1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgstr "&Bases de dados"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgstr "Valor de largura"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgstr "Cai&xa interior:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
482 msgid "Thickness value"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
487 msgid "&Line thickness:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
497 msgid "Box s&eparation:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Valor de largura"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
591 #: src/Buffer.cpp:4399
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 msgstr "Adicionar T&odos"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
625 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 msgstr "Pré-determinado"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Muito pequeno"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgstr "Mais Pequena"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 msgstr "Muito grande"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Próxima alteração"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Família tipográfica"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma da fonte"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Série de fonte"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
811 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Côr da fonte"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Tamanho da fonte"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Alternar tudo"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
959 msgstr "Todos os Campos"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1046 msgstr "Cor das fontes"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1050 msgstr "Texto Principal:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1079 msgstr "&Modificar:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1153 msgstr "Código TeX:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1244 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1353 msgstr "Redimensionar"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1401 msgstr "&Topo direito:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1428 msgstr "&Encontrar: "
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1469 msgstr "S&ubstituir"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1493 msgstr "C&onfigurações"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1699 msgstr "&Matemática:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1767 msgstr "Definir &largura:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1870 msgstr "Modo rascunho"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1934 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1959 msgstr "Tipo de elo"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2170 msgstr "Novo Inserto"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2227 msgstr "&Principal:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2248 msgstr "Codificação"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2337 msgstr "&Colocação:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2432 msgstr "&Linguagem:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2460 msgstr "&Última linha"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2511 msgstr "&Actualizar"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgstr "&Disponível:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2736 msgstr "&Comentário"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2744 msgstr "A cin&zento"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2775 msgid "S&ynchronize with output"
2776 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2780 msgid "C&ustom macro:"
2781 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2784 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2785 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2788 msgid "XHTML Output Options"
2789 msgstr "Opções de saída XHTML."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2792 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2793 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2796 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2800 msgid "&Math output:"
2801 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2804 msgid "Format to use for math output."
2805 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2820 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2828 msgid "Math &image scaling:"
2829 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2832 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2834 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2838 msgid "Write CSS to File"
2839 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2842 msgid "&Use hyperref support"
2843 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2850 msgid "Header Information"
2851 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2867 msgstr "Palavras-c&have:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2873 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2874 "ambientes apropriados"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgstr "&Hiperligações"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Cores dos elos"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgstr "&Marcadores"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Marcadores &numerados"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de níveis"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opções adicionais"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato do papel"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2959 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "&Orientação:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2976 msgstr "Disposição de Página"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "Est&ilo de página:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "Documento frente e &verso"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2996 msgstr "Largura da Etiqueta"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3030 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgstr "Personalizado"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indentar parágrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3047 msgstr "&Justificado"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3064 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3067 msgid "Paragraph's &Default"
3068 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3071 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3072 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3079 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3080 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3083 msgid "&Horizontal Phantom"
3084 msgstr "Fantasma &horizontal"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3087 msgid "Vertical space of the phantom content"
3088 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3091 msgid "&Vertical Phantom"
3092 msgstr "Fantasma &vertical"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3099 msgid "&Use system colors"
3100 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3104 msgstr "Em modo Matemático"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3111 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3112 "cinzento, no modo matemático."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Correcção au&tomática"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3139 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3140 "cinzento, em modo texto."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3151 msgid "Automatic &popup"
3152 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3156 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3159 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3160 "estiver disponível, em modo texto."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "Ind&icador de cursor"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3173 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3174 "if it is available."
3176 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3177 "é mostrada, caso esteja disponível."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3186 "if it is available."
3188 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3189 "mostrada, caso esteja disponível."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3192 msgid "s popup d&elay"
3193 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3197 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3202 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3210 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3211 "será mostrada imediatamente."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "Con&verter:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opções e&xtra:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Do formato:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgstr "&Para o formato:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "De&finições do conversor"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3268 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3272 msgid "Display &graphics"
3273 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3277 msgid "Instant &preview:"
3278 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3287 msgstr "Nenhuma matemática"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3295 msgid "Preview si&ze:"
3296 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3312 msgid "Session Handling"
3313 msgstr "Gestão de sessão"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3316 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3317 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3320 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3322 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3394 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3395 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3396 "seguir e reinicie o LyX)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Use uma única &instância"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3405 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Fechar documento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Ocultar documento"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3441 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3442 "controlada automaticamente através do zoom "
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3479 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3483 msgstr "Écran completo"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar &barra guia"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar &barra menu"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&limitar largura de texto "
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato do &documento"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "Nome Abre&viado:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensões:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3560 msgstr "&Vizualizador:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Com fontes &TeX:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3581 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3590 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3601 msgid "Your E-mail address"
3602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3609 msgid "Use &keyboard map"
3610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3623 msgstr "&Secundário:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3627 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3628 "time LyX is launched."
3630 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3631 "relançamento do LyX."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3634 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3635 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3642 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3643 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3647 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3648 "speed it up, low values slow it down."
3650 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3651 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3655 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3659 msgid "&Middle mouse button pasting"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3664 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3665 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3684 msgid "User &interface language:"
3685 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3688 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3690 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3693 msgid "Language &package:"
3694 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3704 msgid "Always Babel"
3705 msgstr "Sempre Babel"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 msgid "None[[language package]]"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3713 msgid "Command s&tart:"
3714 msgstr "Comando &iniciar:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3717 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3718 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3721 msgid "Command e&nd:"
3722 msgstr "Comando termi&nar:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3725 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3726 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3730 msgid "Default decimal &separator:"
3731 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3734 msgid "Default length &unit:"
3735 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3739 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3740 "the language package)"
3742 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3743 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3746 msgid "Set languages &globally"
3747 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3751 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3754 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3755 "um comando de troca de língua"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3759 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3763 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3766 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3767 "comando de troca de língua"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3771 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3774 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3776 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3779 msgid "Mark &foreign languages"
3780 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3784 msgid "Right-to-Left Language Support"
3785 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3788 msgid "Cursor movement:"
3789 msgstr "Movimento do cursor:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3801 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3803 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3804 "usada (via fontenc)"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3807 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3808 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3811 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3812 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3817 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3821 msgid "BibTeX command and options"
3822 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3826 msgid "Processor for &Japanese:"
3827 msgstr "Processador para &Japonês:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3830 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3831 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3835 msgstr "Pro&cessador:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3843 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3844 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3847 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3848 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3851 msgid "&Nomenclature command:"
3852 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3855 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3856 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3859 msgid "Chec&kTeX command:"
3860 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3863 msgid "CheckTeX start options and flags"
3864 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3868 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3870 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3872 "Warning: Your changes here will not be saved."
3874 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3875 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3876 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3877 "reconhecido durante a configuração.\n"
3878 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3881 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3882 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3885 msgid "Set class options to default on class change"
3887 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3891 msgid "R&eset class options when document class changes"
3892 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3896 msgid "Forward Search"
3897 msgstr "Procura directa |P"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3900 msgid "DV&I command:"
3901 msgstr "Comando DV&I:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3904 msgid "&PDF command:"
3905 msgstr "Comando &PDF:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Opções de Nota"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "&Tipo de papel:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Ta&manho de papel:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3926 msgid "Other Options"
3927 msgstr "Opções de Nota"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3930 msgid "Output &line length:"
3931 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3935 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3936 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3937 "paragraphs are separated by a blank line."
3939 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3940 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3941 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &data"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permissão"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgstr "Todos os Ficheiros"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Prefixo &PATH:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "Use the OS native format."
3982 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3984 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3996 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3998 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3999 "formato nativo do sistema operativo."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directório &temporário:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "Modelos de &documento:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "Directório de &trabalho:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Dicionários H&unspell"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Sans Seri&f:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "&Typewriter:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4062 msgstr "Tamanhos das fontes"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4074 msgstr "&Muito grande:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4086 msgstr "M&uito pequeno:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4102 msgstr "&Minusculo:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4109 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4122 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4131 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4136 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4161 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Língua al&ternativa:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aparência && Comportamento"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4185 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4192 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4193 "esperado enquanto \n"
4194 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4197 msgid "Use icons from system's &theme"
4198 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Ajuda contextual"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4210 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4211 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4238 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentação da lista:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4256 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "Índices &disponíveis:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4278 msgstr "Configurações"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4282 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4285 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpar automaticamente"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensagens de compilação"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgstr "&Seleccionado"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4330 msgstr "Eti&quetas em:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgstr "&Referências"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4357 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4358 "não ser se essa opção estiver activa)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4367 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4392 msgstr "<reference>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "na página <page>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> na página <page>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referência formatada"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referência textual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "E&xportar formatos:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Editar atalho"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "Apa&gar chave"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Limpar atalho actual"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4481 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Verificador ortográfico"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4495 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Palavra desconhecida:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Palavra actual"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4508 msgstr "Procurar &Próximo"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ubstituição:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "Su&gestões:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Ignorar esta palavra"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4540 msgstr "&Ignorar tudo"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4551 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4552 "UTF-8 para a gama completa."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4556 msgstr "&Categoria:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4561 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizar tudo"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4569 msgid "Current cell:"
4570 msgstr "Célula actual:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4573 msgid "Current row position"
4574 msgstr "Posição da linha actual"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4577 msgid "Current column position"
4578 msgstr "Posição da coluna actual"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4581 msgid "&Table Settings"
4582 msgstr "Configurações de &tabela"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4586 msgstr "Parâmetros de linha"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4594 msgstr "Multi&linhas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Espaçamento &vertical"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Configurações de célula"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4613 msgid "rotation angle"
4614 msgstr "ângulo de rotação"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Configurações da Coluna"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4659 msgstr "Justificado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Ao Separador Decimal"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "&Separador decimal:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Largura fixa de coluna"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4683 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4684 "referência da linha."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4692 msgid "Mu<icolumn"
4693 msgstr "&Multi-coluna"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argument LaTe&X:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4709 msgstr "Definir Contornos"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4717 msgstr "Todos os contornos"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4734 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4735 "contornos verticais)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4742 msgid "Use default (grid-like) border style"
4743 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4747 msgstr "&Pré-definido"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4750 msgid "Additional Space"
4751 msgstr "Espaço Adicional"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4754 msgid "T&op of row:"
4755 msgstr "&Topo da linha:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4758 msgid "Botto&m of row:"
4759 msgstr "&Baixo da linha:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4762 msgid "Bet&ween rows:"
4763 msgstr "Entr&e linhas:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4767 msgid "&Multi-page table"
4768 msgstr "Rodar tabela"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4771 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4772 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4776 msgid "&Use multi-page table"
4777 msgstr "&Usar tabela longa"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4780 msgid "Row settings"
4781 msgstr "Configurações de linha"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4788 msgid "Border above"
4789 msgstr "Contorno acima"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4792 msgid "Border below"
4793 msgstr "Contorno em baixo"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4804 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4805 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4828 msgid "First header:"
4829 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4832 msgid "This row is the header of the first page"
4833 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4836 msgid "Don't output the first header"
4837 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4853 msgid "Last footer:"
4854 msgstr "Último rodapé:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4857 msgid "This row is the footer of the last page"
4858 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4861 msgid "Don't output the last footer"
4862 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4869 msgid "Set a page break on the current row"
4870 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4873 msgid "Page &break on current row"
4874 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4878 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4879 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4883 msgid "Multi-page table alignment"
4884 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Fechar esta janela"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4896 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4898 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4899 "mostrados com caminho (path)"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4903 msgstr "&Visualizar"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4906 msgid "Selected classes or styles"
4907 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4910 msgid "LaTeX classes"
4911 msgstr "classes LaTeX"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4914 msgid "LaTeX styles"
4915 msgstr "estilos LaTeX"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4918 msgid "BibTeX styles"
4919 msgstr "estilos BibTeX"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4922 msgid "BibTeX databases"
4923 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4931 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4935 msgid "Paragraph Separation"
4936 msgstr "Começo de Parágrafo"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Indentação:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Ta&manho da indentação"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4951 msgid "&Vertical space:"
4952 msgstr "Espaço &vertical:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4955 msgid "Size of the vertical space"
4956 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4960 msgstr "Espaçamento"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4963 msgid "&Line spacing:"
4964 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4967 msgid "Spacing type"
4968 msgstr "Tipo de espaçamento"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4971 msgid "Number of lines"
4972 msgstr "Número de linhas"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4975 msgid "Format text into two columns"
4976 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4979 msgid "Two-&column document"
4980 msgstr "Documento com duas &colunas"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4984 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4985 "justified in the output)"
4987 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "Língua do thesaurus"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5000 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5004 msgstr "Palavra-c&have:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "Palavra a procurar"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "A entrada seleccionada"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5030 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5042 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5043 "tables, and others)"
5045 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5046 "tabelas, e outras)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5049 msgid "Update navigation tree"
5050 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5059 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5063 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5067 msgid "Move selected item down by one"
5068 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5071 msgid "Move selected item up by one"
5072 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5080 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5087 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5088 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5091 msgid "LyX: Enter text"
5092 msgstr "LyX: Inserir texto"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5095 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5096 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5099 msgid "&Do not show this warning again!"
5100 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5103 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5104 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5108 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5112 msgstr "Espaçamento pequeno"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5116 msgstr "Espaçamento médio"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5120 msgstr "Espaçamento grande"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5124 msgstr "Preecher na vertical"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5131 msgid "Select the output format"
5132 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5135 msgid "Show the source as the master document gets it"
5136 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5140 msgid "Master's perspective"
5141 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5144 msgid "Automatic update"
5145 msgstr "Actualização automática"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5148 msgid "Current Paragraph"
5149 msgstr " Parágrafo corrente"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5152 msgid "Complete Source"
5153 msgstr "Código-fonte completo"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5156 msgid "Preamble Only"
5157 msgstr "Só preâmbulo"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5161 msgstr "Apenas Corpo"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5164 msgid "Unit of width value"
5165 msgstr "Unidade do valor de largura"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5168 msgid "number of needed lines"
5169 msgstr "número de linhas necessárias"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5172 msgid "use number of lines"
5173 msgstr "usar número de linhas"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5177 msgstr "Extensão da l&inha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5180 msgid "Outer (default)"
5181 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5188 msgid "use overhang"
5189 msgstr "usar transbordo"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5193 msgstr "&Transbordo:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5196 msgid "Overhang value"
5197 msgstr "Valor de transbordo"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5200 msgid "Unit of overhang value"
5201 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5204 msgid "Check this to allow flexible placement"
5205 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5208 msgid "Allow &floating"
5209 msgstr "Permitir &flutuante"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5212 msgid "American Economic Association (AEA)"
5213 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5217 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5224 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5227 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5234 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5235 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5236 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5239 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5246 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5253 msgstr "TítuloAbreviado"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5262 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5263 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5264 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5265 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5280 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5281 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5282 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5283 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5284 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5285 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5295 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5300 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5306 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5307 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5317 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5318 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5321 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5323 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5329 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5342 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5344 msgstr "Frontíspicio"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5347 msgid "Publication Month"
5348 msgstr "Mês da Publicação"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5351 msgid "Publication Month:"
5352 msgstr "Mês da Publicação:"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5355 msgid "Publication Year"
5356 msgstr "Ano da Publicação"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5359 msgid "Publication Year:"
5360 msgstr "Ano da Publicação:"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5363 msgid "Publication Volume"
5364 msgstr "Volume da Publicação"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5367 msgid "Publication Volume:"
5368 msgstr "Volume da Publicação:"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5371 msgid "Publication Issue"
5372 msgstr "Edição da Publicação"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5375 msgid "Publication Issue:"
5376 msgstr "Edição da Publicação:"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5388 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5392 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5396 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5400 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5404 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5405 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5407 msgstr "Palavras-chave"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5410 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5412 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5415 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5416 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5418 #: lib/layouts/spie.layout:49
5420 msgstr "Palavras-chave:"
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5424 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5430 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5432 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5436 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5441 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5442 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5444 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5451 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5452 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5454 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5461 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5473 msgid "Acknowledgement"
5474 msgstr "Agradecimento"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5479 msgid "Acknowledgement."
5480 msgstr "Agradecimento."
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5483 msgid "Figure Notes"
5484 msgstr "Notas das Figuras"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5498 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5500 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5505 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5510 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5511 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5514 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5515 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5518 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5520 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5523 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5527 msgstr "TextoPrincipal"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5531 msgstr "Nota da Figura"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5534 msgid "Text of a note in a figure"
5535 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5544 msgstr "Notas de tabela"
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5548 msgstr "Nota tabela"
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5551 msgid "Text of a note in a table"
5552 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5556 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5566 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "Caso \\thecase."
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5695 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5730 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5793 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5847 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5890 msgid "Remark \\theremark."
5891 msgstr "Observação \\theremark."
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5912 msgid "Solution \\thesolution."
5913 msgstr "Solução \\thesolution."
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5916 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5918 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5945 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5951 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5956 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5957 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5961 msgid "Standard in Title"
5962 msgstr "Padrão no Título"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5965 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5966 msgid "Author Footnote"
5967 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5971 msgstr "Rodapé de autor"
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5975 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5976 msgstr "Índice Resumo sem título"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5980 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5981 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5984 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5985 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5988 msgid "IEEE Transactions"
5989 msgstr "Transações IEEE"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5995 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5996 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5998 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6000 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6003 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6004 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6006 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6010 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6011 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6012 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6017 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6019 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6032 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6034 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6036 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6042 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6055 msgid "IEEE membership"
6056 msgstr "Associado IEEE"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6071 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6073 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6075 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6076 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6078 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6088 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6093 msgid "Short Author|S"
6094 msgstr "Autor Abreviado|A"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6097 msgid "A short version of the author name"
6098 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6102 msgstr "Nome do autor"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6106 msgstr "Nome do autor"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6109 msgid "Author Affiliation"
6110 msgstr "Afiliação do autor"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6113 msgid "Author affiliation"
6114 msgstr "Afiliação do autor"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6118 msgstr "Marca autor"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6122 msgstr "Marca autor"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6125 msgid "Special Paper Notice"
6126 msgstr "Aviso de artigo especial"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6129 msgid "After Title Text"
6130 msgstr "Texto segundo o Título"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6133 msgid "Page headings"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6138 msgstr "Lado Esquerdo"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6141 msgid "Left side of the header line"
6142 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6147 msgstr "MarcarAmbos"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6150 msgid "Publication ID"
6151 msgstr "ID de Publicação "
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6158 msgid "Index Terms---"
6159 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6162 msgid "Paragraph Start"
6163 msgstr "Começo de Parágrafo"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6167 msgstr "Primeiro Caractér"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6170 msgid "First character of first word"
6171 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6186 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6201 msgstr "Complemento"
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6204 msgid "Peer Review Title"
6205 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6208 msgid "PeerReviewTitle"
6209 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6215 #: src/RowPainter.cpp:368
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6220 #: lib/layouts/jss.layout:119
6222 msgstr "Título Abreviado"
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6225 msgid "Short title for the appendix"
6226 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6232 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6239 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6240 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6242 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6243 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6244 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6245 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6247 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6250 msgid "Bibliography"
6251 msgstr "Bibliografia"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6260 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6267 msgstr "Referências"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6278 msgid "Optional photo for biography"
6279 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6297 msgid "Name of the author"
6298 msgstr "Nome do autor"
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6301 msgid "Biography without photo"
6302 msgstr "Biografia Sem Foto"
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6305 msgid "BiographyNoPhoto"
6306 msgstr "BiografiaSemFoto"
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6310 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6311 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6320 msgstr "Argumentação"
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6324 msgid "Alternative Proof String"
6325 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6328 msgid "An alternative proof string"
6329 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6332 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6334 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6335 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6339 #: lib/layouts/InStar.module:2
6341 msgid "Title and Preamble Hacks"
6342 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6344 #: lib/layouts/InStar.module:12
6346 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6347 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6348 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6349 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6350 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6351 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6352 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6355 #: lib/layouts/InStar.module:16
6360 #: lib/layouts/InStar.module:23
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6369 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6370 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6371 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6378 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6380 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6389 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6393 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6395 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6396 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6401 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6402 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6403 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6409 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6410 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6411 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6417 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6420 msgstr "ComentárioPostal"
6422 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6423 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6426 msgstr "ComentárioPostal"
6428 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6429 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6431 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6432 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6436 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6437 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6438 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6440 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6444 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6445 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6447 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6448 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6452 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6453 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6454 msgid "Giant Snippet"
6457 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6458 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6459 msgid "More Giant Snippet"
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6464 msgid "Most Giant Snippet"
6467 #: lib/layouts/aa.layout:3
6468 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6469 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6481 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6486 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6487 msgid "Offprint Requests to:"
6488 msgstr "Requerer separatas a:"
6490 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6491 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6495 #: lib/layouts/aa.layout:140
6496 msgid "Correspondence to:"
6497 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6499 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6500 msgid "Acknowledgements."
6501 msgstr "Agradecimentos."
6503 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6507 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6509 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6519 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6520 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6525 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6529 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6531 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6532 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6539 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6544 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6547 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6554 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6558 msgid "Subsubsection"
6559 msgstr "Subsubsecção"
6561 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6566 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6567 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6569 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6570 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6578 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6582 #: lib/layouts/aa.layout:239
6583 msgid "institutemark"
6584 msgstr "marcainstituição"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6587 msgid "Institute Mark"
6588 msgstr "Marca Instituição"
6590 #: lib/layouts/aa.layout:262
6591 msgid "Abstract (unstructured)"
6592 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6594 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6598 #: lib/layouts/aa.layout:296
6599 msgid "Abstract (structured)"
6600 msgstr "Resumo (estruturado)"
6602 #: lib/layouts/aa.layout:300
6606 #: lib/layouts/aa.layout:301
6607 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6608 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6610 #: lib/layouts/aa.layout:305
6614 #: lib/layouts/aa.layout:306
6615 msgid "Aims of your work"
6616 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6618 #: lib/layouts/aa.layout:310
6622 #: lib/layouts/aa.layout:311
6623 msgid "Methods used in your work"
6624 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:315
6630 #: lib/layouts/aa.layout:316
6631 msgid "Results of your work"
6632 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6634 #: lib/layouts/aa.layout:337
6636 msgstr "Palavras-chave."
6638 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6643 msgstr "Instituição"
6645 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6650 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6654 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6655 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6660 msgid "Acknowledgements"
6661 msgstr "Agradecimentos"
6663 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6669 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6670 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6673 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6674 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6677 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6679 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6680 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6682 msgstr "Criar lista de items"
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6685 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6687 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6688 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6694 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6695 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6697 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6703 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6707 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6708 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6709 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6710 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6716 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6717 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6724 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6725 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6729 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6738 msgid "Altaffilation"
6739 msgstr "Altafiliação"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6747 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6748 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6751 msgid "Alternative affiliation:"
6752 msgstr "Afiliação alternativa:"
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6766 msgid "altaffilmark"
6767 msgstr "altaffilmark"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6770 msgid "altaffiliation mark"
6771 msgstr "marca altafiliação"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6774 msgid "Subject headings:"
6775 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6778 msgid "[Acknowledgements]"
6779 msgstr "[Agradecimentos]"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6783 msgstr "ColocarFigura"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6786 msgid "Place Figure here:"
6787 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6791 msgstr "ColocarTabela"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6794 msgid "Place Table here:"
6795 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6806 msgid "NoteToEditor"
6807 msgstr "NotaParaEditor"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6810 msgid "Note to Editor:"
6811 msgstr "Nota para o Editor:"
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6815 msgstr "TabelaReferências"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6818 msgid "References. ---"
6819 msgstr "Referências. ---"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6822 msgid "TableComments"
6823 msgstr "ComentariosTabela"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6831 msgstr "Nota tabela"
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6835 msgstr "Nota tabela:"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6838 msgid "tablenotemark"
6839 msgstr "tablenotemark"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6842 msgid "tablenote mark"
6843 msgstr "Nota de rodapé "
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6847 msgstr "LegendaFigura"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6855 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6856 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6864 msgstr "Instalação:"
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6868 msgstr "Nomeobjecto"
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6875 msgid "Recognized Name"
6876 msgstr "Nome Reconhecido"
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6879 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6880 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6884 msgstr "Conjunto de Dados"
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6888 msgstr "Conjunto de Dados:"
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6891 msgid "Separate the dataset ID from text"
6892 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6894 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6896 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6897 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6914 msgstr "Referências"
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6922 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6923 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6926 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6934 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6936 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6939 msgid "Short Title|S"
6940 msgstr "Título Abreviado|A"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6943 msgid "Short title which will appear in the running header"
6944 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6948 msgstr "Nome Abreviado:"
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6951 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6952 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6955 msgid "Alt Affiliation"
6956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6959 msgid "Also Affiliation"
6960 msgstr "Afiliação Adicional"
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6986 msgid "Abbreviations"
6987 msgstr "Abreviações"
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6990 msgid "Abbreviations:"
6991 msgstr "Abreviações:"
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6998 msgid "List of Schemes"
6999 msgstr "Lista de Esquemas"
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7006 msgid "List of Charts"
7007 msgstr "Lista de Diagramas"
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7010 msgid "Graph[[mathematical]]"
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7014 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7015 msgstr "Lista de Grafos"
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7018 msgid "SupplementalInfo"
7019 msgstr "InfoSuplementar"
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7022 msgid "Supporting Information Available"
7023 msgstr "Informação complementar disponível"
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7027 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7030 msgid "Graphical TOC Entry"
7031 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7050 #: lib/languages:719
7054 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7055 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7056 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7063 msgid "General terms:"
7064 msgstr "Terminologia Geral:"
7066 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7068 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7073 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7076 msgid "TOG online ID"
7077 msgstr "TOG online ID"
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7088 msgid "Volume number:"
7089 msgstr "Número da Banda:"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7096 msgid "Article number:"
7097 msgstr "Número de Artigo:"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7101 msgid "Set copyright"
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7106 msgid "Copyright type:"
7107 msgstr "Ano de Copyright:"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7111 msgid "Copyright year"
7112 msgstr "Ano de Copyright:"
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7116 msgid "Year of copyright:"
7117 msgstr "varcopyright"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7121 msgid "Conference info"
7122 msgstr "Conferência"
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7126 msgid "Conference info:"
7127 msgstr "Conferência:"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7131 msgid "Conference name"
7132 msgstr "Conferência"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7149 msgid "Article DOI:"
7150 msgstr "Artigo DOI:"
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7153 msgid "TOG article DOI"
7154 msgstr "TOG artigo DOI"
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7167 msgid "Keyword list"
7168 msgstr "Palavras-chave"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7173 msgid "Concept list"
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7179 msgid "Print copyright"
7180 msgstr "varcopyright"
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7187 msgid "Teaser image:"
7188 msgstr "Imagem Teaser:"
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7191 msgid "CR categories"
7192 msgstr "categorias CR"
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7195 msgid "CR Categories:"
7196 msgstr "categorias CR:"
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7204 msgstr "categoria CR"
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7211 msgid "Number of the category"
7212 msgstr "Número da categoria"
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7218 msgstr "Subcategoria"
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7222 msgstr "Terceiro-nível"
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7225 msgid "Third-level of the category"
7226 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7230 msgstr "CitaçãoCurta"
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7234 msgstr "Citação curta "
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7243 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7250 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7256 msgid "Acknowledgments"
7257 msgstr "Agradecimentos"
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7260 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7264 msgid "TOG project URL"
7265 msgstr "TOG projecto URL"
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7268 msgid "Project URL:"
7269 msgstr "Projecto URL:"
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7272 msgid "TOG video URL"
7273 msgstr "TOG video URL"
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7277 msgstr "URL do video:"
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7280 msgid "TOG data URL"
7281 msgstr "TOG data URL"
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7285 msgstr "URL dos Dados:"
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7288 msgid "TOG code URL"
7289 msgstr "TOG código URL"
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7293 msgstr "URL do código:"
7295 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7296 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7297 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7299 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7300 msgid "Articles (DocBook)"
7301 msgstr "Artigos (DocBook)"
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7306 msgstr "Primeironome"
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7322 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7337 msgid "Citation-number"
7338 msgstr "Número-citação"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7358 msgid "Issue-number"
7359 msgstr "Número-volume"
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7366 msgid "Issue-months"
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7372 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7375 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7382 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7383 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7389 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7390 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7395 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7396 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7403 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7405 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7407 msgid "Subparagraph"
7408 msgstr "Subparágrafo"
7410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7411 msgid "Subsubparagraph"
7412 msgstr "Subsubparágrafo"
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7419 msgid "-- Header --"
7420 msgstr "-- Cabeçalho --"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7423 msgid "Special-section"
7424 msgstr "Secção-especial"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7427 msgid "Special-section:"
7428 msgstr "Secção-especial:"
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7435 msgid "AGU-journal:"
7436 msgstr "jornal-AGU:"
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7439 msgid "Citation-number:"
7440 msgstr "Número-citação:"
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7448 msgstr "volume-AGU:"
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7456 msgstr "número-AGU:"
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7464 msgstr "Termos do índice remissivo"
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7467 msgid "Index-terms..."
7468 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7472 msgstr "Termo do índice remissivo"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7476 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7480 msgstr "Termo-cruzado"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7484 msgstr "Termo-cruzado:"
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7487 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7490 msgid "Affiliation:"
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7494 msgid "Supplementary"
7495 msgstr "Suplementar"
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7498 msgid "Supplementary..."
7499 msgstr "Suplementar..."
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7506 msgid "Sup-mat-note:"
7507 msgstr "Nota-mat-sup:"
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7511 msgstr "Citar-outro"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7515 msgstr "Citar-outro:"
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7524 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7531 #: lib/layouts/egs.layout:436
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7546 #: lib/layouts/egs.layout:445
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7551 #: lib/layouts/egs.layout:458
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7557 msgstr "Indentar-linha"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7561 msgstr "Indentar-linha:"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7565 msgstr "Cabeçalho corrido"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7569 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7572 msgid "Published-online:"
7573 msgstr "Publicado-online:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7584 msgid "Posting-order"
7585 msgstr "Ordem-posting"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7588 msgid "Posting-order:"
7589 msgstr "Ordem-posting:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7593 msgstr "páginas-AGU"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7597 msgstr "páginas-AGU:"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7653 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7664 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7667 msgstr "Palavra-chave"
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7671 msgstr "Organização divisão"
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7695 msgstr "Codigo-postal"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7703 #: lib/layouts/agums.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7705 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7710 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7716 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7718 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7729 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7731 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7734 #: lib/layouts/foils.layout:195
7735 msgid "Left Header:"
7736 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7739 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7740 msgid "Right Header"
7741 msgstr "Cabeçalho Direito"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7744 #: lib/layouts/foils.layout:203
7745 msgid "Right Header:"
7746 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7754 msgstr "código CCC:"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7766 msgstr "EndereçoAutor"
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7769 msgid "Author Address:"
7770 msgstr "Endereço do Autor:"
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7774 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7777 msgid "Slug Comment:"
7778 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7786 msgstr "TabelaLarga"
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7791 #: src/insets/Inset.cpp:100
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7800 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7801 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7803 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7807 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7808 msgid "Affiliation Mark"
7809 msgstr "Marca de Afiliação"
7811 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7812 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7813 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7816 msgid "Author affiliation:"
7817 msgstr "Afiliação do autor:"
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7820 msgid "Acknowledgments."
7821 msgstr "Agradecimentos."
7823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7825 msgstr "Algoritmo2e"
7827 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7831 "brewed algorithm floats."
7833 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7834 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7838 msgid "List of Algorithms"
7839 msgstr "Lista de Algoritmos"
7841 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7843 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7845 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7846 msgid "SpecialSection"
7847 msgstr "SecçãoEspecial"
7849 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7850 msgid "SpecialSection*"
7851 msgstr "SecçãoEspecia*"
7853 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7855 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7861 msgstr "Não-numerado"
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7867 msgid "Subsubsection*"
7868 msgstr "Subsubsecção*"
7870 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7871 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7872 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7874 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7875 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7876 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7877 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7878 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7879 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7880 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7885 msgid "Chapter Exercises"
7886 msgstr "Exercícios de capítulo"
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7889 msgid "Short title which appears in the running headers"
7890 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7908 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7913 msgid "Current Address"
7914 msgstr "Endereço Actual"
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7917 msgid "Current address:"
7918 msgstr "Endereço actual:"
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7921 msgid "E-mail address:"
7922 msgstr "Endereço E-mail:"
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7930 msgid "Key words and phrases:"
7931 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7939 msgstr "Dedicatória"
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7942 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7955 msgid "Subjectclass"
7956 msgstr "Classedeassunto"
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7959 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7960 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7962 #: lib/layouts/apa.layout:3
7963 msgid "American Psychological Association (APA)"
7964 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7966 #: lib/layouts/apa.layout:54
7968 msgstr "CabeçalhoDireito"
7970 #: lib/layouts/apa.layout:63
7971 msgid "Right header:"
7972 msgstr "Cabeçalho direito:"
7974 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7978 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7979 msgid "Short title:"
7980 msgstr "Título abreviado:"
7982 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7984 msgstr "DoisAutores"
7986 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7987 msgid "ThreeAuthors"
7988 msgstr "TrêsAutores"
7990 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7992 msgstr "QuatroAutores"
7994 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7995 msgid "TwoAffiliations"
7996 msgstr "DuasAfiliações"
7998 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7999 msgid "ThreeAffiliations"
8000 msgstr "TrêsAfiliações"
8002 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8003 msgid "FourAffiliations"
8004 msgstr "QuatroAfiliações"
8006 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8007 msgid "Acknowledgements:"
8008 msgstr "Agradecimentos:"
8010 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8014 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8018 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8023 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8026 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8027 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8029 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8031 msgstr "AjustarFigura"
8033 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8035 msgstr "AjustarBitmap"
8037 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8040 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8041 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8044 msgid "Custom Item|s"
8045 msgstr "Personalizar elemento|s"
8047 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8050 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8051 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8053 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8054 msgid "A customized item string"
8055 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8057 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8061 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8064 msgid "(\\alph{enumii})"
8065 msgstr "(\\alph{enumii})"
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8068 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8069 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8073 msgstr "CincoAutores"
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8077 msgstr "SeisAutores"
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8081 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8084 msgid "Left header:"
8085 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8088 msgid "FiveAffiliations"
8089 msgstr "CincoAfiliações"
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8092 msgid "SixAffiliations"
8093 msgstr "SeisAfiliações"
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8096 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8121 msgid "Author Note:"
8122 msgstr "Nota de autor:"
8124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8137 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8141 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8142 msgid "Arabic Article"
8143 msgstr "Artigo Arábico"
8145 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8146 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8147 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8149 #: lib/layouts/article.layout:3
8150 msgid "Article (Standard Class)"
8151 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8153 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8154 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8159 #: lib/layouts/basic.module:2
8160 msgid "Default (basic)"
8161 msgstr "Implícito (básico)"
8163 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8164 #: lib/layouts/natbib.module:9
8165 msgid "Citation engine"
8166 msgstr "Motor de Citação"
8168 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8169 #: lib/layouts/natbib.module:44
8173 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8174 #: lib/layouts/natbib.module:45
8175 msgid "Add to bibliography only."
8176 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8184 #: lib/layouts/slides.layout:4
8185 msgid "Presentations"
8186 msgstr "Apresentações"
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8195 msgid "Overlay Specifications|v"
8196 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8200 msgid "Overlay specifications for this list"
8201 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8206 msgid "Item Overlay Specifications"
8207 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8217 msgstr "Do Diapositivo"
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8222 msgid "Overlay specifications for this item"
8223 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8226 msgid "Mini Template"
8227 msgstr "Modelo mini"
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8230 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8231 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8234 msgid "Longest label|s"
8235 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8238 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8240 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8244 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8245 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8246 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8249 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8250 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8252 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8253 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8257 msgstr "Seccionamento"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8270 msgid "Mode Specification|S"
8271 msgstr "Especificações de modo |E"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8277 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8279 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8284 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8285 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8288 msgid "Section \\arabic{section}"
8289 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8292 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8294 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8295 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8299 msgid "\\Alph{section}"
8300 msgstr "\\Alph{section}"
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8303 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8304 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8307 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8308 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8311 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8312 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8316 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8318 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8322 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8323 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8326 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8327 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8349 msgid "Overlay specifications for this frame"
8350 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8353 msgid "Default Overlay Specifications"
8354 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8357 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8358 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8362 msgid "Frame Options"
8363 msgstr "Opções de Molduras"
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8368 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8369 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8370 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8372 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8378 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8379 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8383 msgstr "Título da Moldura"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8386 msgid "Enter the frame title here"
8387 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8391 msgstr "MolduraSimples"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8394 msgid "Frame (plain)"
8395 msgstr "Moldura (simples)"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8398 msgid "FragileFrame"
8399 msgstr "MolduraFrágil"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8402 msgid "Frame (fragile)"
8403 msgstr "Moldura (frágil)"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8407 msgstr "OutraMoldura"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8416 msgid "Repeat frame with label"
8417 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8421 msgstr "TítuloMoldura"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8433 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8434 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8437 msgid "Short Frame Title|S"
8438 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8441 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8442 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8445 msgid "FrameSubtitle"
8446 msgstr "SubtítuloMoldura"
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8455 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8460 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8461 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8464 msgid "Column Options"
8465 msgstr "Opções de coluna"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8468 msgid "Column options (see beamer manual)"
8469 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8472 msgid "Column Placement Options"
8473 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8476 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8477 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8480 msgid "ColumnsCenterAligned"
8481 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8484 msgid "Columns (center aligned)"
8485 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8488 msgid "ColumnsTopAligned"
8489 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8492 msgid "Columns (top aligned)"
8493 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8503 msgstr "Sobreposições"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8506 msgid "Pause number"
8507 msgstr "Número de Pausa"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8510 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8511 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8514 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8515 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8519 msgstr "Sobrepôr impressão"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8522 msgid "Overprint Area Width"
8523 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8527 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8532 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8533 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8537 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8541 msgstr "Areasobreposição"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8544 msgid "Overlay Area Width"
8545 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8548 msgid "The width of the overlay area"
8549 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8552 msgid "Overlay Area Height"
8553 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8561 msgid "The height of the overlay area"
8562 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8570 msgid "Uncovered on slides"
8571 msgstr "Expôsto nos slides"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8579 msgid "Only on slides"
8580 msgstr "Apenas nos slides"
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8595 msgid "Action Specification|S"
8596 msgstr "Especificação de acção|S"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8600 msgstr "Título do bloco"
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8603 msgid "Enter the block title here"
8604 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8607 msgid "ExampleBlock"
8608 msgstr "BlocoExemplo"
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8611 msgid "Example Block:"
8612 msgstr "Bloco Exemplo:"
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8616 msgstr "BlocoAlerta"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8619 msgid "Alert Block:"
8620 msgstr "Bloco Alerta:"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8626 msgstr "Intitulando"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8630 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8633 msgid "Title (Plain Frame)"
8634 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8637 msgid "Short Subtitle|S"
8638 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8641 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8642 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8645 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8646 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8649 msgid "Short Institute|S"
8650 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8653 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8654 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8657 msgid "InstituteMark"
8658 msgstr "MarcaInstituição"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8661 msgid "Short Date|S"
8662 msgstr "Data Abreviada|A"
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8665 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8666 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8669 msgid "TitleGraphic"
8670 msgstr "TítuloGráfico"
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8673 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8700 msgid "Action Specifications|S"
8701 msgstr "Especificações de Acção|S"
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8707 msgid "Additional Theorem Text"
8708 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8712 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8714 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8715 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8727 msgid "Definitions."
8728 msgstr "Definições."
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8768 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8773 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8782 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8815 msgstr "Alternativa"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8818 msgid "Default Text"
8819 msgstr "Texto Pré-definido"
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8822 msgid "Enter the default text here"
8823 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8827 msgstr "Nota do Projector"
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8830 msgid "Note Options"
8831 msgstr "Opções de Nota"
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8834 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8835 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8846 msgid "PresentationMode"
8847 msgstr "ModoApresentação"
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8850 msgid "Presentation"
8851 msgstr "Apresentação"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8854 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8856 msgid "List of Tables"
8857 msgstr "Lista de Tabelas"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8860 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8865 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8867 msgid "List of Figures"
8868 msgstr "Lista de Figuras"
8870 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8872 msgid "Beamerposter"
8873 msgstr "Nota do Projector"
8875 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8876 msgid "Multilingual Captions"
8877 msgstr "Legendas multilingues"
8879 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8881 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8882 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8884 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8885 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8887 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8888 msgid "Caption setup"
8889 msgstr "Ajustes de Legenda"
8891 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8893 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8895 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8897 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8898 msgid "Caption setup:"
8899 msgstr "ajustes de legenda:"
8901 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8903 msgstr "Legenda dupla"
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8909 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8910 msgid "Main Language Short Title"
8911 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8914 msgid "Short title for the main(document) language"
8915 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8918 msgid "Main Language Text"
8919 msgstr "Texto na Língua Principal"
8921 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8922 msgid "Text in the main(document) language"
8923 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
8925 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8926 msgid "Second Language Short Title"
8927 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
8929 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8930 msgid "Short title for the second language"
8931 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
8933 #: lib/layouts/book.layout:3
8934 msgid "Book (Standard Class)"
8935 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8937 #: lib/layouts/braille.module:2
8941 #: lib/layouts/braille.module:6
8943 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8946 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8949 #: lib/layouts/braille.module:22
8950 msgid "Braille (default)"
8951 msgstr "Braille (por omissão)"
8953 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8957 #: lib/layouts/braille.module:45
8958 msgid "Braille (textsize)"
8959 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8961 #: lib/layouts/braille.module:68
8962 msgid "Braille (dots on)"
8963 msgstr "Braille (com pontos)"
8965 #: lib/layouts/braille.module:83
8966 msgid "Braille_dots_on"
8967 msgstr "Braille_com_pontos"
8969 #: lib/layouts/braille.module:92
8970 msgid "Braille (dots off)"
8971 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8973 #: lib/layouts/braille.module:107
8974 msgid "Braille_dots_off"
8975 msgstr "Braille_sem_pontos"
8977 #: lib/layouts/braille.module:116
8978 msgid "Braille (mirror on)"
8979 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8981 #: lib/layouts/braille.module:131
8982 msgid "Braille_mirror_on"
8983 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8985 #: lib/layouts/braille.module:140
8986 msgid "Braille (mirror off)"
8987 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8989 #: lib/layouts/braille.module:155
8990 msgid "Braille_mirror_off"
8991 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8993 #: lib/layouts/braille.module:163
8995 msgstr "CaixaBraille"
8997 #: lib/layouts/braille.module:167
8999 msgstr "Caixa Braille"
9001 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9005 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9009 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9013 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9017 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9021 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9022 msgid "ACT \\arabic{act}"
9023 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9025 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9029 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9030 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9031 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9033 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9037 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9039 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9041 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9045 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9046 msgid "Parenthetical"
9047 msgstr "Entre parênteses"
9049 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9057 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9061 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9062 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9063 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9064 msgid "Right Address"
9065 msgstr "Endereço direita"
9067 #: lib/layouts/changebars.module:2
9070 msgstr "alterar barra"
9072 #: lib/layouts/changebars.module:7
9074 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9075 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9078 #: lib/layouts/chess.layout:3
9082 #: lib/layouts/chess.layout:36
9084 msgstr "LinhaPrincipal"
9086 #: lib/layouts/chess.layout:43
9088 msgstr "LinhaPrincipal:"
9090 #: lib/layouts/chess.layout:62
9094 #: lib/layouts/chess.layout:66
9098 #: lib/layouts/chess.layout:72
9099 msgid "SubVariation"
9100 msgstr "Sub-variação"
9102 #: lib/layouts/chess.layout:75
9103 msgid "Subvariation:"
9104 msgstr "Sub-variação:"
9106 #: lib/layouts/chess.layout:81
9107 msgid "SubVariation2"
9108 msgstr "Sub-variação2"
9110 #: lib/layouts/chess.layout:84
9111 msgid "Subvariation(2):"
9112 msgstr "Sub-variação(2):"
9114 #: lib/layouts/chess.layout:90
9115 msgid "SubVariation3"
9116 msgstr "Sub-variação3"
9118 #: lib/layouts/chess.layout:93
9119 msgid "Subvariation(3):"
9120 msgstr "Sub-variação(3):"
9122 #: lib/layouts/chess.layout:99
9123 msgid "SubVariation4"
9124 msgstr "Sub-variação4"
9126 #: lib/layouts/chess.layout:102
9127 msgid "Subvariation(4):"
9128 msgstr "Sub-variação(4):"
9130 #: lib/layouts/chess.layout:108
9131 msgid "SubVariation5"
9132 msgstr "Sub-variação5"
9134 #: lib/layouts/chess.layout:111
9135 msgid "Subvariation(5):"
9136 msgstr "Sub-variação(5):"
9138 #: lib/layouts/chess.layout:118
9140 msgstr "EsconderMovimentos"
9142 #: lib/layouts/chess.layout:123
9144 msgstr "EsconderMovimentos:"
9146 #: lib/layouts/chess.layout:128
9148 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9150 #: lib/layouts/chess.layout:132
9151 msgid "[chessboard]"
9152 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9154 #: lib/layouts/chess.layout:141
9155 msgid "BoardCentered"
9156 msgstr "TabuleiroCentrado"
9158 #: lib/layouts/chess.layout:146
9159 msgid "[centered board]"
9160 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9162 #: lib/layouts/chess.layout:156
9166 #: lib/layouts/chess.layout:161
9170 #: lib/layouts/chess.layout:176
9174 #: lib/layouts/chess.layout:181
9178 #: lib/layouts/chess.layout:187
9180 msgstr "MovimentoRei"
9182 #: lib/layouts/chess.layout:192
9184 msgstr "MovimentoRei:"
9186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9187 msgid "Springer cl2emult"
9188 msgstr "Springer cl2emult"
9190 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9191 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9192 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9194 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9195 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9196 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9198 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9199 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9200 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9203 msgid "Custom Header/Footerlines"
9204 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9208 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9209 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9210 "Page Layout to 'fancy'!"
9212 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9213 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9214 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9215 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9216 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9217 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9218 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 msgid "Header/Footer"
9222 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9226 msgstr "Cabeçalho par"
9228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9229 msgid "Alternative text for the even header"
9230 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9233 msgid "Center Header"
9234 msgstr "Cabeçalho central"
9236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9237 msgid "Center Header:"
9238 msgstr "Cabeçalho Central:"
9240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9242 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9245 msgid "Left Footer:"
9246 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9249 msgid "Center Footer"
9250 msgstr "Rodapé Central"
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9253 msgid "Center Footer:"
9254 msgstr "Rodapé Central:"
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9257 msgid "Right Footer"
9258 msgstr "Rodapé Direito"
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9261 msgid "Right Footer:"
9262 msgstr "Rodapé Direito:"
9264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9270 msgstr "Combinação de Teclas"
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9282 msgstr "ItemMenuGui"
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9290 msgstr "EscolhaMenu"
9292 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9302 msgid "Subparagraph*"
9303 msgstr "Subparágrafo*"
9305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9310 msgid "RevisionHistory"
9311 msgstr "HistóricoRevisão"
9313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9314 msgid "Revision History"
9315 msgstr "Histórico de Revisão"
9317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9322 msgid "RevisionRemark"
9323 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9327 msgstr "PrimeiroNome"
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9334 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9336 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9346 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9364 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9366 msgstr "Dados Postais"
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9370 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9371 msgid "Send To Address"
9372 msgstr "Enviar Para Endereço"
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9378 msgstr "O meu endereço"
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9381 msgid "Sender Address:"
9382 msgstr "Endereço do Remetente:"
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9385 msgid "Return address"
9386 msgstr "Endereço Remetente"
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9390 msgid "Backaddress:"
9391 msgstr "Endereço de resposta:"
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9394 msgid "Postal comment"
9395 msgstr "Comentário Postal"
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9398 msgid "Postal Remark:"
9399 msgstr "Comentário postal:"
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9403 msgstr "Manipulação"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9407 msgstr "Manipulação:"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9429 msgstr "Nossa ref.:"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9452 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9459 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9461 msgstr "Assinatura:"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9465 msgstr "TextoPéPágina"
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9468 msgid "Bottom text:"
9469 msgstr "TextoPéPágina:"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9473 msgstr "Codigo área"
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9477 msgstr "Codigo área:"
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9480 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9487 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9488 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9496 msgstr "Localização"
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9501 msgstr "Localização:"
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9519 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9534 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9546 msgstr "Assinatura|A"
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9549 msgid "Here you can insert a signature scan"
9550 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9559 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9565 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9572 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9582 msgid "Post Scriptum:"
9583 msgstr "Post Scriptum:"
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9586 msgid "SenderAddress"
9587 msgstr "EndereçoRemetente"
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9592 msgstr "Endereço de retorno"
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9595 msgid "RetourAdresse"
9596 msgstr "Endereço de retorno"
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9604 msgstr "ComentárioPostal"
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9608 msgstr "Post scriptum"
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9620 msgid "IhrSchreiben"
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9628 msgid "Unterschrift"
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9659 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9690 msgstr "Equipamento"
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9699 msgstr "Distribuidor"
9701 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9702 msgid "DocBook Book (SGML)"
9703 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9705 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9706 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9707 msgid "Books (DocBook)"
9708 msgstr "Livros (DocBook)"
9710 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9711 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9712 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9714 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9715 msgid "DocBook Section (SGML)"
9716 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9718 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9719 msgid "DocBook Article (SGML)"
9720 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9722 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9723 msgid "Inderscience A4 Journals"
9724 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9726 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9727 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9728 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9731 msgid "Econometrica"
9732 msgstr "Econometrica"
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9736 msgstr "TítuloCorrido"
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9739 msgid "Running Title:"
9740 msgstr "Título Corrido:"
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9744 msgstr "AutorCorrido"
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9747 msgid "Running Author:"
9748 msgstr "Autor Corrido:"
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9751 msgid "Address Option"
9752 msgstr "Endereço de opção"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9755 msgid "Optional argument for the address"
9756 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9759 msgid "E-Mail Option"
9760 msgstr "Opção de e-mail"
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9763 msgid "Optional argument for the e-mail"
9764 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9767 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9773 msgstr "Endereço Web"
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9776 msgid "Web address:"
9777 msgstr "Endereço web:"
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9780 msgid "Authors Block"
9781 msgstr "Bloco Autores"
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9784 msgid "Authors Block:"
9785 msgstr "Bloco Autores:"
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9789 msgstr "Texto Agradecimento"
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9792 msgid "Thanks \\theThanks:"
9793 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9796 msgid "Thanks Reference"
9797 msgstr "Referência Agradecimento"
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9801 msgstr "Ref Agradecimento"
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9804 msgid "Internet Address Reference"
9805 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9808 msgid "Internet Addess Ref"
9809 msgstr "Ref Endereço Internet"
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9812 msgid "Corresponding Author"
9813 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9816 msgid "Name (First Name)"
9817 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9821 msgstr "Primeiro Nome"
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9824 msgid "Name (Surname)"
9825 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9828 msgid "By Same Author (bib)"
9829 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9835 #: lib/layouts/egs.layout:3
9836 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9837 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9839 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9843 #: lib/layouts/egs.layout:289
9845 msgstr "Título LaTeX"
9847 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9851 #: lib/layouts/egs.layout:333
9855 #: lib/layouts/egs.layout:368
9859 #: lib/layouts/egs.layout:377
9863 #: lib/layouts/egs.layout:391
9867 #: lib/layouts/egs.layout:401
9869 msgstr "PrimeiroAutor"
9871 #: lib/layouts/egs.layout:414
9872 msgid "1st_author_surname:"
9873 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9875 #: lib/layouts/egs.layout:467
9879 #: lib/layouts/egs.layout:480
9880 msgid "reprint_reqs_to:"
9881 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9884 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9885 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9888 msgid "Author Option"
9889 msgstr "Opção de Autor"
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9892 msgid "Optional argument for the author"
9893 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9895 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9896 msgid "Author Address"
9897 msgstr "Endereço do autor"
9899 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9900 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9901 msgid "Author Email"
9902 msgstr "E-mail do autor"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9910 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9912 msgstr "URL do autor"
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9915 msgid "Thanks Option"
9916 msgstr "Opção de agradecimentos"
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9919 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9920 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9923 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9924 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9926 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9931 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9932 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9934 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9935 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9936 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9939 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9940 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9943 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9944 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9947 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9951 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9952 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9955 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9959 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9963 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9975 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9979 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9980 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9983 msgid "Case \\arabic{case}"
9984 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9991 msgid "BeginFrontmatter"
9992 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9995 msgid "Begin frontmatter"
9996 msgstr "Começo Frontíspicio"
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9999 msgid "EndFrontmatter"
10000 msgstr "FimFrontíspicio"
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10003 msgid "End frontmatter"
10004 msgstr "Fim Frontíspicio"
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10007 msgid "Titlenotemark"
10008 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10011 msgid "Titlenote mark"
10012 msgstr "Marca NotaTítulo"
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10015 msgid "Title footnote"
10016 msgstr "Título nota de rodapé"
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10019 msgid "Footnote Label"
10020 msgstr "étiqueta de rodapé"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10023 msgid "Label you refer to in the title"
10024 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10027 msgid "Title footnote:"
10028 msgstr "Título de rodapé:"
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10031 msgid "Author Label"
10032 msgstr "Etiqueta do autor"
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10035 msgid "Label you will reference in the address"
10036 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10040 msgstr "marcaAutor"
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10043 msgid "Author footnote"
10044 msgstr "Rodapé de autor"
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10047 msgid "Author footnote:"
10048 msgstr "Rodapé de autor:"
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10051 msgid "Author Footnote Label"
10052 msgstr "Rodapé de autor"
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10055 msgid "Label you refer to for an author"
10056 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10059 msgid "CorAuthormark"
10060 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10063 msgid "CorAuthor mark"
10064 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10067 msgid "Corresponding author"
10068 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10071 msgid "Corresponding author text:"
10072 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10075 msgid "Address Label"
10076 msgstr "Etiqueta Endereço"
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10079 msgid "Label of the author you refer to"
10080 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10087 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10088 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10090 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10094 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10096 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10097 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10099 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10100 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10103 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10105 msgstr "Nota Final##"
10107 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10111 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10112 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10113 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10115 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10117 msgstr "Palavras-chave:"
10119 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10120 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10121 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10123 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10125 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10126 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10128 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10129 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10130 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10131 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10132 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10134 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10136 msgid "Itemize Options"
10137 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10139 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10140 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10142 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10143 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10146 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10147 msgid "Enumerate Options"
10148 msgstr "Opções de enumeração"
10150 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10151 msgid "Description Options"
10152 msgstr "Opções Descritivas"
10154 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10156 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10158 msgstr "Etiquetagem"
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Enumerar-retomar"
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Número de Equações por Secção"
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10173 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10174 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10181 msgid "Europass CV (2013)"
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10186 msgid "Curricula Vitae"
10187 msgstr "Curricula Vitae"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10191 msgstr "NomeRodapé:"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10195 msgid "Name (footer):"
10196 msgstr "Último rodapé:"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10203 msgid "Mobile phone number"
10204 msgstr "Número de Telemóvel"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10209 msgstr "página principal"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10213 msgstr "página de entrada:"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10216 msgid "InstantMessaging"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10221 msgid "Instant Messaging:"
10222 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10230 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10235 msgstr "Aniversário"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10238 msgid "Date of birth:"
10239 msgstr "Data do Aniversário:"
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10242 msgid "Nationality"
10243 msgstr "Nacionalidade"
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10246 msgid "Nationality:"
10247 msgstr "Nacionalidade:"
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10258 msgid "BeforePicture"
10259 msgstr "AntesdaImagem"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10262 msgid "Space before picture:"
10263 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10274 msgid "Resize photo to this width"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10278 msgid "AfterPicture"
10279 msgstr "DepoisdaImagem"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10282 msgid "Space after picture:"
10283 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10288 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10289 msgid "Vertical Space"
10290 msgstr "Espaço Vertical"
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10295 msgid "Additional vertical space"
10296 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10305 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10306 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10309 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10316 msgstr "ListadeItems"
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10325 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10329 msgid "Title item:"
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10339 msgid "Title level:"
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10344 msgid "Text (right side)"
10345 msgstr "Definir linha direita"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10350 msgstr "ItemComMarcador"
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10355 msgstr "Item ComMarcador:"
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10359 msgid "BlueItemInset"
10360 msgstr "Personalizar Insertos"
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10363 msgid "Blue subitems"
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10374 msgstr "Listar Item:"
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10379 msgstr "Criar lista de items"
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10382 msgid "MotherTongue"
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10386 msgid "Mother Tongue:"
10387 msgstr "Língua Mãe:"
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10391 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10394 msgid "Language Header:"
10395 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10402 msgid "Name of the language"
10403 msgstr "Nome da língua"
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10407 msgstr "Compreensão"
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10410 msgid "Level how good you think you can listen"
10411 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10418 msgid "Level how good you think you can read"
10419 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10422 msgid "Interaction"
10423 msgstr "Interacção"
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10426 msgid "Level how good you think you can conversate"
10427 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10435 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10438 msgid "LastLanguage"
10439 msgstr "ÚltimaLíngua"
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10442 msgid "Last Language:"
10443 msgstr "Última Língua:"
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10447 msgstr "RodapéLíngua"
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10450 msgid "Language Footer:"
10451 msgstr "Rodapé de Língua:"
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10468 msgstr "CV Europeu"
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10471 msgid "Footer name:"
10472 msgstr "Nome Rodapé:"
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10483 msgid "Size the photo is resized to"
10484 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10491 msgid "The title as it appears in the header"
10492 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10496 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10499 msgid "BulletedItem"
10500 msgstr "ItemComMarcador"
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10503 msgid "Bulleted Item:"
10504 msgstr "Item ComMarcador:"
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10511 msgid "Begin of CV"
10512 msgstr "Início do CV"
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10515 msgid "PersonalInfo"
10516 msgstr "InformaçãoPessoal"
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10519 msgid "Personal Info"
10520 msgstr "Informação Pessoal"
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10523 msgid "VerticalSpace"
10524 msgstr "EspaçoVertical"
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10527 msgid "Vertical space"
10528 msgstr "Espaço vertical"
10530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10532 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10540 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10544 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10547 msgid "Number Figures by Section"
10548 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10555 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10556 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10564 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10565 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10566 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10568 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10569 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10570 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10571 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10575 msgstr "Corrigir LaTeX"
10577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10579 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10580 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10581 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10582 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10583 "may provide more bugfixes in future versions."
10585 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10586 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10587 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10588 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10589 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10592 #: lib/layouts/fixme.module:2
10596 #: lib/layouts/fixme.module:11
10598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10604 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10605 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10609 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10613 #: lib/layouts/fixme.module:23
10615 msgid "List of FIXMEs"
10616 msgstr "Lista de %1$s"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:37
10620 msgid "[List of FIXMEs]"
10621 msgstr "Lista de Figuras"
10623 #: lib/layouts/fixme.module:53
10626 msgstr "Nota da Figura"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10629 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10631 msgid "Fixme Note Options|s"
10632 msgstr "Opções de Nota"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10639 #: lib/layouts/fixme.module:74
10641 msgid "Fixme Warning"
10642 msgstr "significado"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:76
10647 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:80
10651 msgid "Fixme Error"
10652 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10661 #: lib/layouts/fixme.module:86
10662 msgid "Fixme Fatal"
10665 #: lib/layouts/fixme.module:88
10670 #: lib/layouts/fixme.module:97
10671 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:99
10675 msgid "Fixme (Targeted)"
10678 #: lib/layouts/fixme.module:109
10680 msgid "Fixme Note|x"
10681 msgstr "Nota da Figura"
10683 #: lib/layouts/fixme.module:111
10685 msgid "Insert the FIXME note here"
10686 msgstr "Inserir nota LyX"
10688 #: lib/layouts/fixme.module:116
10689 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10692 #: lib/layouts/fixme.module:118
10693 msgid "Warning (Targeted)"
10696 #: lib/layouts/fixme.module:122
10697 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10700 #: lib/layouts/fixme.module:124
10701 msgid "Error (Targeted)"
10704 #: lib/layouts/fixme.module:128
10705 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10708 #: lib/layouts/fixme.module:130
10709 msgid "Fatal (Targeted)"
10712 #: lib/layouts/fixme.module:139
10713 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10716 #: lib/layouts/fixme.module:141
10717 msgid "Fixme (Multipar)"
10720 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10722 msgid "Fixme Summary"
10723 msgstr "Resumo à Esquerda"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10729 #: lib/layouts/fixme.module:159
10730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:161
10734 msgid "Warning (Multipar)"
10737 #: lib/layouts/fixme.module:165
10738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10741 #: lib/layouts/fixme.module:167
10742 msgid "Error (Multipar)"
10745 #: lib/layouts/fixme.module:171
10746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10749 #: lib/layouts/fixme.module:173
10750 msgid "Fatal (Multipar)"
10753 #: lib/layouts/fixme.module:182
10754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10757 #: lib/layouts/fixme.module:184
10758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10761 #: lib/layouts/fixme.module:200
10763 msgid "Annotated Text"
10764 msgstr "Texto segundo o Título"
10766 #: lib/layouts/fixme.module:202
10767 msgid "Annotated Text|x"
10770 #: lib/layouts/fixme.module:203
10772 msgid "Insert the text to annotate here"
10773 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10775 #: lib/layouts/fixme.module:208
10776 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10779 #: lib/layouts/fixme.module:210
10780 msgid "Warning (MP Targ.)"
10783 #: lib/layouts/fixme.module:214
10784 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10787 #: lib/layouts/fixme.module:216
10788 msgid "Error (MP Targ.)"
10791 #: lib/layouts/fixme.module:220
10792 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10795 #: lib/layouts/fixme.module:222
10796 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10799 #: lib/layouts/fixme.module:232
10804 #: lib/layouts/fixme.module:236
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10812 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10814 #: lib/layouts/fixme.module:244
10817 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10819 #: lib/layouts/fixme.module:248
10824 #: lib/layouts/fixme.module:252
10829 #: lib/layouts/fixme.module:256
10834 #: lib/layouts/fixme.module:260
10839 #: lib/layouts/foils.layout:3
10843 #: lib/layouts/foils.layout:44
10845 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10847 #: lib/layouts/foils.layout:64
10848 msgid "ShortFoilhead"
10849 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10851 #: lib/layouts/foils.layout:70
10852 msgid "Rotatefoilhead"
10853 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10855 #: lib/layouts/foils.layout:76
10856 msgid "ShortRotatefoilhead"
10857 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10859 #: lib/layouts/foils.layout:85
10861 msgstr "ListaMarcas"
10863 #: lib/layouts/foils.layout:101
10867 #: lib/layouts/foils.layout:105
10869 msgstr "ListaCruzada"
10871 #: lib/layouts/foils.layout:121
10875 #: lib/layouts/foils.layout:165
10877 msgstr "O meu logotipo"
10879 #: lib/layouts/foils.layout:174
10881 msgstr "O meu logotipo:"
10883 #: lib/layouts/foils.layout:183
10884 msgid "Restriction"
10887 #: lib/layouts/foils.layout:187
10888 msgid "Restriction:"
10889 msgstr "Restrição:"
10891 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10894 msgstr "Teorema #. "
10896 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10901 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10902 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10903 msgid "Corollary #."
10904 msgstr "Corolário #."
10906 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10907 msgid "Proposition #."
10908 msgstr "Proposição #."
10910 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10911 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10912 msgid "Definition #."
10913 msgstr "Definição #."
10915 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10920 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10928 msgstr "Corolário*"
10930 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10932 msgid "Proposition*"
10933 msgstr "Proposição*"
10935 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10936 msgid "Proposition."
10937 msgstr "Proposição."
10939 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10941 msgid "Definition*"
10942 msgstr "Definição*"
10944 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10945 msgid "Foot to End"
10946 msgstr "Rodapé para Fim"
10948 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10950 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10951 "code where you want the endnotes to appear."
10953 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
10954 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
10956 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10957 msgid "French Letter (frletter)"
10958 msgstr "Carta em francês (frletter)"
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10961 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10962 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10989 msgid "ReturnAddress"
10990 msgstr "EndereçoRemetente"
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10993 msgid "ReturnAddress:"
10994 msgstr "EndereçoRemetente:"
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11002 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11008 msgstr "SeuE-mail:"
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11052 msgstr "CódigoBancário"
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11056 msgstr "CódigoBancário:"
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11059 msgid "BankAccount"
11060 msgstr "ContaBancária"
11062 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11063 msgid "BankAccount:"
11064 msgstr "ContaBancária:"
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11068 msgid "PostalComment"
11069 msgstr "ComentárioPostal"
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11072 msgid "PostalComment:"
11073 msgstr "ComentárioPostal:"
11075 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11077 msgstr "Referência:"
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11084 msgid "G-Brief (V. 2)"
11085 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11089 msgstr "NomeLinhaA"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11093 msgstr "NomeLinhaA:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11097 msgstr "NomeLinhaB"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11101 msgstr "NomeLinhaB:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11105 msgstr "NomeLinhaC"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11109 msgstr "NomeLinhaC:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11113 msgstr "NomeLinhaD"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11117 msgstr "NomeLinhaD"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11121 msgstr "NomeLinhaE"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11125 msgstr "NomeLinhaE:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11129 msgstr "NomeLinhaF"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11133 msgstr "NomeLinhaF:"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11137 msgstr "NomeLinhaG"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11141 msgstr "NomeLinhaG:"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11144 msgid "AddressRowA"
11145 msgstr "EndereçoLinhaA"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11148 msgid "AddressRowA:"
11149 msgstr "EndereçoLinhaA"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11152 msgid "AddressRowB"
11153 msgstr "EndereçoLinhaB"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11156 msgid "AddressRowB:"
11157 msgstr "EndereçoLinhaB"
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11160 msgid "AddressRowC"
11161 msgstr "EndereçoLinhaC"
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11164 msgid "AddressRowC:"
11165 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11168 msgid "AddressRowD"
11169 msgstr "EndereçoLinhaD"
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11172 msgid "AddressRowD:"
11173 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11176 msgid "AddressRowE"
11177 msgstr "EndereçoLinhaE"
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11180 msgid "AddressRowE:"
11181 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11184 msgid "AddressRowF"
11185 msgstr "EndereçoLinhaF"
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11188 msgid "AddressRowF:"
11189 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11192 msgid "TelephoneRowA"
11193 msgstr "TelefoneLinhaA"
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11196 msgid "TelephoneRowA:"
11197 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11200 msgid "TelephoneRowB"
11201 msgstr "TelefoneLinhaB"
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11204 msgid "TelephoneRowB:"
11205 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11208 msgid "TelephoneRowC"
11209 msgstr "TelefoneLinhaC"
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11212 msgid "TelephoneRowC:"
11213 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11216 msgid "TelephoneRowD"
11217 msgstr "TelefoneLinhaD"
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11220 msgid "TelephoneRowD:"
11221 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11224 msgid "TelephoneRowE"
11225 msgstr "TelefoneLinhaE"
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11228 msgid "TelephoneRowE:"
11229 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11232 msgid "TelephoneRowF"
11233 msgstr "TelefoneLinhaF"
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11236 msgid "TelephoneRowF:"
11237 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11240 msgid "InternetRowA"
11241 msgstr "InternetLinhaA"
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11244 msgid "InternetRowA:"
11245 msgstr "InternetLinhaA:"
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11248 msgid "InternetRowB"
11249 msgstr "InternetLinhaB"
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11252 msgid "InternetRowB:"
11253 msgstr "InternetLinhaB:"
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11256 msgid "InternetRowC"
11257 msgstr "InternetLinhaC"
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11260 msgid "InternetRowC:"
11261 msgstr "InternetLinhaC:"
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11264 msgid "InternetRowD"
11265 msgstr "InternetLinhaD"
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11268 msgid "InternetRowD:"
11269 msgstr "InternetLinhaD:"
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11272 msgid "InternetRowE"
11273 msgstr "InternetLinhaE"
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11276 msgid "InternetRowE:"
11277 msgstr "InternetLinhaE:"
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11280 msgid "InternetRowF"
11281 msgstr "InternetLinhaF"
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11284 msgid "InternetRowF:"
11285 msgstr "InternetLinhaF:"
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11289 msgstr "BancoLinhaA"
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11293 msgstr "BancoLinhaA:"
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11297 msgstr "BancoLinhaB"
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11301 msgstr "BancoLinhaB:"
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11305 msgstr "BancoLinhaC"
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11309 msgstr "BancoLinhaC:"
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11313 msgstr "BancoLinhaD"
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11317 msgstr "BancoLinhaD:"
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11321 msgstr "BancoLinhaE"
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11325 msgstr "BancoLinhaE:"
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11329 msgstr "BancoLinhaF"
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11333 msgstr "BancoLinhaF:"
11335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11337 msgid "GraphicBoxes"
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11341 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11352 msgstr "Redimensionar"
11354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11360 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11369 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11378 msgid "Width of the box"
11379 msgstr "Largura fixa de coluna"
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11405 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11408 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11412 #: lib/layouts/hanging.module:6
11414 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11415 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11418 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11419 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11420 "as linhas subsequentes são indentadas."
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11423 msgid "Hebrew Article"
11424 msgstr "Artigo em Hebreu"
11426 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11428 msgstr "Afirmação #."
11430 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11432 msgstr "Observações"
11434 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11436 msgstr "Observações #."
11438 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11444 msgid "Hebrew Letter"
11445 msgstr "Carta em Hebreu"
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11461 msgstr "Aparecimento gradual:"
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11473 msgstr "Continuação"
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11476 msgid "(continuing)"
11477 msgstr "(continuação)"
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11484 msgid "TITLE OVER:"
11485 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11487 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11489 msgstr "Intercorte"
11491 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11492 msgid "INTERCUT WITH:"
11493 msgstr "Intercorte com:"
11495 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11497 msgstr "Desaparição gradual"
11499 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11503 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11505 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11506 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11508 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11511 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11512 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11513 "in LyX's examples folder."
11515 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11516 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11517 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11519 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11522 msgstr "Número R-S"
11524 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11526 msgid "H-P statement"
11529 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11531 msgid "Statement Text"
11532 msgstr "Texto segundo o Título"
11534 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11536 msgid "Text for statements that require some information"
11538 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11542 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11543 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11546 msgid "Author Names"
11547 msgstr "Nomes do Autor"
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11550 msgid "Author names that will appear in the header line"
11551 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11564 msgid "Classification Codes"
11565 msgstr "Códigos de classificação"
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11568 msgid "TableCaption"
11569 msgstr "LegendaTabela"
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11572 msgid "Table caption"
11573 msgstr "Legenda de Tabela"
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11577 msgstr "Refcitações"
11579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11580 msgid "Cite reference"
11581 msgstr "referência citada"
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11585 msgstr "ListadeItems"
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11589 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11592 msgid "Numbering Scheme"
11593 msgstr "Esquema da Numeração"
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11597 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11600 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11601 "em numeração romana"
11603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11607 msgid "Theorem \\thetheorem."
11608 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11613 msgid "Corollary \\thecorollary."
11614 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11619 msgid "Lemma \\thelemma."
11620 msgstr "Lema \\thelemma."
11622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11625 msgid "Proposition \\theproposition."
11626 msgstr "Proposição \\theproposition."
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11629 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11649 msgid "Question \\thequestion."
11650 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11654 msgid "Claim \\theclaim."
11655 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11660 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11661 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11668 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11669 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11672 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11677 msgstr "ComunicadoPor"
11679 #: lib/layouts/initials.module:2
11683 #: lib/layouts/initials.module:6
11685 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11686 "manual for a detailed description."
11688 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11689 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11691 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11692 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11693 #: lib/layouts/initials.module:39
11697 #: lib/layouts/initials.module:35
11698 msgid "Option(s) for the initial"
11699 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11701 #: lib/layouts/initials.module:40
11702 msgid "Initial letter(s)"
11703 msgstr "Letras Capitais"
11705 #: lib/layouts/initials.module:44
11706 msgid "Rest of Initial"
11707 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11709 #: lib/layouts/initials.module:45
11710 msgid "Rest of initial word or text"
11711 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11718 msgid "Short title that will appear in header line"
11719 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11732 msgstr "Comentário"
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11740 msgstr "Preliminar"
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11753 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11754 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11760 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11761 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11762 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11764 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11766 msgstr "submeterpara"
11768 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11769 msgid "submit to paper:"
11770 msgstr "Submeter para artigo:"
11772 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11773 msgid "Bibliography (plain)"
11774 msgstr "Bibliografia (simples)"
11776 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11777 msgid "Bibliography heading"
11778 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11780 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11781 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11782 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11784 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11788 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11790 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11792 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11796 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11797 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11798 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11801 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11806 msgid "\\thesection."
11807 msgstr "mathsection"
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11811 msgid "\\thesection"
11812 msgstr "mathsection"
11814 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11816 msgid "\\thesubsection."
11817 msgstr "\\Alph{subsection}."
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11821 msgid "\\thesubsubsection."
11822 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11826 msgid "Main Author"
11827 msgstr "Autor actual:"
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11832 msgid "Affiliation Key"
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11837 msgid "Affiliation key of the author"
11838 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11849 msgstr "Autor Corr:"
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11854 msgstr "AutorCapítulo"
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11858 msgid "Affiliation key of the co-author"
11859 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11861 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11863 msgid "Short Author"
11864 msgstr "Autor Abreviado|A"
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11868 msgid "Short author:"
11869 msgstr "Autor Abreviado|A"
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11873 msgid "Affiliation key"
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11879 msgstr "Palavra-c&have:"
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11885 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11891 msgid "PDB reference"
11892 msgstr "Preferências"
11894 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11896 msgid "PDB reference:"
11897 msgstr "Preferências"
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11901 msgid "Optional name"
11902 msgstr "moldura de legenda"
11904 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11906 msgid "NDB reference"
11907 msgstr "<reference>"
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11911 msgid "NDB reference:"
11912 msgstr "Referência:"
11914 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11918 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11919 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11920 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11922 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11923 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11924 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11926 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11927 msgid "Alternative Affiliation"
11928 msgstr "Afiliação alternativa:"
11930 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11931 msgid "Affiliation Prefix"
11932 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11934 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11935 msgid "A prefix like 'Also at '"
11936 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
11938 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11939 msgid "PACS numbers:"
11940 msgstr "Números PACS:"
11942 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11943 msgid "Preprint number"
11944 msgstr "Número de Preprint "
11946 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11947 msgid "Preprint number:"
11948 msgstr "Número de Preprint:"
11950 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11951 msgid "Online citation"
11952 msgstr "Inserir uma citação"
11954 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11955 msgid "Japanese Book (jbook)"
11956 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11958 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11959 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11960 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11962 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11963 msgid "Japanese Report (jreport)"
11964 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11967 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11968 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
11970 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11971 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11972 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11974 #: lib/layouts/jss.layout:3
11976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11979 #: lib/layouts/jss.layout:107
11981 msgid "Plain Keywords"
11982 msgstr "Palavras-chave"
11984 #: lib/layouts/jss.layout:110
11986 msgid "Plain Keywords:"
11987 msgstr "Palavras-chave:"
11989 #: lib/layouts/jss.layout:113
11991 msgid "Plain Title"
11992 msgstr "Título da Parte"
11994 #: lib/layouts/jss.layout:116
11996 msgid "Plain Title:"
11997 msgstr "Título da Parte"
11999 #: lib/layouts/jss.layout:122
12001 msgid "Short Title:"
12002 msgstr "Título Abreviado"
12004 #: lib/layouts/jss.layout:125
12006 msgid "Plain Author"
12007 msgstr "Autor actual:"
12009 #: lib/layouts/jss.layout:128
12011 msgid "Plain Author:"
12012 msgstr "Autor Corrido:"
12014 #: lib/layouts/jss.layout:131
12019 #: lib/layouts/jss.layout:133
12024 #: lib/layouts/jss.layout:156
12029 #: lib/layouts/jss.layout:158
12033 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12037 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12047 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12049 msgid "Code Output"
12052 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12056 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12057 msgid "bibliography entry"
12058 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12060 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12061 msgid "Bibliography entry."
12062 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12064 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12068 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12069 msgid "short title"
12070 msgstr "Título abreviado"
12072 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12076 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12077 msgid "AddressForOffprints"
12078 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12080 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12081 msgid "Address for Offprints:"
12082 msgstr "Endereço para Offprints:"
12084 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12085 msgid "RunningTitle"
12086 msgstr "TítuloCorrido"
12088 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12089 msgid "Running title:"
12090 msgstr "Título corrido:"
12092 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12093 msgid "RunningAuthor"
12094 msgstr "AutorCorrido"
12096 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12097 msgid "Running author:"
12098 msgstr "Autor corrido:"
12100 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12101 msgid "Rnw (knitr)"
12102 msgstr "Rnw (knitr)"
12104 #: lib/layouts/knitr.module:6
12106 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12107 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12108 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12110 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12111 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12112 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12113 "http://yihui.name/knitr"
12115 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12116 #: lib/layouts/sweave.module:6
12120 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12121 msgid "Sweave Options"
12122 msgstr "Opções Sweave"
12124 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12125 msgid "Sweave opts"
12126 msgstr "Opções Sweave"
12128 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12129 msgid "S/R expression"
12130 msgstr "Expressão S/R"
12132 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12136 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12137 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12138 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12140 #: lib/layouts/letter.layout:3
12141 msgid "Letter (Standard Class)"
12142 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12144 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12145 msgid "French Letter (lettre)"
12146 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12149 msgid "NoTelephone"
12150 msgstr "SemTelefone"
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12168 msgid "Post Scriptum"
12169 msgstr "Post Scriptum"
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12172 msgid "EndOfMessage"
12173 msgstr "FimDeMensagem"
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12177 msgstr "FimDeFicheiro"
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12185 msgstr "Cabeçalhos"
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12191 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12193 msgstr "Escritório:"
12195 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12199 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12201 msgstr "SemTelefone"
12203 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12204 msgid "EndOfMessage."
12205 msgstr "FimDeMensagem"
12207 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12209 msgstr "FimDeFicheiro."
12211 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12215 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12216 msgid "LilyPond Book"
12217 msgstr "Livro LilyPond"
12219 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12221 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12222 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12224 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12225 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12227 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12228 #: lib/external_templates:320
12232 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12233 msgid "LilyPond Options"
12234 msgstr "Opções LilyPond"
12236 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12238 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12241 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12242 "saber quais as opções possíveis)"
12244 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12245 msgid "Linguistics"
12246 msgstr "Linguística"
12248 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12250 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12251 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12254 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12255 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12256 "linguistics.lyx nos exemplos."
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12259 msgid "Numbered Example (multiline)"
12260 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12268 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12276 msgid "Custom Numbering|s"
12277 msgstr "Alternar Numeração|N"
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12281 msgid "Customize the numeration"
12282 msgstr "Personalização|P"
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12286 msgstr "Sub-exemplo"
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12289 msgid "Subexample:"
12290 msgstr "Sub-exemplo:"
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12294 msgstr "Nota-glossário"
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12298 msgid "Translation"
12301 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12303 msgid "Glosse Translation|s"
12304 msgstr "Transações IEEE"
12306 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12308 msgid "Add a translation for the glosse"
12309 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12311 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12313 msgstr "Tri-Glosse"
12315 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12317 msgid "Structure Tree"
12320 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12328 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12332 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12336 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12340 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12342 msgstr "Significado"
12344 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12346 msgstr "significado"
12348 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12349 msgid "GroupGlossedWords"
12352 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12357 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12361 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12362 msgid "List of Tableaux"
12363 msgstr "Lista de Quadros"
12365 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12369 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12371 msgid "Literate programming"
12372 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12374 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12378 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12379 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12380 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12382 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12383 msgid "Running LaTeX Title"
12384 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12388 msgstr "Título TOC"
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12392 msgstr "Título TOC:"
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12395 msgid "Author Running"
12396 msgstr "Autor Corrido"
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12399 msgid "Author Running:"
12400 msgstr "Autor Corrido:"
12402 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12406 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12407 msgid "TOC Author:"
12408 msgstr "Autor TOC:"
12410 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12414 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12417 msgstr "Afirmação."
12419 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12420 msgid "Conjecture #."
12421 msgstr "Conjectura #."
12423 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12425 msgstr "Exemplo #."
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12428 msgid "Exercise #."
12429 msgstr "Exercício #."
12431 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12435 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12437 msgstr "Problema #."
12439 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12443 msgstr "Propriedade"
12445 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12446 msgid "Property #."
12447 msgstr "Propriedade #."
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12450 msgid "Question #."
12451 msgstr "Questão #."
12453 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12455 msgstr "Observação #."
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12458 msgid "Solution #."
12459 msgstr "Solução #."
12461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12462 msgid "Logical Markup"
12463 msgstr "Marcação Lógica"
12465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12467 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12470 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12471 "negrito, e código."
12473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12475 msgstr "Estilos de texto"
12477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12510 msgid "Short Title (TOC)|S"
12511 msgstr "Título Abreviado|A"
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12515 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12518 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12521 msgid "Short Title (Header)"
12522 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12525 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12526 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12529 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12530 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12533 msgid "The section as it appears in the running headers"
12534 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12537 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12538 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12540 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12541 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12542 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12544 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12545 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12546 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12548 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12549 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12550 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12552 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12553 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12554 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12556 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12557 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12558 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12560 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12561 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12562 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12564 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12565 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12566 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12568 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12569 msgid "Chapterprecis"
12570 msgstr "Capítulosinopse"
12572 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12576 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12577 msgid "Epigraph Source|S"
12578 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12580 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12584 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12585 msgid "The source/author of this epigraph"
12586 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12588 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12590 msgstr "TítuloPoema"
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12593 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12594 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12596 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12597 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12598 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12602 msgstr "TítuloPoema*"
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12608 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12609 msgid "Minimalistic"
12610 msgstr "Minimalista"
12612 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12613 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12615 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12620 msgstr "CV moderno"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12628 msgstr "Estilo CV:"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12632 msgid "Style Options"
12633 msgstr "Opções de Nota"
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12637 msgid "Options for the CV style"
12638 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12645 msgid "CV Color Scheme:"
12646 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12654 msgid "CV Icon Set:"
12655 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12659 msgid "CVColumnWidth"
12660 msgstr "Largura Coluna %"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12664 msgid "Column Width:"
12665 msgstr "Largura Coluna %"
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12668 msgid "PDF Page Mode"
12669 msgstr "Página PDF"
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12672 msgid "PDF Page Mode:"
12673 msgstr "Página PDF:"
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12678 msgstr "Primeironome"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12682 msgstr "&NomeFamília:"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12685 msgid "Family Name:"
12686 msgstr "&Nome Família:"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12693 msgid "Optional address line"
12694 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12706 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12718 msgid "Name of the social network"
12719 msgstr "Nome da rede social"
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12726 msgid "Extra Info:"
12727 msgstr "Extra Info:"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12734 msgid "Height the photo is resized to"
12735 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12742 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12743 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12746 msgid "EmptySection"
12747 msgstr "SecçãoVazia"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12750 msgid "Empty Section"
12751 msgstr "Secção Vazia"
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12754 msgid "CloseSection"
12755 msgstr "FecharSecção"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12762 msgid "Optional width"
12763 msgstr "Largura Opcional"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12766 msgid "Header content"
12767 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12786 msgid "ItemWithComment"
12787 msgstr "ItemComComentário"
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12790 msgid "Item with Comment:"
12791 msgstr "Item com Comentário:"
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12799 msgstr "ListarItem"
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12803 msgstr "Listar Item:"
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12810 msgid "Double Item:"
12811 msgstr "Item Duplo:"
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12814 msgid "Left Summary"
12815 msgstr "Resumo à Esquerda"
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12818 msgid "Left summary"
12819 msgstr "Resumo à esquerda"
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12823 msgstr "Texto à esquerda "
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12827 msgstr "texto à Esquerda"
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12830 msgid "Right Summary"
12831 msgstr "Resumo à Direita"
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12834 msgid "Right summary"
12835 msgstr "Resumo à direita"
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12838 msgid "DoubleListItem"
12839 msgstr "ItemListaDuplo"
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12842 msgid "Double List Item:"
12843 msgstr "Item Lista Duplo:"
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12847 msgstr "Primeiro Item"
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12851 msgstr "Primeiro Item"
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12855 msgstr "Computador"
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12858 msgid "MakeCVtitle"
12859 msgstr "FazerTítuloCV"
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12862 msgid "Make CV Title"
12863 msgstr "Fazer Título CV"
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12866 msgid "MakeLetterTitle"
12867 msgstr "FazerTítuloCarta"
12869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12870 msgid "Make Letter Title"
12871 msgstr "Fazer Título Carta"
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12874 msgid "MakeLetterClosing"
12875 msgstr "FazerFimDeCarta"
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12878 msgid "Close Letter"
12879 msgstr "Terminar Carta"
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12883 msgstr "Destinatário"
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12886 msgid "Company Name"
12887 msgstr "Nome da Companhia"
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12890 msgid "Company name"
12891 msgstr "Nome da companhia"
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12898 msgid "Alternative Name"
12899 msgstr "Nome alternativo"
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12902 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12903 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12909 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12910 msgid "Multiple Columns"
12911 msgstr "Multi-coluna"
12913 #: lib/layouts/multicol.module:7
12915 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12916 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12917 "detailed description of multiple columns."
12919 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
12920 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
12921 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
12923 #: lib/layouts/multicol.module:19
12924 msgid "Number of Columns"
12925 msgstr "Número de colunas"
12927 #: lib/layouts/multicol.module:20
12928 msgid "Insert the number of columns here"
12929 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12931 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12932 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12936 #: lib/layouts/multicol.module:26
12937 msgid "An optional preface"
12938 msgstr "Um Prefácio Opcional"
12940 #: lib/layouts/multicol.module:29
12941 msgid "Space Before Page Break"
12942 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
12944 #: lib/layouts/multicol.module:30
12946 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12949 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
12952 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12953 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12954 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
12956 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12957 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12958 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
12960 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12961 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12962 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
12964 #: lib/layouts/natbib.module:2
12968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12978 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
12979 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
12980 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
12982 #: lib/layouts/noweb.module:2
12986 #: lib/layouts/noweb.module:5
12987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12988 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
12990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12991 msgid "\\arabic{section}"
12992 msgstr "\\arabic{section}"
12994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12995 msgid "\\arabic{chapter}"
12996 msgstr "\\arabic{chapter}"
12998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12999 msgid "\\Alph{chapter}"
13000 msgstr "\\Alph{chapter}"
13002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13003 msgid "\\arabic{footnote}"
13004 msgstr "\\arabic{footnote}"
13006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13007 msgid "\\Roman{section}."
13008 msgstr "\\Roman{section}."
13010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13012 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13015 msgid "\\Alph{subsection}."
13016 msgstr "\\Alph{subsection}."
13018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13019 msgid "\\arabic{subsection}."
13020 msgstr "\\arabic{subsection}."
13022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13027 msgid "\\alph{subsubsection}."
13028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13031 msgid "\\alph{paragraph}."
13032 msgstr "\\alph{paragraph}."
13034 #: lib/layouts/paper.layout:3
13035 msgid "Paper (Standard Class)"
13036 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13038 #: lib/layouts/paper.layout:152
13042 #: lib/layouts/paper.layout:164
13043 msgid "Institution"
13044 msgstr "Instituição"
13046 #: lib/layouts/paralist.module:2
13048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13049 msgstr "Começo de Parágrafo"
13051 #: lib/layouts/paralist.module:9
13053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13057 "extended to use a similar optional argument."
13060 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13061 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13062 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13063 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13064 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13065 #: lib/layouts/paralist.module:133
13067 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13068 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13070 #: lib/layouts/paralist.module:47
13072 msgid "AsParagraphItem"
13075 #: lib/layouts/paralist.module:51
13077 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13078 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13080 #: lib/layouts/paralist.module:56
13082 msgid "InParagraphItem"
13085 #: lib/layouts/paralist.module:60
13087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13088 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13090 #: lib/layouts/paralist.module:65
13092 msgid "CompactItem"
13095 #: lib/layouts/paralist.module:72
13097 msgid "Compact Itemize Options"
13098 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13100 #: lib/layouts/paralist.module:77
13102 msgid "AsParagraphEnum"
13105 #: lib/layouts/paralist.module:81
13107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13108 msgstr "Opções de enumeração"
13110 #: lib/layouts/paralist.module:86
13112 msgid "InParagraphEnum"
13115 #: lib/layouts/paralist.module:90
13117 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13118 msgstr "Opções de enumeração"
13120 #: lib/layouts/paralist.module:95
13122 msgid "CompactEnum"
13123 msgstr "Nome da Companhia"
13125 #: lib/layouts/paralist.module:102
13127 msgid "Compact Enumerate Options"
13128 msgstr "Opções de enumeração"
13130 #: lib/layouts/paralist.module:107
13132 msgid "AsParagraphDescr"
13135 #: lib/layouts/paralist.module:111
13137 msgid "As Paragraph Description Options"
13138 msgstr "Opções Descritivas"
13140 #: lib/layouts/paralist.module:116
13142 msgid "InParagraphDescr"
13145 #: lib/layouts/paralist.module:120
13147 msgid "In Paragraph Description Options"
13148 msgstr "Opções Descritivas"
13150 #: lib/layouts/paralist.module:125
13152 msgid "CompactDescr"
13153 msgstr "Computador"
13155 #: lib/layouts/paralist.module:132
13157 msgid "Compact Description Options"
13158 msgstr "Opções Descritivas"
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13162 msgid "PDF Comments"
13163 msgstr "Comentário"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13167 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13168 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13169 "and the package documentation for details."
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13173 msgid "Define Avatar"
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13178 msgid "PDF-comment"
13179 msgstr "APLcomment"
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13182 msgid "PDF-comment avatar:"
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13187 msgid "Name of the Avatar"
13188 msgstr "Nome do autor"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13191 msgid "Define PDF-Comment Style"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13196 msgid "PDF-comment style:"
13197 msgstr "etiqueta de comentário"
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13201 msgid "Name of the style"
13202 msgstr "Nome da língua"
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13214 msgid "Name of the list style"
13215 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13222 msgid "PDF-comment list style:"
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13226 msgid "PDF-Comment-Setup"
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13231 msgid "PDF (Setup)"
13232 msgstr "PDF (XeTeX)"
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13236 msgid "PDF-Comment setup options"
13237 msgstr "Configurações do Documento"
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13245 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13250 msgid "PDF-Annotation"
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13259 msgid "PDFComment Options"
13260 msgstr "Opções de coluna"
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13264 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13265 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13270 msgstr "Margens de Página"
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13274 msgid "PDF (Margin)"
13275 msgstr "Margens de Página"
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13283 msgid "PDF (Markup)"
13284 msgstr "PDF (recortado)"
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13287 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13291 msgid "PDF-Freetext"
13294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13296 msgid "PDF (Freetext)"
13297 msgstr "PDF (pdflatex)"
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13306 msgid "PDF (Square)"
13307 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13316 msgid "PDF (Circle)"
13319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13326 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13330 msgid "PDF-Sideline"
13331 msgstr "Nota-lateral"
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13335 msgid "PDF (Sideline)"
13336 msgstr "PDF (pdflatex)"
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13340 msgid "Insert the comment here"
13341 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13349 msgid "PDF (Reply)"
13350 msgstr "PDF (pdflatex)"
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13353 msgid "PDF-Tooltip"
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13358 msgid "PDF (Tooltip)"
13359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13363 msgid "Tooltip Text"
13364 msgstr "Copiar Texto|o"
13366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13372 msgid "Insert the tooltip text here"
13373 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13377 msgid "List of PDF Comments"
13378 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13382 msgid "[List of PDF Comments]"
13383 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13387 msgid "List Options|s"
13388 msgstr "Opções de Nota"
13390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13392 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13393 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13402 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13403 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13404 "documentation of hyperref for details."
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13408 msgid "Begin PDF Form"
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13414 msgstr "Autor PDF:"
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13418 msgid "PDF Form Parameters"
13419 msgstr "Mais parâmetros"
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13427 msgid "Insert PDF form parameters here"
13428 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13430 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13431 msgid "End PDF Form"
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13436 msgid "PDF Link Setup"
13437 msgstr "PDF (XeTeX)"
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13441 msgid "PDF link setup"
13442 msgstr "PDF (XeTeX)"
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13449 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13452 msgstr "CheckedBox"
13454 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13457 msgstr "EscolhaMenu"
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13465 msgid "Insert the label here"
13466 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13468 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13473 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13475 msgid "SubmitButton"
13478 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13480 msgid "ResetButton"
13481 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13488 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13490 msgid "The name of the PDF action"
13491 msgstr "A origem da rotação"
13493 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13495 msgid "Text Field Style"
13496 msgstr "Estilo Texto"
13498 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13500 msgid "Default text field style"
13501 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13505 msgid "Submit Button Style"
13506 msgstr "Estilo de citação"
13508 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13510 msgid "Default submit button style"
13511 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13515 msgid "Push Button Style"
13516 msgstr "Estilo de citação"
13518 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13520 msgid "Default push button style"
13521 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13525 msgid "Check Box Style"
13526 msgstr "Estilo Texto"
13528 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13530 msgid "Default check box style"
13531 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13533 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13535 msgid "Reset Button Style"
13536 msgstr "Estilo de citação"
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13540 msgid "Default reset button style"
13541 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13545 msgid "List Box Style"
13546 msgstr "Lista de Diapositivos"
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13550 msgid "Default list box style"
13551 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13553 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13555 msgid "Combo Box Style"
13556 msgstr "&Cores dos elos"
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13560 msgid "Default combo box style"
13561 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13564 msgid "Popdown Box Style"
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13569 msgid "Default popdown box style"
13570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13574 msgid "Radio Box Style"
13575 msgstr "Estilo de citação"
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13579 msgid "Default radio box style"
13580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13589 msgstr "TítuloDiapositivo"
13591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13594 msgstr "Diapositivos"
13596 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13600 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13601 msgid "Slide Option"
13602 msgstr "Opção de Diapositivo"
13604 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13605 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13607 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13609 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13613 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13617 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13619 msgstr "SlideLargo"
13621 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13623 msgstr "SlideVazio"
13625 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13626 msgid "Empty slide:"
13627 msgstr "Slide vazio:"
13629 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13630 msgid "Section Option"
13631 msgstr "Opção de Secção"
13633 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13634 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13635 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13637 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13638 msgid "Itemize Type"
13639 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13641 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13642 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13643 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13645 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13646 msgid "ItemizeType1"
13647 msgstr "ItemizarTipo1"
13649 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13650 msgid "Enumerate Type"
13651 msgstr "Tipo de Enumeração"
13653 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13654 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13655 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13657 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13658 msgid "EnumerateType1"
13659 msgstr "EnumerarTipo1"
13661 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13663 msgstr "DuasColunas"
13665 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13666 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13667 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13669 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13670 msgid "Left Column"
13671 msgstr "Coluna Esquerda"
13673 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13674 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13676 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13677 "parágrafo principal)"
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13681 msgstr "No diapositivo"
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13685 msgstr "Nos diapositivos"
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13688 msgid "Overlay Specification|S"
13689 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13693 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13697 msgstr "NoDiapositivo+"
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13701 msgstr "NoDiapositivo*"
13703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13704 msgid "Recipe Book"
13705 msgstr "Livro de Receitas"
13707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13708 msgid "\\thechapter"
13709 msgstr "\\thechapter"
13711 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13715 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13719 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13720 msgid "Ingredients"
13721 msgstr "Ingredientes"
13723 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13724 msgid "Ingredients Header"
13725 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13727 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13728 msgid "Specify an optional ingredients header"
13729 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13731 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13732 msgid "Ingredients:"
13733 msgstr "Ingredientes:"
13735 #: lib/layouts/report.layout:3
13736 msgid "Report (Standard Class)"
13737 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13741 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13748 msgid "Affiliation (alternate)"
13749 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13752 msgid "Affiliation (alternate):"
13753 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13756 msgid "Alternate Affiliation Option"
13757 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13760 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13761 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13764 msgid "Affiliation (none)"
13765 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13768 msgid "No affiliation"
13769 msgstr "Não há afiliação"
13771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13772 msgid "Electronic Address:"
13773 msgstr "Endereço Electrónico:"
13775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13776 msgid "Electronic Address Option|s"
13777 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13780 msgid "Optional argument to the email command"
13781 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13784 msgid "Author URL Option"
13785 msgstr "Opção de URL do autor"
13787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13788 msgid "Optional argument to the homepage command"
13789 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13792 msgid "Collaboration"
13793 msgstr "Colaboração"
13795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13796 msgid "Collaboration:"
13797 msgstr "Colaboração:"
13799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13804 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13805 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13808 msgid "acknowledgments"
13809 msgstr "agradecimentos"
13811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13812 msgid "Ruled Table"
13813 msgstr "Tabela pautada"
13815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13822 msgstr "Voltar Página"
13824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13826 msgstr "Texto Largo"
13828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13833 msgid "List of Videos"
13834 msgstr "Lista de Videos"
13836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13838 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13843 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13847 msgid "lowercase text"
13848 msgstr "Minúsculas"
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13852 msgid "Online cite"
13853 msgstr "Inserir uma citação"
13855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13857 msgid "online cite"
13858 msgstr "Inserir uma citação"
13860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13862 msgid "Text behind"
13863 msgstr "Largura Texto %"
13865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13866 msgid "text behind the cite"
13869 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13870 msgid "REVTeX (V. 4)"
13871 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13873 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13874 msgid "AltAffiliation"
13875 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13877 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13878 msgid "PACS number:"
13879 msgstr "Número PACS:"
13881 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13882 msgid "Risk and Safety Statements"
13883 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13885 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13887 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13888 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13889 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13891 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13892 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13893 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13895 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13897 msgstr "Número R-S"
13899 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13903 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13904 msgid "Safety phrase"
13905 msgstr "Frase de Segurança"
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13908 msgid "Phrase Text"
13909 msgstr "Texto Frase"
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13912 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13914 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13917 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13921 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13924 msgstr "ComentárioPostal"
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13928 msgstr "Conferência"
13930 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13933 msgstr "Esquerda|E"
13935 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13938 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13940 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13943 msgstr "Tamanhos das fontes"
13945 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13946 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13949 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13954 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13956 msgid "Right logo:"
13957 msgstr "Rodapé Direito:"
13959 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13961 msgid "Caption Width"
13962 msgstr "Largura Opcional"
13964 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13965 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13969 msgid "KOMA-Script Article"
13970 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13972 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13973 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13974 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13976 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13977 msgid "KOMA-Script Book"
13978 msgstr "Livro KOMA-Script"
13980 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13981 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13982 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13984 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13986 msgid "\\alph{enumii})"
13987 msgstr "(\\alph{enumii})"
13989 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13991 msgstr "AdicionarParte"
13993 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13995 msgstr "Adicionarcap"
13997 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13999 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14000 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14002 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14004 msgstr "Adicionarsec"
14006 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14008 msgstr "Adicionarcap*"
14010 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14012 msgstr "Adicionarsec*"
14014 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14018 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14022 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14023 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14024 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14028 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14030 msgstr "Títulocabeçalho"
14032 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14033 msgid "Uppertitleback"
14034 msgstr "Títulosuperiortrás"
14036 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14037 msgid "Lowertitleback"
14038 msgstr "Títuloinferiortrás"
14040 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14042 msgstr "Título-extra"
14044 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14048 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14052 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14056 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14060 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14062 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14064 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14065 msgid "Dictum Author"
14066 msgstr "Autor do Dictum"
14068 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14069 msgid "The author of this dictum"
14070 msgstr "O autor deste dito"
14072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14073 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14074 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14093 msgid "Specialmail"
14094 msgstr "Correioespecial"
14096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14097 msgid "Specialmail:"
14098 msgstr "Correioespecial:"
14100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14110 msgstr "Seucorreio"
14112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14113 msgid "Your letter of:"
14114 msgstr "Sua carta de:"
14116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14125 msgid "Customer no.:"
14126 msgstr "Cliente nº:"
14128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14133 msgid "Invoice no.:"
14134 msgstr "Factura nº:"
14136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14137 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14138 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
14140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14141 msgid "NextAddress"
14142 msgstr "PróximoEndereço"
14144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14145 msgid "Next Address:"
14146 msgstr "Próximo Endereço:"
14148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14149 msgid "Sender Name:"
14150 msgstr "Nome do Remetente:"
14152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14153 msgid "Sender Phone:"
14154 msgstr "Telefone do Remetente:"
14156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14157 msgid "Sender Fax:"
14158 msgstr "Fax do Remetente:"
14160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14161 msgid "Sender E-Mail:"
14162 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14165 msgid "Sender URL:"
14166 msgstr "URL do Remetente:"
14168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14181 msgid "End of letter"
14182 msgstr "Fim de carta"
14184 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14185 msgid "KOMA-Script Report"
14186 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14188 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14190 msgid "Section Boxes"
14193 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14195 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14198 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14203 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14205 msgid "Section Box"
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14210 msgid "Section Box Width|S"
14211 msgstr "Selecção|S"
14213 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14215 msgid "Width of the section Box"
14216 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14218 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14221 msgstr "Cabeçalhos"
14223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14225 msgid "Section Box Heading"
14226 msgstr "Seccionamento"
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14230 msgid "Insert the section box header here"
14231 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14233 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14235 msgid "SubsectionBox"
14238 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14240 msgid "Subsection Box"
14243 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14245 msgid "SubsubsectionBox"
14246 msgstr "Subsubsecção"
14248 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14250 msgid "Subsubsection Box"
14251 msgstr "Subsubsecção"
14253 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14257 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14258 msgid "LandscapeSlide"
14259 msgstr "SlidePaisagem"
14261 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14262 msgid "Landscape Slide"
14263 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14265 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14266 msgid "PortraitSlide"
14267 msgstr "SlideRetrato"
14269 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14270 msgid "Portrait Slide"
14271 msgstr "Diapositivo Retrato"
14273 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14274 msgid "SlideHeading"
14275 msgstr "CabeçalhoSlide"
14277 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14278 msgid "SlideSubHeading"
14279 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14281 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14282 msgid "ListOfSlides"
14283 msgstr "ListaDeSlides"
14285 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14286 msgid "List of Slides"
14287 msgstr "Lista de Diapositivos"
14289 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14290 msgid "SlideContents"
14291 msgstr "ÍndiceSlide"
14293 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14294 msgid "Slide Contents"
14295 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14297 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14298 msgid "ProgressContents"
14299 msgstr "SumárioDeProgessos"
14301 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14302 msgid "Progress Contents"
14303 msgstr "Índice de Progresso"
14305 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14306 msgid "Landscape Slide:"
14307 msgstr "Slide Paisagem:"
14309 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14310 msgid "Portrait Slide:"
14311 msgstr "Slide Retrato:"
14313 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14317 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14318 msgid "[List Of Slides]"
14319 msgstr "[Lista De Slides]"
14321 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14322 msgid "[Slide Contents]"
14323 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14325 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14326 msgid "[Progress Contents]"
14327 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14331 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14337 "standard Paragraph Shapes'."
14339 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14340 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14341 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14345 msgstr "etiqueta de CD"
14347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14348 msgid "ShapedParagraphs"
14349 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14389 msgstr "Gota Invertida"
14391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14396 msgid "Triangle up"
14397 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14400 msgid "Triangle down"
14401 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14404 msgid "Triangle left"
14405 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14408 msgid "Triangle right"
14409 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14417 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14419 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14420 msgid "Shape specification"
14421 msgstr "Especificação de forma"
14423 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14424 msgid "Specification of the shape"
14425 msgstr "Especificações da forma"
14427 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14429 msgstr "Comando Shapepar"
14431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14437 msgid "Conjecture*"
14438 msgstr "Conjectura*"
14440 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14444 msgstr "Algoritmo*"
14446 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14450 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14451 msgid "The title as it appears in the running headers"
14452 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14454 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14455 msgid "AMS subject classifications:"
14456 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14459 msgid "ACM SIGPLAN"
14460 msgstr "ACM SIGPLAN"
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14463 msgid "Name of the conference"
14464 msgstr "Nome da conferência"
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14467 msgid "Conference:"
14468 msgstr "Conferência:"
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14471 msgid "CopyrightYear"
14472 msgstr "AnoCopyright"
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14475 msgid "Copyright year:"
14476 msgstr "Ano de Copyright:"
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14479 msgid "Copyrightdata"
14480 msgstr "DadosCopyright"
14482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14483 msgid "Copyright data:"
14484 msgstr "Dados de Copyright:"
14486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14487 msgid "TitleBanner"
14488 msgstr "TítuloEstandarte"
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14491 msgid "Title banner:"
14492 msgstr "Título do estandarte:"
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14495 msgid "PreprintFooter"
14496 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14499 msgid "Preprint footer:"
14500 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14503 msgid "Digital Object Identifier:"
14506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14507 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14508 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14514 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14516 msgstr "CV simples"
14518 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14522 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14523 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14524 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14526 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14527 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14528 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14530 #: lib/layouts/slides.layout:107
14532 msgstr "Novo Slide:"
14534 #: lib/layouts/slides.layout:129
14536 msgstr "Sobreposição"
14538 #: lib/layouts/slides.layout:144
14539 msgid "New Overlay:"
14540 msgstr "Nova Sobreposição:"
14542 #: lib/layouts/slides.layout:184
14544 msgstr "Nova Nota:"
14546 #: lib/layouts/slides.layout:209
14547 msgid "InvisibleText"
14548 msgstr "Texto Invisível"
14550 #: lib/layouts/slides.layout:216
14551 msgid "<Invisible Text Follows>"
14552 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14554 #: lib/layouts/slides.layout:233
14555 msgid "VisibleText"
14556 msgstr "Texto Visível"
14558 #: lib/layouts/slides.layout:240
14559 msgid "<Visible Text Follows>"
14560 msgstr "<Visible Text Follows>"
14562 #: lib/layouts/spie.layout:3
14563 msgid "SPIE Proceedings"
14564 msgstr "Anais do SPIE"
14566 #: lib/layouts/spie.layout:56
14570 #: lib/layouts/spie.layout:68
14571 msgid "Authorinfo:"
14572 msgstr "InfoAutor:"
14574 #: lib/layouts/spie.layout:96
14575 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14576 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14578 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14580 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14590 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14603 msgid "\\Roman{part}"
14604 msgstr "\\Roman{part}"
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14607 msgid "Part \\Roman{part}"
14608 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14612 msgstr "Capítulo ##"
14614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14620 msgid "Paragraph ##"
14621 msgstr "Parágrafo ##"
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14624 msgid "\\arabic{enumi}."
14625 msgstr "\\arabic{enumi}."
14627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14628 msgid "\\roman{enumiii}."
14629 msgstr "\\roman{enumiii}."
14631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14632 msgid "\\Alph{enumiv}."
14633 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14636 msgid "Equation ##"
14637 msgstr "Equação ##"
14639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14640 msgid "Footnote ##"
14643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14644 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14657 msgstr "A-cinzento"
14659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14660 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14665 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14666 msgstr "Lista de Listagens"
14668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14669 msgid "Listings[[inset]]"
14672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14682 msgstr "não etiquetado"
14684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14686 msgstr "Pré-visualização"
14688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14691 msgstr "Verbatim (literal)"
14693 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14694 msgid "Part \\thepart"
14695 msgstr "Parte \\thepart"
14697 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14698 msgid "Chapter \\thechapter"
14699 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14701 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14702 msgid "Appendix \\thechapter"
14703 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14705 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14706 msgid "Front Matter"
14707 msgstr "Preliminares"
14709 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14710 msgid "--- Front Matter ---"
14711 msgstr "---Preliminares---"
14713 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14714 msgid "Main Matter"
14715 msgstr "Corpo Principal"
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14718 msgid "--- Main Matter ---"
14719 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14721 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14722 msgid "Back Matter"
14723 msgstr "Complementos"
14725 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14726 msgid "--- Back Matter ---"
14727 msgstr "---Complementos---"
14729 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14730 msgid "PartBacktext"
14731 msgstr "ParteTextoreverso"
14733 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14735 msgstr "Título da Parte"
14737 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14738 msgid "Title of this part"
14739 msgstr "Título desta parte"
14741 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14742 msgid "ChapSubtitle"
14743 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14747 msgstr "AutorCapítulo"
14749 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14751 msgstr "CapítuloLema"
14753 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14754 msgid "Run-in headings"
14755 msgstr "cabeçalhos correntes"
14757 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14758 msgid "Sub-run-in headings"
14759 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14761 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14763 msgstr "CapítuloExtra"
14765 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14767 msgstr "extracapítulo"
14769 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14770 msgid "Author data:"
14771 msgstr "Dados do Autor:"
14773 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14775 msgstr "Título TOC:"
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14778 msgid "TOC author:"
14779 msgstr "Índice Autor :"
14781 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14782 msgid "Running Title"
14783 msgstr "Título actual:"
14785 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14786 msgid "Running Author"
14787 msgstr "Autor actual:"
14789 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14790 msgid "Running Chapter"
14791 msgstr "Capítulo Corrente"
14793 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14794 msgid "Running chapter:"
14795 msgstr "Capítulo actual:"
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14798 msgid "Running Section"
14799 msgstr "Secção Actual"
14801 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14802 msgid "Running section:"
14803 msgstr "secção actual:"
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14810 msgid "Abstract* (not printed)"
14811 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14813 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14818 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14819 msgid "Alternative name"
14820 msgstr "Nome alternativo"
14822 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14823 msgid "Longest Description Label"
14824 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14827 msgid "Longest description label"
14828 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14830 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14834 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14836 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14840 msgstr "Prova(QED)"
14842 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14843 msgid "Proof(smartQED)"
14844 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14846 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14847 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14848 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14850 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14851 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14853 msgstr "Nota de cabeçalho"
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14856 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14857 msgid "Headnote (optional):"
14858 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14860 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14861 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14862 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14864 msgstr "Agradecimentos"
14866 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14867 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14869 msgstr "Instituição"
14871 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14872 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14873 msgid "Institute #"
14874 msgstr "Instituição #"
14876 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14877 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14878 msgid "Corr Author:"
14879 msgstr "Autor Corr:"
14881 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14882 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14886 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14887 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14889 msgstr "Offprints:"
14891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14892 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14893 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14897 msgstr "Sub-classe"
14899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14900 msgid "Mathematics Subject Classification"
14901 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
14903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14908 msgid "CR Subject Classification"
14909 msgstr "Classificação de assunto CR"
14911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14912 msgid "Solution \\thesolution"
14913 msgstr "Solução \\asolução."
14915 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14916 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14917 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14919 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14920 msgid "Springer SV Mono"
14921 msgstr "Springer SV Monografia"
14923 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14924 msgid "Springer SV Mult"
14925 msgstr "Springer SV Mult"
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14931 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14935 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14936 msgid "Contributors"
14937 msgstr "Contribuidores"
14939 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14940 msgid "List of Contributors"
14941 msgstr "Lista de Contribuidores"
14943 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14944 msgid "Contributor List"
14945 msgstr "Lista de Contribuidores"
14947 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14948 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14949 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14950 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14951 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14952 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14954 msgid "For editors"
14955 msgstr "Para editores"
14957 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14958 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14959 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14961 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14965 #: lib/layouts/sweave.module:6
14967 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14968 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14970 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14971 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14972 "ficheiro sweave.lyx."
14974 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14975 msgid "Sweave Input File"
14976 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14978 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14979 msgid "Number Tables by Section"
14980 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
14982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14987 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
14988 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
14990 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14991 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14992 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
14994 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14995 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14996 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14999 msgid "Fancy Colored Boxes"
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15004 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15005 "the tcolorbox documentation for details."
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15015 msgid "Color Box Options"
15016 msgstr "Opções de coluna"
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15019 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15023 msgid "Dynamic Color Box"
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15027 msgid "Color Box (Dynamic)"
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15032 msgid "Fit Color Box"
15033 msgstr "Côr da fonte"
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15036 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15041 msgid "Raster Color Box"
15042 msgstr "Côr da fonte"
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15046 msgid "Subtitle Options"
15047 msgstr "Opções de Nota"
15049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15051 msgid "Insert the options here"
15052 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15056 msgid "Color Box Separator"
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15061 msgid "Color Boxes"
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15070 msgid "Color Box Line"
15071 msgstr "&Cores dos elos"
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15074 msgid "Color Box Setup"
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15079 msgid "New Color Box Type"
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15084 msgid "New Box Options"
15085 msgstr "Opções de coluna"
15087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15089 msgid "Options for the new box type (optional)"
15090 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15094 msgid "Name of the new box type"
15095 msgstr "Nome da língua"
15097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15103 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15108 msgid "Default Value"
15109 msgstr "Texto Pré-definido"
15111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15112 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15117 msgid "Custom Color Box 1"
15118 msgstr "Côr da fonte"
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15122 msgid "More Color Box Options"
15123 msgstr "Opções de coluna"
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15127 msgid "Insert more color box options here"
15128 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15132 msgid "Custom Color Box 2"
15133 msgstr "Côr da fonte"
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15137 msgid "Custom Color Box 3"
15138 msgstr "Côr da fonte"
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15142 msgid "Custom Color Box 4"
15143 msgstr "Côr da fonte"
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15147 msgid "Custom Color Box 5"
15148 msgstr "Côr da fonte"
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15154 msgid "Definitions & Theorems"
15155 msgstr "Definição \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15159 msgid "Fact \\thefact."
15160 msgstr "Facto \\ofacto"
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15164 msgid "Definition \\thedefinition."
15165 msgstr "Definição \\thedefinition."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15169 msgid "Example \\theexample."
15170 msgstr "Exemplo \\theexample."
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15174 msgid "Problem \\theproblem."
15175 msgstr "Problema \\oproblema."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15179 msgid "Exercise \\theexercise."
15180 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15184 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15197 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15198 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15199 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15200 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15201 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15202 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15203 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15206 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15207 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15214 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15215 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15216 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15217 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15219 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15220 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15221 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15222 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15223 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15224 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15225 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15228 msgid "Criterion \\thecriterion."
15229 msgstr "Critério \\ocriterio."
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15242 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15243 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15248 msgstr "Algoritmo."
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15251 msgid "Axiom \\theaxiom."
15252 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15265 msgid "Condition \\thecondition."
15266 msgstr "Condição \\acondicao."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15280 msgid "Note \\thenote."
15281 msgstr "Nota \\anota."
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15294 msgid "Notation \\thenotation."
15295 msgstr "Notação \\thenotation."
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15308 msgid "Summary \\thesummary."
15309 msgstr "Sumário \\osumario."
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15323 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15327 msgid "Acknowledgement*"
15328 msgstr "Agradecimento*"
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15332 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15336 msgid "Conclusion*"
15337 msgstr "Conclusão*"
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15341 msgid "Conclusion."
15342 msgstr "Conclusão."
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15358 msgid "Assumption \\theassumption."
15359 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15363 msgid "Assumption*"
15364 msgstr "Suposição*"
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15368 msgid "Assumption."
15369 msgstr "Suposição."
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15382 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15383 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15387 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15388 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15389 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15390 "in both numbered and non-numbered forms."
15392 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15393 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15394 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15395 "formas numerada e não numerada."
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15399 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15400 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15405 msgid "Criterion \\thetheorem."
15406 msgstr "Critério \\thetheorem."
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15409 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15410 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15413 msgid "Axiom \\thetheorem."
15414 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15417 msgid "Condition \\thetheorem."
15418 msgstr "Condição \\thetheorem."
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15421 msgid "Note \\thetheorem."
15422 msgstr "Nota \\thetheorem."
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15425 msgid "Notation \\thetheorem."
15426 msgstr "Notação \\thetheorem."
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15429 msgid "Summary \\thetheorem."
15430 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15433 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15434 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15437 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15438 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15441 msgid "Assumption \\thetheorem."
15442 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15445 msgid "Question \\thetheorem."
15446 msgstr "Questão \\thetheorem."
15448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15449 msgid "Corollary \\thetheorem."
15450 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15453 msgid "Lemma \\thetheorem."
15454 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15457 msgid "Proposition \\thetheorem."
15458 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15461 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15462 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15465 msgid "Fact \\thetheorem."
15466 msgstr "Facto \\thetheorem."
15468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15469 msgid "Definition \\thetheorem."
15470 msgstr "Definição \\thetheorem."
15472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15473 msgid "Example \\thetheorem."
15474 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15477 msgid "Problem \\thetheorem."
15478 msgstr "Problema \\thetheorem."
15480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15481 msgid "Exercise \\thetheorem."
15482 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15486 msgid "Solution \\thetheorem."
15487 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15490 msgid "Remark \\thetheorem."
15491 msgstr "Observação \\thetheorem."
15493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15494 msgid "Claim \\thetheorem."
15495 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15498 msgid "Theorems (AMS)"
15499 msgstr "Teoremas (AMS)"
15501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15508 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15509 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15510 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15511 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15514 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15515 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15527 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15528 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15531 msgid "Case \\arabic{casei}."
15532 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15535 msgid "Case \\roman{caseii}."
15536 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15539 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15540 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15542 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15543 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15544 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15558 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15559 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15560 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15561 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15562 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15570 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15571 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15572 "chapter environment."
15574 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15575 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15576 "fornecem um ambiente capítulo."
15578 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15579 msgid "Named Theorems"
15580 msgstr "Teoremas nomeados"
15582 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15585 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15586 "'Additional Theorem Text' argument."
15588 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15591 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15592 msgid "Named Theorem"
15593 msgstr "Teorema Nomeado"
15595 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15596 msgid "Named Theorem."
15597 msgstr "Teorema Nomeado."
15599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15609 msgstr "Exercício*"
15611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15618 msgstr "Observação*"
15620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15622 msgstr "Afirmação*"
15624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15625 msgid "Alternative proof string"
15626 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15630 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15640 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15641 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15642 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15643 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15644 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15648 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15650 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15652 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15655 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15659 msgid "Conjecture."
15660 msgstr "Conjectura."
15662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15672 msgstr "Exercício."
15674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15681 msgstr "Observação."
15683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15684 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15685 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15689 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15690 "using the extended AMS machinery."
15692 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15693 "a maquinaria AMS extendida."
15695 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15699 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15702 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15703 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15705 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15706 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15707 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15711 msgstr "Nome/Título"
15713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15714 msgid "Alternative optional name or title"
15715 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
15717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15718 msgid "Prop \\theprop."
15719 msgstr "Prop \\theprop."
15721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15727 msgstr "\\theprob."
15729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15734 msgid "# [number of Prob]"
15735 msgstr "# [número do Problema]"
15737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15738 msgid "Label of Problem"
15739 msgstr "Etiqueta do Problema"
15741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15742 msgid "Label of the corresponding problem"
15743 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15746 msgid "Property \\theproperty."
15747 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15749 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15752 msgstr "Notas de tabela"
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15756 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15757 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15758 "provides a paragraph style."
15761 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15767 msgid "List of TODOs"
15768 msgstr "Lista de Tabelas"
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15772 msgid "[List of TODOs]"
15773 msgstr "Lista de Tabelas"
15775 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15777 msgid "List of TODOs Heading|s"
15778 msgstr "Lista de Listagens"
15780 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15781 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15785 msgid "TODO Note (Margin)"
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15789 msgid "TODO (Margin)"
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15794 msgid "TODO Note Options|s"
15795 msgstr "Opções de Nota"
15797 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15798 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15801 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15802 msgid "TODO Note (inline)"
15805 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15807 msgid "TODO (Inline)"
15808 msgstr "TOG online ID"
15810 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15812 msgid "Missing Figure"
15813 msgstr "Ficheiro em Falta"
15815 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15816 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15819 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15821 msgid "Todo[Inline]"
15822 msgstr "Em-linha|l"
15824 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15826 msgid "Todo[margin]"
15829 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15831 msgid "MissingFigure"
15832 msgstr "Ficheiro em Falta"
15834 #: lib/layouts/treport.layout:3
15835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15836 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
15838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15840 msgstr "Livro Tufte"
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15844 msgstr "Nota-lateral"
15846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15848 msgstr "nota-lateral"
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15852 msgstr "Nota-marginal"
15854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15856 msgstr "nota-marginal"
15858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15860 msgstr "NovoPensamento"
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15863 msgid "new thought"
15864 msgstr "novo pensamento"
15866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15868 msgstr "TudoMaiúsculas"
15870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15872 msgstr "tudomaiúsculas"
15874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15876 msgstr "Minúsculas"
15878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15880 msgstr "versaletesk"
15882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15884 msgstr "Largura Total"
15886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15887 msgid "MarginTable"
15888 msgstr "MargemTabela"
15890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15891 msgid "MarginFigure"
15892 msgstr "MargemFigura"
15894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15895 msgid "Tufte Handout"
15896 msgstr "Tufte Apostila"
15898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15902 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15904 msgid "Variable-width Minipages"
15905 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15907 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15909 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15910 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15911 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15912 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15913 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15916 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15917 msgid "Minipage (Var. Width)"
15920 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15922 msgid "Minipage (var.)"
15923 msgstr "Mini-página"
15925 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15927 msgid "Vert. Adjustment"
15928 msgstr "Imprimir documento"
15930 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15931 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15934 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15937 msgstr "Largura da Etiqueta"
15939 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15940 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15943 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15944 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15948 #: lib/languages:106
15952 #: lib/languages:114
15956 #: lib/languages:123
15957 msgid "English (USA)"
15958 msgstr "Inglês (USA)"
15960 #: lib/languages:135
15961 msgid "Greek (ancient)"
15962 msgstr "Grego (antigo)"
15964 #: lib/languages:152
15965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15966 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15968 #: lib/languages:163
15969 msgid "Arabic (Arabi)"
15970 msgstr "Arábico (Árabe)"
15972 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15976 #: lib/languages:184
15977 msgid "English (Australia)"
15978 msgstr "Inglês (Austrália)"
15980 #: lib/languages:196
15981 msgid "German (Austria, old spelling)"
15982 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15984 #: lib/languages:208
15985 msgid "German (Austria)"
15986 msgstr "Alemao (Austria)"
15988 #: lib/languages:218
15990 msgstr "Bahasa Indonesia"
15992 #: lib/languages:228
15996 #: lib/languages:237
16000 #: lib/languages:251
16002 msgstr "Bielorusso"
16004 #: lib/languages:260
16005 msgid "Portuguese (Brazil)"
16006 msgstr "Português (Brazil)"
16008 #: lib/languages:270
16012 #: lib/languages:279
16013 msgid "English (UK)"
16014 msgstr "Inglês (UK)"
16016 #: lib/languages:289
16020 #: lib/languages:300
16021 msgid "English (Canada)"
16022 msgstr "Inglês (Canada)"
16024 #: lib/languages:311
16025 msgid "French (Canada)"
16026 msgstr "Francês (Canada)"
16028 #: lib/languages:321
16032 #: lib/languages:333
16033 msgid "Chinese (simplified)"
16034 msgstr "Chinês (simplificado)"
16036 #: lib/languages:343
16037 msgid "Chinese (traditional)"
16038 msgstr "Chinês (tradicional)"
16040 #: lib/languages:353
16044 #: lib/languages:360
16048 #: lib/languages:369
16052 #: lib/languages:379
16054 msgstr "Dinamarquês"
16056 #: lib/languages:390
16057 msgid "Divehi (Maldivian)"
16058 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16060 #: lib/languages:397
16064 #: lib/languages:408
16068 #: lib/languages:420
16072 #: lib/languages:429
16076 #: lib/languages:443
16080 #: lib/languages:457
16084 #: lib/languages:468
16088 #: lib/languages:484
16092 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16096 #: lib/languages:507
16097 msgid "German (old spelling)"
16098 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16100 #: lib/languages:518
16104 #: lib/languages:533
16105 msgid "German (Switzerland)"
16106 msgstr "Alemão (Suíça)"
16108 #: lib/languages:547
16110 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16111 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16113 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16118 #: lib/languages:570
16119 msgid "Greek (polytonic)"
16120 msgstr "Grego (politónico)"
16122 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16126 #: lib/languages:598
16130 #: lib/languages:616
16134 #: lib/languages:627
16135 msgid "Interlingua"
16136 msgstr "Interlingua"
16138 #: lib/languages:636
16142 #: lib/languages:645
16146 #: lib/languages:660
16150 #: lib/languages:673
16151 msgid "Japanese (CJK)"
16152 msgstr "Japonês (CJK)"
16154 #: lib/languages:682
16158 #: lib/languages:692
16162 #: lib/languages:701
16166 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16170 #: lib/languages:729
16174 #: lib/languages:742
16178 #: lib/languages:753
16179 msgid "Lower Sorbian"
16180 msgstr "Sérvio Baixo"
16182 #: lib/languages:762
16186 #: lib/languages:773
16190 #: lib/languages:783
16194 #: lib/languages:792
16195 msgid "English (New Zealand)"
16196 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16198 #: lib/languages:802
16199 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16200 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16202 #: lib/languages:812
16203 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16204 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16206 #: lib/languages:823
16210 #: lib/languages:841
16214 #: lib/languages:852
16218 #: lib/languages:862
16222 #: lib/languages:872
16226 #: lib/languages:883
16228 msgstr "Sami Norte"
16230 #: lib/languages:892
16234 #: lib/languages:899
16238 #: lib/languages:908
16242 #: lib/languages:920
16243 msgid "Serbian (Latin)"
16244 msgstr "Sérvio (Latim)"
16246 #: lib/languages:930
16250 #: lib/languages:940
16254 #: lib/languages:949
16258 #: lib/languages:963
16259 msgid "Spanish (Mexico)"
16260 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16262 #: lib/languages:975
16266 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16270 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16274 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16278 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16282 #: lib/languages:1031
16286 #: lib/languages:1046
16288 msgstr "Turquemeno"
16290 #: lib/languages:1056
16294 #: lib/languages:1067
16295 msgid "Upper Sorbian"
16296 msgstr "Servio Superior"
16298 #: lib/languages:1088
16302 #: lib/languages:1099
16306 #: lib/latexfonts:82
16307 msgid "AE (Almost European)"
16308 msgstr "AE (Almost European)"
16310 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16312 msgstr "Bera Serif"
16314 #: lib/latexfonts:104
16318 #: lib/latexfonts:110
16319 msgid "Concrete Roman"
16320 msgstr "Concrete Roman"
16322 #: lib/latexfonts:116
16323 msgid "Zapf Chancery"
16324 msgstr "Zapf Chancery"
16326 #: lib/latexfonts:122
16327 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16328 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16330 #: lib/latexfonts:128
16331 msgid "Computer Modern Roman"
16332 msgstr "Computer Modern Roman"
16334 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16335 msgid "URW Garamond"
16336 msgstr "URW Garamond"
16338 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16342 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16343 msgid "Latin Modern Roman"
16344 msgstr "Latin Modern Roman"
16346 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16347 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16348 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16350 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16351 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16352 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16354 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16355 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16356 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16358 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16360 msgstr "Minion Pro"
16362 #: lib/latexfonts:273
16363 msgid "New Century Schoolbook"
16364 msgstr "New Century Schoolbook"
16366 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16367 #: lib/latexfonts:311
16371 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16372 msgid "Times Roman"
16373 msgstr "Times Roman"
16375 #: lib/latexfonts:345
16376 msgid "TeX Gyre Bonum"
16377 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16379 #: lib/latexfonts:351
16380 msgid "TeX Gyre Chorus"
16381 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16383 #: lib/latexfonts:357
16384 msgid "TeX Gyre Pagella"
16385 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16387 #: lib/latexfonts:363
16388 msgid "TeX Gyre Schola"
16389 msgstr "TeX Gyre Schola"
16391 #: lib/latexfonts:369
16392 msgid "TeX Gyre Termes"
16393 msgstr "TeX Gyre Termes"
16395 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16396 msgid "Utopia (Fourier)"
16397 msgstr "Utopia (Fourier)"
16399 #: lib/latexfonts:412
16400 msgid "Avant Garde"
16401 msgstr "Avant Garde"
16403 #: lib/latexfonts:418
16407 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16411 #: lib/latexfonts:444
16415 #: lib/latexfonts:451
16416 msgid "Computer Modern Sans"
16417 msgstr "Computer Modern Sans"
16419 #: lib/latexfonts:457
16423 #: lib/latexfonts:465
16427 #: lib/latexfonts:472
16428 msgid "Iwona (Light)"
16429 msgstr "Iwona (Light)"
16431 #: lib/latexfonts:479
16432 msgid "Iwona (Condensed)"
16433 msgstr "Iwona (Condensed)"
16435 #: lib/latexfonts:486
16436 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16437 msgstr "Iwona (Condensed)"
16439 #: lib/latexfonts:493
16443 #: lib/latexfonts:500
16444 msgid "Kurier (Light)"
16445 msgstr "Courier (Light)"
16447 #: lib/latexfonts:507
16448 msgid "Kurier (Condensed)"
16449 msgstr "Kurier (Condensed)"
16451 #: lib/latexfonts:514
16452 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16453 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16455 #: lib/latexfonts:521
16456 msgid "Latin Modern Sans"
16457 msgstr "Latin Modern Sans"
16459 #: lib/latexfonts:528
16460 msgid "TeX Gyre Adventor"
16461 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16463 #: lib/latexfonts:534
16464 msgid "TeX Gyre Heros"
16465 msgstr "TeX Gyre Heros"
16467 #: lib/latexfonts:540
16468 msgid "URW Classico (Optima)"
16469 msgstr "URW Classico (Optima)"
16471 #: lib/latexfonts:552
16475 #: lib/latexfonts:560
16476 msgid "CM Typewriter Light"
16477 msgstr "CM Typewriter Light"
16479 #: lib/latexfonts:567
16480 msgid "Computer Modern Typewriter"
16481 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16483 #: lib/latexfonts:573
16487 #: lib/latexfonts:580
16488 msgid "Libertine Mono"
16489 msgstr "Libertine Mono"
16491 #: lib/latexfonts:587
16492 msgid "Latin Modern Typewriter"
16493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16495 #: lib/latexfonts:594
16499 #: lib/latexfonts:601
16500 msgid "TeX Gyre Cursor"
16501 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16503 #: lib/latexfonts:607
16504 msgid "TX Typewriter"
16505 msgstr "TX Typewriter"
16507 #: lib/latexfonts:619
16511 #: lib/latexfonts:625
16512 msgid "URW Garamond (New TX)"
16513 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16515 #: lib/latexfonts:633
16516 msgid "Iwona (Math)"
16517 msgstr "Iwona (Math)"
16519 #: lib/latexfonts:646
16520 msgid "Kurier (Math)"
16521 msgstr "Kurier (Math)"
16523 #: lib/latexfonts:659
16524 msgid "Libertine (New TX)"
16525 msgstr "Libertine (New TX)"
16527 #: lib/latexfonts:667
16528 msgid "Minion Pro (New TX)"
16529 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16531 #: lib/latexfonts:676
16532 msgid "Times Roman (New TX)"
16533 msgstr "Times Roman (New TX)"
16535 #: lib/encodings:31
16536 msgid "Unicode (utf8)"
16537 msgstr "Unicode (utf8)"
16539 #: lib/encodings:36
16540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16541 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16543 #: lib/encodings:40
16544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16545 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16547 #: lib/encodings:43
16548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16549 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16551 #: lib/encodings:46
16552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16553 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16555 #: lib/encodings:49
16556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16557 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16559 #: lib/encodings:52
16560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16561 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16563 #: lib/encodings:55
16564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16565 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16567 #: lib/encodings:59
16568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16569 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16571 #: lib/encodings:63
16572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16573 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16575 #: lib/encodings:66
16576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16577 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16579 #: lib/encodings:69
16580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16581 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16583 #: lib/encodings:73
16584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16585 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16587 #: lib/encodings:76
16588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16589 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16591 #: lib/encodings:79
16592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16593 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16595 #: lib/encodings:82
16596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16597 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16599 #: lib/encodings:85
16600 msgid "DOS (CP 437)"
16601 msgstr "DOS (CP 437)"
16603 #: lib/encodings:89
16604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16607 #: lib/encodings:92
16608 msgid "Western European (CP 850)"
16609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16611 #: lib/encodings:95
16612 msgid "Central European (CP 852)"
16613 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16615 #: lib/encodings:98
16616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16617 msgstr "Círilico (CP 855)"
16619 #: lib/encodings:101
16620 msgid "Western European (CP 858)"
16621 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16623 #: lib/encodings:104
16624 msgid "Hebrew (CP 862)"
16625 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16627 #: lib/encodings:107
16628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16629 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16631 #: lib/encodings:110
16632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16633 msgstr "Círilico (CP 866)"
16635 #: lib/encodings:113
16636 msgid "Central European (CP 1250)"
16637 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16639 #: lib/encodings:116
16640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16641 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16643 #: lib/encodings:120
16644 msgid "Western European (CP 1252)"
16645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16647 #: lib/encodings:123
16648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16649 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16651 #: lib/encodings:127
16652 msgid "Arabic (CP 1256)"
16653 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16655 #: lib/encodings:130
16656 msgid "Baltic (CP 1257)"
16657 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16659 #: lib/encodings:133
16660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16661 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16663 #: lib/encodings:136
16664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16665 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16667 #: lib/encodings:139
16668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16669 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16671 #: lib/encodings:142
16672 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16673 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16675 #: lib/encodings:153
16676 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16677 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16679 #: lib/encodings:163
16680 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16681 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16683 #: lib/encodings:170
16684 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16685 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16687 #: lib/encodings:174
16688 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16689 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16691 #: lib/encodings:178
16692 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16693 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16695 #: lib/encodings:182
16696 msgid "Korean (EUC-KR)"
16697 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16699 #: lib/encodings:186
16700 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16701 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16703 #: lib/encodings:190
16704 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16705 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16707 #: lib/encodings:194
16708 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16709 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16711 #: lib/encodings:201
16712 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16713 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16715 #: lib/encodings:203
16716 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16719 #: lib/encodings:205
16720 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16721 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16723 #: lib/encodings:207
16724 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16725 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16727 #: lib/encodings:214
16728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16729 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16731 #: lib/encodings:219
16732 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16733 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16735 #: lib/encodings:223
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16740 msgid "Array Environment|y"
16741 msgstr "Ambiente Quadro"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16744 msgid "Cases Environment|C"
16745 msgstr "Ambiente Casos|C"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16748 msgid "Aligned Environment|l"
16749 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16752 msgid "AlignedAt Environment|v"
16753 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16756 msgid "Gathered Environment|h"
16757 msgstr "Ambiente Junto|u"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16760 msgid "Split Environment|S"
16761 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16764 msgid "Delimiters...|r"
16765 msgstr "Delimitadores...|r"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16768 msgid "Matrix...|x"
16769 msgstr "Matriz...|z"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16776 msgid "AMS align Environment|a"
16777 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16780 msgid "AMS alignat Environment|t"
16781 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16784 msgid "AMS flalign Environment|f"
16785 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16788 msgid "AMS gather Environment|g"
16789 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16792 msgid "AMS multline Environment|m"
16793 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16796 msgid "Inline Formula|I"
16797 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16800 msgid "Displayed Formula|D"
16801 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16804 msgid "Eqnarray Environment|E"
16805 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16808 msgid "AMS Environment|A"
16809 msgstr "Ambiente AMS|A"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16812 msgid "Number Whole Formula|N"
16813 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16816 msgid "Number This Line|u"
16817 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16820 msgid "Equation Label|L"
16821 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16824 msgid "Copy as Reference|R"
16825 msgstr "Copiar como Referência|R"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16828 msgid "Split Cell|C"
16829 msgstr "Dividir Célula|C"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16836 msgid "Add Line Above|o"
16837 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16840 msgid "Add Line Below|B"
16841 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16844 msgid "Delete Line Above|v"
16845 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16848 msgid "Delete Line Below|w"
16849 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16852 msgid "Add Line to Left"
16853 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16856 msgid "Add Line to Right"
16857 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16860 msgid "Delete Line to Left"
16861 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16864 msgid "Delete Line to Right"
16865 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16868 msgid "Show Math Toolbar"
16869 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16872 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16873 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16876 msgid "Show Table Toolbar"
16877 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16880 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16881 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16884 msgid "Next Cross-Reference|N"
16885 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16888 msgid "Go to Label|G"
16889 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16892 msgid "<Reference>|R"
16893 msgstr "<Reference>|R"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16896 msgid "(<Reference>)|e"
16897 msgstr "(<Reference>)|e"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16904 msgid "On Page <Page>|O"
16905 msgstr "Na Página <Page>|O"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16908 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16909 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16912 msgid "Formatted Reference|t"
16913 msgstr "Referência formatada|t"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16916 msgid "Textual Reference|x"
16917 msgstr "Referência Textual|x"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16932 msgid "Settings...|S"
16933 msgstr "Configurações...|C"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16937 msgstr "Voltar Atrás|V"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16940 msgid "Copy as Reference|C"
16941 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16945 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16948 msgid "Open Inset|O"
16949 msgstr "Abrir Inserto|A"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16952 msgid "Close Inset|C"
16953 msgstr "Fechar Inserto|c"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16958 msgid "Dissolve Inset|D"
16959 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16962 msgid "Show Label|L"
16963 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16966 msgid "Frameless|l"
16967 msgstr "Sem-moldura|m"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16970 msgid "Simple Frame|F"
16971 msgstr "Moldura simples|M"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16975 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16978 msgid "Oval, Thin|a"
16979 msgstr "Oval, Fino"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16982 msgid "Oval, Thick|v"
16983 msgstr "Oval, Largo"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16986 msgid "Drop Shadow|w"
16987 msgstr "Deixar Sombra|b"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16990 msgid "Shaded Background|B"
16991 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16994 msgid "Double Frame|u"
16995 msgstr "Moldura Dupla|u"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16999 msgstr "Nota LyX|N"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17003 msgstr "Comentário|m"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
17006 msgid "Greyed Out|G"
17007 msgstr "A-cinzento|z"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17010 msgid "Open All Notes|A"
17011 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17014 msgid "Close All Notes|l"
17015 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
17019 msgstr "Fantasma|F"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
17022 msgid "Horizontal Phantom|H"
17023 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
17026 msgid "Vertical Phantom|V"
17027 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
17030 msgid "Interword Space|w"
17031 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17034 msgid "Protected Space|o"
17035 msgstr "Espaço Protegido|r"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17038 msgid "Visible Space|a"
17039 msgstr "Espaço Visível|V"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
17042 msgid "Thin Space|T"
17043 msgstr "Espaço Fino|F"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
17046 msgid "Negative Thin Space|N"
17047 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17051 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17055 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17058 msgid "Quad Space|Q"
17059 msgstr "Espaço Quad|Q"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17062 msgid "Double Quad Space|u"
17063 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17066 msgid "Horizontal Fill|F"
17067 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17071 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17075 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17079 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17083 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17087 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17098 msgid "Custom Length|C"
17099 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17102 msgid "Medium Space|M"
17103 msgstr "Espaço Médio|M"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17106 msgid "Thick Space|h"
17107 msgstr "Espaço Largo|g"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17110 msgid "Negative Medium Space|u"
17111 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17114 msgid "Negative Thick Space|i"
17115 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17122 msgid "SmallSkip|S"
17123 msgstr "SmallSkip|S"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17139 msgstr "Personalizado|P"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17142 msgid "Settings...|e"
17143 msgstr "Configurações...|C"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17155 msgstr "Palavra por palavra|P"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17159 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17163 msgstr "Listagem|L"
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17166 msgid "Edit Included File...|E"
17167 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17171 msgstr "Nova Página|N"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17174 msgid "Page Break|a"
17175 msgstr "Quebra de Página|Q"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17178 msgid "Clear Page|C"
17179 msgstr "Limpar Página|L"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17182 msgid "Clear Double Page|D"
17183 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17186 msgid "Ragged Line Break|R"
17187 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17190 msgid "Justified Line Break|J"
17191 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17195 msgid "Plain Separator|P"
17196 msgstr "Separador de Menú|M"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17200 msgid "Paragraph Break|B"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17204 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17209 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17214 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17220 msgid "Paste Recent|e"
17221 msgstr "Colar Recente|e"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17224 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17225 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17228 msgid "Forward Search|F"
17229 msgstr "Procura directa |P"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17232 msgid "Move Paragraph Up|o"
17233 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17236 msgid "Move Paragraph Down|v"
17237 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17240 msgid "Promote Section|r"
17241 msgstr "Promover Secção|r"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17244 msgid "Demote Section|m"
17245 msgstr "Reduzir secção|e"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17248 msgid "Move Section Down|D"
17249 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17252 msgid "Move Section Up|U"
17253 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17256 msgid "Insert Regular Expression"
17257 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17260 msgid "Accept Change|c"
17261 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17264 msgid "Reject Change|j"
17265 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17268 msgid "Apply Last Text Style|A"
17269 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17272 msgid "Text Style|x"
17273 msgstr "Estilo de Texto|E"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17276 msgid "Paragraph Settings...|P"
17277 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17280 msgid "Fullscreen Mode"
17281 msgstr "Modo écran completo"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17284 msgid "Close Current View"
17285 msgstr "Fechar Vista Actual"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17289 msgstr "Qualquer|Q"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17292 msgid "Anything Non-Empty|o"
17293 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17297 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17300 msgid "Any Number|N"
17301 msgstr "Qualquer Número|N"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17304 msgid "User Defined|U"
17305 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17308 msgid "Append Argument"
17309 msgstr "Adicionar Argumento"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17312 msgid "Remove Last Argument"
17313 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17316 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17317 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17320 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17321 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17324 msgid "Insert Optional Argument"
17325 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17328 msgid "Remove Optional Argument"
17329 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17332 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17333 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17336 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17337 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17341 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17345 msgstr "Recarregar|R"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17349 msgid "Edit Externally...|x"
17350 msgstr "Editar externamente...|x"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17362 msgstr "Esquerda|E"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17370 msgstr "Esquerda|e"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17385 msgid "Multicolumn|u"
17386 msgstr "Multicoluna|u"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17390 msgstr "MultiLinha|M"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17393 msgid "Append Row|A"
17394 msgstr "Adicionar Linha|A"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17397 msgid "Delete Row|D"
17398 msgstr "Apagar Linha|A"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17402 msgstr "Copiar Linha|o"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17405 msgid "Move Row Up"
17406 msgstr "Mover Linha para Cima"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17409 msgid "Move Row Down"
17410 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17413 msgid "Append Column|p"
17414 msgstr "Adicionar Coluna"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17417 msgid "Delete Column|e"
17418 msgstr "Apagar Coluna|A"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17421 msgid "Copy Column|y"
17422 msgstr "Copiar Coluna|y"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17425 msgid "Move Column Right|v"
17426 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17429 msgid "Move Column Left"
17430 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17434 msgid "Multi-page Table|g"
17435 msgstr "Tabela pautada"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17439 msgid "Formal Style|m"
17440 msgstr "Estilo Negrito|g"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17445 msgstr "&Contornos"
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17448 msgid "Alignment|i"
17449 msgstr "Alinhamento|i"
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17453 msgid "Columns/Rows|C"
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17458 msgstr "Ficheiro|F"
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17462 msgstr "Caminho (Path)|C"
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17469 msgid "File Revision|R"
17470 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17473 msgid "Tree Revision|T"
17474 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17477 msgid "Revision Author|A"
17478 msgstr "Autor da Revisão|A"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17481 msgid "Revision Date|D"
17482 msgstr "Data da Revisão|D"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17485 msgid "Revision Time|i"
17486 msgstr "Hora da Revisão|H"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17489 msgid "LyX Version|X"
17490 msgstr "Versão LyX| X"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17493 msgid "Document Info|D"
17494 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17497 msgid "Copy Text|o"
17498 msgstr "Copiar Texto|o"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17501 msgid "Activate Branch|A"
17502 msgstr "Activar o ramo|A"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17505 msgid "Deactivate Branch|e"
17506 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17509 msgid "Activate Branch in Master|M"
17510 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17513 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17514 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17517 msgid "Add Unknown Branch|w"
17518 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17522 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17525 msgid "All Indexes|A"
17526 msgstr "Todos os índices| T"
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17530 msgstr "Subindexe|b"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17533 msgid "Reject Change|R"
17534 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17537 msgid "Promote Section|P"
17538 msgstr "Promover Secção|P"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17541 msgid "Demote Section|D"
17542 msgstr "Despromover Secção|D"
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17545 msgid "Move Section Down|w"
17546 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17549 msgid "Select Section|S"
17550 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17553 msgid "Wrap by Preview|y"
17554 msgstr "Vista preliminar já|V"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17574 msgstr "Documento|D"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17578 msgstr "Ferramentas|F"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17589 msgid "New from Template...|m"
17590 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17594 msgstr "Abrir...|A"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17597 msgid "Open Recent|t"
17598 msgstr "Abrir Recente|t"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17606 msgstr "Fechar Tudo"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17613 msgid "Save As...|A"
17614 msgstr "Guardar Como...|C"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17618 msgstr "Guardar Tudo|u"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17621 msgid "Revert to Saved|R"
17622 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17625 msgid "Version Control|V"
17626 msgstr "Controlo de Versão|V"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17630 msgstr "Importar|I"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17634 msgstr "Exportar|E"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17641 msgid "New Window|W"
17642 msgstr "Nova Janela|J"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17645 msgid "Close Window|d"
17646 msgstr "Fechar Janela|n"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17653 msgid "Register...|R"
17654 msgstr "Registar...|R"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17657 msgid "Check In Changes...|I"
17658 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17661 msgid "Check Out for Edit|O"
17662 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17670 msgstr "Renomear|R"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17673 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17674 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17677 msgid "Revert to Repository Version|v"
17678 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17681 msgid "Undo Last Check In|U"
17682 msgstr "Anular Último Check In|u"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17685 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17686 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17689 msgid "Show History...|H"
17690 msgstr "Mostrar História...|H"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17693 msgid "Use Locking Property|L"
17694 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17697 msgid "Export As...|s"
17698 msgstr "Exportar Como …|E"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17702 msgid "More Formats & Options...|r"
17703 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17714 msgid "Paste Special"
17715 msgstr "Colar Especial"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17718 msgid "Select Whole Inset"
17719 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17723 msgstr "Seleccionar Tudo"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17727 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17731 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17734 msgid "Text Style|S"
17735 msgstr "Estilo de Texto|s"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17746 msgid "Rows & Columns|C"
17747 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17750 msgid "Increase List Depth|I"
17751 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17754 msgid "Decrease List Depth|D"
17755 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17758 msgid "Dissolve Inset"
17759 msgstr "Desintegrar Inserto"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17762 msgid "TeX Code Settings...|C"
17763 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17766 msgid "Float Settings...|a"
17767 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17771 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17774 msgid "Note Settings...|N"
17775 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17778 msgid "Phantom Settings...|h"
17779 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17782 msgid "Branch Settings...|B"
17783 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17786 msgid "Box Settings...|x"
17787 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17790 msgid "Index Entry Settings...|y"
17791 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17794 msgid "Index Settings...|x"
17795 msgstr "Configurações de índice…|x"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17798 msgid "Info Settings...|n"
17799 msgstr "Configurações de informação…|I"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17802 msgid "Listings Settings...|g"
17803 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17806 msgid "Table Settings...|a"
17807 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17810 msgid "Paste from HTML|H"
17811 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17814 msgid "Paste from LaTeX|L"
17815 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17819 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17822 msgid "Paste as PDF"
17823 msgstr "Colar como PDF"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17826 msgid "Paste as PNG"
17827 msgstr "Colar como PNG"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17830 msgid "Paste as JPEG"
17831 msgstr "Colar como JPEG"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17834 msgid "Paste as EMF"
17835 msgstr "Colar como EMF"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17838 msgid "Plain Text|T"
17839 msgstr "Texto Simples|T"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17843 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17846 msgid "Selection|S"
17847 msgstr "Selecção|S"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17850 msgid "Selection, Join Lines|i"
17851 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17854 msgid "Dissolve Text Style"
17855 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17858 msgid "Customized...|C"
17859 msgstr "Personalizado...|P"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17862 msgid "Capitalize|a"
17863 msgstr "Capitalizar|a"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17866 msgid "Uppercase|U"
17867 msgstr "Maiúsculas|u"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17870 msgid "Lowercase|L"
17871 msgstr "Minúsculas|l"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17875 msgid "Formal Style|F"
17876 msgstr "Estilo Negrito|g"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17879 msgid "Multicolumn|M"
17880 msgstr "Multicoluna|M"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17884 msgstr "MultiLinha|u"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17888 msgstr "Linha de Topo|T"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17891 msgid "Bottom Line|B"
17892 msgstr "Linha de Baixo|B"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17895 msgid "Left Line|L"
17896 msgstr "Linha Esquerda|E"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17899 msgid "Right Line|R"
17900 msgstr "Linha Direita|D"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17920 msgstr "Adicionar Linha|A"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17923 msgid "Add Column|u"
17924 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17927 msgid "Copy Column|p"
17928 msgstr "Copiar Coluna|p"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17931 msgid "Change Limits Type|L"
17932 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17935 msgid "Macro Definition"
17936 msgstr "Definição de Macro"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17939 msgid "Change Formula Type|F"
17940 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17943 msgid "Text Style|T"
17944 msgstr "Estilo de Texto|T"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17947 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17948 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17951 msgid "Add Line Above|A"
17952 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17955 msgid "Delete Line Above|D"
17956 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17959 msgid "Delete Line Below|e"
17960 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17963 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17964 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17967 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17968 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17972 msgstr "Pré-definido|d"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17976 msgstr "Visualizar|V"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17980 msgstr "Em-linha|l"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17983 msgid "Math Normal Font|N"
17984 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17988 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17991 msgid "Math Formal Script Family|o"
17992 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17995 msgid "Math Fraktur Family|F"
17996 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17999 msgid "Math Roman Family|R"
18000 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18004 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18007 msgid "Math Bold Series|B"
18008 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18011 msgid "Text Normal Font|T"
18012 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18015 msgid "Text Roman Family"
18016 msgstr "Família Texto Roman"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18019 msgid "Text Sans Serif Family"
18020 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18023 msgid "Text Typewriter Family"
18024 msgstr "Família Texto Typewriter"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18027 msgid "Text Bold Series"
18028 msgstr "Série Texto Negrito"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18031 msgid "Text Medium Series"
18032 msgstr "Série Texto Médio"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18035 msgid "Text Italic Shape"
18036 msgstr "Texto Forma Itálico"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18039 msgid "Text Small Caps Shape"
18040 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18043 msgid "Text Slanted Shape"
18044 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18047 msgid "Text Upright Shape"
18048 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18059 msgid "Mathematica|a"
18060 msgstr "Mathematica|a"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18063 msgid "Maple, Simplify|S"
18064 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18067 msgid "Maple, Factor|F"
18068 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18071 msgid "Maple, Evalm|E"
18072 msgstr "Maple, Evalm|E"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18075 msgid "Maple, Evalf|v"
18076 msgstr "Maple, Evalf|v"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18079 msgid "Open All Insets|O"
18080 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18083 msgid "Close All Insets|C"
18084 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18087 msgid "Unfold Math Macro|n"
18088 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18091 msgid "Fold Math Macro|d"
18092 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18095 msgid "Outline Pane|u"
18096 msgstr "Painel do esquema|P"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18099 msgid "Source Pane|S"
18100 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18103 msgid "Messages Pane|g"
18104 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18108 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18111 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18112 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18115 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18116 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18119 msgid "Close Current View|w"
18120 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18123 msgid "Fullscreen|l"
18124 msgstr "Écran completo|l"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18131 msgid "Special Character|p"
18132 msgstr "Caracter Especial|p"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18135 msgid "Formatting|o"
18136 msgstr "A formatar|o"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18139 msgid "List / TOC|i"
18140 msgstr "Lista / Índice|i"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18144 msgstr "Flutuante|u"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18155 msgid "Custom Insets"
18156 msgstr "Personalizar Insertos"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18160 msgstr "Ficheiro|e"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18164 msgid "Box[[Menu]]|x"
18165 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18168 msgid "Citation...|C"
18169 msgstr "Citação...|C"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18172 msgid "Cross-Reference...|R"
18173 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18177 msgstr "Etiqueta...|q"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18181 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18185 msgstr "Tabela...|T"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18188 msgid "Graphics...|G"
18189 msgstr "Gráficos...|G"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18196 msgid "Hyperlink...|k"
18197 msgstr "Hiperligação...|l"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18204 msgid "Marginal Note|M"
18205 msgstr "Nota Marginal|M"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18209 msgstr "Código TeX"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18212 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18213 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18217 msgstr "Pré-visualização|p"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18220 msgid "Symbols...|b"
18221 msgstr "Símbolos...|b"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18228 msgid "End of Sentence|E"
18229 msgstr "Fim de Frase|F"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18232 msgid "Ordinary Quote|Q"
18233 msgstr "Citação Comum|C"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18236 msgid "Single Quote|S"
18237 msgstr "Citação Simples|S"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18240 msgid "Protected Hyphen|y"
18241 msgstr "Hifen Protegido|f"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18244 msgid "Breakable Slash|a"
18245 msgstr "Slash Quebrável|a"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18248 msgid "Visible Space|V"
18249 msgstr "Espaço Visível|V"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18252 msgid "Menu Separator|M"
18253 msgstr "Separador de Menú|M"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18256 msgid "Phonetic Symbols|P"
18257 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18267 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18272 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18276 msgid "LaTeX Logo|a"
18277 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18281 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18282 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18285 msgid "Superscript|S"
18286 msgstr "Índice superior|s"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18289 msgid "Subscript|u"
18290 msgstr "Índice inferior|i"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18293 msgid "Protected Space|P"
18294 msgstr "Espaço Protegido|r"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18297 msgid "Horizontal Space...|o"
18298 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18301 msgid "Horizontal Line...|L"
18302 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18305 msgid "Vertical Space...|V"
18306 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18310 msgstr "Fantasma|m"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18313 msgid "Hyphenation Point|H"
18314 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18317 msgid "Ligature Break|k"
18318 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18321 msgid "Display Formula|D"
18322 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18325 msgid "Numbered Formula|N"
18326 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18329 msgid "Figure Wrap Float|F"
18330 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18333 msgid "Table Wrap Float|T"
18334 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18337 msgid "Table of Contents|C"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18341 msgid "List of Listings|L"
18342 msgstr "Lista de Listagens|L"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18345 msgid "Nomenclature|N"
18346 msgstr "Nomenclatura|N"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18349 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18350 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18353 msgid "LyX Document...|X"
18354 msgstr "Documento LyX...|X"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18357 msgid "Plain Text...|T"
18358 msgstr "Texto Simples...|T"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18361 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18362 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18365 msgid "External Material...|M"
18366 msgstr "Material Externo...|M"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18369 msgid "Child Document...|d"
18370 msgstr "Documento Filho....|i"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18374 msgstr "Comentário|C"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18377 msgid "Insert New Branch...|I"
18378 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18381 msgid "Change Tracking|C"
18382 msgstr "Alterar registo|A"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18385 msgid "Build Program|B"
18386 msgstr "Construir Programa|C"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18389 msgid "LaTeX Log|L"
18390 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18394 msgid "Start Appendix Here|x"
18395 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18398 msgid "View Master Document|M"
18399 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18402 msgid "Update Master Document|a"
18403 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18407 msgid "Compressed|o"
18408 msgstr "Comprimido|m"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18411 msgid "Disable Editing|E"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18415 msgid "Track Changes|T"
18416 msgstr "Registar Alterações|R"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18419 msgid "Merge Changes...|M"
18420 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18423 msgid "Accept Change|A"
18424 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18427 msgid "Accept All Changes|c"
18428 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18431 msgid "Reject All Changes|e"
18432 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18435 msgid "Show Changes in Output|S"
18436 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18439 msgid "Bookmarks|B"
18440 msgstr "Favoritos|v"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18443 msgid "Next Note|N"
18444 msgstr "Próxima Nota|N"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18447 msgid "Next Change|C"
18448 msgstr "Próxima Alteração|A"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18451 msgid "Next Cross-Reference|R"
18452 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18455 msgid "Go to Label|L"
18456 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18459 msgid "Save Bookmark 1|S"
18460 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18463 msgid "Save Bookmark 2"
18464 msgstr "Guardar Favorito 2"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18467 msgid "Save Bookmark 3"
18468 msgstr "Guardar Favorito 3"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18471 msgid "Save Bookmark 4"
18472 msgstr "Guardar Favorito 4"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18475 msgid "Save Bookmark 5"
18476 msgstr "Guardar Favorito 5"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18479 msgid "Clear Bookmarks|C"
18480 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18483 msgid "Navigate Back|B"
18484 msgstr "Navegar para Trás|N"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18487 msgid "Spellchecker...|S"
18488 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18491 msgid "Thesaurus...|T"
18492 msgstr "Sinónimos...|S"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18495 msgid "Statistics...|a"
18496 msgstr "Estatísticas...|a"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18499 msgid "Check TeX|h"
18500 msgstr "Verificar TeX|e"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18503 msgid "TeX Information|I"
18504 msgstr "Informação TeX|I"
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18507 msgid "Compare...|C"
18508 msgstr "Comparar…|C"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18511 msgid "Reconfigure|R"
18512 msgstr "Reconfigurar|R"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18515 msgid "Preferences...|P"
18516 msgstr "Preferências...|P"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18519 msgid "Introduction|I"
18520 msgstr "Introdução|I"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18524 msgstr "Tutorial|T"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18527 msgid "User's Guide|U"
18528 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18531 msgid "Additional Features|F"
18532 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18535 msgid "Embedded Objects|O"
18536 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18539 msgid "Customization|C"
18540 msgstr "Personalização|P"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18543 msgid "Shortcuts|S"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18547 msgid "LyX Functions|y"
18548 msgstr "Funções LyX|y"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18551 msgid "LaTeX Configuration|L"
18552 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18555 msgid "Specific Manuals|p"
18556 msgstr "Especificar Manuais|p"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18559 msgid "About LyX|X"
18560 msgstr "Acerca do LyX|X"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18563 msgid "Beamer Presentations|B"
18564 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18572 msgid "Colored boxes|r"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18576 msgid "Feynman-diagram|F"
18577 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18585 msgstr "LilyPond|P"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18588 msgid "Linguistics|L"
18589 msgstr "Linguística|L"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18592 msgid "Multilingual Captions|C"
18593 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18601 msgid "PDF comments|D"
18602 msgstr "Comentário"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18606 msgid "PDF forms|o"
18607 msgstr "Comentário"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18612 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18620 msgstr "Manual XY-pic|X"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18623 msgid "New document"
18624 msgstr "Novo documento"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18627 msgid "Open document"
18628 msgstr "Abrir documento"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18631 msgid "Save document"
18632 msgstr "Guardar documento"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18635 msgid "Check spelling"
18636 msgstr "Verificar ortografia"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18639 msgid "Spellcheck continuously"
18640 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18651 msgid "Find and replace"
18652 msgstr "Procurar e substituir"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18655 msgid "Find and replace (advanced)"
18656 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18659 msgid "Navigate back"
18660 msgstr "Navegar para trás"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18663 msgid "Toggle emphasis"
18664 msgstr "Alternar itálico"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18667 msgid "Toggle noun"
18668 msgstr "Alternar nome"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18672 msgstr "Aplicar último"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18675 msgid "Insert math"
18676 msgstr "Inserir mat."
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18679 msgid "Insert graphics"
18680 msgstr "Inserir gráficos"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18683 msgid "Insert table"
18684 msgstr "Inserir tabela"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18687 msgid "Toggle outline"
18688 msgstr "Alternar contorno"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18691 msgid "Toggle math toolbar"
18692 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18695 msgid "Toggle table toolbar"
18696 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18699 msgid "View/Update"
18700 msgstr "Ver/Actualizar"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18704 msgstr "Visualizar"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18708 msgstr "Actualizar"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18711 msgid "View master document"
18712 msgstr "Ver documento principal"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18715 msgid "Update master document"
18716 msgstr "Actualizar documento principal"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18720 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18723 msgid "View other formats"
18724 msgstr "Ver outros Formatos"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18727 msgid "Update other formats"
18728 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18735 msgid "Numbered list"
18736 msgstr "Lista numerada"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18739 msgid "Itemized list"
18740 msgstr "Lista itemizada"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18743 msgid "Increase depth"
18744 msgstr "Aumentar profundidade"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18747 msgid "Decrease depth"
18748 msgstr "Diminuir profundidade"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18751 msgid "Insert figure float"
18752 msgstr "Inserir flutuante figura"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18755 msgid "Insert table float"
18756 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18759 msgid "Insert label"
18760 msgstr "Inserir legenda"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18763 msgid "Insert cross-reference"
18764 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18767 msgid "Insert citation"
18768 msgstr "Inserir uma citação"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18771 msgid "Insert index entry"
18772 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18775 msgid "Insert nomenclature entry"
18776 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18779 msgid "Insert footnote"
18780 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18783 msgid "Insert margin note"
18784 msgstr "Inserir nota marginal"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18787 msgid "Insert LyX note"
18788 msgstr "Inserir nota LyX"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18792 msgstr "Inserir caixa"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18795 msgid "Insert hyperlink"
18796 msgstr "Inserir hiperligação"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18799 msgid "Insert TeX code"
18800 msgstr "Inserir código TeX"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18803 msgid "Insert math macro"
18804 msgstr "Inserir macro mat."
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18807 msgid "Include file"
18808 msgstr "Incluir ficheiro"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18812 msgstr "Estilo de texto"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18815 msgid "Paragraph settings"
18816 msgstr "Configurações de parágrafo"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18820 msgstr "Adicionar linha"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18824 msgstr "Adicionar coluna"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18828 msgstr "Remover linha"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18831 msgid "Delete column"
18832 msgstr "Remover coluna"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18835 msgid "Move row up"
18836 msgstr "Mover uma linha para cima"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18839 msgid "Move column left"
18840 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18843 msgid "Move row down"
18844 msgstr "Mover linha para Baixo"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18847 msgid "Move column right"
18848 msgstr "Mover coluna para a direita"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18851 msgid "Set top line"
18852 msgstr "Definir linha de topo"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18855 msgid "Set bottom line"
18856 msgstr "Definir linha de baixo"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18859 msgid "Set left line"
18860 msgstr "Definir linha esquerda"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18863 msgid "Set right line"
18864 msgstr "Definir linha direita"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18867 msgid "Set border lines"
18868 msgstr "Definir linhas de contorno"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18871 msgid "Set all lines"
18872 msgstr "Definir todas as linhas"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18875 msgid "Unset all lines"
18876 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18880 msgstr "Alinhar à esquerda"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18883 msgid "Align center"
18884 msgstr "Alinhar ao centro"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18887 msgid "Align right"
18888 msgstr "Alinhar à direita"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18891 msgid "Align on decimal"
18892 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18896 msgstr "Alinhar topo"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18899 msgid "Align middle"
18900 msgstr "Alinhar meio"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18903 msgid "Align bottom"
18904 msgstr "Alinhar baixo"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18908 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18912 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18915 msgid "Set multi-column"
18916 msgstr "Definir multi-coluna"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18919 msgid "Set multi-row"
18920 msgstr "Definir multi-linha"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18927 msgid "Set display mode"
18928 msgstr "Definir modo de visualização"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18932 msgstr "Índice inferior"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18935 msgid "Superscript"
18936 msgstr "Índice superior"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18939 msgid "Insert square root"
18940 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18943 msgid "Insert root"
18944 msgstr "Inserir raíz"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18947 msgid "Insert standard fraction"
18948 msgstr "Inserir fracção padrão"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18952 msgstr "Inserir soma"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18955 msgid "Insert integral"
18956 msgstr "Inserir integral"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18959 msgid "Insert product"
18960 msgstr "Inserir produto"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18964 msgstr "Inserir ( )"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18968 msgstr "Inserir [ ]"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18972 msgstr "Inserir { }"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18975 msgid "Insert delimiters"
18976 msgstr "Inserir delimitadores"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18979 msgid "Insert matrix"
18980 msgstr "Inserir matriz"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18983 msgid "Insert cases environment"
18984 msgstr "Inserir ambiente casos"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18987 msgid "Toggle math panels"
18988 msgstr "Alternar paineis mat."
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18991 msgid "Math Macros"
18992 msgstr "Macros Mat."
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18995 msgid "Remove last argument"
18996 msgstr "Remover último argumento"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18999 msgid "Append argument"
19000 msgstr "Adicionar argumento"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19004 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19008 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19011 msgid "Remove optional argument"
19012 msgstr "Remover argumento opcional"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19015 msgid "Insert optional argument"
19016 msgstr "Inserir argumento opcional"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19020 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19023 msgid "Append argument eating from the right"
19024 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19027 msgid "Append optional argument eating from the right"
19028 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19031 msgid "Phonetic Symbols"
19032 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19036 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19040 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19044 msgstr "Vogais API"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19047 msgid "IPA Other Symbols"
19048 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19051 msgid "IPA Suprasegmentals"
19052 msgstr "API : suprasegmentais"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19055 msgid "IPA Diacritics"
19056 msgstr "API : diacriticas"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19060 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19063 msgid "Command Buffer"
19064 msgstr "Comando Buffer"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19067 msgid "Review[[Toolbar]]"
19068 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19071 msgid "Track changes"
19072 msgstr "Seguir alterações"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19075 msgid "Show changes in output"
19076 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19079 msgid "Next change"
19080 msgstr "Próxima alteração"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19083 msgid "Accept change inside selection"
19084 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19087 msgid "Reject change inside selection"
19088 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19091 msgid "Merge changes"
19092 msgstr "Juntar alterações"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19095 msgid "Accept all changes"
19096 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19099 msgid "Reject all changes"
19100 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19103 msgid "Insert note"
19104 msgstr "Inserir nota"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19108 msgstr "Próxima nota"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19112 msgid "LyX Documentation Tools"
19113 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19121 msgid "Menu Separator"
19122 msgstr "Separador de Menú|M"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19127 msgstr "O meu logotipo"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19132 msgstr "Registo LaTex"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19137 msgstr "Registo LaTex"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19141 msgid "LaTeX2e Logo"
19142 msgstr "Registo LaTex"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19145 msgid "View Other Formats"
19146 msgstr "Ver outros formatos"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19149 msgid "Update Other Formats"
19150 msgstr "Actualizar outros formatos"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19153 msgid "Version Control"
19154 msgstr "Controlo de Versão"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19161 msgid "Check-out for edit"
19162 msgstr "Verificar para editar"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19165 msgid "Check-in changes"
19166 msgstr "Verificar alterações"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19169 msgid "View revision log"
19170 msgstr "Ver registo de revisão"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19173 msgid "Revert changes"
19174 msgstr "Reverter alterações"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19177 msgid "Compare with older revision"
19178 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19181 msgid "Compare with last revision"
19182 msgstr "Comparar com a última revisão"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19185 msgid "Insert Version Info"
19186 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19189 msgid "Use SVN file locking property"
19190 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19193 msgid "Update local directory from repository"
19194 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19197 msgid "Math Panels"
19198 msgstr "Paineis Mat."
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19201 msgid "Math spacings"
19202 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19222 msgid "Frame decorations"
19223 msgstr "Decorações de moldura"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19226 msgid "Big operators"
19227 msgstr "Operadores grandes"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19230 msgid "Miscellaneous"
19231 msgstr "Miscelânea"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19239 msgid "Arrows (extended)"
19240 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19244 msgstr "Operadores"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19247 msgid "Operators (extended)"
19248 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19255 msgid "Relations (extended)"
19256 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19259 msgid "Negative relations (extended)"
19260 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19267 msgid "Delimiters (fixed size)"
19268 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19271 msgid "Miscellaneous (extended)"
19272 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19408 msgstr "Espaçamentos"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19411 msgid "Thin space\t\\,"
19412 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19415 msgid "Medium space\t\\:"
19416 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19419 msgid "Thick space\t\\;"
19420 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19424 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19428 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19431 msgid "Negative space\t\\!"
19432 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19435 msgid "Phantom\t\\phantom"
19436 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19439 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19440 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19443 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19444 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19447 msgid "Smash \\smash"
19448 msgstr "Esmagar\\smash"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19452 msgid "Top smash \\smasht"
19453 msgstr "Esmagar\\smash"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19457 msgid "Bottom smash \\smashb"
19458 msgstr "Esmagar\\smash"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19461 msgid "Left overlap \\mathllap"
19462 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19465 msgid "Center overlap \\mathclap"
19466 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19469 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19470 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19477 msgid "Square root\t\\sqrt"
19478 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19481 msgid "Other root\t\\root"
19482 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19485 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19486 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19489 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19490 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19493 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19494 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19497 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19498 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19501 msgid "Standard\t\\frac"
19502 msgstr "Padrão\t\\frac"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19505 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19506 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19509 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19510 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19513 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19514 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19517 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19518 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19521 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19522 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19525 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19526 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19529 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19530 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19533 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19534 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19537 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19538 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19541 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19542 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19545 msgid "Binomial\t\\binom"
19546 msgstr "Binomial\t\\binom"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19549 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19550 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19553 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19554 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19557 msgid "Roman\t\\mathrm"
19558 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19561 msgid "Bold\t\\mathbf"
19562 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19565 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19566 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19569 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19570 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19573 msgid "Italic\t\\mathit"
19574 msgstr "Italico\t\\mathit"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19577 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19578 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19581 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19582 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19585 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19586 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19589 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19590 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19593 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19594 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19597 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19598 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19614 msgstr "pontosdddots"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19621 msgid "Frame Decorations"
19622 msgstr "Decorações de Moldura"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19650 msgstr "chapéulargo"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19690 msgstr "sobrelinha"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19694 msgstr "sobrechaveta"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19697 msgid "overleftarrow"
19698 msgstr "sobresetaesquerda"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19701 msgid "overrightarrow"
19702 msgstr "sobresetadireita"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19705 msgid "overleftrightarrow"
19706 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19714 msgstr "subchaveta"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19717 msgid "underleftarrow"
19718 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19721 msgid "underrightarrow"
19722 msgstr "subsetadireita"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19725 msgid "underleftrightarrow"
19726 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19745 msgid "Insert left/right side scripts"
19746 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19749 msgid "Insert right side scripts"
19750 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19753 msgid "Insert left side scripts"
19754 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19757 msgid "Insert side scripts"
19758 msgstr "Inserir índices laterais"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19762 msgstr "sobreconjunto"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19766 msgstr "subconjunto"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19773 msgid "stackrelthree"
19774 msgstr "stackrelthree"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19778 msgstr "setaesquerda"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19782 msgstr "setadireita"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19793 msgid "updownarrow"
19794 msgstr "setacimabaixo"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19797 msgid "leftrightarrow"
19798 msgstr "setaesquerdadireita"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19802 msgstr "setaesquerda"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19806 msgstr "setadireita"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19817 msgid "Updownarrow"
19818 msgstr "Setacimabaixo"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19821 msgid "Leftrightarrow"
19822 msgstr "Setaesquerdadireita"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19825 msgid "Longleftrightarrow"
19826 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19829 msgid "Longleftarrow"
19830 msgstr "Setaesquerdalonga"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19833 msgid "Longrightarrow"
19834 msgstr "Setadireitalonga"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19837 msgid "longleftrightarrow"
19838 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19841 msgid "longleftarrow"
19842 msgstr "setaesquerdalonga"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19845 msgid "longrightarrow"
19846 msgstr "setadireitalonga"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19849 msgid "leftharpoondown"
19850 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19853 msgid "rightharpoondown"
19854 msgstr "arpãodireirobaixo"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19858 msgstr "apontapara"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19862 msgstr "apontaparalongo"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19873 msgid "leftharpoonup"
19874 msgstr "arpãoesquerdocima"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19877 msgid "rightharpoonup"
19878 msgstr "arpãodireitocima"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19881 msgid "hookleftarrow"
19882 msgstr "setasesquerdacurva"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19885 msgid "hookrightarrow"
19886 msgstr "setadireitacurva"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19897 msgid "rightleftharpoons"
19898 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19925 msgid "bigtriangleup"
19926 msgstr "triângulograndecima"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19941 msgid "bigtriangledown"
19942 msgstr "triângulograndebaixo"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19957 msgid "triangleright"
19958 msgstr "triângulodireita"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19973 msgid "triangleleft"
19974 msgstr "triânguloesquerda"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19998 msgstr "circgrande"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20022 msgstr "tilvertical"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20130 msgstr "contidoigrecto"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20134 msgstr "contemigrecto"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20145 msgid "in[[math relation]]"
20146 msgstr "em[[math relation]]"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20158 msgstr "naopertence"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20214 msgstr "varepsilon"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20382 msgstr "varUpsilon"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20418 msgstr "conjuntovazio"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20505 msgid "diamondsuit"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20521 msgid "textrm \\AA"
20522 msgstr "textrm \\AA"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20526 msgstr "textrm \\O"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20529 msgid "mathcircumflex"
20530 msgstr "matcircumflexo"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20538 msgstr "textdegree"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20542 msgstr "mathdollar"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20545 msgid "mathparagraph"
20546 msgstr "mathparagraph"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20549 msgid "mathsection"
20550 msgstr "mathsection"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20597 msgid "Big Operators"
20598 msgstr "Operadores Grandes"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20614 msgstr "duplointopo"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20622 msgstr "triplointopo"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20630 msgstr "triplointopo"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20638 msgstr "intpontostopo"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20658 msgstr "intoduplotopo"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20661 msgid "ointctrclockwiseop"
20662 msgstr "intoopantihorario"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20665 msgid "ointctrclockwise"
20666 msgstr "intoantihorario"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20669 msgid "ointclockwiseop"
20670 msgstr "intoophorario"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20673 msgid "ointclockwise"
20674 msgstr "intohorario"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20682 msgstr "intquadtopo"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20686 msgstr "duplointquad"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20690 msgstr "duplointquadtopo"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20705 msgid "landupintop"
20706 msgstr "landupintop"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20709 msgid "landdownint"
20710 msgstr "landdownint"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20713 msgid "landdownintop"
20714 msgstr "landdownintop"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20730 msgstr "varoiintop"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20733 msgid "varointclockwise"
20734 msgstr "varointclockwise"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20737 msgid "varointclockwiseop"
20738 msgstr "varointclockwiseop"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20741 msgid "varointctrclockwise"
20742 msgstr "varointctrclockwise"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20745 msgid "varointctrclockwiseop"
20746 msgstr "varointctrclockwiseop"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20762 msgstr "ourectogrande"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20766 msgstr "ovezesgrande"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20770 msgstr "opontogrande"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20774 msgstr "omaisgrande"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20786 msgstr "umaisgrande"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20790 msgstr "vcimagrande"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20794 msgstr "vbaixogrande"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20837 msgid "vartriangle"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20841 msgid "triangledown"
20842 msgstr "triânguloinvert"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20850 msgstr "CheckedBox"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20861 msgid "wasylozenge"
20862 msgstr "wasylozenge"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20873 msgid "measuredangle"
20874 msgstr "ângulomedido"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20909 msgid "blacktriangle"
20910 msgstr "triângulopreto"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20913 msgid "blacktriangledown"
20914 msgstr "triângulopretoinvert"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20917 msgid "blacksquare"
20918 msgstr "quadradopreto"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20921 msgid "blacklozenge"
20922 msgstr "losangopreto"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20926 msgstr "estrelagrande"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20929 msgid "sphericalangle"
20930 msgstr "ânguloesferico"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20934 msgstr "complemento"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20953 msgid "varcopyright"
20954 msgstr "varcopyright"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20965 msgid "invdiameter"
20966 msgstr "invdiametro"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20978 msgstr "varhexágono"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20993 msgid "blacksmiley"
20994 msgstr "blacksmiley"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21010 msgstr "Leftcircle"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21013 msgid "Rightcircle"
21014 msgstr "Rightcircle"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21022 msgstr "LEFTCIRCLE"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21025 msgid "RIGHTCIRCLE"
21026 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21033 msgid "RIGHTcircle"
21034 msgstr "RIGHTcircle"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21082 msgstr "varhexstar"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21094 msgstr "kreuz (cruz)"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21110 msgstr "eighthnote"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21113 msgid "quarternote"
21114 msgstr "quarternote"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21142 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21237 msgid "sagittarius"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21241 msgid "capricornus"
21242 msgstr "capricórnio"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21258 msgstr "APLcomment"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21265 msgid "APLdownarrowbox"
21266 msgstr "APLdownarrowbox"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21277 msgid "APLleftarrowbox"
21278 msgstr "APLleftarrowbox"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21285 msgid "APLrightarrowbox"
21286 msgstr "APLrightarrowbox"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21297 msgid "APLuparrowbox"
21298 msgstr "APLuparrowbox"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21301 msgid "dashleftarrow"
21302 msgstr "setatracejadoesquerda"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21305 msgid "dashrightarrow"
21306 msgstr "setatracejadodireita"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21309 msgid "leftleftarrows"
21310 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21313 msgid "leftrightarrows"
21314 msgstr "setasesquerdadireita"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21317 msgid "rightrightarrows"
21318 msgstr "setasdireitadireita"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21321 msgid "rightleftarrows"
21322 msgstr "setasdireitaesquerda"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21326 msgstr "setaEesquerda"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21329 msgid "Rrightarrow"
21330 msgstr "setaDdireita"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21333 msgid "twoheadleftarrow"
21334 msgstr "setaduascabeças"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21337 msgid "twoheadrightarrow"
21338 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21341 msgid "leftarrowtail"
21342 msgstr "setacaudaesquerda"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21345 msgid "rightarrowtail"
21346 msgstr "setadireitacauda"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21349 msgid "looparrowleft"
21350 msgstr "setacicloesquerda"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21353 msgid "looparrowright"
21354 msgstr "setaciclodireita"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21357 msgid "curvearrowleft"
21358 msgstr "setacurvaesquerda"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21361 msgid "curvearrowright"
21362 msgstr "setacurvadireita"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21365 msgid "circlearrowleft"
21366 msgstr "setacirculoesquerda"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21369 msgid "circlearrowright"
21370 msgstr "setacirculodireita"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21382 msgstr "setascimacima"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21385 msgid "downdownarrows"
21386 msgstr "setasbaixobaixo"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21389 msgid "upharpoonleft"
21390 msgstr "arpãocimaesquerda"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21393 msgid "upharpoonright"
21394 msgstr "arpãocimadireita"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21397 msgid "downharpoonleft"
21398 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21401 msgid "downharpoonright"
21402 msgstr "arpãobaixodireita"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21405 msgid "leftrightharpoons"
21406 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21409 msgid "rightsquigarrow"
21410 msgstr "setaondadireita"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21413 msgid "leftrightsquigarrow"
21414 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21418 msgstr "nsetaesquerda"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21421 msgid "nrightarrow"
21422 msgstr "nsetadireita"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21425 msgid "nleftrightarrow"
21426 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21430 msgstr "nsetaEsquerda"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21433 msgid "nRightarrow"
21434 msgstr "nsetaDireita"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21437 msgid "nLeftrightarrow"
21438 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21445 msgid "shortleftarrow"
21446 msgstr "shortleftarrow"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21449 msgid "shortrightarrow"
21450 msgstr "shortrightarrow"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21453 msgid "shortuparrow"
21454 msgstr "shortuparrow"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21457 msgid "shortdownarrow"
21458 msgstr "shortdownarrow"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21461 msgid "leftrightarroweq"
21462 msgstr "leftrightarroweq"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21465 msgid "curlyveedownarrow"
21466 msgstr "leftrightarroweq"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21469 msgid "curlyveeuparrow"
21470 msgstr "curlyveeuparrow"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21489 msgid "curlywedgeuparrow"
21490 msgstr "curlywedgeuparrow"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21493 msgid "curlywedgedownarrow"
21494 msgstr "curlywedgedownarrow"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21497 msgid "leftrightarrowtriangle"
21498 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21501 msgid "leftarrowtriangle"
21502 msgstr "leftarrowtriangle"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21505 msgid "rightarrowtriangle"
21506 msgstr "rightarrowtriangle"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21522 msgstr "Longmapsto"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21525 msgid "longmapsfrom"
21526 msgstr "longmapsfrom"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21529 msgid "Longmapsfrom"
21530 msgstr "Longmapsfrom"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21534 msgstr "xleftarrow"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21537 msgid "xrightarrow"
21538 msgstr "xrightarrow"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21550 msgstr "mmenorigincl"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21554 msgstr "maiorigincl"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21557 msgid "eqslantless"
21558 msgstr "igincmenor"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21562 msgstr "iginclmaior"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21586 msgstr "menoraprox"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21590 msgstr "maioraprox"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21598 msgstr "igtriângulo"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21602 msgstr "menorponto"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21606 msgstr "maiorponto"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21618 msgstr "menormaior"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21622 msgstr "maiormenor"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21626 msgstr "menorigmaior"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21630 msgstr "maiorigmenor"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21634 msgstr "menoriggmaior"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21638 msgstr "maioriggmenor"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21653 msgid "thickapprox"
21654 msgstr "aproxlargo"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21666 msgstr "contidoigg"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21674 msgstr "Subconjunto"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21678 msgstr "Sobreconjunto"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21682 msgstr "subconjuntorecto"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21686 msgstr "sobreconjuntorecto"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21689 msgid "preccurlyeq"
21690 msgstr "preccurvoig"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21693 msgid "succcurlyeq"
21694 msgstr "succcurvoig"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21697 msgid "curlyeqprec"
21698 msgstr "curvoigprec"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21701 msgid "curlyeqsucc"
21702 msgstr "curvoigsuc"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21721 msgid "vartriangleleft"
21722 msgstr "vartriânguloesquerda"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21725 msgid "vartriangleright"
21726 msgstr "vartriângulodireita"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21729 msgid "trianglelefteq"
21730 msgstr "triânguloesquerdaig"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21733 msgid "trianglerighteq"
21734 msgstr "triângulodireitaig"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21746 msgstr "pontoigponto"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21749 msgid "risingdotseq"
21750 msgstr "pontoscrescig"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21753 msgid "fallingdotseq"
21754 msgstr "pontosdecrescig"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21773 msgid "shortparallel"
21774 msgstr "paralelopeq"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21785 msgid "blacktriangleleft"
21786 msgstr "triângulopretoesquerda"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21789 msgid "blacktriangleright"
21790 msgstr "triângulopretodireita"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21801 msgid "wasytherefore"
21802 msgstr "wasytherefore"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21805 msgid "backepsilon"
21806 msgstr "backepsilon"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21821 msgid "trianglelefteqslant"
21822 msgstr "trianglelefteqslant"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21825 msgid "trianglerighteqslant"
21826 msgstr "trianglerighteqslant"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21838 msgstr "subsetplus"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21842 msgstr "supsetplus"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21845 msgid "subsetpluseq"
21846 msgstr "subsetpluseq"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21849 msgid "supsetpluseq"
21850 msgstr "supsetpluseq"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21890 msgstr "interleave"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21898 msgstr "rightslice"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21906 msgstr "talloblong"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21938 msgstr "vcentcolon"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21941 msgid "colonapprox"
21942 msgstr "vcentcolon"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21945 msgid "Colonapprox"
21946 msgstr "Colonapprox"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21990 msgstr "wasypropto"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22001 msgid "Negative Relations (extended)"
22002 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22022 msgstr "nmenorigincl"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22026 msgstr "nmaiorigincl"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22054 msgstr "menorvertnigg"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22058 msgstr "maiorvertnigg"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22070 msgstr "menornaprox"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22074 msgstr "maiornaprox"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22109 msgid "precnapprox"
22110 msgstr "precnaprox"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22113 msgid "succnapprox"
22114 msgstr "succnaprox"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22118 msgstr "subconjuntonig"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22122 msgstr "sobreconjuntonig"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22126 msgstr "subconjuntonigg"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22130 msgstr "sobreconjuntonigg"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22134 msgstr "nsubconjuntoig"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22138 msgstr "nsubseteqq"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22142 msgstr "nsobreconjuntoig"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22146 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22165 msgid "varsubsetneq"
22166 msgstr "varsubconjuntonig"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22169 msgid "varsupsetneq"
22170 msgstr "varsobreconjuntonig"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22173 msgid "varsubsetneqq"
22174 msgstr "varsubconjuntonigg"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22177 msgid "varsupsetneqq"
22178 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22181 msgid "ntriangleleft"
22182 msgstr "ntriânguloesquerda"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22185 msgid "ntriangleright"
22186 msgstr "ntriângulodireita"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22189 msgid "ntrianglelefteq"
22190 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22193 msgid "ntrianglerighteq"
22194 msgstr "ntriângulodireitaig"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22217 msgid "nshortparallel"
22218 msgstr "nparalelopeq"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22221 msgid "ntrianglelefteqslant"
22222 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22225 msgid "ntrianglerighteqslant"
22226 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22233 msgid "smallsetminus"
22234 msgstr "conjmenospeq"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22246 msgstr "vbaixobarra"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22253 msgid "doublebarwedge"
22254 msgstr "vbaixobarraduplo"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22258 msgstr "caixamenos"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22262 msgstr "caixavezes"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22266 msgstr "caixaponto"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22301 msgid "divideontimes"
22302 msgstr "dividenovezes"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22306 msgstr "menorvezes"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22310 msgstr "maiorvezes"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22313 msgid "leftthreetimes"
22314 msgstr "esquerdatrezvezes"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22317 msgid "rightthreetimes"
22318 msgstr "direitatresvezes"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22322 msgstr "vbaixocurvo"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22329 msgid "circleddash"
22330 msgstr "traçoemcirculo"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22334 msgstr "asteriscoemcirculo"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22337 msgid "circledcirc"
22338 msgstr "circemcirculo"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22342 msgstr "pontocentral"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22357 msgid "bigcurlyvee"
22358 msgstr "bigcurlyvee"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22361 msgid "bigcurlywedge"
22362 msgstr "bigcurlywedge"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22373 msgid "bigparallel"
22374 msgstr "bigparallel"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22377 msgid "biginterleave"
22378 msgstr "biginterleave"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22421 msgid "ogreaterthan"
22422 msgstr "ogreaterthan"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22433 msgid "varcurlyvee"
22434 msgstr "varcurlyvee"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22437 msgid "varcurlywedge"
22438 msgstr "varcurlywedge"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22466 msgstr "varobslash"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22470 msgstr "varocircle"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22489 msgid "varolessthan"
22490 msgstr "varolessthan"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22493 msgid "varogreaterthan"
22494 msgstr "varogreatertha"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22498 msgstr "varbigcirc"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22502 msgstr "brokenvert"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22553 msgid "llparenthesis"
22554 msgstr "llparenthesis"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22557 msgid "rrparenthesis"
22558 msgstr "rrparenthesis"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22561 msgid "binampersand"
22562 msgstr "binampersand"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22565 msgid "bindnasrepma"
22566 msgstr "binampersand"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22569 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22570 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22573 msgid "Voiced bilabial plosive"
22574 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22577 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22578 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22581 msgid "Voiced alveolar plosive"
22582 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22585 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22586 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22589 msgid "Voiced retroflex plosive"
22590 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22593 msgid "Voiceless palatal plosive"
22594 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22597 msgid "Voiced palatal plosive"
22598 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22601 msgid "Voiceless velar plosive"
22602 msgstr "Oclusiva velar surda"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22605 msgid "Voiced velar plosive"
22606 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22609 msgid "Voiceless uvular plosive"
22610 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22613 msgid "Voiced uvular plosive"
22614 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22617 msgid "Glottal plosive"
22618 msgstr "Oclusiva glotal"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22621 msgid "Voiced bilabial nasal"
22622 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22625 msgid "Voiced labiodental nasal"
22626 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22629 msgid "Voiced alveolar nasal"
22630 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22633 msgid "Voiced retroflex nasal"
22634 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22637 msgid "Voiced palatal nasal"
22638 msgstr "Palatal nasal sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22641 msgid "Voiced velar nasal"
22642 msgstr "Nasal velar sonora"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22645 msgid "Voiced uvular nasal"
22646 msgstr "Nasal uvular sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22649 msgid "Voiced bilabial trill"
22650 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22653 msgid "Voiced alveolar trill"
22654 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22657 msgid "Voiced uvular trill"
22658 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22661 msgid "Voiced alveolar tap"
22662 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22665 msgid "Voiced retroflex flap"
22666 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22669 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22670 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22673 msgid "Voiced bilabial fricative"
22674 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22677 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22678 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22681 msgid "Voiced labiodental fricative"
22682 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22685 msgid "Voiceless dental fricative"
22686 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22689 msgid "Voiced dental fricative"
22690 msgstr "Fricativa dental sonora"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22693 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22694 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22697 msgid "Voiced alveolar fricative"
22698 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22701 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22702 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22705 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22706 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22709 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22710 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22713 msgid "Voiced retroflex fricative"
22714 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22717 msgid "Voiceless palatal fricative"
22718 msgstr "Fricativa palatal surda"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22721 msgid "Voiced palatal fricative"
22722 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22725 msgid "Voiceless velar fricative"
22726 msgstr "Fricativa velarl surda"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22729 msgid "Voiced velar fricative"
22730 msgstr "Fricativa velar sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22733 msgid "Voiceless uvular fricative"
22734 msgstr "Fricativa uvular surda"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22737 msgid "Voiced uvular fricative"
22738 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22741 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22742 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22745 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22746 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22749 msgid "Voiceless glottal fricative"
22750 msgstr "Fricativa glotal surda"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22753 msgid "Voiced glottal fricative"
22754 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22757 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22758 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22761 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22762 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22765 msgid "Voiced labiodental approximant"
22766 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22769 msgid "Voiced alveolar approximant"
22770 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22773 msgid "Voiced retroflex approximant"
22774 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22777 msgid "Voiced palatal approximant"
22778 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22781 msgid "Voiced velar approximant"
22782 msgstr "Aproximante velar sonora"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22785 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22786 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22789 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22790 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22793 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22794 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22797 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22798 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22801 msgid "Bilabial click"
22802 msgstr "Clic bilabial"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22805 msgid "Dental click"
22806 msgstr "Clic dental"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22809 msgid "(Post)alveolar click"
22810 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22813 msgid "Palatoalveolar click"
22814 msgstr "Clic palatoalveolar"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22817 msgid "Alveolar lateral click"
22818 msgstr "Clic lateral alveolar"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22821 msgid "Voiced bilabial implosive"
22822 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22825 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22826 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22829 msgid "Voiced palatal implosive"
22830 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22833 msgid "Voiced velar implosive"
22834 msgstr "Implosiva velar sonora"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22837 msgid "Voiced uvular implosive"
22838 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22841 msgid "Ejective mark"
22842 msgstr "Marca efectiva"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22845 msgid "Close front unrounded vowel"
22846 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22849 msgid "Close front rounded vowel"
22850 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22853 msgid "Close central unrounded vowel"
22854 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22857 msgid "Close central rounded vowel"
22858 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22861 msgid "Close back unrounded vowel"
22862 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22865 msgid "Close back rounded vowel"
22866 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22869 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22870 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22873 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22874 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22877 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22878 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22881 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22882 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22885 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22886 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22889 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22890 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22893 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22894 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22897 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22898 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22901 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22902 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22905 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22906 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22909 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22910 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22913 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22914 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22917 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22918 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22921 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22922 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22925 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22926 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22929 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22930 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22933 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22934 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22937 msgid "Near-open vowel"
22938 msgstr "Vocal quase aberta"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22941 msgid "Open front unrounded vowel"
22942 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22945 msgid "Open front rounded vowel"
22946 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22949 msgid "Open back unrounded vowel"
22950 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22953 msgid "Open back rounded vowel"
22954 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22957 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22958 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22961 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22962 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22965 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22966 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22969 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22970 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22973 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22974 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22977 msgid "Epiglottal plosive"
22978 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22981 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22982 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22985 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22986 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22989 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22990 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22993 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22994 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22997 msgid "Top tie bar"
22998 msgstr "Barra de ligadura superior"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23001 msgid "Bottom tie bar"
23002 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23013 msgid "Extra short"
23014 msgstr "Extra curto"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23017 msgid "Primary stress"
23018 msgstr "Acento principal"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23021 msgid "Secondary stress"
23022 msgstr "Acento secundário"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23025 msgid "Minor (foot) group"
23026 msgstr "Grupo menor (pé)"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23029 msgid "Major (intonation) group"
23030 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23033 msgid "Syllable break"
23034 msgstr "Corte silábico"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23037 msgid "Linking (absence of a break)"
23038 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23042 msgstr "Ensurdecida"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23045 msgid "Voiceless (above)"
23046 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23050 msgstr "Sonorizada"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23053 msgid "Breathy voiced"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23057 msgid "Creaky voiced"
23058 msgstr "Sonora estridente"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23061 msgid "Linguolabial"
23062 msgstr "Linguolabial"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23081 msgid "More rounded"
23082 msgstr "Mais labializada"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23085 msgid "Less rounded"
23086 msgstr "Menos labializada"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23097 msgid "Centralized"
23098 msgstr "Centralizada"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23101 msgid "Mid-centralized"
23102 msgstr "Médio centralizada"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23109 msgid "Non-syllabic"
23110 msgstr "Não silábica"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23118 msgstr "Labializada"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23122 msgstr "Palatalizada"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23126 msgstr "Velarizada"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23129 msgid "Pharyngialized"
23130 msgstr "Faringilizada"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23133 msgid "Velarized or pharyngialized"
23134 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23145 msgid "Advanced tongue root"
23146 msgstr "Base da língua avançada"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23149 msgid "Retracted tongue root"
23150 msgstr "Base da língua retraída"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23154 msgstr "Nasalizada"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23157 msgid "Nasal release"
23158 msgstr "Tendencia nasal"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23161 msgid "Lateral release"
23162 msgstr "Tendencia lateral"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23165 msgid "No audible release"
23166 msgstr "Oclusão inaudível"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23169 msgid "Extra high (accent)"
23170 msgstr "Extra alto (acento)"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23173 msgid "Extra high (tone letter)"
23174 msgstr "Extra alto (tom)"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23177 msgid "High (accent)"
23178 msgstr "Alto (acento)"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23181 msgid "High (tone letter)"
23182 msgstr "Alto (tom)"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23185 msgid "Mid (accent)"
23186 msgstr "Médio (acento)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23189 msgid "Mid (tone letter)"
23190 msgstr "Nível médio (tom)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23193 msgid "Low (accent)"
23194 msgstr "Baixo (acento)"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23197 msgid "Low (tone letter)"
23198 msgstr "Baixo (tom)"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23201 msgid "Extra low (accent)"
23202 msgstr "Extra baixo (acento)"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23205 msgid "Extra low (tone letter)"
23206 msgstr "Extra baixo (tom)"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23210 msgstr "Um tom mais baixo"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23214 msgstr "Um tom mais alto"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23217 msgid "Rising (accent)"
23218 msgstr "Ascendente (acento)"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23221 msgid "Rising (tone letter)"
23222 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23225 msgid "Falling (accent)"
23226 msgstr "Descendente (acento)"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23229 msgid "Falling (tone letter)"
23230 msgstr "Descendente (tom)"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23233 msgid "High rising (accent)"
23234 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23237 msgid "High rising (tone letter)"
23238 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23241 msgid "Low rising (accent)"
23242 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23245 msgid "Low rising (tone letter)"
23246 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23249 msgid "Rising-falling (accent)"
23250 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23253 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23254 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23257 msgid "Global rise"
23258 msgstr "Ascensão Global"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23261 msgid "Global fall"
23262 msgstr "Descida Global"
23264 #: lib/external_templates:40
23265 msgid "GnumericSpreadsheet"
23266 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23268 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23269 msgid "Spreadsheet"
23270 msgstr "Folha de Cálculo"
23272 #: lib/external_templates:43
23275 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23276 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23277 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23278 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23279 "both for gnumeric and excel files.\n"
23281 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23282 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23283 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23284 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23285 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23287 #: lib/external_templates:80
23288 msgid "RasterImage"
23289 msgstr "ImagemRaster"
23291 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23292 msgid "Raster image"
23293 msgstr "Imagem Raster"
23295 #: lib/external_templates:88
23298 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23301 #: lib/external_templates:152
23303 msgid "VectorGraphics"
23306 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23308 msgid "Vector graphics"
23309 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23311 #: lib/external_templates:155
23313 "A vector graphics file.\n"
23314 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23315 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23316 "the final output.\n"
23317 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23318 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23319 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23322 #: lib/external_templates:217
23326 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23327 msgid "Xfig figure"
23328 msgstr " Xfig figura"
23330 #: lib/external_templates:220
23331 msgid "An Xfig figure.\n"
23332 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23334 #: lib/external_templates:270
23335 msgid "ChessDiagram"
23336 msgstr "DiagramaXadrêz"
23338 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23339 msgid "Chess diagram"
23340 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23342 #: lib/external_templates:273
23344 "A chess position diagram.\n"
23345 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23346 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23347 "the position that you want to display.\n"
23348 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23349 "and remember to type in a relative path\n"
23350 "to the LyX document location.\n"
23351 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23352 "to enable general editing of the board.\n"
23353 "You might also check out the\n"
23354 "'Options->Test legality' option, and\n"
23355 "remember to middle and right click to\n"
23356 "insert new material in the board.\n"
23357 "In order for this to work, you have to\n"
23358 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23359 "that TeX will find it, and you will need\n"
23360 "to install the skak package from CTAN.\n"
23362 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23363 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23364 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23365 " a posição que pretende mostrar.\n"
23366 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23367 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23368 "para o local do documento LyX.\n"
23369 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23370 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23371 "Pode também verificar a opção\n"
23372 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23373 "clique no botão do meio e direita\n"
23374 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23375 "Para que isto funcione, tem que\n"
23376 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23377 "TeX o encontre, e precisará\n"
23378 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23380 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23381 msgid "Lilypond typeset music"
23382 msgstr "Lilypond escrita musica"
23384 #: lib/external_templates:323
23386 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23387 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23388 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23389 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23391 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23392 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23393 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23394 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23396 #: lib/external_templates:369
23398 msgstr "PáginasPDF"
23400 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23402 msgstr "Páginas PDF"
23404 #: lib/external_templates:372
23406 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23407 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23408 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23410 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23411 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23412 "* pages=- (to include all pages)\n"
23413 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23414 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23415 "inserted in their original size.\n"
23416 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23417 "for further options and details.\n"
23419 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23420 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23421 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23423 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23424 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23425 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23426 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23427 "para mais opções e detalhes.\n"
23429 #: lib/external_templates:415
23432 "Read 'info date' for more information.\n"
23435 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23437 #: lib/external_templates:444
23441 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23442 msgid "Dia diagram"
23443 msgstr "Diagrana Dia"
23445 #: lib/external_templates:447
23446 msgid "Dia diagram.\n"
23447 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23449 #: lib/configure.py:566
23453 #: lib/configure.py:566
23457 #: lib/configure.py:569
23461 #: lib/configure.py:572
23465 #: lib/configure.py:575
23469 #: lib/configure.py:575
23471 msgid "sxd|OpenDocument"
23472 msgstr "OpenDocument"
23474 #: lib/configure.py:578
23478 #: lib/configure.py:581
23482 #: lib/configure.py:584
23486 #: lib/configure.py:585
23488 msgid "SVG (compressed)"
23489 msgstr "Comprimido|m"
23491 #: lib/configure.py:588
23495 #: lib/configure.py:589
23499 #: lib/configure.py:590
23503 #: lib/configure.py:590
23507 #: lib/configure.py:591
23511 #: lib/configure.py:592
23515 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23519 #: lib/configure.py:594
23523 #: lib/configure.py:595
23527 #: lib/configure.py:596
23531 #: lib/configure.py:597
23535 #: lib/configure.py:605
23536 msgid "Plain text (chess output)"
23537 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23539 #: lib/configure.py:606
23540 msgid "Plain text (image)"
23541 msgstr "Texto simples (imagem)"
23543 #: lib/configure.py:607
23544 msgid "Plain text (Xfig output)"
23545 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23547 #: lib/configure.py:608
23548 msgid "date (output)"
23549 msgstr "data (resultado)"
23551 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23552 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23556 #: lib/configure.py:609
23560 #: lib/configure.py:610
23561 msgid "DocBook (XML)"
23562 msgstr "Docbook (XML)"
23564 #: lib/configure.py:611
23565 msgid "Graphviz Dot"
23566 msgstr "Graphviz Dot"
23568 #: lib/configure.py:612
23569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23572 #: lib/configure.py:613
23573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23576 #: lib/configure.py:614
23580 #: lib/configure.py:614
23584 #: lib/configure.py:616
23586 msgstr "código R/S"
23588 #: lib/configure.py:618
23589 msgid "LilyPond music"
23590 msgstr "musica LilyPond"
23592 #: lib/configure.py:619
23593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23594 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23596 #: lib/configure.py:620
23597 msgid "LaTeX (plain)"
23598 msgstr "LaTeX (simples)"
23600 #: lib/configure.py:620
23601 msgid "LaTeX (plain)|L"
23602 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23604 #: lib/configure.py:621
23605 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23606 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23608 #: lib/configure.py:622
23609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23612 #: lib/configure.py:623
23613 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23614 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23616 #: lib/configure.py:624
23617 msgid "LaTeX (clipboard)"
23618 msgstr "LaTeX (simples)"
23620 #: lib/configure.py:625
23622 msgstr "Texto simples"
23624 #: lib/configure.py:625
23625 msgid "Plain text|a"
23626 msgstr "Texto simples|s"
23628 #: lib/configure.py:626
23629 msgid "Plain text (pstotext)"
23630 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23632 #: lib/configure.py:627
23633 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23634 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23636 #: lib/configure.py:628
23637 msgid "Plain text (catdvi)"
23638 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23640 #: lib/configure.py:629
23641 msgid "Plain Text, Join Lines"
23642 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23644 #: lib/configure.py:630
23645 msgid "Info (Beamer)"
23646 msgstr "Info (Projector)"
23648 #: lib/configure.py:633
23649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23650 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23652 #: lib/configure.py:634
23653 msgid "Excel spreadsheet"
23654 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23656 #: lib/configure.py:635
23658 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23659 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23661 #: lib/configure.py:638
23665 #: lib/configure.py:638
23669 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23673 #: lib/configure.py:651
23677 #: lib/configure.py:652
23678 msgid "EPS (uncropped)"
23679 msgstr "EPS (sem recortar)"
23681 #: lib/configure.py:653
23682 msgid "EPS (cropped)"
23683 msgstr "EPS (recortado)"
23685 #: lib/configure.py:654
23687 msgstr "Postscript"
23689 #: lib/configure.py:654
23690 msgid "Postscript|t"
23691 msgstr "Postscript|t"
23693 #: lib/configure.py:659
23694 msgid "PDF (ps2pdf)"
23695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23697 #: lib/configure.py:659
23698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23701 #: lib/configure.py:660
23702 msgid "PDF (pdflatex)"
23703 msgstr "PDF (pdflatex)"
23705 #: lib/configure.py:660
23706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23709 #: lib/configure.py:661
23710 msgid "PDF (dvipdfm)"
23711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23713 #: lib/configure.py:661
23714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23717 #: lib/configure.py:662
23718 msgid "PDF (XeTeX)"
23719 msgstr "PDF (XeTeX)"
23721 #: lib/configure.py:662
23722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23725 #: lib/configure.py:663
23726 msgid "PDF (LuaTeX)"
23727 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23729 #: lib/configure.py:663
23730 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23731 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23733 #: lib/configure.py:664
23734 msgid "PDF (graphics)"
23735 msgstr " PDF (gráficos)"
23737 #: lib/configure.py:665
23738 msgid "PDF (cropped)"
23739 msgstr "PDF (recortado)"
23741 #: lib/configure.py:666
23743 msgid "PDF (lower resolution)"
23744 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23746 #: lib/configure.py:669
23750 #: lib/configure.py:669
23754 #: lib/configure.py:670
23755 msgid "DVI (LuaTeX)"
23756 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23758 #: lib/configure.py:670
23759 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23760 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23762 #: lib/configure.py:673
23766 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23770 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23774 #: lib/configure.py:679
23778 #: lib/configure.py:682
23780 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23781 msgstr "OpenDocument"
23783 #: lib/configure.py:683
23785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23786 msgstr "OpenDocument"
23788 #: lib/configure.py:684
23790 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23791 msgstr "OpenDocument"
23793 #: lib/configure.py:685
23794 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23795 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23797 #: lib/configure.py:688
23798 msgid "Rich Text Format"
23799 msgstr "Formato Rich Text"
23801 #: lib/configure.py:689
23805 #: lib/configure.py:689
23809 #: lib/configure.py:690
23810 msgid "MS Word Office Open XML"
23813 #: lib/configure.py:690
23814 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23817 #: lib/configure.py:693
23818 msgid "date command"
23819 msgstr "comando data"
23821 #: lib/configure.py:694
23822 msgid "Table (CSV)"
23823 msgstr "Tabela (CSV)"
23825 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23830 #: lib/configure.py:697
23834 #: lib/configure.py:698
23838 #: lib/configure.py:699
23842 #: lib/configure.py:700
23846 #: lib/configure.py:701
23850 #: lib/configure.py:702
23855 #: lib/configure.py:703
23856 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23857 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23859 #: lib/configure.py:704
23860 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23861 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23863 #: lib/configure.py:705
23864 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23867 #: lib/configure.py:706
23868 msgid "LyX Preview"
23869 msgstr "Pré-visualização LyX"
23871 #: lib/configure.py:707
23875 #: lib/configure.py:708
23879 #: lib/configure.py:709
23883 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23884 msgid "Windows Metafile"
23885 msgstr "Windows Metafile"
23887 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23888 msgid "Enhanced Metafile"
23889 msgstr "Enhanced Metafile"
23891 #: lib/configure.py:824
23893 msgstr "LyXBlogger"
23895 #: lib/configure.py:1068
23896 msgid "LyX Archive (zip)"
23897 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23899 #: lib/configure.py:1071
23900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23901 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23903 #: src/Author.cpp:57
23905 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23906 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
23908 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23910 msgid "%1$s and %2$s"
23911 msgstr "%1$s e %2$s"
23913 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23915 msgid "%1$s et al."
23916 msgstr "%1$s et al."
23918 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23919 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23923 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23927 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23928 msgid "Bibliography entry not found!"
23929 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23931 #: src/Buffer.cpp:407
23932 msgid "Disk Error: "
23933 msgstr "Erro de Disco:"
23935 #: src/Buffer.cpp:408
23938 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23940 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23943 #: src/Buffer.cpp:534
23944 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23945 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23947 #: src/Buffer.cpp:536
23948 msgid "Attempting to close changed document!"
23949 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23951 #: src/Buffer.cpp:545
23953 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23954 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23956 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23958 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23959 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23961 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23962 msgid "Document header error"
23963 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23965 #: src/Buffer.cpp:957
23966 msgid "\\begin_header is missing"
23967 msgstr "\\begin_header em falta"
23969 #: src/Buffer.cpp:980
23970 msgid "\\begin_document is missing"
23971 msgstr "\\begin_document em falta"
23973 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23974 #: src/Buffer.cpp:2800
23975 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23976 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23978 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23980 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23981 "xcolor/ulem are installed.\n"
23982 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23985 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23986 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23987 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23990 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23993 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23994 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23997 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23998 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23999 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24000 "no preâmbulo LaTeX."
24002 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
24003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24007 #: src/Buffer.cpp:1141
24008 msgid "File Not Found"
24009 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24011 #: src/Buffer.cpp:1142
24013 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24014 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24016 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24017 msgid "Document format failure"
24018 msgstr "Falha no formato do documento"
24020 #: src/Buffer.cpp:1171
24022 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24024 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24027 #: src/Buffer.cpp:1240
24029 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24030 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24032 #: src/Buffer.cpp:1267
24033 msgid "Conversion failed"
24034 msgstr "A conversão falhou"
24036 #: src/Buffer.cpp:1268
24039 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24040 "it could not be created."
24042 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24043 "temporário para o converter."
24045 #: src/Buffer.cpp:1278
24046 msgid "Conversion script not found"
24047 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24049 #: src/Buffer.cpp:1279
24052 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24053 "could not be found."
24055 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24056 "não foi encontrado."
24058 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24059 msgid "Conversion script failed"
24060 msgstr "O programa de conversão falhou"
24062 #: src/Buffer.cpp:1303
24065 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24068 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24071 #: src/Buffer.cpp:1310
24074 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24077 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24080 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24081 msgid "File is read-only"
24082 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24084 #: src/Buffer.cpp:1367
24086 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24088 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24091 #: src/Buffer.cpp:1376
24094 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24095 "overwrite this file?"
24097 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24098 "sobre este ficheiro?"
24100 #: src/Buffer.cpp:1378
24101 msgid "Overwrite modified file?"
24102 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24104 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24108 msgstr "Escrever por cima&o"
24110 #: src/Buffer.cpp:1442
24111 msgid "Backup failure"
24112 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24114 #: src/Buffer.cpp:1443
24117 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24118 "Please check whether the directory exists and is writable."
24120 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24121 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24123 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24125 msgid "Write failure"
24126 msgstr "falha no chktex"
24128 #: src/Buffer.cpp:1480
24131 "The file has successfully been saved as:\n"
24133 "But LyX could not move it to:\n"
24135 "Your original file has been backed up to:\n"
24139 #: src/Buffer.cpp:1491
24142 "Cannot move saved file to:\n"
24144 "But the file has successfully been saved as:\n"
24148 #: src/Buffer.cpp:1507
24150 msgid "Saving document %1$s..."
24151 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24153 #: src/Buffer.cpp:1522
24154 msgid " could not write file!"
24155 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24157 #: src/Buffer.cpp:1530
24161 #: src/Buffer.cpp:1545
24163 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24164 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24166 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24168 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24169 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24171 #: src/Buffer.cpp:1558
24172 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24173 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24175 #: src/Buffer.cpp:1572
24176 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24177 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24179 #: src/Buffer.cpp:1586
24180 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24181 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24183 #: src/Buffer.cpp:1677
24184 msgid "Iconv software exception Detected"
24185 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24187 #: src/Buffer.cpp:1677
24190 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24193 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24194 "está correctamente instalado"
24196 #: src/Buffer.cpp:1705
24198 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24200 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24203 #: src/Buffer.cpp:1708
24205 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24206 "chosen encoding.\n"
24207 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24209 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24210 "codificação escolhida.\n"
24211 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24213 #: src/Buffer.cpp:1715
24214 msgid "iconv conversion failed"
24215 msgstr "conversão iconv falhou"
24217 #: src/Buffer.cpp:1720
24218 msgid "conversion failed"
24219 msgstr "conversão falhou"
24221 #: src/Buffer.cpp:1833
24222 msgid "Uncodable character in file path"
24223 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24225 #: src/Buffer.cpp:1835
24228 "The path of your document\n"
24230 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24231 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24232 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24233 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24235 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24236 "(such as utf8) or change the file path name."
24238 "O caminho do seu documento\n"
24240 "contém sinais desconhecidos\n"
24241 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24242 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24244 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24245 "ou altere o nome do caminho."
24247 #: src/Buffer.cpp:2181
24248 msgid "Running chktex..."
24249 msgstr "A executar chktex..."
24251 #: src/Buffer.cpp:2195
24252 msgid "chktex failure"
24253 msgstr "falha no chktex"
24255 #: src/Buffer.cpp:2196
24256 msgid "Could not run chktex successfully."
24257 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24259 #: src/Buffer.cpp:2488
24261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24262 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24264 #: src/Buffer.cpp:2592
24266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24267 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24269 #: src/Buffer.cpp:2601
24270 msgid "Error generating literate programming code."
24271 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24273 #: src/Buffer.cpp:2681
24275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24276 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24278 #: src/Buffer.cpp:2716
24280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24281 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24283 #: src/Buffer.cpp:2773
24285 msgid "Error viewing the output file."
24286 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24288 #: src/Buffer.cpp:3678
24290 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24291 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24293 #: src/Buffer.cpp:3682
24295 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24296 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24298 #: src/Buffer.cpp:3736
24299 msgid "Preview source code"
24300 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24302 #: src/Buffer.cpp:3738
24303 msgid "Preview preamble"
24304 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24306 #: src/Buffer.cpp:3740
24307 msgid "Preview body"
24308 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24310 #: src/Buffer.cpp:3755
24311 msgid "Plain text does not have a preamble."
24312 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24314 #: src/Buffer.cpp:3860
24316 msgid "Auto-saving %1$s"
24317 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24319 #: src/Buffer.cpp:3916
24320 msgid "Autosave failed!"
24321 msgstr "Guarda automática falhou!"
24323 #: src/Buffer.cpp:3977
24324 msgid "Autosaving current document..."
24325 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24327 #: src/Buffer.cpp:4100
24328 msgid "Couldn't export file"
24329 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24331 #: src/Buffer.cpp:4101
24333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24334 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24336 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24337 msgid "File name error"
24338 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24340 #: src/Buffer.cpp:4163
24341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24342 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24344 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24345 msgid "Document export cancelled."
24346 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24348 #: src/Buffer.cpp:4280
24350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24351 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24353 #: src/Buffer.cpp:4287
24355 msgid "Document exported as %1$s"
24356 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24358 #: src/Buffer.cpp:4356
24361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24363 "Recover emergency save?"
24365 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24367 "Recuperar cópia de emergência?"
24369 #: src/Buffer.cpp:4359
24370 msgid "Load emergency save?"
24371 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24373 #: src/Buffer.cpp:4360
24375 msgstr "&Recuperar"
24377 #: src/Buffer.cpp:4360
24378 msgid "&Load Original"
24379 msgstr "&Carregar Original"
24381 #: src/Buffer.cpp:4371
24384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24387 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24388 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24389 "guardar o documento com um nome diferente."
24391 #: src/Buffer.cpp:4378
24392 msgid "Document was successfully recovered."
24393 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24395 #: src/Buffer.cpp:4380
24396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24397 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24399 #: src/Buffer.cpp:4381
24402 "Remove emergency file now?\n"
24405 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24408 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24409 msgid "Delete emergency file?"
24410 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24412 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24416 #: src/Buffer.cpp:4390
24417 msgid "Emergency file deleted"
24418 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24420 #: src/Buffer.cpp:4391
24421 msgid "Do not forget to save your file now!"
24422 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24424 #: src/Buffer.cpp:4398
24425 msgid "Remove emergency file now?"
24426 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24428 #: src/Buffer.cpp:4421
24431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24433 "Load the backup instead?"
24435 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24437 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24439 #: src/Buffer.cpp:4423
24440 msgid "Load backup?"
24441 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24443 #: src/Buffer.cpp:4424
24444 msgid "&Load backup"
24445 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24447 #: src/Buffer.cpp:4424
24448 msgid "Load &original"
24449 msgstr "Carregar &original"
24451 #: src/Buffer.cpp:4434
24454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24457 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24458 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24459 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24461 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24462 msgid "Senseless!!! "
24463 msgstr "Sem sentido!!! "
24465 #: src/Buffer.cpp:4998
24467 msgid "Document %1$s reloaded."
24468 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24470 #: src/Buffer.cpp:5001
24472 msgid "Could not reload document %1$s."
24473 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24475 #: src/BufferParams.cpp:475
24477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24480 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24481 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24483 #: src/BufferParams.cpp:477
24485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24486 "are inserted into formulas"
24488 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24489 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24491 #: src/BufferParams.cpp:479
24493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24496 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24499 #: src/BufferParams.cpp:481
24501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24502 "inserted into formulas"
24504 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24505 "inseridos em fórmulas"
24507 #: src/BufferParams.cpp:483
24509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24512 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24515 #: src/BufferParams.cpp:485
24517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24518 "inserted into formulas"
24520 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24521 "inseridos em fórmulas"
24523 #: src/BufferParams.cpp:487
24525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24526 "inserted into formulas"
24528 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24529 "inseridos em fórmulas"
24531 #: src/BufferParams.cpp:489
24533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24534 "subscript is inserted into formulas"
24536 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24537 "\\stackrel com subscripto"
24539 #: src/BufferParams.cpp:491
24541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24544 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24545 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24547 #: src/BufferParams.cpp:493
24549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24550 "decoration 'utilde'"
24552 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24553 "enquadramento 'utilde'"
24555 #: src/BufferParams.cpp:665
24558 "The selected document class\n"
24560 "requires external files that are not available.\n"
24561 "The document class can still be used, but the\n"
24562 "document cannot be compiled until the following\n"
24563 "prerequisites are installed:\n"
24565 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24566 "User's Guide for more information."
24568 "A classe de documentos seleccionada\n"
24570 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24571 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24572 "documento não se pode compilar até que se\n"
24573 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24575 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24576 "Guia do usuário para mais informação. "
24578 #: src/BufferParams.cpp:674
24579 msgid "Document class not available"
24580 msgstr "Classe de documento não disponível"
24582 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24584 msgid "Uncodable characters"
24585 msgstr "caracteres não codificáveis"
24587 #: src/BufferParams.cpp:1912
24590 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24594 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24595 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24598 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24599 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24600 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24602 msgid "LyX Warning: "
24603 msgstr "Aviso do LyX:"
24605 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24606 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24607 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24608 msgid "uncodable character"
24609 msgstr "caracter não codificável"
24611 #: src/BufferParams.cpp:2018
24613 msgid "Uncodable character in user preamble"
24614 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24616 #: src/BufferParams.cpp:2020
24619 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24620 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24621 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24624 "Please select an appropriate document encoding\n"
24625 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24627 "O nome do autor '%1$s',\n"
24628 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24629 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24630 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24632 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24633 "ou altere a escrita do nome do autor."
24635 #: src/BufferParams.cpp:2226
24638 "The layout file:\n"
24640 "could not be found. A default textclass with default\n"
24641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24644 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24645 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24646 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24647 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24649 #: src/BufferParams.cpp:2232
24650 msgid "Document class not found"
24651 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24653 #: src/BufferParams.cpp:2239
24656 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24658 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24662 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24663 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24664 "de produzir o resultado correcto."
24666 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24667 msgid "Could not load class"
24668 msgstr "Não é possível carregar classe"
24670 #: src/BufferParams.cpp:2295
24671 msgid "Error reading internal layout information"
24672 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24674 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24676 msgstr "Erro de Leitura"
24678 #: src/BufferView.cpp:192
24679 msgid "No more insets"
24680 msgstr "Não mais insertos"
24682 #: src/BufferView.cpp:755
24683 msgid "Save bookmark"
24684 msgstr "Guardar favorito"
24686 #: src/BufferView.cpp:980
24687 msgid "Converting document to new document class..."
24688 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24690 #: src/BufferView.cpp:1024
24691 msgid "Document is read-only"
24692 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24694 #: src/BufferView.cpp:1033
24695 msgid "This portion of the document is deleted."
24696 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24698 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24700 msgid "Absolute filename expected."
24701 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24703 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24705 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24706 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24708 #: src/BufferView.cpp:1347
24709 msgid "No further undo information"
24710 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24712 #: src/BufferView.cpp:1357
24713 msgid "No further redo information"
24714 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24716 #: src/BufferView.cpp:1580
24718 msgstr "Marca fora"
24720 #: src/BufferView.cpp:1586
24722 msgstr "Marca dentro"
24724 #: src/BufferView.cpp:1593
24725 msgid "Mark removed"
24726 msgstr "Marca removida"
24728 #: src/BufferView.cpp:1596
24730 msgstr "Marca definida"
24732 #: src/BufferView.cpp:1652
24733 msgid "Statistics for the selection:"
24734 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24736 #: src/BufferView.cpp:1654
24737 msgid "Statistics for the document:"
24738 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24740 #: src/BufferView.cpp:1657
24743 msgstr "%1$d palavras"
24745 #: src/BufferView.cpp:1659
24747 msgstr "Uma palavra"
24749 #: src/BufferView.cpp:1662
24751 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24752 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24754 #: src/BufferView.cpp:1665
24755 msgid "One character (including blanks)"
24756 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24758 #: src/BufferView.cpp:1668
24760 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24761 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24763 #: src/BufferView.cpp:1671
24764 msgid "One character (excluding blanks)"
24765 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24767 #: src/BufferView.cpp:1673
24769 msgstr "Estatísticas"
24771 #: src/BufferView.cpp:1868
24774 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24776 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24778 #: src/BufferView.cpp:1870
24780 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24781 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24783 #: src/BufferView.cpp:1878
24784 msgid "Branch name"
24785 msgstr "Nome do Ramo"
24787 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24788 msgid "Branch already exists"
24789 msgstr "Ramo já existente"
24791 #: src/BufferView.cpp:2370
24792 msgid "Inverse Search Failed"
24793 msgstr "A procura para trás falhou"
24795 #: src/BufferView.cpp:2371
24797 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24798 "You need to update the viewed document."
24800 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24801 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24803 #: src/BufferView.cpp:2752
24805 msgid "Inserting document %1$s..."
24806 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24808 #: src/BufferView.cpp:2763
24810 msgid "Document %1$s inserted."
24811 msgstr "Documento %1$s inserido."
24813 #: src/BufferView.cpp:2765
24815 msgid "Could not insert document %1$s"
24816 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24818 #: src/BufferView.cpp:3171
24821 "Could not read the specified document\n"
24823 "due to the error: %2$s"
24825 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24827 "devido ao erro: %2$s"
24829 #: src/BufferView.cpp:3173
24830 msgid "Could not read file"
24831 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24833 #: src/BufferView.cpp:3180
24837 " is not readable."
24842 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24843 msgid "Could not open file"
24844 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24846 #: src/BufferView.cpp:3188
24847 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24848 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24850 #: src/BufferView.cpp:3189
24852 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24853 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24854 "If this does not give the correct result\n"
24855 "then please change the encoding of the file\n"
24856 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24858 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24859 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24860 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24861 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24862 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24864 #: src/Changes.cpp:393
24865 msgid "Uncodable character in author name"
24866 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24868 #: src/Changes.cpp:394
24871 "The author name '%1$s',\n"
24872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24877 "or change the spelling of the author name."
24879 "O nome do autor '%1$s',\n"
24880 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24881 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24882 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24884 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24885 "ou altere a escrita do nome do autor."
24887 #: src/Chktex.cpp:62
24889 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24890 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24892 #: src/Chktex.cpp:64
24893 msgid "ChkTeX warning id # "
24894 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24896 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24901 #: src/Color.cpp:204
24905 #: src/Color.cpp:205
24909 #: src/Color.cpp:206
24913 #: src/Color.cpp:207
24918 #: src/Color.cpp:208
24922 #: src/Color.cpp:209
24926 #: src/Color.cpp:210
24929 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24931 #: src/Color.cpp:211
24935 #: src/Color.cpp:212
24940 #: src/Color.cpp:213
24944 #: src/Color.cpp:214
24948 #: src/Color.cpp:215
24952 #: src/Color.cpp:216
24957 #: src/Color.cpp:217
24961 #: src/Color.cpp:218
24965 #: src/Color.cpp:219
24969 #: src/Color.cpp:220
24973 #: src/Color.cpp:221
24977 #: src/Color.cpp:222
24981 #: src/Color.cpp:223
24985 #: src/Color.cpp:224
24989 #: src/Color.cpp:225
24993 #: src/Color.cpp:226
24997 #: src/Color.cpp:227
24998 msgid "selected text"
24999 msgstr "texto seleccionado"
25001 #: src/Color.cpp:229
25003 msgstr "texto LaTeX"
25005 #: src/Color.cpp:230
25006 msgid "inline completion"
25007 msgstr "completação em-linha"
25009 #: src/Color.cpp:232
25010 msgid "non-unique inline completion"
25011 msgstr "completação em-linha não-única"
25013 #: src/Color.cpp:234
25014 msgid "previewed snippet"
25015 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25017 #: src/Color.cpp:235
25019 msgstr "etiqueta de nota"
25021 #: src/Color.cpp:236
25022 msgid "note background"
25023 msgstr "fundo de nota"
25025 #: src/Color.cpp:237
25026 msgid "comment label"
25027 msgstr "etiqueta de comentário"
25029 #: src/Color.cpp:238
25030 msgid "comment background"
25031 msgstr "fundo de comentário"
25033 #: src/Color.cpp:239
25034 msgid "greyedout inset label"
25035 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25037 #: src/Color.cpp:240
25038 msgid "greyedout inset text"
25039 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25041 #: src/Color.cpp:241
25042 msgid "greyedout inset background"
25043 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25045 #: src/Color.cpp:242
25046 msgid "phantom inset text"
25047 msgstr "texto de inserto fantasma"
25049 #: src/Color.cpp:243
25051 msgstr "caixa sombreada"
25053 #: src/Color.cpp:244
25054 msgid "listings background"
25055 msgstr "fundo de listagens"
25057 #: src/Color.cpp:245
25058 msgid "branch label"
25059 msgstr "etiqueta de ramo"
25061 #: src/Color.cpp:246
25062 msgid "footnote label"
25063 msgstr "etiqueta de rodapé"
25065 #: src/Color.cpp:247
25066 msgid "index label"
25067 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25069 #: src/Color.cpp:248
25070 msgid "margin note label"
25071 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25073 #: src/Color.cpp:249
25075 msgstr "etiqueta de URL"
25077 #: src/Color.cpp:250
25081 #: src/Color.cpp:251
25083 msgstr "barra de profundidade"
25085 #: src/Color.cpp:252
25087 msgid "scroll indicator"
25088 msgstr "Ind&icador de cursor"
25090 #: src/Color.cpp:253
25094 #: src/Color.cpp:254
25095 msgid "command inset"
25096 msgstr "comando inserto"
25098 #: src/Color.cpp:255
25099 msgid "command inset background"
25100 msgstr "comando fundo de inserto"
25102 #: src/Color.cpp:256
25103 msgid "command inset frame"
25104 msgstr "comando moldura de inserto"
25106 #: src/Color.cpp:257
25107 msgid "special character"
25108 msgstr "caracter especial"
25110 #: src/Color.cpp:258
25114 #: src/Color.cpp:259
25115 msgid "math background"
25116 msgstr "fundo mat."
25118 #: src/Color.cpp:260
25119 msgid "graphics background"
25120 msgstr "fundo de gráficos"
25122 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25123 msgid "math macro background"
25124 msgstr "fundo de macro mat."
25126 #: src/Color.cpp:262
25128 msgstr "moldura mat."
25130 #: src/Color.cpp:263
25131 msgid "math corners"
25132 msgstr "cantos mat."
25134 #: src/Color.cpp:264
25136 msgstr "linha mat."
25138 #: src/Color.cpp:266
25139 msgid "math macro hovered background"
25140 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25142 #: src/Color.cpp:267
25143 msgid "math macro label"
25144 msgstr "etiqueta de macro mat."
25146 #: src/Color.cpp:268
25147 msgid "math macro frame"
25148 msgstr "moldura de macro mat."
25150 #: src/Color.cpp:269
25151 msgid "math macro blended out"
25152 msgstr "macro mat. integrada"
25154 #: src/Color.cpp:270
25155 msgid "math macro old parameter"
25156 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25158 #: src/Color.cpp:271
25159 msgid "math macro new parameter"
25160 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25162 #: src/Color.cpp:272
25163 msgid "collapsable inset text"
25164 msgstr "texto de inserto fechável"
25166 #: src/Color.cpp:273
25167 msgid "collapsable inset frame"
25168 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25170 #: src/Color.cpp:274
25171 msgid "inset background"
25172 msgstr "fundo de inserto"
25174 #: src/Color.cpp:275
25175 msgid "inset frame"
25176 msgstr "moldura de inserto"
25178 #: src/Color.cpp:276
25179 msgid "LaTeX error"
25180 msgstr "erro LaTeX"
25182 #: src/Color.cpp:277
25183 msgid "end-of-line marker"
25184 msgstr "marcador fim-de-linha"
25186 #: src/Color.cpp:278
25187 msgid "appendix marker"
25188 msgstr "marcador de apêndice"
25190 #: src/Color.cpp:279
25192 msgstr "alterar barra"
25194 #: src/Color.cpp:280
25195 msgid "deleted text"
25196 msgstr "texto apagado"
25198 #: src/Color.cpp:281
25200 msgstr "texto adicionado"
25202 #: src/Color.cpp:282
25203 msgid "changed text 1st author"
25204 msgstr "texto alterado 1º autor"
25206 #: src/Color.cpp:283
25207 msgid "changed text 2nd author"
25208 msgstr "texto alterado 2º autor"
25210 #: src/Color.cpp:284
25211 msgid "changed text 3rd author"
25212 msgstr "texto alterado 3º autor"
25214 #: src/Color.cpp:285
25215 msgid "changed text 4th author"
25216 msgstr "texto alterado 4º autor"
25218 #: src/Color.cpp:286
25219 msgid "changed text 5th author"
25220 msgstr "texto alterado 5º autor"
25222 #: src/Color.cpp:287
25223 msgid "deleted text modifier"
25224 msgstr "modificador de texto apagado"
25226 #: src/Color.cpp:288
25227 msgid "added space markers"
25228 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25230 #: src/Color.cpp:289
25232 msgstr "linha de tabela"
25234 #: src/Color.cpp:290
25235 msgid "table on/off line"
25236 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25238 #: src/Color.cpp:292
25239 msgid "bottom area"
25240 msgstr "area de baixo"
25242 #: src/Color.cpp:293
25244 msgstr "página nova"
25246 #: src/Color.cpp:294
25247 msgid "page break / line break"
25248 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25250 #: src/Color.cpp:295
25251 msgid "frame of button"
25252 msgstr "moldura de botão"
25254 #: src/Color.cpp:296
25255 msgid "button background"
25256 msgstr "fundo de botão"
25258 #: src/Color.cpp:297
25259 msgid "button background under focus"
25260 msgstr "fundo de botão sob foco"
25262 #: src/Color.cpp:298
25263 msgid "paragraph marker"
25264 msgstr "marca de parágrafo"
25266 #: src/Color.cpp:299
25267 msgid "preview frame"
25268 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25270 #: src/Color.cpp:300
25274 #: src/Color.cpp:301
25275 msgid "regexp frame"
25276 msgstr "moldura de expressão regular"
25278 #: src/Color.cpp:302
25282 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25283 #: src/Converter.cpp:589
25284 msgid "Cannot convert file"
25285 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25287 #: src/Converter.cpp:329
25290 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25291 "Define a converter in the preferences."
25293 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25294 "Definir um conversor nas preferências."
25296 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25297 msgid "Executing command: "
25298 msgstr "A executar comando:"
25300 #: src/Converter.cpp:518
25301 msgid "Build errors"
25302 msgstr "Erros de compilação"
25304 #: src/Converter.cpp:519
25305 msgid "There were errors during the build process."
25306 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25308 #: src/Converter.cpp:524
25311 "An error occurred while running:\n"
25314 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25317 #: src/Converter.cpp:547
25319 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25320 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25322 #: src/Converter.cpp:591
25324 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25325 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25327 #: src/Converter.cpp:592
25329 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25330 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25332 #: src/Converter.cpp:648
25333 msgid "Running LaTeX..."
25334 msgstr "A executar LaTeX..."
25336 #: src/Converter.cpp:670
25339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25342 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25343 "registo LaTeX %1$s."
25345 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25346 msgid "LaTeX failed"
25347 msgstr "O LaTeX falhou"
25349 #: src/Converter.cpp:676
25352 "The external program\n"
25354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25355 "program's error (check the logs). "
25358 #: src/Converter.cpp:682
25359 msgid "Output is empty"
25360 msgstr "Resultado é vazio"
25362 #: src/Converter.cpp:683
25364 msgid "No output file was generated."
25365 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25367 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25369 msgstr ", Inserto: "
25371 #: src/Cursor.cpp:2126
25375 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25376 msgid ", Position: "
25377 msgstr ", Posição: "
25379 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25382 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25383 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25385 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25386 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25388 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25389 msgid "Unknown branch"
25390 msgstr "Ramo desconhecido"
25392 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25394 msgstr "&Não Juntar"
25396 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25398 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25399 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25401 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25402 msgid "Layout Not Found"
25403 msgstr "Formato não encontrado"
25405 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25407 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25409 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25411 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25414 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25417 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25420 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25421 msgid "Undefined flex inset"
25422 msgstr "Inserto flex não definido"
25424 #: src/Exporter.cpp:45
25427 "The file %1$s already exists.\n"
25429 "Do you want to overwrite that file?"
25431 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25433 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25435 #: src/Exporter.cpp:48
25436 msgid "Overwrite file?"
25437 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25439 #: src/Exporter.cpp:50
25441 msgstr "&Manter ficheiro"
25443 #: src/Exporter.cpp:51
25444 msgid "Overwrite &all"
25445 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25447 #: src/Exporter.cpp:51
25448 msgid "&Cancel export"
25449 msgstr "&Cancelar exportação"
25451 #: src/Exporter.cpp:97
25452 msgid "Couldn't copy file"
25453 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25455 #: src/Exporter.cpp:98
25457 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25458 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25460 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25466 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25470 msgstr "Sans Serif"
25472 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25476 msgstr "Typewriter"
25482 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25487 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25491 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25495 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25499 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25505 msgstr "Versaletes"
25507 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25509 msgstr "Incrementar"
25511 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25513 msgstr "Decrementar"
25519 #: src/Font.cpp:162
25521 msgid "Emphasis %1$s, "
25522 msgstr "Itálico %1$s, "
25524 #: src/Font.cpp:165
25526 msgid "Underline %1$s, "
25527 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25529 #: src/Font.cpp:168
25531 msgid "Strikeout %1$s, "
25532 msgstr "Traçar %1$s, "
25534 #: src/Font.cpp:171
25536 msgid "Double underline %1$s, "
25537 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25539 #: src/Font.cpp:174
25541 msgid "Wavy underline %1$s, "
25542 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25544 #: src/Font.cpp:177
25546 msgid "Noun %1$s, "
25547 msgstr "Nome %1$s, "
25549 #: src/Font.cpp:191
25551 msgid "Language: %1$s, "
25552 msgstr "Língua: %1$s, "
25554 #: src/Font.cpp:194
25556 msgid "Number %1$s"
25557 msgstr "Número %1$s"
25559 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25560 msgid "Cannot view file"
25561 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25563 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25565 msgid "File does not exist: %1$s"
25566 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25568 #: src/Format.cpp:675
25570 msgid "No information for viewing %1$s"
25571 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25573 #: src/Format.cpp:685
25575 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25576 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25578 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25579 msgid "Cannot edit file"
25580 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25582 #: src/Format.cpp:744
25583 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25584 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25586 #: src/Format.cpp:757
25588 msgid "No information for editing %1$s"
25589 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25591 #: src/Format.cpp:768
25593 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25594 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25596 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25597 msgid "Could not find bind file"
25598 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25600 #: src/KeyMap.cpp:228
25603 "Unable to find the bind file\n"
25605 "Please check your installation."
25607 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25609 "Por favor verifique a sua instalação."
25611 #: src/KeyMap.cpp:235
25612 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25613 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25615 #: src/KeyMap.cpp:236
25617 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25618 "Please check your installation."
25620 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25621 "Por favor verifique a sua instalação."
25623 #: src/KeyMap.cpp:243
25626 "Unable to find the bind file\n"
25628 "Falling back to default."
25630 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25632 "Voltando para o pré-definido."
25634 #: src/KeySequence.cpp:181
25638 #: src/LaTeX.cpp:57
25640 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25641 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25643 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25644 msgid "Running Index Processor."
25645 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25647 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25648 msgid "Running BibTeX."
25649 msgstr "A correr BibTeX."
25651 #: src/LaTeX.cpp:474
25652 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25653 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25655 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25656 msgid "BibTeX error: "
25657 msgstr "erro do BibTeX:"
25659 #: src/LaTeX.cpp:1321
25660 msgid "Biber error: "
25661 msgstr "Erro Biber:"
25663 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25664 msgid "Font not available"
25665 msgstr "Fonte não disponível"
25667 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25670 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25671 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25673 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25674 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25677 msgid "Could not read configuration file"
25678 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25683 "Error while reading the configuration file\n"
25685 "Please check your installation."
25687 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25689 "Por favor verifique a sua instalação."
25692 msgid "The following files could not be loaded:"
25693 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25697 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25698 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25701 msgid "Cannot remove temporary directory"
25702 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25706 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25707 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25711 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25712 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25715 msgid "Missing filename for this operation."
25716 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25720 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25721 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25724 msgid "No textclass is found"
25725 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25729 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25730 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25731 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25733 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25734 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25735 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25738 msgid "&Reconfigure"
25739 msgstr "&Reconfigurar"
25742 msgid "&Without LaTeX"
25743 msgstr "&Sem LaTeX"
25745 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25747 msgstr "&Continuar"
25751 "SIGHUP signal caught!\n"
25754 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25759 "SIGFPE signal caught!\n"
25762 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25767 "SIGSEGV signal caught!\n"
25768 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25769 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25770 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25773 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25774 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25776 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25777 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25778 "achar necessário. Obrigado!\n"
25782 msgid "LyX crashed!"
25783 msgstr "LyX foi abaixo!"
25785 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25790 msgid "Could not create temporary directory"
25791 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25796 "Could not create a temporary directory in\n"
25798 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25800 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25802 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25805 #: src/LyX.cpp:1027
25806 msgid "Missing user LyX directory"
25807 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25809 #: src/LyX.cpp:1028
25812 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25813 "It is needed to keep your own configuration."
25815 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25816 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25818 #: src/LyX.cpp:1033
25819 msgid "&Create directory"
25820 msgstr "&Criar pasta"
25822 #: src/LyX.cpp:1034
25824 msgstr "&Sair do LyX"
25826 #: src/LyX.cpp:1035
25827 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25828 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25830 #: src/LyX.cpp:1039
25832 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25833 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25835 #: src/LyX.cpp:1044
25836 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25837 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25839 #: src/LyX.cpp:1117
25840 msgid "List of supported debug flags:"
25841 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25843 #: src/LyX.cpp:1121
25845 msgid "Setting debug level to %1$s"
25846 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25848 #: src/LyX.cpp:1132
25850 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25851 "Command line switches (case sensitive):\n"
25852 "\t-help summarize LyX usage\n"
25853 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25854 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25855 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25856 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25857 " select the features to debug.\n"
25858 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25859 "\t-x [--execute] command\n"
25860 " where command is a lyx command.\n"
25861 "\t-e [--export] fmt\n"
25862 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25863 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25865 " to see which parameter (which differs from the format "
25867 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25868 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25869 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25870 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25871 " and filename is the destination filename.\n"
25872 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25873 " where fmt is the import format of choice\n"
25874 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25875 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25876 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25877 " specifying whether all files, main file only, or no "
25879 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25881 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25883 "\t-n [--no-remote]\n"
25884 " open documents in a new instance\n"
25885 "\t-r [--remote]\n"
25886 " open documents in an already running instance\n"
25887 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25888 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25889 "\t-version summarize version and build info\n"
25890 "Check the LyX man page for more details."
25892 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25893 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25894 "\t-help sumário ajuda\n"
25895 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25896 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25897 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25898 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25899 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25900 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25901 "\t-x [--execute] command\n"
25902 " onde command é um comando lyX.\n"
25903 "\t-e [--export] fmt\n"
25904 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25905 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25907 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25909 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25910 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25911 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25912 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25913 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25915 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25916 "exportação em modo batch.\n"
25917 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25918 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25919 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25921 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25922 msgid " Git commit hash "
25925 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25926 msgid "No system directory"
25927 msgstr "Sem pasta de sistema"
25929 #: src/LyX.cpp:1190
25930 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25931 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25933 #: src/LyX.cpp:1201
25934 msgid "No user directory"
25935 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25937 #: src/LyX.cpp:1202
25938 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25939 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25941 #: src/LyX.cpp:1213
25942 msgid "Incomplete command"
25943 msgstr "Comando incompleto"
25945 #: src/LyX.cpp:1214
25946 msgid "Missing command string after --execute switch"
25947 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25949 #: src/LyX.cpp:1225
25950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25951 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25953 #: src/LyX.cpp:1230
25954 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25955 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25957 #: src/LyX.cpp:1243
25958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25959 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25961 #: src/LyX.cpp:1256
25962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25963 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25965 #: src/LyX.cpp:1261
25966 msgid "Missing filename for --import"
25967 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25969 #: src/LyXRC.cpp:2886
25971 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25974 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25975 "como palavras legais?"
25977 #: src/LyXRC.cpp:2890
25979 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25982 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25985 #: src/LyXRC.cpp:2898
25987 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25988 "automatically by what you type."
25990 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25991 "automáticamente pela que definiu."
25993 #: src/LyXRC.cpp:2902
25995 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25998 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25999 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26001 #: src/LyXRC.cpp:2906
26003 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26005 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26006 "sem guarda automática (auto-save)"
26008 #: src/LyXRC.cpp:2913
26010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26011 "the backup file in the same directory as the original file."
26013 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26014 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26015 "mesma pasta do ficheiro original."
26017 #: src/LyXRC.cpp:2917
26019 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26020 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26022 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26023 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26025 #: src/LyXRC.cpp:2921
26026 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26027 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26029 #: src/LyXRC.cpp:2925
26031 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26032 "its global and local bind/ directories."
26034 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26035 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26037 #: src/LyXRC.cpp:2929
26038 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26039 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26041 #: src/LyXRC.cpp:2933
26043 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26044 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26046 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26047 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26049 #: src/LyXRC.cpp:2943
26051 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26052 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26054 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26055 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26058 #: src/LyXRC.cpp:2951
26060 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26061 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26062 "the top of the screen"
26064 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26065 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26068 #: src/LyXRC.cpp:2955
26069 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26071 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26073 #: src/LyXRC.cpp:2959
26074 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26075 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26077 #: src/LyXRC.cpp:2963
26079 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26082 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26083 "quando o cursos está no interior."
26085 #: src/LyXRC.cpp:2968
26088 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26089 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26091 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26092 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26094 #: src/LyXRC.cpp:2972
26096 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26097 "look in its global and local commands/ directories."
26099 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26100 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26102 #: src/LyXRC.cpp:2976
26104 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26106 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26109 #: src/LyXRC.cpp:2980
26110 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26111 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26113 #: src/LyXRC.cpp:2984
26115 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26116 "shown after the change has been made.)"
26118 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26119 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26121 #: src/LyXRC.cpp:2988
26122 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26123 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26125 #: src/LyXRC.cpp:2992
26127 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26128 "LyX was started from."
26130 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26131 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26133 #: src/LyXRC.cpp:2996
26134 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26135 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3000
26139 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26140 "value selects the directory LyX was started from."
26142 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26143 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3004
26147 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26148 "recommended for non-English languages."
26150 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26151 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26153 #: src/LyXRC.cpp:3011
26155 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26156 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26157 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26159 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26160 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26161 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3015
26164 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26165 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26167 #: src/LyXRC.cpp:3019
26169 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26170 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26172 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26173 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26176 #: src/LyXRC.cpp:3028
26178 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26179 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26181 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26182 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26183 "teclado Americano."
26185 #: src/LyXRC.cpp:3032
26187 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26190 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26193 #: src/LyXRC.cpp:3036
26195 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26197 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26200 #: src/LyXRC.cpp:3040
26202 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26203 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26204 "name of the second language."
26206 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26207 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26210 #: src/LyXRC.cpp:3044
26211 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26212 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26214 #: src/LyXRC.cpp:3048
26215 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26216 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26218 #: src/LyXRC.cpp:3052
26220 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26223 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26224 "para \\documentclass."
26226 #: src/LyXRC.cpp:3056
26228 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26229 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26231 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26232 "\"\\usepackage{omega}\"."
26234 #: src/LyXRC.cpp:3060
26236 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26237 "document is the default language."
26239 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26240 "documento é a língua por omissão."
26242 #: src/LyXRC.cpp:3064
26243 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26245 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26248 #: src/LyXRC.cpp:3068
26249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26251 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26254 #: src/LyXRC.cpp:3072
26255 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26257 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26260 #: src/LyXRC.cpp:3076
26262 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26265 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26268 #: src/LyXRC.cpp:3080
26269 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26270 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26272 #: src/LyXRC.cpp:3084
26273 msgid "The completion popup delay."
26274 msgstr "O atraso do popup de completação."
26276 #: src/LyXRC.cpp:3088
26277 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26278 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26280 #: src/LyXRC.cpp:3092
26281 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26282 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26284 #: src/LyXRC.cpp:3096
26286 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26288 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26291 #: src/LyXRC.cpp:3100
26293 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26296 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26297 "completação está disponível."
26299 #: src/LyXRC.cpp:3104
26300 msgid "The inline completion delay."
26301 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26303 #: src/LyXRC.cpp:3108
26304 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26305 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3112
26308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26309 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26311 #: src/LyXRC.cpp:3116
26312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26313 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26315 #: src/LyXRC.cpp:3120
26316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26317 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26319 #: src/LyXRC.cpp:3124
26321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26323 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26325 #: src/LyXRC.cpp:3135
26326 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26327 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26329 #: src/LyXRC.cpp:3139
26330 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26331 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26333 #: src/LyXRC.cpp:3143
26334 msgid "Scale the preview size to suit."
26335 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26337 #: src/LyXRC.cpp:3147
26338 msgid "The option to print out in landscape."
26339 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26341 #: src/LyXRC.cpp:3151
26342 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26343 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26345 #: src/LyXRC.cpp:3155
26346 msgid "The option to specify paper type."
26347 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26349 #: src/LyXRC.cpp:3159
26351 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26353 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26354 "movimento lógico."
26356 #: src/LyXRC.cpp:3163
26358 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26359 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26361 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26362 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26364 #: src/LyXRC.cpp:3167
26366 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26367 "wrong, override the setting here."
26369 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26370 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26372 #: src/LyXRC.cpp:3173
26373 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26374 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3182
26378 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26379 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26380 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26382 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26383 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26384 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26385 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26387 #: src/LyXRC.cpp:3186
26388 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26390 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26392 #: src/LyXRC.cpp:3191
26395 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26396 "roughly the same size as on paper."
26398 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26399 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26401 #: src/LyXRC.cpp:3195
26402 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26404 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26406 #: src/LyXRC.cpp:3199
26408 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26409 "\".out\". Only for advanced users."
26411 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26412 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26414 #: src/LyXRC.cpp:3206
26415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26416 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26418 #: src/LyXRC.cpp:3210
26420 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26421 "when you quit LyX."
26423 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26424 "apagadas ao sair do LyX."
26426 #: src/LyXRC.cpp:3214
26427 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26428 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26430 #: src/LyXRC.cpp:3218
26432 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26433 "value selects the directory LyX was started from."
26435 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26436 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26438 #: src/LyXRC.cpp:3235
26440 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26441 "will look in its global and local ui/ directories."
26443 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26444 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26447 #: src/LyXRC.cpp:3245
26449 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26452 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26453 "principal e para as selecções"
26455 #: src/LyXRC.cpp:3249
26456 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26458 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26460 #: src/LyXRC.cpp:3253
26462 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26464 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26466 #: src/LyXRC.cpp:3257
26467 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26469 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26472 #: src/LyXVC.cpp:105
26474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26475 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26477 #: src/LyXVC.cpp:107
26478 msgid "Retrieve from version control?"
26479 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26481 #: src/LyXVC.cpp:108
26485 #: src/LyXVC.cpp:142
26486 msgid "Document not saved"
26487 msgstr "Documento não guardado"
26489 #: src/LyXVC.cpp:143
26490 msgid "You must save the document before it can be registered."
26491 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26493 #: src/LyXVC.cpp:179
26494 msgid "LyX VC: Initial description"
26495 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26497 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26498 msgid "(no initial description)"
26499 msgstr "(sem descripção inicial)"
26501 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26502 msgid "LyX VC: Log message"
26503 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26505 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26506 #: src/LyXVC.cpp:236
26507 msgid "(no log message)"
26508 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26510 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26511 msgid "LyX VC: Log Message"
26512 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26514 #: src/LyXVC.cpp:292
26517 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26520 "Do you want to revert to the older version?"
26522 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26523 "todas as alterações actuais.\n"
26525 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26527 #: src/LyXVC.cpp:297
26528 msgid "Revert to stored version of document?"
26529 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26531 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26535 #: src/Paragraph.cpp:1975
26536 msgid "Senseless with this layout!"
26537 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26539 #: src/Paragraph.cpp:2036
26540 msgid "Alignment not permitted"
26541 msgstr "Alinhamento não permitido"
26543 #: src/Paragraph.cpp:2037
26545 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26546 "Setting to default."
26548 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26549 "A usar o pré-definido."
26551 #: src/Text.cpp:429
26552 msgid "Unknown Inset"
26553 msgstr "Inserto desconhecido"
26555 #: src/Text.cpp:541
26557 msgid "Change tracking author index missing"
26558 msgstr "Alterar erro de registo"
26560 #: src/Text.cpp:542
26563 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26564 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26565 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26566 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26569 #: src/Text.cpp:559
26570 msgid "Unknown token"
26571 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26573 #: src/Text.cpp:1024
26575 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26578 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26581 #: src/Text.cpp:1033
26582 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26584 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26587 #: src/Text.cpp:1047
26588 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26589 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26591 #: src/Text.cpp:1900
26592 msgid "[Change Tracking] "
26593 msgstr "[Alterar Registo] "
26595 #: src/Text.cpp:1908
26597 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26600 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26601 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26604 msgstr "Fonte: %1$s"
26606 #: src/Text.cpp:1923
26608 msgid ", Depth: %1$d"
26609 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26611 #: src/Text.cpp:1929
26612 msgid ", Spacing: "
26613 msgstr ", Espaçamento: "
26615 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26619 #: src/Text.cpp:1941
26623 #: src/Text.cpp:1951
26624 msgid ", Paragraph: "
26625 msgstr ", Parágrafo: "
26627 #: src/Text.cpp:1952
26631 #: src/Text.cpp:1959
26633 msgstr ", Char: 0x"
26635 #: src/Text.cpp:1961
26636 msgid ", Boundary: "
26637 msgstr ", Limite: "
26639 #: src/Text2.cpp:407
26640 msgid "No font change defined."
26641 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26643 #: src/Text2.cpp:447
26644 msgid "Nothing to index!"
26645 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26647 #: src/Text2.cpp:449
26648 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26649 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26651 #: src/Text3.cpp:191
26652 msgid "Math editor mode"
26653 msgstr "Modo editor mat."
26655 #: src/Text3.cpp:193
26656 msgid "No valid math formula"
26657 msgstr "Formula mat. não valida"
26659 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26660 msgid "Already in regular expression mode"
26661 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26663 #: src/Text3.cpp:214
26664 msgid "Regexp editor mode"
26665 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26667 #: src/Text3.cpp:1427
26671 #: src/Text3.cpp:1428
26673 msgstr " desconhecido"
26675 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26676 msgid "Missing argument"
26677 msgstr "Argumento em falta"
26679 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26680 msgid "Character set"
26681 msgstr "Conjunto de caracteres"
26683 #: src/Text3.cpp:2354
26685 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26686 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26688 #: src/Text3.cpp:2355
26690 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26691 "The thesaurus is not functional.\n"
26692 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26696 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26697 msgid "Paragraph layout set"
26698 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26700 #: src/TextClass.cpp:129
26701 msgid "Plain Layout"
26702 msgstr "Disposição Simples"
26704 #: src/TextClass.cpp:844
26705 msgid "Missing File"
26706 msgstr "Ficheiro em Falta"
26708 #: src/TextClass.cpp:845
26709 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26711 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26713 #: src/TextClass.cpp:848
26714 msgid "Corrupt File"
26715 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26717 #: src/TextClass.cpp:849
26718 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26719 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26721 #: src/TextClass.cpp:1588
26724 "The module %1$s has been requested by\n"
26725 "this document but has not been found in the list of\n"
26726 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26727 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26729 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26730 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26731 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26732 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26734 #: src/TextClass.cpp:1593
26735 msgid "Module not available"
26736 msgstr "Módulo não disponível"
26738 #: src/TextClass.cpp:1599
26741 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26742 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26743 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26744 "Missing prerequisites:\n"
26746 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26748 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26749 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26750 "pode não ser possível.\n"
26751 "Requisitos em falta:\n"
26753 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26755 #: src/TextClass.cpp:1606
26756 msgid "Package not available"
26757 msgstr "Pacote não disponível"
26759 #: src/TextClass.cpp:1611
26761 msgid "Error reading module %1$s\n"
26762 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26764 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26765 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26766 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26767 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26769 msgid "Revision control error."
26770 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26772 #: src/VCBackend.cpp:62
26775 "Some problem occurred while running the command:\n"
26778 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26781 #: src/VCBackend.cpp:629
26783 msgstr "Actualizado"
26785 #: src/VCBackend.cpp:631
26786 msgid "Locally Modified"
26787 msgstr "Modificado Localmente"
26789 #: src/VCBackend.cpp:633
26790 msgid "Locally Added"
26791 msgstr "Adicionado Localmente"
26793 #: src/VCBackend.cpp:635
26794 msgid "Needs Merge"
26795 msgstr "Necessita Fusão"
26797 #: src/VCBackend.cpp:637
26798 msgid "Needs Checkout"
26799 msgstr "Necessita comprovação"
26801 #: src/VCBackend.cpp:639
26802 msgid "No CVS file"
26803 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26805 #: src/VCBackend.cpp:641
26806 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26807 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26809 #: src/VCBackend.cpp:867
26811 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26812 "You have to update from repository first or revert your changes."
26814 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26815 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26818 #: src/VCBackend.cpp:872
26821 "Bad status when checking in changes.\n"
26826 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26831 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26834 "Error when updating from repository.\n"
26835 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26838 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26840 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26841 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26844 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26846 #: src/VCBackend.cpp:955
26849 "There were detected changes in the working directory:\n"
26852 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26853 "revert back to the repository version."
26855 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26858 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26859 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26861 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26862 #: src/VCBackend.cpp:1523
26863 msgid "Changes detected"
26864 msgstr "Alterações detectadas"
26866 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26870 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26871 msgid "View &Log ..."
26872 msgstr "Ver &Log ..."
26874 #: src/VCBackend.cpp:980
26877 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26883 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26884 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26887 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26889 #: src/VCBackend.cpp:1039
26892 "The document %1$s is not in repository.\n"
26893 "You have to check in the first revision before you can revert."
26895 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26896 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26898 #: src/VCBackend.cpp:1047
26901 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26902 "The status '%2$s' is unexpected."
26904 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26905 "O estado '%2$s' é inesperado."
26907 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26908 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26909 msgid "Error: Could not generate logfile."
26910 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26912 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26914 "Error when committing to repository.\n"
26915 "You have to manually resolve the problem.\n"
26916 "LyX will reopen the document after you press OK."
26918 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26919 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26920 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26922 #: src/VCBackend.cpp:1449
26924 "Error while acquiring write lock.\n"
26925 "Another user is most probably editing\n"
26926 "the current document now!\n"
26927 "Also check the access to the repository."
26929 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26930 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26931 "o documento actual agora! \n"
26932 "Verifique também o acesso ao repositório."
26934 #: src/VCBackend.cpp:1455
26936 "Error while releasing write lock.\n"
26937 "Check the access to the repository."
26939 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26940 "Verificar o acesso ao repositório."
26942 #: src/VCBackend.cpp:1514
26945 "There were detected changes in the working directory:\n"
26948 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26953 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26956 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26961 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26967 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26973 #: src/VCBackend.cpp:1583
26974 msgid "SVN File Locking"
26975 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26977 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26978 msgid "Locking property unset."
26979 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26981 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26982 msgid "Locking property set."
26983 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26985 #: src/VCBackend.cpp:1585
26986 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26987 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26989 #: src/VSpace.cpp:162
26990 msgid "Default skip"
26991 msgstr "Salto por omissão"
26993 #: src/VSpace.cpp:165
26995 msgstr "Salto pequeno"
26997 #: src/VSpace.cpp:168
26998 msgid "Medium skip"
26999 msgstr "Salto médio"
27001 #: src/VSpace.cpp:171
27003 msgstr "Salto grande"
27005 #: src/VSpace.cpp:174
27006 msgid "Vertical fill"
27007 msgstr "Preenchimento vertical"
27009 #: src/VSpace.cpp:181
27013 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27016 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27017 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27019 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27020 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27022 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27023 msgid "Reload saved document?"
27024 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27026 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27027 msgid "Yes, &Reload"
27028 msgstr "Sim, &Recarregar"
27030 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27031 msgid "No, &Keep Changes"
27032 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27036 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27037 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27039 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27040 msgid "File not readable!"
27041 msgstr "Ficheiro não legível!"
27043 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27046 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27048 "Do you want to create a new document?"
27050 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27052 "Pretende criar um documento novo?"
27054 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27055 msgid "Create new document?"
27056 msgstr "Criar documento novo?"
27058 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27062 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27065 "The specified document template\n"
27067 "could not be read."
27069 "O documento modelo especificado\n"
27071 "não pôde ser lido."
27073 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27074 msgid "Could not read template"
27075 msgstr "Não é possível ler modelo"
27077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27078 msgid "Standard[[Bullets]]"
27079 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27101 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27102 msgid "Unavailable:"
27103 msgstr "Indisponível:"
27105 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27107 msgid "Unavailable: %1$s"
27108 msgstr "Indisponível: %1$s"
27110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27111 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27112 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27113 msgid "Uncategorized"
27114 msgstr "Sem categoria"
27116 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27117 msgid "Directories"
27120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27125 msgid "Master document"
27126 msgstr "Documento Principal"
27128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27130 msgstr "Abrir Ficheiros"
27132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27139 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27140 "Continue searching from the beginning?"
27142 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27143 "Continuar a procura desde o princípio?"
27145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27148 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27149 "Continue searching from the end?"
27151 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27152 "Continuar a procura desde o final?"
27154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27155 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27156 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27159 msgid "Advanced search cancelled by user"
27160 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27164 msgid "Wrap search?"
27165 msgstr "Procura recursiva?"
27167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27168 msgid "Nothing to search"
27169 msgstr "Nada a procurar"
27171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27172 msgid "No open document(s) in which to search"
27173 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27176 msgid "Advanced Find and Replace"
27177 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27181 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27182 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27185 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27186 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27189 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27191 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27197 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27201 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27202 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27206 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27207 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27210 msgid "for this version of LyX."
27213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27216 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27222 "1995--%1$s LyX Team"
27224 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27225 "1995--%1$s LyX Team"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27232 "any later version."
27234 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27235 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27236 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27249 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27250 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27251 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27252 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27253 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27254 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27258 msgid "not released yet"
27259 msgstr "ainda não lançado"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27264 "LyX Version %1$s\n"
27267 "Versão do LyX %1$s\n"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27271 msgid "Built from git commit hash "
27274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27275 msgid "Library directory: "
27276 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27279 msgid "User directory: "
27280 msgstr "Pasta de utilizador:"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27284 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27285 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27289 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27290 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27294 msgstr "Acerca do LyX"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27298 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27309 msgid "Preferences"
27310 msgstr "Preferências"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27313 msgid "Reconfigure"
27314 msgstr "Reconfigurar"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27321 msgid "Nothing to do"
27322 msgstr "Nada a fazer"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27325 msgid "Unknown action"
27326 msgstr "Função desconhecida"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27329 msgid "Command not handled"
27330 msgstr "Comando não manejado"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27333 msgid "Command disabled"
27334 msgstr "Comando desactivado"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27337 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27338 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27341 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27342 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27345 msgid "Running configure..."
27346 msgstr "A corre configurar..."
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27349 msgid "Reloading configuration..."
27350 msgstr "A recarregar a configuração..."
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27353 msgid "System reconfiguration failed"
27354 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27358 "The system reconfiguration has failed.\n"
27359 "Default textclass is used but LyX may\n"
27360 "not be able to work properly.\n"
27361 "Please reconfigure again if needed."
27363 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27364 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27366 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27369 msgid "System reconfigured"
27370 msgstr "Sistema reconfigurado"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27374 "The system has been reconfigured.\n"
27375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27376 "updated document class specifications."
27378 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27379 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27380 "especificações de classe de documento actualizadas."
27382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27388 msgid "Opening help file %1$s..."
27389 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27393 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27399 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27403 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27404 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27408 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27409 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27412 msgid "Unable to save document defaults"
27413 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27417 msgid "Unknown function."
27418 msgstr "Função desconhecida."
27420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27421 msgid "The current document was closed."
27422 msgstr "O documento actual foi fechado"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27426 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27427 "documents and exit.\n"
27431 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27432 "guardados e sair.\n"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27438 msgid "Software exception Detected"
27439 msgstr "Excepção de software Detectada"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27443 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27444 "unsaved documents and exit."
27446 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27447 "documentos não guardados e sair."
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27451 msgid "Could not find UI definition file"
27452 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27457 "Error while reading the included file\n"
27459 "Please check your installation."
27461 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27463 "Por favor verifique a sua instalação."
27465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27466 msgid "Could not find default UI file"
27467 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27471 "LyX could not find the default UI file!\n"
27472 "Please check your installation."
27474 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27475 "Por favor verifique a sua instalação."
27477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27480 "Error while reading the configuration file\n"
27482 "Falling back to default.\n"
27483 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27484 "check which User Interface file you are using."
27486 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27488 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27489 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27490 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27493 msgid "BibTeX Bibliography"
27494 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27500 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27504 msgid "Documents|#o#O"
27505 msgstr "Documentos|#o#O"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27509 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27512 msgid "Select a BibTeX database to add"
27513 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27517 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27520 msgid "Select a BibTeX style"
27521 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27525 msgstr "Sem moldura"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27528 msgid "Simple rectangular frame"
27529 msgstr "Moldura rectangular simples"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27532 msgid "Oval frame, thin"
27533 msgstr "Moldura oval, fino"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27536 msgid "Oval frame, thick"
27537 msgstr "Moldura oval, largo"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27540 msgid "Drop shadow"
27541 msgstr "Deixar sombra"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27544 msgid "Shaded background"
27545 msgstr "Fundo sombreado"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27548 msgid "Double rectangular frame"
27549 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27553 msgstr "Profundidade"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27556 msgid "Total Height"
27557 msgstr "Altura Total"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27560 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27573 msgid "Filename Suffix"
27574 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27581 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27595 msgid "Enter new branch name"
27596 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27601 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27602 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27604 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27605 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27612 msgid "Renaming failed"
27613 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27616 msgid "The branch could not be renamed."
27617 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27620 msgid "Merge Changes"
27621 msgstr "Juntar Alterações"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27629 "Alterar de %1$s\n"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27634 msgid "Change made on %1\n"
27635 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27644 msgstr "Sem alteração"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27648 msgstr "Caixa Baixa"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27661 msgstr "Barrainferior"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27664 msgid "Double underbar"
27665 msgstr "Sublinhado duplo"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27668 msgid "Wavy underbar"
27669 msgstr "Sublinhado ondulado"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27681 msgstr "Estilo Texto"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27688 msgid "LinkBack PDF"
27689 msgstr "LinkBack PDF"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27702 msgstr "%1$s Ficheiros"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27706 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27713 msgstr "Cancelado."
27715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27716 msgid "Overwrite external file?"
27717 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27722 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27725 msgid "List of previous commands"
27726 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27729 msgid "Next command"
27730 msgstr "Próximo comando"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27733 msgid "Compare LyX files"
27734 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27737 msgid "Select document"
27738 msgstr "Seleccionar documento"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27744 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27747 msgid "Error while comparing documents."
27748 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27759 msgid "Aborting process..."
27760 msgstr " Abortando..."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27763 msgid "differences"
27764 msgstr "diferenças"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27767 msgid "Compare different revisions"
27768 msgstr "Compare diferentes revisões"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27771 msgid "big[[delimiter size]]"
27772 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27775 msgid "Big[[delimiter size]]"
27776 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27779 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27780 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27783 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27784 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27787 msgid "Math Delimiter"
27788 msgstr "Delimitador Mat."
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27800 msgid "Module not found!"
27801 msgstr "Módulo não encontrado!"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27804 msgid "Press button to check validity..."
27805 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27808 msgid "Conversion Failed!"
27809 msgstr "A conversão falhou!"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27812 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27813 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27816 msgid "Layout is valid!"
27817 msgstr "Formato válido!"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27820 msgid "Layout is invalid!"
27821 msgstr "O formato é inválido!"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27824 msgid "Convert to current format"
27825 msgstr "A converter para o formato corrente"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27828 msgid "Document Settings"
27829 msgstr "Configurações do Documento"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27833 msgid "Child Document"
27834 msgstr "Documento Filho"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27837 msgid "Include to Output"
27838 msgstr "Incluído no Resultado"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27853 msgid "None (no fontenc)"
27854 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27858 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27859 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27861 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27862 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27874 msgstr "cabeçalhos"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27878 msgstr "sofisticado"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27889 msgid "US executive"
27890 msgstr "US executive"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
28005 msgid "Language Default (no inputenc)"
28006 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
28037 msgid "Appears in TOC"
28038 msgstr "Aparece no Índice"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
28041 msgid "Author-year"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28053 msgid "Load automatically"
28054 msgstr "Carregado automaticamente"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28057 msgid "Load always"
28058 msgstr "Carregar sempre"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28061 msgid "Do not load"
28062 msgstr "Não carregar"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
28065 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28066 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28070 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28071 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28074 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28075 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28079 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28080 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
28085 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28086 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28091 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28092 "all required packages (%2$s) installed."
28094 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28095 "pacotes (%2$s) instalados."
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
28099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28101 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28105 msgid "Document Class"
28106 msgstr "Classe de Documento"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28109 msgid "Child Documents"
28110 msgstr "Documentos filhos"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28117 msgid "Local Layout"
28118 msgstr "Formato local"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28121 msgid "Text Layout"
28122 msgstr "Disposição de Texto"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28125 msgid "Page Margins"
28126 msgstr "Margens de Página"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28133 msgid "Numbering & TOC"
28134 msgstr "Numeração & Índice"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28141 msgid "PDF Properties"
28142 msgstr "Propriedades PDF"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28145 msgid "Math Options"
28146 msgstr "Opções Mat."
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28149 msgid "Float Placement"
28150 msgstr "Colocação de flutuante"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28161 msgid "LaTeX Preamble"
28162 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
28166 msgid "&Default..."
28167 msgstr "&Por regra..."
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
28174 msgid " (not installed)"
28175 msgstr " (não instalado)"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28178 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28179 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
28182 msgid " (not available)"
28183 msgstr "(não disponível)"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28186 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28187 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
28191 msgid "Class Default"
28192 msgstr "Pré-definição de classe"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28195 msgid "Layouts|#o#O"
28196 msgstr "Layouts|#o#O"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28199 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28200 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28204 msgid "Local layout file"
28205 msgstr "Ficheiro layout local"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28210 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28211 "file, not one in the system or user directory.\n"
28212 "Your document will not work with this layout if you\n"
28213 "move the layout file to a different directory."
28215 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28216 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28217 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28218 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28221 msgid "&Set Layout"
28222 msgstr "&Definir Layout"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28225 msgid "Unable to read local layout file."
28226 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28229 msgid "This is a local layout file."
28230 msgstr " Ficheiro de formato local."
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28233 msgid "Select master document"
28234 msgstr "Seleccionar documento principal"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28237 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28238 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28243 msgid "Unapplied changes"
28244 msgstr "Alterações não aplicadas"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28250 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28251 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28253 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28254 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28264 msgid "Unable to set document class."
28265 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28270 msgstr "%1$s, %2$s"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28274 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28275 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28279 msgid "%1$s (unavailable)"
28280 msgstr "%1$s (indisponível)"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28283 msgid "Module provided by document class."
28284 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28288 msgid "Category: %1$s."
28289 msgstr "Categoria: %1$s."
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28293 msgid "Package(s) required: %1$s."
28294 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28302 msgid "Modules required: %1$s."
28303 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28307 msgid "Modules excluded: %1$s."
28308 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28311 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28312 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28315 msgid "[No options predefined]"
28316 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28319 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28320 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28323 msgid "&Use Hyperref Support"
28324 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28327 msgid "Can't set layout!"
28328 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28332 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28333 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28337 msgstr "Não encontrado"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28340 msgid "Assigned master does not include this file"
28341 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28346 "You must include this file in the document\n"
28347 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28350 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28351 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28354 msgid "Could not load master"
28355 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28360 "The master document '%1$s'\n"
28361 "could not be loaded."
28363 "O documento master '%1$s'\n"
28364 "não pôde ser carregado."
28366 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28370 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28374 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28376 msgstr "Lista de Erros"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28380 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28381 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28385 msgstr "Topo esquerda"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28388 msgid "Bottom left"
28389 msgstr "Baixo esquerda"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28392 msgid "Baseline left"
28393 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28397 msgstr "Topo centro"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28400 msgid "Bottom center"
28401 msgstr "Baixo centro"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28404 msgid "Baseline center"
28405 msgstr "Linha-de-base centro"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28409 msgstr "Topo direita"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28412 msgid "Bottom right"
28413 msgstr "Baixo direita"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28416 msgid "Baseline right"
28417 msgstr "Linha-de-base direita"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28420 msgid "External Material"
28421 msgstr "Material Externo"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28425 msgstr "Redimensionar%"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28428 msgid "Select external file"
28429 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28432 msgid "automatically"
28433 msgstr "automaticamente"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28440 msgid "Dissolve previous group?"
28441 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28446 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28447 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28448 "because this graphic was its only member.\n"
28449 "How do you want to proceed?"
28451 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28452 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28453 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28454 "Como quer proceder?"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28458 msgid "Stick with group '%1$s'"
28459 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28463 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28464 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28469 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28470 "the group will be dissolved,\n"
28471 "because this graphic was its only member.\n"
28472 "How do you want to proceed?"
28474 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28475 "o grupo sera desintegrado,\n"
28476 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28477 "Como quer proceder?"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28481 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28482 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28485 msgid "Enter unique group name:"
28486 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28489 msgid "Group already defined!"
28490 msgstr "Grupo já definido!"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28494 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28495 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28499 msgid "Set max. &width:"
28500 msgstr "Definir &largura:"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28504 msgid "Set max. &height:"
28505 msgstr "Definir alt&ura:"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28509 msgid "Maximal width of image in output"
28510 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28514 msgid "Maximal height of image in output"
28515 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28530 msgid "in[[unit of measure]]"
28531 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28534 msgid "Select graphics file"
28535 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28538 msgid "Clipart|#C#c"
28539 msgstr "Clipart|#C#c"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28543 msgid "Interword Space"
28544 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28549 msgstr "Espaço Fino"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28552 msgid "Medium Space"
28553 msgstr "Espaço Médio"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28556 msgid "Thick Space"
28557 msgstr "Espaço Largo"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28561 msgid "Negative Thin Space"
28562 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28566 msgid "Negative Medium Space"
28567 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28571 msgid "Negative Thick Space"
28572 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28575 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28576 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28579 msgid "Quad (1 em)"
28580 msgstr "Quad (1 em)"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28583 msgid "Double Quad (2 em)"
28584 msgstr "Double Quad (2 em)"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28588 msgid "Horizontal Fill"
28589 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28592 msgid "Visible Space"
28593 msgstr "Espaço Visível"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28597 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28598 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28599 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28601 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28602 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28603 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28609 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28611 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28615 msgid "Select document to include"
28616 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28619 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28620 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28623 msgid "Index Entry Settings"
28624 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28627 msgid "Label Color"
28628 msgstr "Côr de etiqueta"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28631 msgid "Cannot remove standard index"
28632 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28635 msgid "The default index cannot be removed."
28636 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28639 msgid "Enter new index name"
28640 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28643 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28644 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28648 msgstr "desconhecido"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28668 msgstr "classetexto"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28684 msgstr "info do lyx"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28690 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28694 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28698 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28703 msgid "No language"
28704 msgstr "Sem língua"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28707 msgid "Program Listing Settings"
28708 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28712 msgstr "Sem dialecto"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28716 msgstr "Registo LaTex"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28723 msgid "Literate Programming Build Log"
28724 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28727 msgid "lyx2lyx Error Log"
28728 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28731 msgid "Version Control Log"
28732 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28735 msgid "Log file not found."
28736 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28739 msgid "No literate programming build log file found."
28741 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28745 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28748 msgid "No version control log file found."
28749 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28792 msgid "Math Matrix"
28793 msgstr "Matriz Mat."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28796 msgid "Note Settings"
28797 msgstr "Configurações de Nota"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28800 msgid "Paragraph Settings"
28801 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28805 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28806 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28808 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28809 "the items is used."
28811 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28812 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28815 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28816 "de etiqueta de todos os itens."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28819 msgid "Phantom Settings"
28820 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28823 msgid "System files|#S#s"
28824 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28827 msgid "User files|#U#u"
28828 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28831 msgid "Look & Feel"
28832 msgstr "Aparência & Comportamento"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28835 msgid "Language Settings"
28836 msgstr "Configurações de Língua"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28839 msgid "File Handling"
28840 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28843 msgid "Keyboard/Mouse"
28844 msgstr "Teclado/Rato"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28847 msgid "Input Completion"
28848 msgstr "Entrada de Completação"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28853 msgstr "&Comando: "
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28856 msgid "Screen Fonts"
28857 msgstr "Fontes de écran"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28861 msgstr "Caminhos (Paths)"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28864 msgid "Select directory for example files"
28865 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28868 msgid "Select a document templates directory"
28869 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28872 msgid "Select a temporary directory"
28873 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28876 msgid "Select a backups directory"
28877 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28880 msgid "Select a document directory"
28881 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28885 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28889 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28897 msgid "Spellchecker"
28898 msgstr "Verificador ortográfico"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28918 msgstr "Conversores"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28921 msgid "File Formats"
28922 msgstr "Formatos de ficheiro"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28925 msgid "Format in use"
28926 msgstr "Formatos em uso"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28930 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28931 "converter. Please remove the converter first."
28933 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28934 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28937 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28939 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28943 msgid "LyX needs to be restarted!"
28944 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28948 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28951 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28952 "completamente efectiva após um recomeço."
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28955 msgid "User Interface"
28956 msgstr "Interface do utilizador"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28967 msgid "Document Handling"
28968 msgstr "Gestão de Documento"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28987 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28988 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28991 msgid "Mathematical Symbols"
28992 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28995 msgid "Document and Window"
28996 msgstr "Documento e Janela"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28999 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29000 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29003 msgid "System and Miscellaneous"
29004 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29008 msgstr "Res&taurar"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29012 msgid "Failed to create shortcut"
29013 msgstr "A criação de atalho falhou"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29016 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29017 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
29020 msgid "Invalid or empty key sequence"
29021 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
29026 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29027 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29029 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29030 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
29033 msgid "Redefine shortcut?"
29034 msgstr "Redefinir o atalho?"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
29038 msgstr "&Redefinir"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
29041 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29042 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
29046 msgstr "Identidade"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
29049 msgid "Choose bind file"
29050 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
29053 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29054 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
29057 msgid "Choose UI file"
29058 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
29061 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29062 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
29065 msgid "Choose keyboard map"
29066 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
29069 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29070 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29073 msgid "Longest label width"
29074 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29077 msgid "Index Settings"
29078 msgstr "Configurações de índice"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29081 msgid "<All indexes>"
29082 msgstr "<Todos os índices>"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29085 msgid "Progress/Debug Messages"
29086 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29089 msgid "Debug Level"
29090 msgstr "Nível de análise"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29096 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29097 msgid "Cross-reference"
29098 msgstr "Referência-cruzada"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29102 msgstr "&Voltar atrás"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29106 msgstr "Saltar para trás"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29109 msgid "Jump to label"
29110 msgstr "Saltar para etiqueta"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29113 msgid "<No prefix>"
29114 msgstr "<No prefix>"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29117 msgid "Find and Replace"
29118 msgstr "Procurar e Substituir"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29122 "End of file reached while searching forward.\n"
29123 "Continue searching from the beginning?"
29125 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29126 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29130 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29131 "Continue searching from the end?"
29133 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29134 "Continuar a procura a partir do fim?"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29137 msgid "String not found."
29138 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29141 msgid "Export or Send Document"
29142 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29146 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29149 msgid "Error -> Cannot load file!"
29150 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29153 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29155 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29159 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29162 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29166 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29167 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29170 msgid "Basic Latin"
29171 msgstr "Latin Basico"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29174 msgid "Latin-1 Supplement"
29175 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29178 msgid "Latin Extended-A"
29179 msgstr "Latin Estendido-A"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29182 msgid "Latin Extended-B"
29183 msgstr "Latin Estendido-B"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29186 msgid "IPA Extensions"
29187 msgstr "Extensões IPA "
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29190 msgid "Spacing Modifier Letters"
29191 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29194 msgid "Combining Diacritical Marks"
29195 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29207 msgstr "Devanagari"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29234 msgid "Hangul Jamo"
29235 msgstr "Hangul Jamo"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29238 msgid "Phonetic Extensions"
29239 msgstr "Extensões Fonéticas"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29242 msgid "Latin Extended Additional"
29243 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29246 msgid "Greek Extended"
29247 msgstr "Grego Estendido"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29250 msgid "General Punctuation"
29251 msgstr "Pontuação Geral"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29254 msgid "Superscripts and Subscripts"
29255 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29258 msgid "Currency Symbols"
29259 msgstr "Símbolos de Moeda"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29262 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29263 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29266 msgid "Letterlike Symbols"
29267 msgstr "Símbolos Deletras"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29270 msgid "Number Forms"
29271 msgstr "Formas de Números"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29274 msgid "Mathematical Operators"
29275 msgstr "Operadores Matemáticos"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29278 msgid "Miscellaneous Technical"
29279 msgstr "Miscelânea Técnica"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29282 msgid "Control Pictures"
29283 msgstr "Imagens de Controlo"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29286 msgid "Optical Character Recognition"
29287 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29290 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29291 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29294 msgid "Box Drawing"
29295 msgstr "Desenho de Caixa"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29298 msgid "Block Elements"
29299 msgstr "Elementos de Bloco"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29302 msgid "Geometric Shapes"
29303 msgstr "Formas Geométricas"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29306 msgid "Miscellaneous Symbols"
29307 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29315 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29318 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29319 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29334 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29335 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29342 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29343 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29346 msgid "CJK Compatibility"
29347 msgstr "Compatibilidade CJK"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29350 msgid "CJK Unified Ideographs"
29351 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29354 msgid "Hangul Syllables"
29355 msgstr "Sílabas Hangul"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29358 msgid "High Surrogates"
29359 msgstr "Substitutos Altos"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29362 msgid "Private Use High Surrogates"
29363 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29366 msgid "Low Surrogates"
29367 msgstr "Substitutos Baixos"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29370 msgid "Private Use Area"
29371 msgstr "Área de Uso Privado"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29374 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29375 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29378 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29379 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29382 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29383 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29386 msgid "Combining Half Marks"
29387 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29390 msgid "CJK Compatibility Forms"
29391 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29394 msgid "Small Form Variants"
29395 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29398 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29399 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29402 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29403 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29406 msgid "Linear B Syllabary"
29407 msgstr "Silabário Linear B"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29410 msgid "Linear B Ideograms"
29411 msgstr "Ideogramas Linear B"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29414 msgid "Aegean Numbers"
29415 msgstr "Números Helénicos"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29418 msgid "Ancient Greek Numbers"
29419 msgstr "Números Gregos Antigos"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29423 msgstr "Itálico Antigo"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29434 msgid "Old Persian"
29435 msgstr "Persa Antigo"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29450 msgid "Cypriot Syllabary"
29451 msgstr "Silabário Cipriota"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29455 msgstr "Kharoshthi"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29458 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29459 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29462 msgid "Musical Symbols"
29463 msgstr "Símbolos Musicais"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29466 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29467 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29470 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29471 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29474 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29475 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29478 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29479 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29482 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29483 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29490 msgid "Variation Selectors Supplement"
29491 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29494 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29495 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29498 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29499 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29502 msgid "Character: "
29505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29506 msgid "Code Point: "
29507 msgstr "Ponto de Código:"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29513 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29514 msgid "Insert Table"
29515 msgstr "Inserir Tabela"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29518 msgid "TeX Information"
29519 msgstr "Informação TeX"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29522 msgid "No thesaurus available for this language!"
29523 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29540 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29547 msgid "unknown version"
29548 msgstr "versão desconhecida"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29551 msgid "Small-sized icons"
29552 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29555 msgid "Normal-sized icons"
29556 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29559 msgid "Big-sized icons"
29560 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29564 msgid "Huge-sized icons"
29565 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29569 msgid "Giant-sized icons"
29570 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29574 msgid "Successful export to format: %1$s"
29575 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29579 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29580 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29584 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29585 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29589 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29590 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29594 msgstr "Sair do LyX"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29597 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29599 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29603 msgid "Welcome to LyX!"
29604 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29607 msgid "Automatic save done."
29608 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29611 msgid "Automatic save failed!"
29612 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29615 msgid "Command not allowed without any document open"
29616 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29620 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29621 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29624 msgid "Select template file"
29625 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29628 msgid "Templates|#T#t"
29629 msgstr "Modelos|#O#o"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29632 msgid "Document not loaded."
29633 msgstr "Documento não carregado."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29636 msgid "Select document to open"
29637 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29641 msgid "Examples|#E#e"
29642 msgstr "Exemplos|#E#e"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29647 msgid "Invalid filename"
29648 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29653 "The directory in the given path\n"
29657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29663 msgid "Opening document %1$s..."
29664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29668 msgid "Document %1$s opened."
29669 msgstr "Documento %1$s aberto."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29672 msgid "Version control detected."
29673 msgstr "Controle de versão detectado."
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29677 msgid "Could not open document %1$s"
29678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29681 msgid "Couldn't import file"
29682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29686 msgid "No information for importing the format %1$s."
29687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29691 msgid "Select %1$s file to import"
29692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29705 "The document %1$s already exists.\n"
29707 "Do you want to overwrite that document?"
29709 "O documento %1$s já existe.\n"
29711 "Quer escrever por cima deste documento?"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29715 msgid "Overwrite document?"
29716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29720 msgid "Importing %1$s..."
29721 msgstr "A importar %1$s..."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29725 msgstr "importado."
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29728 msgid "file not imported!"
29729 msgstr "ficheiro não importado!"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29733 msgstr "novoficheiro"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29736 msgid "Select LyX document to insert"
29737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29740 msgid "Choose a filename to save document as"
29741 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29748 "is already open in your current session.\n"
29749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29750 "Do you want to choose a new filename?"
29754 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29755 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29756 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29759 msgid "Chosen File Already Open"
29760 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29771 "The document %1$s is already registered.\n"
29773 "Do you want to choose a new name?"
29775 "O documento %1$s já existe.\n"
29777 "Quer escolher um nome diferente?"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29780 msgid "Rename document?"
29781 msgstr "Re-nomear o documento?"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29784 msgid "Copy document?"
29785 msgstr "Copiar o documento?"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29792 msgid "Choose a filename to export the document as"
29793 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29796 msgid "Guess from extension (*.*)"
29797 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29802 "The document %1$s could not be saved.\n"
29804 "Do you want to rename the document and try again?"
29806 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29808 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29811 msgid "Rename and save?"
29812 msgstr "Renomear e guardar?"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29821 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29822 "Would you like to close or hide the document?\n"
29824 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29825 "the menu: View->Hidden->...\n"
29827 "To remove this question, set your preference in:\n"
29828 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29830 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29831 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29833 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29834 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29836 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29837 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29838 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29841 msgid "Close or hide document?"
29842 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29849 msgid "Close document"
29850 msgstr "Fechar documento"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29853 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29855 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29862 "Do you want to save the document?"
29864 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29866 "Quer guardar o documento?"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29869 msgid "Save new document?"
29870 msgstr "Guardar documento novo?"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29875 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29877 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29879 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29881 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29884 msgid "Save changed document?"
29885 msgstr "Guardar documento alterado?"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29896 "Do you want to save the document?"
29898 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29900 "Quer guardar o documento?"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29911 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29915 msgid "Reload externally changed document?"
29916 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29920 msgstr "&Recarregar"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29923 msgid "Document could not be checked in."
29924 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29927 msgid "Error when setting the locking property."
29928 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29931 msgid "Directory is not accessible."
29932 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29936 msgid "Opening child document %1$s..."
29937 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29941 msgid "No buffer for file: %1$s."
29942 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29945 msgid "Export Error"
29946 msgstr "Erro ao Exportar"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29949 msgid "Error cloning the Buffer."
29950 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29953 msgid "Exporting ..."
29954 msgstr "Exportando..."
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29957 msgid "Previewing ..."
29958 msgstr "Pré-visualizando…."
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29961 msgid "Document not loaded"
29962 msgstr "Documento não carregado"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29965 msgid "Select file to insert"
29966 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29969 msgid "All Files (*)"
29970 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29975 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29976 "version of the document %1$s?"
29978 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29979 "versão guardada do documento %1$s?"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29982 msgid "Revert to saved document?"
29983 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29986 msgid "Saving all documents..."
29987 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29990 msgid "All documents saved."
29991 msgstr "Todos os documentos guardados."
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29995 msgid "%1$s unknown command!"
29996 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29999 msgid "Please, preview the document first."
30000 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
30003 msgid "Couldn't proceed."
30004 msgstr "Não é possível prosseguir."
30006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
30007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
30008 msgid "LaTeX Source"
30009 msgstr "Fonte LaTeX"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
30012 msgid "DocBook Source"
30013 msgstr "Fonte DocBook"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
30016 msgid "Literate Source"
30017 msgstr "Fonte Literada"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
30020 msgid " (version control, locking)"
30021 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30024 msgid " (version control)"
30025 msgstr " (controlo de versão)"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
30029 msgstr " (alterado)"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
30032 msgid " (read only)"
30033 msgstr " (somente leitura)"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30037 msgstr "Fechar Ficheiro"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30041 msgid "%1 (read only)"
30042 msgstr " (somente leitura)"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30046 msgstr "Esconder tab"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30050 msgstr "Fechar tab"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30053 msgid "Wrap Float Settings"
30054 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30056 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30057 msgid "Click to detach"
30058 msgstr "Clicar para destacar"
30060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30063 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30067 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30069 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30071 msgid "%1$s (unknown)"
30072 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30083 msgid "More Spelling Suggestions"
30084 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30087 msgid "Add to personal dictionary|n"
30088 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30091 msgid "Ignore all|I"
30092 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30095 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30096 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30103 msgid "More Languages ...|M"
30104 msgstr "Mais Línguas…|M"
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30108 msgstr "Escondido|E"
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30111 msgid "<No Documents Open>"
30112 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30115 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30116 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30119 msgid "View (Other Formats)|F"
30120 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30123 msgid "Update (Other Formats)|p"
30124 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30128 msgid "View [%1$s]|V"
30129 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30133 msgid "Update [%1$s]|U"
30134 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30137 msgid "No Custom Insets Defined!"
30138 msgstr "Insertos não definidos!"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30142 msgid "(No Document Open)"
30143 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30146 msgid "Master Document"
30147 msgstr "Documento Principal"
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30151 msgid "Open Outliner..."
30152 msgstr "A&brir grupo novo…"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30155 msgid "Other Lists"
30156 msgstr "Outras Listas"
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30160 msgid "(Empty Table of Contents)"
30161 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30164 msgid "Other Toolbars"
30165 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30168 msgid "No Branches Set for Document!"
30169 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30172 msgid "Index List|I"
30173 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30176 msgid "Index Entry|d"
30177 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30181 msgid "Index: %1$s"
30182 msgstr "Índice: %1$s"
30184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30186 msgid "Index Entry (%1$s)"
30187 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30190 msgid "No Citation in Scope!"
30191 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30195 msgid "No citations selected!"
30196 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30200 msgid "Caption (%1$s)"
30201 msgstr "Legenda (%1$s)"
30203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30205 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30206 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30210 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30211 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30214 msgid "No Action Defined!"
30215 msgstr "Sem acção definida!"
30217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30221 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30223 msgstr "Limpar texto"
30225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30227 msgid "Export %1$s"
30228 msgstr "Exportar %1$s"
30230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30232 msgid "Import %1$s"
30233 msgstr "A importar %1$s…"
30235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30237 msgid "Update %1$s"
30238 msgstr "Actualizar %1$s"
30240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30251 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30254 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30255 "um destes caracteres:\n"
30257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30258 msgid "Could not update TeX information"
30259 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30263 msgid "The script `%1$s' failed."
30264 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30268 msgstr "Todos os Ficheiros"
30270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30271 msgid "Table of Contents"
30274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30280 msgid "External material"
30281 msgstr "Material Externo"
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30292 msgid "Index Entries"
30293 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30296 msgid "Marginal notes"
30297 msgstr "Notas marginais"
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30300 msgid "Math macros"
30301 msgstr "Macros mat."
30303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30304 msgid "Nomenclature Entries"
30305 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30316 msgid "Labels and References"
30317 msgstr "Etiquetas e Referências"
30319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30321 msgstr "Alterações"
30323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30326 msgstr "Sem sentido!"
30328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30330 msgid "unknown type!"
30331 msgstr "Tipo desconhecido!"
30333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30335 msgid "Index Entries (%1$s)"
30336 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30338 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30341 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30344 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30345 "através do LaTeX:"
30347 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30349 msgid "Problematic filename for DVI"
30350 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30355 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30356 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30358 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30359 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30361 #: src/insets/Inset.cpp:88
30362 msgid "Bibliography Entry"
30363 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30365 #: src/insets/Inset.cpp:94
30369 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30373 #: src/insets/Inset.cpp:114
30374 msgid "Horizontal Space"
30375 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30377 #: src/insets/Inset.cpp:163
30378 msgid "Horizontal Math Space"
30379 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30381 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30382 msgid "Unknown Argument"
30383 msgstr "Argumento desconhecido"
30385 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30386 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30387 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30389 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30390 msgid "Keys must be unique!"
30391 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30393 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30396 "The key %1$s already exists,\n"
30397 "it will be changed to %2$s."
30399 "A chave %1$s já existe,\n"
30400 "será alterada para %2$s."
30402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30405 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30406 "If you proceed, all of them will be opened."
30408 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30409 "Se continuar, todas serão abertas."
30411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30412 msgid "Open Databases?"
30413 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30417 msgstr "&Continuar"
30419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30420 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30421 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30425 msgstr "Bases de dados:"
30427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30428 msgid "Style File:"
30429 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30436 msgid "included in TOC"
30437 msgstr "Incluído no Índice"
30439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30440 msgid "Export Warning!"
30441 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30445 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30446 "BibTeX will be unable to find them."
30448 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30449 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30453 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30454 "BibTeX will be unable to find it."
30456 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30457 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30459 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30460 msgid "simple frame"
30461 msgstr "moldura simples"
30463 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30465 msgstr "sem moldura"
30467 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30468 msgid "simple frame, page breaks"
30469 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30471 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30473 msgstr "oval, fino"
30475 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30476 msgid "oval, thick"
30477 msgstr "oval, largo"
30479 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30480 msgid "drop shadow"
30481 msgstr "deixar sombra"
30483 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30484 msgid "shaded background"
30485 msgstr "fundo sombreado"
30487 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30488 msgid "double frame"
30489 msgstr "moldura dupla"
30491 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30493 msgid "%1$s (%2$s)"
30494 msgstr "%1$s (%2$s)"
30496 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30498 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30499 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30508 msgstr "não-activo"
30510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30512 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30513 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30517 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30518 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30525 msgid "Branch (child only): "
30526 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30529 msgid "Branch (master only): "
30530 msgstr "Ramo (só mestre): "
30532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30533 msgid "Branch (undefined): "
30534 msgstr "Ramo (indefinido): "
30536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30537 msgid "Branch state changes in master document"
30538 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30543 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30544 "sure to save the master."
30546 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30547 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30549 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30555 msgid "No bibliography defined!"
30556 msgstr "Bibliografia não definida!"
30558 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30559 msgid "LaTeX Command: "
30560 msgstr "Comando LaTeX: "
30562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30563 msgid "InsetCommand Error: "
30564 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30567 msgid "Incompatible command name."
30568 msgstr "Nome de comando incompatível."
30570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30571 msgid "InsetCommandParams Error: "
30572 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30575 msgid "InsetCommandParams: "
30576 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30579 msgid "Unknown parameter name: "
30580 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30583 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30584 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30589 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30590 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30593 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30594 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30597 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30599 msgid "External template %1$s is not installed"
30600 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30604 msgstr "flutuante: "
30606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30608 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30609 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30617 msgstr "sub-flutuante: "
30619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30620 msgid " (sideways)"
30623 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30624 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30625 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30627 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30629 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30630 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30632 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30634 msgstr "nota de rodapé"
30636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30639 "Could not copy the file\n"
30641 "into the temporary directory."
30643 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30645 "para a pasta temporária."
30647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30649 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30650 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30654 msgid "Graphics file: %1$s"
30655 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30659 msgid "Hyperlink: "
30660 msgstr "Hiperligação"
30662 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30665 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30666 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30669 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30670 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30687 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30688 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30691 msgid "Verbatim Input"
30692 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30695 msgid "Verbatim Input*"
30696 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30699 msgid "Include (excluded)"
30700 msgstr "Incluído (excluído) "
30702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30704 msgstr "Desconhecido"
30706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30708 msgid "Recursive input"
30709 msgstr "Entrada recursiva"
30711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30715 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30720 "Could not load included file\n"
30722 "Please, check whether it actually exists."
30724 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30726 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30729 msgid "Missing included file"
30730 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30735 "Included file `%1$s'\n"
30736 "has textclass `%2$s'\n"
30737 "while parent file has textclass `%3$s'."
30739 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30740 "tem classetexto `%2$s'\n"
30741 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30744 msgid "Different textclasses"
30745 msgstr "Classestexto diferentes"
30747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30750 "Included file `%1$s'\n"
30751 "uses module `%2$s'\n"
30752 "which is not used in parent file."
30754 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30755 "usa módulo `%2$s'\n"
30756 "que não é usado no documento pai."
30758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30759 msgid "Module not found"
30760 msgstr "Módulo não encontrado"
30762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30765 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30766 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30768 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30769 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30772 msgid "Export failure"
30773 msgstr "Falha ao exportar"
30775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30776 msgid "Unsupported Inclusion"
30777 msgstr "Inclusão não suportada"
30779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30782 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30783 "Offending file:\n"
30786 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30787 "Ficheiro em causa:\n"
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30791 msgid "Index sorting failed"
30792 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30797 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30798 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30799 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30800 "explained in the User Guide."
30802 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30803 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30804 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30805 "explicado no Guia do Utilizador."
30807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30808 msgid "Index Entry"
30809 msgstr "Entrada de Índice"
30811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30812 msgid "Unknown index type!"
30813 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30816 msgid "All indexes"
30817 msgstr "Todos os Índices"
30819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30825 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30826 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30830 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30835 msgstr "indefinido"
30837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30846 msgid "No version control"
30847 msgstr " Não existe versão de controlo"
30849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30850 msgid "Label names must be unique!"
30851 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30856 "The label %1$s already exists,\n"
30857 "it will be changed to %2$s."
30859 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30860 "será alterada para %2$s."
30862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30863 msgid "DUPLICATE: "
30864 msgstr "DUPLICADO:"
30866 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30867 msgid "Horizontal line"
30868 msgstr "Linha Horizontal"
30870 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30871 msgid "no more lstline delimiters available"
30872 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30874 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30875 msgid "Running out of delimiters"
30876 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30878 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30880 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30881 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30882 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30883 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30884 "must investigate!"
30886 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30887 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30888 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30889 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30890 " deve investigar isto!"
30892 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30894 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30896 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30899 "The following characters in one of the program listings are\n"
30900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30902 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30903 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30904 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30907 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30908 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30911 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30914 "The following characters in one of the program listings are\n"
30915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30918 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30919 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30923 msgid "A value is expected."
30924 msgstr "É esperado um valor."
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30933 msgid "Unbalanced braces!"
30934 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30937 msgid "Please specify true or false."
30938 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30941 msgid "Only true or false is allowed."
30942 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30945 msgid "Please specify an integer value."
30946 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30949 msgid "An integer is expected."
30950 msgstr "É esperado um inteiro."
30952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30954 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30963 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30967 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30968 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30972 msgid "Please specify one of %1$s."
30973 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30977 msgid "Try one of %1$s."
30978 msgstr "Tentar um de %1$s."
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30982 msgid "I guess you mean %1$s."
30983 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30988 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30993 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30997 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30998 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31005 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31006 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31011 "right, bottom left and top left corner."
31013 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31014 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31017 msgid "Enter something like \\color{white}"
31018 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31021 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31022 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31025 msgid "auto, last or a number"
31026 msgstr "auto, último ou um número"
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31030 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31031 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31032 "defining a listing inset)"
31034 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31035 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31036 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31040 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31044 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31045 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31046 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31049 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31050 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31054 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31055 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31059 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31061 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31066 msgid "Parameter %1$s: "
31067 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31071 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31072 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31076 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31077 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31081 msgstr "Página Nova"
31083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31085 msgstr "Quebra de Página"
31087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31089 msgstr "Limpar Página"
31091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31092 msgid "Clear Double Page"
31093 msgstr "Limpar Página Dupla"
31095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31100 msgid "Nomenclature Symbol: "
31101 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31103 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31104 msgid "Description: "
31105 msgstr "Descrição:"
31107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31109 msgstr "Ordenação:"
31111 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31156 msgid "Page Number"
31157 msgstr "Número de Página"
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31164 msgid "Textual Page Number"
31165 msgstr "Número de Página Textual"
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31169 msgstr "PáginaTexto:"
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31172 msgid "Standard+Textual Page"
31173 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31175 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31177 msgstr "Ref+Texto: "
31179 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31183 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31187 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31188 msgid "Reference to Name"
31189 msgstr "Referência ao Nome"
31191 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31196 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31198 msgstr "Índice inferior"
31200 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31201 msgid "superscript"
31202 msgstr "Índice superior"
31204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31205 msgid "Protected Space"
31206 msgstr "Espaço Protegido"
31208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31210 msgstr "Espaço Quad"
31212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31213 msgid "Double Quad Space"
31214 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31225 msgid "Protected Horizontal Fill"
31226 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31229 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31230 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31234 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31238 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31242 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31246 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31250 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31254 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31255 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31259 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31260 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31263 msgid "List of Listings"
31264 msgstr "Lista de Listagens"
31266 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31267 msgid "Unknown TOC type"
31268 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31270 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31271 msgid "Selections not supported."
31272 msgstr "Selecções não suportadas."
31274 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31275 msgid "Multi-column in current or destination column."
31276 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31278 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31279 msgid "Multi-row in current or destination row."
31280 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31282 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31283 msgid "Selection size should match clipboard content."
31284 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31288 msgstr "envolver: "
31290 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31296 msgstr "Não mostrado."
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31300 msgstr "A carregar..."
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31303 msgid "Converting to loadable format..."
31304 msgstr "A converter para formato carregável..."
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31307 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31308 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31311 msgid "Scaling etc..."
31312 msgstr "Redimensionar etc..."
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31315 msgid "Ready to display"
31316 msgstr "Pronto a visualizar"
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31319 msgid "No file found!"
31320 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31323 msgid "Error converting to loadable format"
31324 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31327 msgid "Error loading file into memory"
31328 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31331 msgid "Error generating the pixmap"
31332 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31336 msgstr "Sem imagem"
31338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31339 msgid "Preview loading"
31340 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31343 msgid "Preview ready"
31344 msgstr "Pré-visualização pronta"
31346 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31347 msgid "Preview failed"
31348 msgstr "Pré-visualização falhou"
31350 #: src/lengthcommon.cpp:41
31351 msgid "cc[[unit of measure]]"
31352 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31354 #: src/lengthcommon.cpp:41
31358 #: src/lengthcommon.cpp:41
31362 #: src/lengthcommon.cpp:42
31366 #: src/lengthcommon.cpp:42
31367 msgid "mu[[unit of measure]]"
31368 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31370 #: src/lengthcommon.cpp:42
31374 #: src/lengthcommon.cpp:43
31378 #: src/lengthcommon.cpp:43
31382 #: src/lengthcommon.cpp:43
31383 msgid "Text Width %"
31384 msgstr "Largura Texto %"
31386 #: src/lengthcommon.cpp:44
31387 msgid "Column Width %"
31388 msgstr "Largura Coluna %"
31390 #: src/lengthcommon.cpp:44
31391 msgid "Page Width %"
31392 msgstr "Largura Página %"
31394 #: src/lengthcommon.cpp:44
31395 msgid "Line Width %"
31396 msgstr "Largura Linha %"
31398 #: src/lengthcommon.cpp:45
31399 msgid "Text Height %"
31400 msgstr "Altura Texto %"
31402 #: src/lengthcommon.cpp:45
31403 msgid "Page Height %"
31404 msgstr "Altura Página %"
31406 #: src/lyxfind.cpp:127
31407 msgid "Search error"
31408 msgstr "Procurar erro"
31410 #: src/lyxfind.cpp:127
31411 msgid "Search string is empty"
31412 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31414 #: src/lyxfind.cpp:371
31415 msgid "String found."
31416 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31418 #: src/lyxfind.cpp:373
31419 msgid "String has been replaced."
31420 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31422 #: src/lyxfind.cpp:376
31424 msgid "%1$d strings have been replaced."
31425 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31427 #: src/lyxfind.cpp:1450
31428 msgid "Invalid regular expression!"
31429 msgstr "Expressão regular inválida."
31431 #: src/lyxfind.cpp:1455
31432 msgid "Match not found!"
31433 msgstr "Par não encontrado!"
31435 #: src/lyxfind.cpp:1459
31436 msgid "Match found!"
31437 msgstr "Par encontrado!"
31439 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31440 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31442 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31443 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31445 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31448 msgstr "Fonte: %1$s"
31450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31453 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31459 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31461 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31463 msgid "Color: %1$s"
31466 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31468 msgid "Decoration: %1$s"
31469 msgstr "&Decoração:"
31471 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31473 msgid "Environment: %1$s"
31474 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31477 msgid "Cursor not in table"
31478 msgstr " Cursor não instalado"
31480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31481 msgid "Only one row"
31482 msgstr "Apenas uma linha"
31484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31485 msgid "Only one column"
31486 msgstr "Apenas uma coluna"
31488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31489 msgid "No hline to delete"
31490 msgstr "Não hà hline para apagar"
31492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31493 msgid "No vline to delete"
31494 msgstr "Não há vline para apagar"
31496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31498 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31499 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31507 msgid "Bad math environment"
31508 msgstr "Ambiente matemático mau"
31510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31512 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31513 "Change the math formula type and try again."
31515 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31516 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31520 msgstr "Sem número"
31522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31524 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31525 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31529 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31530 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31534 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31535 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31538 msgid "create new math text environment ($...$)"
31539 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31542 msgid "entered math text mode (textrm)"
31543 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31546 msgid "Regular expression editor mode"
31547 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31550 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31551 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31554 msgid "Standard[[mathref]]"
31555 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31562 msgid "FormatRef: "
31563 msgstr "RefFormat: "
31565 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31570 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31572 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31573 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31575 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31577 msgid "Macro: %1$s"
31578 msgstr " Macro: %1$s: "
31580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31586 msgstr "macro mat."
31588 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31590 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31591 msgstr "Macros Mat."
31593 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31595 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31598 #: src/output.cpp:37
31601 "Could not open the specified document\n"
31604 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31607 #: src/output_plaintext.cpp:144
31611 #: src/output_plaintext.cpp:156
31612 msgid "References: "
31613 msgstr "Referências: "
31615 #: src/support/Package.cpp:169
31616 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31617 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31619 #: src/support/Package.cpp:173
31623 #: src/support/Package.cpp:526
31624 msgid "LyX binary not found"
31625 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31627 #: src/support/Package.cpp:527
31630 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31632 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31635 #: src/support/Package.cpp:646
31638 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31640 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31641 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31643 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31645 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31647 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31649 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31650 msgid "File not found"
31651 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31653 #: src/support/Package.cpp:719
31656 "Invalid %1$s switch.\n"
31657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31659 "Inválida %1$s troca.\n"
31660 "Directório %2$s não contém %3$s."
31662 #: src/support/Package.cpp:746
31665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31666 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31668 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31669 "Directório %2$s não contém %3$s."
31671 #: src/support/Package.cpp:770
31674 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31675 "%2$s is not a directory."
31677 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31678 "%2$s não é um directório."
31680 #: src/support/Package.cpp:772
31681 msgid "Directory not found"
31682 msgstr "Directório não encontrado!"
31684 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31689 "has not yet completed.\n"
31691 "Do you want to stop it?"
31693 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31697 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31698 msgid "Stop command?"
31699 msgstr "Anular comando?"
31701 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31705 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31706 msgid "Let it &run"
31707 msgstr "Deixar &correr"
31709 #: src/support/debug.cpp:42
31710 msgid "No debugging messages"
31711 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31713 #: src/support/debug.cpp:43
31714 msgid "General information"
31715 msgstr "Informação geral"
31717 #: src/support/debug.cpp:44
31718 msgid "Program initialisation"
31719 msgstr "Inicialização de programa"
31721 #: src/support/debug.cpp:45
31722 msgid "Keyboard events handling"
31723 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31725 #: src/support/debug.cpp:46
31726 msgid "GUI handling"
31727 msgstr "A gerir GUI"
31729 #: src/support/debug.cpp:47
31730 msgid "Lyxlex grammar parser"
31731 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31733 #: src/support/debug.cpp:48
31734 msgid "Configuration files reading"
31735 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31737 #: src/support/debug.cpp:49
31738 msgid "Custom keyboard definition"
31739 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31741 #: src/support/debug.cpp:50
31742 msgid "LaTeX generation/execution"
31743 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31745 #: src/support/debug.cpp:51
31746 msgid "Math editor"
31747 msgstr "Editor mat."
31749 #: src/support/debug.cpp:52
31750 msgid "Font handling"
31751 msgstr "Gestão de fonte"
31753 #: src/support/debug.cpp:53
31754 msgid "Textclass files reading"
31755 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31757 #: src/support/debug.cpp:54
31758 msgid "Version control"
31759 msgstr "Controle de versão"
31761 #: src/support/debug.cpp:55
31762 msgid "External control interface"
31763 msgstr "Interface de controlo externa"
31765 #: src/support/debug.cpp:56
31766 msgid "Undo/Redo mechanism"
31767 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31769 #: src/support/debug.cpp:57
31770 msgid "User commands"
31771 msgstr "Comandos do Utilisador"
31773 #: src/support/debug.cpp:58
31774 msgid "The LyX Lexer"
31775 msgstr "O LyX Lexer"
31777 #: src/support/debug.cpp:59
31778 msgid "Dependency information"
31779 msgstr "Informação de dependência"
31781 #: src/support/debug.cpp:60
31783 msgstr "Insertos LyX"
31785 #: src/support/debug.cpp:61
31786 msgid "Files used by LyX"
31787 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31789 #: src/support/debug.cpp:62
31790 msgid "Workarea events"
31791 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31793 #: src/support/debug.cpp:63
31795 msgid "Clipboard handling"
31796 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31798 #: src/support/debug.cpp:64
31799 msgid "Graphics conversion and loading"
31800 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31802 #: src/support/debug.cpp:65
31803 msgid "Change tracking"
31804 msgstr "Alterar registo"
31806 #: src/support/debug.cpp:66
31807 msgid "External template/inset messages"
31808 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31810 #: src/support/debug.cpp:67
31811 msgid "RowPainter profiling"
31812 msgstr "Perfil PintorLinha"
31814 #: src/support/debug.cpp:68
31815 msgid "Scrolling debugging"
31816 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31818 #: src/support/debug.cpp:70
31822 #: src/support/debug.cpp:71
31823 msgid "Locale/Internationalisation"
31824 msgstr "Local/Internacionalização"
31826 #: src/support/debug.cpp:72
31827 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31828 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31830 #: src/support/debug.cpp:73
31831 msgid "Find and replace mechanism"
31832 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31834 #: src/support/debug.cpp:74
31835 msgid "Developers' general debug messages"
31836 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31838 #: src/support/debug.cpp:75
31839 msgid "All debugging messages"
31840 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31842 #: src/support/debug.cpp:154
31844 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31845 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31847 #: src/support/lassert.cpp:60
31850 "Assertion %1$s violated in\n"
31851 "file: %2$s, line: %3$s"
31853 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31854 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31856 #: src/support/lassert.cpp:70
31858 "It should be safe to continue, but you\n"
31859 "may wish to save your work and restart LyX."
31861 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31862 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31864 #: src/support/lassert.cpp:73
31866 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31868 #: src/support/lassert.cpp:80
31870 "There has been an error with this document.\n"
31871 "LyX will attempt to close it safely."
31873 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31874 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31876 #: src/support/lassert.cpp:83
31877 msgid "Buffer Error!"
31878 msgstr "Erro de tampão!"
31880 #: src/support/lassert.cpp:90
31882 "LyX has encountered an application error\n"
31883 "and will now shut down."
31885 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31888 #: src/support/lassert.cpp:93
31889 msgid "Fatal Exception!"
31890 msgstr "Excepção Fatal"
31892 #: src/support/os_win32.cpp:488
31893 msgid "System file not found"
31894 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31896 #: src/support/os_win32.cpp:489
31898 "Unable to load shfolder.dll\n"
31901 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31902 "Por favor instalar."
31904 #: src/support/os_win32.cpp:494
31905 msgid "System function not found"
31906 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31908 #: src/support/os_win32.cpp:495
31910 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31911 "Don't know how to proceed. Sorry."
31913 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31914 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31916 #: src/support/userinfo.cpp:45
31917 msgid "Unknown user"
31918 msgstr "Utilizador desconhecido"
31920 #~ msgid "Change: "
31921 #~ msgstr "Alterar: "
31927 #~ msgstr " Indef:"
31930 #~ msgid "DVI-PS Options"
31933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31934 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31937 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31939 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31940 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31942 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31943 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31945 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31946 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31948 #~ msgid "Document &class"
31949 #~ msgstr "&Classe do documento"
31951 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31952 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31954 #~ msgid "Forward search"
31955 #~ msgstr "Procura directa"
31957 #~ msgid "Printer Command Options"
31958 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31960 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31961 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31963 #~ msgid "File ex&tension:"
31964 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31966 #~ msgid "Option used to print to a file."
31967 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31969 #~ msgid "Print to &file:"
31970 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31972 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31973 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31975 #~ msgid "Set &printer:"
31976 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31979 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31981 #~ msgid "Spool &printer:"
31982 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31985 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31987 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31989 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31990 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31992 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31993 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31995 #~ msgid "Re&verse pages:"
31996 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31998 #~ msgid "&Number of copies:"
31999 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32001 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32002 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32004 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32005 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32007 #~ msgid "Co&llated:"
32008 #~ msgstr "A&gregado:"
32010 #~ msgid "Pa&ge range:"
32011 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32013 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32014 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32016 #~ msgid "&Odd pages:"
32017 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32019 #~ msgid "&Even pages:"
32020 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32022 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32023 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32025 #~ msgid "E&xtra options:"
32026 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32028 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32030 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32034 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32035 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32036 #~ "your printers."
32038 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32039 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32040 #~ "para todas as suas impressoras."
32042 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32043 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32045 #~ msgid "Name of the default printer"
32046 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32048 #~ msgid "Default &printer:"
32049 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32051 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32052 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32055 #~ msgstr "Páginas"
32057 #~ msgid "Page number to print from"
32058 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32060 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32063 #~ msgid "Page number to print to"
32064 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32066 #~ msgid "Print all pages"
32067 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32072 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32073 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32075 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32076 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32078 #~ msgid "Print in reverse order"
32079 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32081 #~ msgid "Re&verse order"
32082 #~ msgstr "In&verter ordem"
32085 #~ msgstr "Có&pias"
32087 #~ msgid "Number of copies"
32088 #~ msgstr "Número de cópias"
32090 #~ msgid "Collate copies"
32091 #~ msgstr "Agregar cópias"
32093 #~ msgid "&Collate"
32094 #~ msgstr "A&gregar"
32097 #~ msgstr "Im&primir"
32099 #~ msgid "Print Destination"
32100 #~ msgstr "Imprimir destino"
32102 #~ msgid "Send output to the printer"
32103 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32105 #~ msgid "P&rinter:"
32106 #~ msgstr "Im&pressora:"
32108 #~ msgid "Send output to the given printer"
32109 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32111 #~ msgid "Send output to a file"
32112 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32114 #~ msgid "&Longtable"
32115 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32117 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32118 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32120 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32121 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32126 #~ msgid "Top Line|n"
32127 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32129 #~ msgid "Bottom Line|i"
32130 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32132 #~ msgid "Print...|P"
32133 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32135 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32136 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32138 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32139 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32142 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32143 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32145 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32146 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32148 #~ msgid "Print document failed"
32149 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32151 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32152 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32154 #~ msgid "Unknown document class"
32155 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32157 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32159 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32162 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32163 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32165 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32166 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32168 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32169 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32171 #~ msgid "Error running external commands."
32172 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32174 #~ msgid "Included File Invalid"
32175 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32182 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32184 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32187 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32189 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32190 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32192 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32193 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32196 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32197 #~ "environment variable PRINTER."
32199 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32200 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32202 #~ msgid "The option to print only even pages."
32203 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32206 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32207 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32209 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32210 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32212 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32214 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32216 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32217 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32219 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32221 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32224 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32225 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32228 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32229 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32230 #~ "and arguments."
32232 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32233 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32234 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32237 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32238 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32240 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32241 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32246 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32249 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32251 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32252 #~ "impressora específica."
32255 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32258 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32259 #~ "comando imprimir."
32261 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32262 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32264 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32265 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32274 #~ msgstr "Vermelho"
32286 #~ msgstr "Magenta"
32289 #~ msgstr "Amarelo"
32292 #~ msgstr "Impressora"
32294 #~ msgid "Print Document"
32295 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32297 #~ msgid "Print to file"
32298 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32300 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32301 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32303 #~ msgid "Open Navigator..."
32304 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32306 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32307 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32311 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32314 #~ msgid "&Vertical factor:"
32315 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32318 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32319 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32322 #~ msgid "Rotation"
32323 #~ msgstr "Notação"
32326 #~ msgid "&Rotation:"
32327 #~ msgstr "Notação"
32332 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32333 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32336 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32338 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32339 #~ "Hebreu, Árabe)."
32341 #~ msgid "Enable &RTL support"
32342 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32347 #~ msgid "--Separator--"
32348 #~ msgstr "--Separador--"
32350 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32351 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32353 #~ msgid "EndOfSlide"
32354 #~ msgstr "FimDeSlide"
32357 #~ msgstr "Síriaco"
32362 #~ msgid "TeX Code|X"
32363 #~ msgstr "Código TeX|X"
32365 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32367 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32370 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32371 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32373 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32374 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32376 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32377 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32379 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32380 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32383 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32384 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32387 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32388 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32391 #~ msgstr "Para &baixo"
32394 #~ msgid "Split Environment|l"
32395 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32398 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32399 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32402 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32403 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32406 #~ msgid "Alternative theorem string"
32407 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32410 #~ msgid "Default Format"
32411 #~ msgstr "Formato de Data"
32414 #~ msgid "Key Words."
32415 #~ msgstr "Palavras chave."
32421 #~ msgid "End Multiple Columns"
32422 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32424 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32427 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32428 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32430 #~ msgid "Use AMS &math package"
32431 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32433 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32434 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32436 #~ msgid "Use &esint package"
32437 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32440 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32441 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32444 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32445 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32448 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32449 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32452 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32453 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32456 #~ msgid "Use mh&chem package"
32457 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32460 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32463 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32464 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32466 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32467 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32470 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32471 #~ "actually to print."
32473 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32474 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32476 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32477 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32480 #~ msgid "Table w&idth:"
32481 #~ msgstr "Nota tabela:"
32483 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32484 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32486 #~ msgid "institute mark"
32487 #~ msgstr "marca instituição"
32489 #~ msgid "Fig. ---"
32490 #~ msgstr "Fig. ---"
32492 #~ msgid "Computing Review Categories"
32493 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32495 #~ msgid "CenteredCaption"
32496 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32499 #~ msgstr "LatinoLigado"
32501 #~ msgid "Latin on"
32502 #~ msgstr "Latino ligado"
32504 #~ msgid "LatinOff"
32505 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32507 #~ msgid "Latin off"
32508 #~ msgstr "Latino desligado"
32510 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32511 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32513 #~ msgid "EndFrame"
32514 #~ msgstr "FimMoldura"
32516 #~ msgid "________________________________"
32517 #~ msgstr "________________________________"
32519 #~ msgid "Institute mark"
32520 #~ msgstr "Marca instituição"
32522 #~ msgid "Maintext"
32523 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32529 #~ msgstr "Espaço:"
32531 #~ msgid "Computer:"
32532 #~ msgstr "Computador:"
32534 #~ msgid "Close Section"
32535 #~ msgstr "Fechar Secção"
32537 #~ msgid "Table Caption"
32538 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32540 #~ msgid "Captionabove"
32541 #~ msgstr "Legendacima"
32543 #~ msgid "Captionbelow"
32544 #~ msgstr "Legendabaixo"
32549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32550 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32552 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32553 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32555 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32556 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32558 #~ msgid "Settings...|g"
32559 #~ msgstr "Configurações...|c"
32561 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32562 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32564 #~ msgid "Braille Manual|B"
32565 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32568 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32569 #~ msgstr "musica LilyPond"
32571 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32572 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32574 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32575 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32578 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32579 #~ msgstr "Sweave|S"
32581 #~ msgid "Rotate cell"
32582 #~ msgstr "Rodar célula"
32584 #~ msgid "AMS arrows"
32585 #~ msgstr "Setas AMS"
32587 #~ msgid "AMS relations"
32588 #~ msgstr "relações AMS"
32590 #~ msgid "AMS operators"
32591 #~ msgstr "operadores AMS"
32593 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32594 #~ msgstr "misc AMS"
32596 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32597 #~ msgstr "Misc AMS"
32599 #~ msgid "AMS Arrows"
32600 #~ msgstr "Setas AMS"
32602 #~ msgid "AMS Relations"
32603 #~ msgstr "Relações AMS"
32605 #~ msgid "AMS Operators"
32606 #~ msgstr "Operadores AMS"
32608 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32609 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32611 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32612 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32614 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32617 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32618 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32620 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32627 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32628 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32630 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32631 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32633 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32634 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32636 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32637 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32639 #~ msgid "Specify the default paper size."
32640 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32642 #~ msgid "Memory problem"
32643 #~ msgstr "Problema de memória"
32645 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32646 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32651 #~ msgid "List of Graphics"
32652 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32654 #~ msgid "List of Equations"
32655 #~ msgstr "Lista de Equações"
32658 #~ msgid "List of Index Entries"
32659 #~ msgstr "Lista de Índices"
32661 #~ msgid "List of Marginal notes"
32662 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32664 #~ msgid "List of Notes"
32665 #~ msgstr "Lista de Notas"
32667 #~ msgid "List of Citations"
32668 #~ msgstr "Lista de Citações"
32670 #~ msgid "List of Branches"
32671 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32673 #~ msgid "List of Changes"
32674 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32676 #~ msgid "Automatic help"
32677 #~ msgstr "Ajuda automática"
32682 #~ msgid "Documents"
32683 #~ msgstr "Documentos"
32686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32687 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32690 #~ msgid "&Output Format:"
32691 #~ msgstr "F&ormato:"
32700 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32701 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32704 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32705 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32708 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32709 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32712 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32713 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32716 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32717 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32720 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32721 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32724 #~ msgid "Example \\theexample"
32725 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32728 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32729 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32732 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32733 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32736 #~ msgid "Remark \\theremark"
32737 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32740 #~ msgid "Case \\thecase"
32741 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32744 #~ msgid "Question \\thequestion"
32745 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32748 #~ msgid "Note \\thenote"
32749 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32754 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32756 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32758 #~ msgid "Preface:"
32759 #~ msgstr "Prefácio:"
32761 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32762 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32765 #~ msgstr "TOCmini"
32767 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32768 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32770 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32771 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32779 #~ msgid "Step \\thestep."
32780 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32782 #~ msgid "Appendices Section"
32783 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32785 #~ msgid "--- Appendices ---"
32786 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32792 #~ msgstr "&Procurar:"
32794 #~ msgid "The Enter key works, too"
32795 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32797 #~ msgid "The delete key works, too"
32798 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32801 #~ msgstr "Apa&gar"
32803 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32804 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32806 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32807 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32809 #~ msgid "&Use babel"
32810 #~ msgstr "&Usar babel"
32812 #~ msgid "&BibTeX command:"
32813 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32816 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32817 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32818 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32820 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32821 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32822 #~ "do Cygwin teTeX."
32824 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32825 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32827 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32828 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32830 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32831 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32833 #~ msgid "Screen &DPI:"
32834 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32836 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32837 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32839 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32840 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32842 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32843 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32845 #~ msgid "Use input encod&ing"
32846 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32848 #~ msgid "Jump to the label"
32849 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32851 #~ msgid "Merge cells"
32852 #~ msgstr "Juntar células"
32854 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32855 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32857 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32858 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32861 #~ msgstr "esquema"
32867 #~ msgstr "gráfico"
32869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32870 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32872 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32873 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32875 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32876 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32878 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32879 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32881 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32882 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32884 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32885 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32887 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32888 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32890 #~ msgid "Affilation:"
32891 #~ msgstr "Afiliação:"
32903 #~ msgstr "Escritório"
32905 #~ msgid "Element:Firstname"
32906 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32908 #~ msgid "Element:Fname"
32909 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32911 #~ msgid "Element:Surname"
32912 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32914 #~ msgid "Element:Filename"
32915 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32917 #~ msgid "Element:Literal"
32918 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32920 #~ msgid "Element:Emph"
32921 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32923 #~ msgid "Element:Abbrev"
32924 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32926 #~ msgid "Element:Citation-number"
32927 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32929 #~ msgid "Element:Volume"
32930 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32932 #~ msgid "Element:Day"
32933 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32935 #~ msgid "Element:Month"
32936 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32938 #~ msgid "Element:Year"
32939 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32941 #~ msgid "Element:Issue-number"
32942 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32944 #~ msgid "Element:Issue-day"
32945 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32947 #~ msgid "Element:Issue-months"
32948 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32950 #~ msgid "Element:ISSN"
32951 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32953 #~ msgid "Element:CODEN"
32954 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32956 #~ msgid "Element:SS-Code"
32957 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32959 #~ msgid "Element:SS-Title"
32960 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32962 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32963 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32965 #~ msgid "Element:Code"
32966 #~ msgstr "Elemento:Código"
32968 #~ msgid "Element:Dscr"
32969 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32971 #~ msgid "Element:Keyword"
32972 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32975 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32976 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32978 #~ msgid "Element:Orgname"
32979 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32981 #~ msgid "Element:Street"
32982 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32984 #~ msgid "Element:City"
32985 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32987 #~ msgid "Element:State"
32988 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32990 #~ msgid "Element:Postcode"
32991 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32993 #~ msgid "Element:Country"
32994 #~ msgstr "Elemento:País"
32996 #~ msgid "Element:Directory"
32997 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32999 #~ msgid "Element:Email"
33000 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33002 #~ msgid "Element:KeyCap"
33003 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33005 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33006 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33008 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33009 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33011 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33012 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33017 #~ msgid "Note:Note"
33018 #~ msgstr "Nota:Nota"
33020 #~ msgid "Note:Greyedout"
33021 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33023 #~ msgid "greyedout"
33024 #~ msgstr "aCinzento"
33026 #~ msgid "Box:Shaded"
33027 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33035 #~ msgid "Info:menu"
33036 #~ msgstr "Info:menu"
33038 #~ msgid "Info:shortcut"
33039 #~ msgstr "Info:atalho"
33041 #~ msgid "Info:shortcuts"
33042 #~ msgstr "Info:atalhos"
33044 #~ msgid "Custom:Endnote"
33045 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33047 #~ msgid "Custom:Glosse"
33048 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33051 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33052 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33054 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33055 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33057 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33058 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33060 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33061 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33063 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33064 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33066 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33067 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33069 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33070 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33072 #~ msgid "CharStyle:Code"
33073 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33075 #~ msgid "Layout|L"
33076 #~ msgstr "Layout|L"
33078 #~ msgid "Documents|D"
33079 #~ msgstr "Documentos|D"
33081 #~ msgid "New from Template...|T"
33082 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33084 #~ msgid "Revert|R"
33085 #~ msgstr "Reverter|R"
33088 #~ msgstr "Refazer|z"
33091 #~ msgstr "Cortar|C"
33094 #~ msgstr "Colar|l"
33096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33097 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33099 #~ msgid "Tabular|T"
33100 #~ msgstr "Tabular|T"
33102 #~ msgid "Thesaurus..."
33103 #~ msgstr "Sinónimos..."
33105 #~ msgid "Statistics...|i"
33106 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33108 #~ msgid "Change Tracking|g"
33109 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33111 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33112 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33114 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33115 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33117 #~ msgid "Line Bottom|B"
33118 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33120 #~ msgid "Line Left|L"
33121 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33123 #~ msgid "Line Right|R"
33124 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33126 #~ msgid "Delete Row|w"
33127 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33129 #~ msgid "Copy Row"
33130 #~ msgstr "Copiar Linha"
33132 #~ msgid "Swap Rows"
33133 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33135 #~ msgid "Delete Column|D"
33136 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33138 #~ msgid "Copy Column"
33139 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33141 #~ msgid "Swap Columns"
33142 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33144 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33145 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33147 #~ msgid "Alignment|A"
33148 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33150 #~ msgid "Add Row|R"
33151 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33153 #~ msgid "Add Column|C"
33154 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33162 #~ msgid "Mathematica"
33163 #~ msgstr "Mathematica"
33165 #~ msgid "Maple, simplify"
33166 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33168 #~ msgid "Maple, factor"
33169 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33171 #~ msgid "Maple, evalm"
33172 #~ msgstr "Maple, evalm"
33174 #~ msgid "Maple, evalf"
33175 #~ msgstr "Maple, evalf"
33177 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33178 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33180 #~ msgid "Align Environment|A"
33181 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33183 #~ msgid "AlignAt Environment"
33184 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33187 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33188 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33190 #~ msgid "Multline Environment"
33191 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33193 #~ msgid "Special Character|S"
33194 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33196 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33197 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33199 #~ msgid "URL...|U"
33200 #~ msgstr "URL...|U"
33202 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33203 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33205 #~ msgid "TeX Code|T"
33206 #~ msgstr "Código TeX|T"
33208 #~ msgid "Minipage|p"
33209 #~ msgstr "Minipágina|p"
33211 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33212 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33214 #~ msgid "Floats|a"
33215 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33217 #~ msgid "Insert File|e"
33218 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33220 #~ msgid "External Material...|x"
33221 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33223 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33224 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33226 #~ msgid "Protected Space|r"
33227 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33229 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33230 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33232 #~ msgid "Vertical Space..."
33233 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33235 #~ msgid "Line Break|L"
33236 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33238 #~ msgid "Protected Dash|D"
33239 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33241 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33242 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33244 #~ msgid "Font Change|o"
33245 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33247 #~ msgid "Math Normal Font"
33248 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33250 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33251 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33253 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33254 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33256 #~ msgid "Math Roman Family"
33257 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33259 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33260 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33262 #~ msgid "Math Bold Series"
33263 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33265 #~ msgid "Text Normal Font"
33266 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33268 #~ msgid "Floatflt Figure"
33269 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33271 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33272 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33274 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33275 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33277 #~ msgid "Character...|C"
33278 #~ msgstr "Caracter...|C"
33280 #~ msgid "Paragraph...|P"
33281 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33283 #~ msgid "Document...|D"
33284 #~ msgstr "Documento...|D"
33286 #~ msgid "Tabular...|T"
33287 #~ msgstr "Tabular...|T"
33289 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33290 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33292 #~ msgid "Noun Style|N"
33293 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33295 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33296 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33298 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33299 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33301 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33302 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33304 #~ msgid "TeX Information|X"
33305 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33307 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33308 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33310 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33311 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33313 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33314 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33316 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33317 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33319 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33320 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33322 #~ msgid "Extended Features|E"
33323 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33325 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33326 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33328 #~ msgid "Preferences..."
33329 #~ msgstr "Preferências..."
33331 #~ msgid "Quit LyX"
33332 #~ msgstr "Sair do LyX"
33334 #~ msgid "Insert|n"
33335 #~ msgstr "Inserir|n"
33337 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33338 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33340 #~ msgid "View DVI"
33341 #~ msgstr "Ver DVI"
33343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33344 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33346 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33347 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33349 #~ msgid "View PostScript"
33350 #~ msgstr "Ver PostScript"
33352 #~ msgid "Update PostScript"
33353 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33355 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33356 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33359 #~ "The specified document\n"
33361 #~ "could not be read."
33363 #~ "O documento especificado\n"
33365 #~ "não pôde ser lido."
33368 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33369 #~ "%1$s.layout,\n"
33370 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33371 #~ "class or style file required by it is not\n"
33372 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33373 #~ "for more information.\n"
33375 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33376 #~ "%1$s.layout,\n"
33377 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33378 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33379 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33380 #~ "para mais informação.\n"
33382 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33383 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33386 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33388 #~ msgid "top/bottom line"
33389 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33391 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33392 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33394 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33395 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33398 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33399 #~ "You may not have the right languages installed."
33401 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33402 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33405 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33406 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33408 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33409 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33412 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33415 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33416 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33418 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33420 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33423 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33424 #~ "encoding `%2$s'."
33426 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33427 #~ "para a codificação `%2$s'."
33430 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33431 #~ "encoding `%2$s'."
33433 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33434 #~ "para a codificação `%2$s'."
33436 #~ msgid "&Use Default"
33437 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33440 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33441 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33442 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33444 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33445 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33446 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33448 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33450 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33451 #~ "uma nova legenda"
33454 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33456 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33457 #~ "ispell_english\"."
33459 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33460 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33463 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33464 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33465 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33467 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33468 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33469 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33472 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33474 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33475 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33478 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33482 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33487 #~ "Error when updating from repository.\n"
33488 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33491 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33493 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33494 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33497 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33499 #~ msgid "Branch Settings"
33500 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33503 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33505 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33509 #~ msgstr "Comprimento"
33511 #~ msgid "TeX Code Settings"
33512 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33514 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33515 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33517 #~ msgid "Thin space"
33518 #~ msgstr "Espaço fino"
33520 #~ msgid "Medium space"
33521 #~ msgstr "Espaço médio"
33523 #~ msgid "Thick space"
33524 #~ msgstr "Espaço largo"
33526 #~ msgid "Negative thin space"
33527 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33529 #~ msgid "Negative medium space"
33530 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33532 #~ msgid "Negative thick space"
33533 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33535 #~ msgid "Inter-word space"
33536 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33538 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33539 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33547 #~ msgid "pspell (library)"
33548 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33550 #~ msgid "aspell (library)"
33551 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33556 #~ msgid "*.ispell"
33557 #~ msgstr "*.ispell"
33559 #~ msgid "Spellchecker error"
33560 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33563 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33564 #~ "Maybe it has been killed."
33566 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33567 #~ "Talvez tenha sido morto."
33569 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33570 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33572 #~ msgid "%1$d words checked."
33573 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33575 #~ msgid "One word checked."
33576 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33578 #~ msgid "Spelling check completed"
33579 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33581 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33582 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33584 #~ msgid "No Table of contents"
33585 #~ msgstr "Sem Índice"
33587 #~ msgid "Opened inset"
33588 #~ msgstr "Inserto aberto"
33590 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33591 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33594 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33595 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33598 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33599 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33602 #~ msgid "Opened Box Inset"
33603 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33605 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33606 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33608 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33609 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33611 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33612 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33614 #~ msgid "Opened Float Inset"
33615 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33617 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33618 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33621 #~ msgid "Unknown buffer info"
33622 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33625 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33628 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33630 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33631 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33633 #~ msgid "Opened Note Inset"
33634 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33636 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33637 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33639 #~ msgid "QQuad Space"
33640 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33642 #~ msgid "Opened table"
33643 #~ msgstr "Tabela aberta"
33645 #~ msgid "Opened Text Inset"
33646 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33649 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33650 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33653 #~ msgstr "Norueguês"
33656 #~ msgstr "Nynorsk"
33659 #~ msgid "Glossary term"
33660 #~ msgstr "Nota-glossário"
33662 #~ msgid "TheoremTemplate"
33663 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33665 #~ msgid "Theorem #:"
33666 #~ msgstr "Teorema #:"
33668 #~ msgid "Lemma #:"
33669 #~ msgstr "Lema #:"
33671 #~ msgid "Corollary #:"
33672 #~ msgstr "Corolário #:"
33674 #~ msgid "Proposition #:"
33675 #~ msgstr "Proposição #:"
33677 #~ msgid "Conjecture #:"
33678 #~ msgstr "Conjectura #:"
33680 #~ msgid "Criterion #:"
33681 #~ msgstr "Critério #:"
33684 #~ msgstr "Facto #:"
33686 #~ msgid "Axiom #:"
33687 #~ msgstr "Axioma #:"
33689 #~ msgid "Definition #:"
33690 #~ msgstr "Definição #:"
33692 #~ msgid "Example #:"
33693 #~ msgstr "Exemplo #:"
33695 #~ msgid "Condition #:"
33696 #~ msgstr "Condição #:"
33698 #~ msgid "Problem #:"
33699 #~ msgstr "Problema #:"
33701 #~ msgid "Exercise #:"
33702 #~ msgstr "Exercício #:"
33704 #~ msgid "Remark #:"
33705 #~ msgstr "Observação #:"
33707 #~ msgid "Claim #:"
33708 #~ msgstr "Afirmação #:"
33711 #~ msgstr "Nota #:"
33713 #~ msgid "Notation #:"
33714 #~ msgstr "Notação #:"
33717 #~ msgstr "Caso #:"
33720 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33723 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33727 #~ msgid "Anschrift:"
33728 #~ msgstr "Unterschrift:"
33731 #~ msgid "Briefkopf:"
33732 #~ msgstr "Briefkopf:"
33735 #~ msgstr "Zusatz:"
33738 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33739 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33742 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33743 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33746 #~ msgid "Unterschrift:"
33747 #~ msgstr "Unterschrift:"
33750 #~ msgid "Vorwahl:"
33751 #~ msgstr "Normal:"
33753 #~ msgid "Telefon:"
33754 #~ msgstr "Telefone:"
33763 #~ msgid "Betreff:"
33764 #~ msgstr "Betreff:"
33768 #~ msgstr "Anrede:"
33775 #~ msgid "Anlage(n):"
33776 #~ msgstr "Anlagen:"
33779 #~ msgid "Verteiler:"
33780 #~ msgstr "Verteiler:"
33782 #~ msgid "Strasse:"
33788 #~ msgid "RetourAdresse:"
33789 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33791 #~ msgid "MeinZeichen:"
33792 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33794 #~ msgid "IhrZeichen:"
33795 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33797 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33798 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33804 #~ msgstr "Escritório:"
33806 #~ msgid "Adresse:"
33807 #~ msgstr "Endereço:"
33810 #~ msgid "Anlagen:"
33811 #~ msgstr "Anlagen:"