~ msgid "Screen &DPI:"
33422 #~ msgstr "&DPI do écran:"
33423
33424 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33425 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
33426
33427 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33428 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
33429
33430 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33431 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
33432
33433 #~ msgid "Use input encod&ing"
33434 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33435
33436 #~ msgid "Merge cells"
33437 #~ msgstr "Juntar células"
33438
33439 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33440 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
33441
33442 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33443 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
33444
33445 #~ msgid "scheme"
33446 #~ msgstr "esquema"
33447
33448 #~ msgid "chart"
33449 #~ msgstr "mapa"
33450
33451 #~ msgid "graph"
33452 #~ msgstr "gráfico"
33453
33454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33455 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
33456
33457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33458 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
33459
33460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33461 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
33462
33463 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33464 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
33465
33466 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33467 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
33468
33469 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
33470 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
33471
33472 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
33473 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
33474
33475 #~ msgid "Affilation:"
33476 #~ msgstr "Afiliação:"
33477
33478 #~ msgid "Strasse"
33479 #~ msgstr "Rua"
33480
33481 #~ msgid "Land"
33482 #~ msgstr "País"
33483
33484 #~ msgid "BLZ"
33485 #~ msgstr "BLZ"
33486
33487 #~ msgid "Konto"
33488 #~ msgstr "Escritório"
33489
33490 #~ msgid "Element:Firstname"
33491 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
33492
33493 #~ msgid "Element:Fname"
33494 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
33495
33496 #~ msgid "Element:Surname"
33497 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
33498
33499 #~ msgid "Element:Filename"
33500 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
33501
33502 #~ msgid "Element:Literal"
33503 #~ msgstr "Elemento:Literal"
33504
33505 #~ msgid "Element:Emph"
33506 #~ msgstr "Elemento:Italico"
33507
33508 #~ msgid "Element:Abbrev"
33509 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
33510
33511 #~ msgid "Element:Citation-number"
33512 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
33513
33514 #~ msgid "Element:Volume"
33515 #~ msgstr "Elemento:Volume"
33516
33517 #~ msgid "Element:Day"
33518 #~ msgstr "Elemento:Dia"
33519
33520 #~ msgid "Element:Month"
33521 #~ msgstr "Elemento:Mês"
33522
33523 #~ msgid "Element:Year"
33524 #~ msgstr "Elemento:Ano"
33525
33526 #~ msgid "Element:Issue-number"
33527 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
33528
33529 #~ msgid "Element:Issue-day"
33530 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
33531
33532 #~ msgid "Element:Issue-months"
33533 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
33534
33535 #~ msgid "Element:ISSN"
33536 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
33537
33538 #~ msgid "Element:CODEN"
33539 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
33540
33541 #~ msgid "Element:SS-Code"
33542 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
33543
33544 #~ msgid "Element:SS-Title"
33545 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33546
33547 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33548 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33549
33550 #~ msgid "Element:Code"
33551 #~ msgstr "Elemento:Código"
33552
33553 #~ msgid "Element:Dscr"
33554 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
33555
33556 #~ msgid "Element:Keyword"
33557 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Element:Orgdiv"
33561 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
33562
33563 #~ msgid "Element:Orgname"
33564 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
33565
33566 #~ msgid "Element:Street"
33567 #~ msgstr "Elemento:Rua"
33568
33569 #~ msgid "Element:City"
33570 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
33571
33572 #~ msgid "Element:State"
33573 #~ msgstr "Elemento:Estado"
33574
33575 #~ msgid "Element:Postcode"
33576 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
33577
33578 #~ msgid "Element:Country"
33579 #~ msgstr "Elemento:País"
33580
33581 #~ msgid "Element:Directory"
33582 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
33583
33584 #~ msgid "Element:Email"
33585 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33586
33587 #~ msgid "Element:KeyCap"
33588 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33589
33590 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33591 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33592
33593 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33594 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33595
33596 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33597 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33598
33599 #~ msgid "Foot"
33600 #~ msgstr "Rodapé"
33601
33602 #~ msgid "Note:Note"
33603 #~ msgstr "Nota:Nota"
33604
33605 #~ msgid "Note:Greyedout"
33606 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33607
33608 #~ msgid "greyedout"
33609 #~ msgstr "aCinzento"
33610
33611 #~ msgid "Box:Shaded"
33612 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33613
33614 #~ msgid "Wrap"
33615 #~ msgstr "Wrap"
33616
33617 #~ msgid "OptArg"
33618 #~ msgstr "OptArg"
33619
33620 #~ msgid "Info:menu"
33621 #~ msgstr "Info:menu"
33622
33623 #~ msgid "Info:shortcut"
33624 #~ msgstr "Info:atalho"
33625
33626 #~ msgid "Info:shortcuts"
33627 #~ msgstr "Info:atalhos"
33628
33629 #~ msgid "Custom:Endnote"
33630 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33631
33632 #~ msgid "Custom:Glosse"
33633 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33637 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33638
33639 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33640 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33641
33642 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33643 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33644
33645 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33646 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33647
33648 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33649 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33650
33651 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33652 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33653
33654 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33655 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33656
33657 #~ msgid "CharStyle:Code"
33658 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33659
33660 #~ msgid "Layout|L"
33661 #~ msgstr "Layout|L"
33662
33663 #~ msgid "Documents|D"
33664 #~ msgstr "Documentos|D"
33665
33666 #~ msgid "New from Template...|T"
33667 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33668
33669 #~ msgid "Revert|R"
33670 #~ msgstr "Reverter|R"
33671
33672 #~ msgid "Redo|d"
33673 #~ msgstr "Refazer|z"
33674
33675 #~ msgid "Cut|C"
33676 #~ msgstr "Cortar|C"
33677
33678 #~ msgid "Paste|a"
33679 #~ msgstr "Colar|l"
33680
33681 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33682 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33683
33684 #~ msgid "Tabular|T"
33685 #~ msgstr "Tabular|T"
33686
33687 #~ msgid "Thesaurus..."
33688 #~ msgstr "Sinónimos..."
33689
33690 #~ msgid "Statistics...|i"
33691 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33692
33693 #~ msgid "Change Tracking|g"
33694 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33695
33696 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33697 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33698
33699 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33700 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33701
33702 #~ msgid "Line Bottom|B"
33703 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33704
33705 #~ msgid "Line Left|L"
33706 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33707
33708 #~ msgid "Line Right|R"
33709 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33710
33711 #~ msgid "Delete Row|w"
33712 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33713
33714 #~ msgid "Copy Row"
33715 #~ msgstr "Copiar Linha"
33716
33717 #~ msgid "Swap Rows"
33718 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33719
33720 #~ msgid "Delete Column|D"
33721 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33722
33723 #~ msgid "Copy Column"
33724 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33725
33726 #~ msgid "Swap Columns"
33727 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33728
33729 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33730 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33731
33732 #~ msgid "Alignment|A"
33733 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33734
33735 #~ msgid "Add Row|R"
33736 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33737
33738 #~ msgid "Add Column|C"
33739 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33740
33741 #~ msgid "Octave"
33742 #~ msgstr "Octave"
33743
33744 #~ msgid "Maxima"
33745 #~ msgstr "Maxima"
33746
33747 #~ msgid "Mathematica"
33748 #~ msgstr "Mathematica"
33749
33750 #~ msgid "Maple, simplify"
33751 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33752
33753 #~ msgid "Maple, factor"
33754 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33755
33756 #~ msgid "Maple, evalm"
33757 #~ msgstr "Maple, evalm"
33758
33759 #~ msgid "Maple, evalf"
33760 #~ msgstr "Maple, evalf"
33761
33762 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33763 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33764
33765 #~ msgid "Align Environment|A"
33766 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33767
33768 #~ msgid "AlignAt Environment"
33769 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33773 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33774
33775 #~ msgid "Multline Environment"
33776 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33777
33778 #~ msgid "Special Character|S"
33779 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33780
33781 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33782 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33783
33784 #~ msgid "URL...|U"
33785 #~ msgstr "URL...|U"
33786
33787 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33788 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33789
33790 #~ msgid "TeX Code|T"
33791 #~ msgstr "Código TeX|T"
33792
33793 #~ msgid "Minipage|p"
33794 #~ msgstr "Minipágina|p"
33795
33796 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33797 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33798
33799 #~ msgid "Floats|a"
33800 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33801
33802 #~ msgid "Insert File|e"
33803 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33804
33805 #~ msgid "External Material...|x"
33806 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33807
33808 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33809 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33810
33811 #~ msgid "Protected Space|r"
33812 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33813
33814 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33815 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33816
33817 #~ msgid "Vertical Space..."
33818 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33819
33820 #~ msgid "Line Break|L"
33821 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33822
33823 #~ msgid "Protected Dash|D"
33824 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33825
33826 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33827 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33828
33829 #~ msgid "Font Change|o"
33830 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33831
33832 #~ msgid "Math Normal Font"
33833 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33834
33835 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33836 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33837
33838 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33839 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33840
33841 #~ msgid "Math Roman Family"
33842 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33843
33844 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33845 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33846
33847 #~ msgid "Math Bold Series"
33848 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33849
33850 #~ msgid "Text Normal Font"
33851 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33852
33853 #~ msgid "Floatflt Figure"
33854 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33855
33856 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33857 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33858
33859 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33860 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33861
33862 #~ msgid "Character...|C"
33863 #~ msgstr "Caracter...|C"
33864
33865 #~ msgid "Paragraph...|P"
33866 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33867
33868 #~ msgid "Document...|D"
33869 #~ msgstr "Documento...|D"
33870
33871 #~ msgid "Tabular...|T"
33872 #~ msgstr "Tabular...|T"
33873
33874 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33875 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33876
33877 #~ msgid "Noun Style|N"
33878 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33879
33880 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33881 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33882
33883 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33884 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33885
33886 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33887 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33888
33889 #~ msgid "TeX Information|X"
33890 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33891
33892 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33893 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33894
33895 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33896 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33897
33898 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33899 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33900
33901 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33902 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33903
33904 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33905 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33906
33907 #~ msgid "Extended Features|E"
33908 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33909
33910 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33911 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33912
33913 #~ msgid "Preferences..."
33914 #~ msgstr "Preferências..."
33915
33916 #~ msgid "Quit LyX"
33917 #~ msgstr "Sair do LyX"
33918
33919 #~ msgid "Insert|n"
33920 #~ msgstr "Inserir|n"
33921
33922 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33923 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33924
33925 #~ msgid "View DVI"
33926 #~ msgstr "Ver DVI"
33927
33928 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33929 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33930
33931 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33932 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33933
33934 #~ msgid "View PostScript"
33935 #~ msgstr "Ver PostScript"
33936
33937 #~ msgid "Update PostScript"
33938 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33939
33940 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33941 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "The specified document\n"
33945 #~ "%1$s\n"
33946 #~ "could not be read."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "O documento especificado\n"
33949 #~ "%1$s\n"
33950 #~ "não pôde ser lido."
33951
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33954 #~ "%1$s.layout,\n"
33955 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33956 #~ "class or style file required by it is not\n"
33957 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33958 #~ "for more information.\n"
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33961 #~ "%1$s.layout,\n"
33962 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33963 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33964 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33965 #~ "para mais informação.\n"
33966
33967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33968 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33969
33970 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33971 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33972
33973 #~ msgid "top/bottom line"
33974 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33975
33976 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33977 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33978
33979 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33980 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33981
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33984 #~ "You may not have the right languages installed."
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33987 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33988
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33994 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33995
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33998 #~ "`%2$s'."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
34001 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34002
34003 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34009 #~ "encoding `%2$s'."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34012 #~ "para a codificação `%2$s'."
34013
34014 #~ msgid ""
34015 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34016 #~ "encoding `%2$s'."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34019 #~ "para a codificação `%2$s'."
34020
34021 #~ msgid "&Use Default"
34022 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34023
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34026 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34027 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34030 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34031 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34032
34033 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34036 #~ "uma nova legenda"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34042 #~ "ispell_english\"."
34043
34044 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34045 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34049 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34050 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34053 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34054 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34055
34056 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34057 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34058
34059 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34060 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34064 #~ "\n"
34065 #~ "%1$s."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34068 #~ "\n"
34069 #~ "%1$s."
34070
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "Error when updating from repository.\n"
34073 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34074 #~ "'%1$s'.\n"
34075 #~ "\n"
34076 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34079 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34080 #~ "%1$s'.\n"
34081 #~ "\n"
34082 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34083
34084 #~ msgid ""
34085 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34088 #~ "parâmetros."
34089
34090 #~ msgid "Length"
34091 #~ msgstr "Comprimento"
34092
34093 #~ msgid "Thin space"
34094 #~ msgstr "Espaço fino"
34095
34096 #~ msgid "Medium space"
34097 #~ msgstr "Espaço médio"
34098
34099 #~ msgid "Thick space"
34100 #~ msgstr "Espaço largo"
34101
34102 #~ msgid "Negative thin space"
34103 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34104
34105 #~ msgid "Negative medium space"
34106 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34107
34108 #~ msgid "Negative thick space"
34109 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34110
34111 #~ msgid "Inter-word space"
34112 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34113
34114 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34115 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34116
34117 #~ msgid "aspell"
34118 #~ msgstr "aspell"
34119
34120 #~ msgid "hspell"
34121 #~ msgstr "hspell"
34122
34123 #~ msgid "pspell (library)"
34124 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34125
34126 #~ msgid "aspell (library)"
34127 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34128
34129 #~ msgid "*.pws"
34130 #~ msgstr "*.pws"
34131
34132 #~ msgid "*.ispell"
34133 #~ msgstr "*.ispell"
34134
34135 #~ msgid "Spellchecker error"
34136 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34137
34138 #~ msgid ""
34139 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34140 #~ "Maybe it has been killed."
34141 #~ msgstr ""
34142 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34143 #~ "Talvez tenha sido morto."
34144
34145 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34146 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34147
34148 #~ msgid "%1$d words checked."
34149 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34150
34151 #~ msgid "One word checked."
34152 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34153
34154 #~ msgid "Spelling check completed"
34155 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34156
34157 #~ msgid "No Table of contents"
34158 #~ msgstr "Sem Índice"
34159
34160 #~ msgid "Opened inset"
34161 #~ msgstr "Inserto aberto"
34162
34163 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34164 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34165
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34168 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34169 #~ "%1$s."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34172 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34173 #~ "%1$s."
34174
34175 #~ msgid "Opened Box Inset"
34176 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34177
34178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34179 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34180
34181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34182 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34183
34184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34185 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34186
34187 #~ msgid "Opened Float Inset"
34188 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34189
34190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34191 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Unknown buffer info"
34195 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34196
34197 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34198 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34199
34200 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34201 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34202
34203 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34204 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34205
34206 #~ msgid "Opened Note Inset"
34207 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
34208
34209 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34210 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
34211
34212 #~ msgid "QQuad Space"
34213 #~ msgstr "Espaço QQuad"
34214
34215 #~ msgid "Opened table"
34216 #~ msgstr "Tabela aberta"
34217
34218 #~ msgid "Opened Text Inset"
34219 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34223 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
34224
34225 #~ msgid "Norsk"
34226 #~ msgstr "Norueguês"
34227
34228 #~ msgid "Nynorsk"
34229 #~ msgstr "Nynorsk"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Glossary term"
34233 #~ msgstr "Nota-glossário"
34234
34235 #~ msgid "TheoremTemplate"
34236 #~ msgstr "ModeloTeorema"
34237
34238 #~ msgid "Theorem #:"
34239 #~ msgstr "Teorema #:"
34240
34241 #~ msgid "Lemma #:"
34242 #~ msgstr "Lema #:"
34243
34244 #~ msgid "Corollary #:"
34245 #~ msgstr "Corolário #:"
34246
34247 #~ msgid "Proposition #:"
34248 #~ msgstr "Proposição #:"
34249
34250 #~ msgid "Conjecture #:"
34251 #~ msgstr "Conjectura #:"
34252
34253 #~ msgid "Criterion #:"
34254 #~ msgstr "Critério #:"
34255
34256 #~ msgid "Fact #:"
34257 #~ msgstr "Facto #:"
34258
34259 #~ msgid "Axiom #:"
34260 #~ msgstr "Axioma #:"
34261
34262 #~ msgid "Definition #:"
34263 #~ msgstr "Definição #:"
34264
34265 #~ msgid "Example #:"
34266 #~ msgstr "Exemplo #:"
34267
34268 #~ msgid "Condition #:"
34269 #~ msgstr "Condição #:"
34270
34271 #~ msgid "Problem #:"
34272 #~ msgstr "Problema #:"
34273
34274 #~ msgid "Exercise #:"
34275 #~ msgstr "Exercício #:"
34276
34277 #~ msgid "Remark #:"
34278 #~ msgstr "Observação #:"
34279
34280 #~ msgid "Claim #:"
34281 #~ msgstr "Afirmação #:"
34282
34283 #~ msgid "Note #:"
34284 #~ msgstr "Nota #:"
34285
34286 #~ msgid "Notation #:"
34287 #~ msgstr "Notação #:"
34288
34289 #~ msgid "Case #:"
34290 #~ msgstr "Caso #:"
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34294 #~ "%2$s"
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
34297 #~ "%2$s"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Anschrift:"
34301 #~ msgstr "Unterschrift:"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Briefkopf:"
34305 #~ msgstr "Briefkopf:"
34306
34307 #~ msgid "Zusatz:"
34308 #~ msgstr "Zusatz:"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34312 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34316 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Unterschrift:"
34320 #~ msgstr "Unterschrift:"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Vorwahl:"
34324 #~ msgstr "Normal:"
34325
34326 #~ msgid "Telefon:"
34327 #~ msgstr "Telefone:"
34328
34329 #~ msgid "Ort:"
34330 #~ msgstr "Ort:"
34331
34332 #~ msgid "Datum:"
34333 #~ msgstr "Data:"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Betreff:"
34337 #~ msgstr "Betreff:"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Anrede:"
34341 #~ msgstr "Anrede:"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Gruss:"
34345 #~ msgstr "Gruss:"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Anlage(n):"
34349 #~ msgstr "Anlagen:"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Verteiler:"
34353 #~ msgstr "Verteiler:"
34354
34355 #~ msgid "Strasse:"
34356 #~ msgstr "Rua:"
34357
34358 #~ msgid "Land:"
34359 #~ msgstr "País:"
34360
34361 #~ msgid "RetourAdresse:"
34362 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34363
34364 #~ msgid "MeinZeichen:"
34365 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34366
34367 #~ msgid "IhrZeichen:"
34368 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34369
34370 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34371 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34372
34373 #~ msgid "BLZ:"
34374 #~ msgstr "BLZ:"
34375
34376 #~ msgid "Konto:"
34377 #~ msgstr "Escritório:"
34378
34379 #~ msgid "Adresse:"
34380 #~ msgstr "Endereço:"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Anlagen:"
34384 #~ msgstr "Anlagen:"