1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Resultados da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
72 msgstr "Notas de tabela"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
210 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgstr "&Matemática:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
245 msgid "Rescan style files"
246 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
255 msgid "&Multiple bibliographies:"
256 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "Bibliografia não definida!"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "Construção da bibliografia"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
303 msgstr "Bases de dados:"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "&Formato Local…"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
332 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
335 msgid "&Inherit from Master"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
339 msgid "Remove the selected database"
340 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
349 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
359 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 msgid "Edit selected database externally"
369 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
379 msgstr "&Seleccionado:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "O estilo BibTeX"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
413 msgid "Select a style file from your local directory"
414 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
417 msgid "Add L&ocal..."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
421 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
422 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
423 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
424 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
425 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
426 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
427 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
428 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
429 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
434 msgid "This bibliography section contains..."
435 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
443 msgid "all cited references"
444 msgstr "todas as referências citadas"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
448 msgid "all uncited references"
449 msgstr "todas as referências não citadas"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
453 msgid "all references"
454 msgstr "todas as referências"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
457 msgid "Add bibliography to the table of contents"
458 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
461 msgid "Add bibliography to &TOC"
462 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
467 msgstr "Personalizado"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
471 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
489 msgstr "Valor de largura"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
504 msgstr "Cai&xa interior:"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
508 msgid "Inner box type"
509 msgstr "Inserir caixa"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Permitir saltos de &página"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgstr "Valor de altura"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
619 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Tipos de caixa suportados"
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
652 msgid "&Line thickness:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
657 msgid "Separation value"
658 msgstr "ângulo de rotação"
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
662 msgid "Box s&eparation:"
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Tamanho da &fonte:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
677 msgstr "Valor de largura"
679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
694 msgid "&Available branches:"
695 msgstr "Ramos &disponíveis:"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
698 msgid "Select your branch"
699 msgstr "Seleccione o seu ramo"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
708 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
711 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
715 msgid "Filename &Suffix"
716 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "Ramos &disponíveis:"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
723 msgid "Remove the selected branch"
724 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
727 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
732 msgid "Show undefined branches used in this document."
733 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "&Undefined Branches"
737 msgstr "Ramos &Indefinidos"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&Des)activar"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
757 msgid "Define or change background color"
758 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
761 msgid "Alter Co&lor..."
762 msgstr "Alterar &côr"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
773 msgid "&New:[[branch]]"
774 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
777 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
786 msgid "Add the selected branches to the list."
787 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
790 msgid "&Add Selected"
791 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
794 msgid "Add all unknown branches to the list."
795 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgstr "Adicionar T&odos"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
802 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
803 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
819 msgid "Undefined branches used in this document."
820 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
823 msgid "&Undefined Branches:"
824 msgstr "Ramos não&definidos:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
832 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "&Personalizar Marca:"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
840 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
863 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
866 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
868 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
870 msgstr "Pré-determinado"
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 msgstr "Muito pequeno"
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 msgstr "Mais Pequena"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
897 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
902 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
903 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
910 msgstr "Muito grande"
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
924 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
931 msgid "&Track changes"
932 msgstr "Seguir alterações"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
935 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
940 msgid "&Show changes in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
944 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
949 msgid "Use change &bars in output"
950 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
957 msgid "Go to previous change"
958 msgstr "Ir para a alteração anterior"
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
961 msgid "&Previous change"
962 msgstr "&Alteração anterior"
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
965 msgid "Go to next change"
966 msgstr "Ir para a próxima alteração"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgstr "Próxima alteração"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
973 msgid "Accept this change"
974 msgstr "Aceitar esta alteração"
976 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
980 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
981 msgid "Reject this change"
982 msgstr "Rejeitar esta alteração"
984 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Propriedades PDF"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
996 msgstr "Família tipográfica"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1006 msgstr "Série de fonte"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1015 msgstr "Forma da fonte"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1025 msgstr "Tamanho da fonte"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1031 msgstr "Côr da fonte"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1039 msgid "U&nderlining:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1043 msgid "Underlining of text"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1048 msgid "S&trikethrough:"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1053 msgid "Strike-through text"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1057 msgid "Language Settings"
1058 msgstr "Configurações de Língua"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1061 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1122 msgstr "Todos os Campos"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1230 msgid "All aut&hors"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1236 msgstr "Cor das fontes"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1245 msgstr "&Modificar:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1253 msgstr "Texto Principal:"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1258 msgstr "&Modificar:"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1281 msgstr "&Modificar:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1291 msgstr "&Modificar:"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgstr "Computador:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1417 msgstr "Código TeX:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1606 msgstr "Redimensionar"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1649 msgstr "&Topo direito:"
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1729 msgstr "S&ubstituir"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1743 msgstr "Configurações"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1828 msgid "Strike-through"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1838 msgid "Dese&lect all"
1839 msgstr "Seleccionar Tudo"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1843 msgid "Sectioning markup"
1844 msgstr "Seccionamento"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1848 msgid "Deletion (change)"
1849 msgstr " (alterado)"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1859 msgstr "Seleccionar Tudo"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1868 msgid "Float T&ype:"
1869 msgstr "Tipo flutuante:"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1873 msgid "Alignment of Contents"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1879 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1882 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1886 msgid "D&ocument Default"
1887 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1911 msgid "Right-align float contents"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1921 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1923 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1927 msgid "Class &Default"
1928 msgstr "Pré-definição de classe"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1932 msgid "Further Options"
1933 msgstr "Opções de Nota"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1936 msgid "&Span columns"
1937 msgstr "&Estender colunas"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1941 msgid "Rotate side&ways"
1942 msgstr "&Rodar para um lado"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1946 msgid "Position on Page"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1951 msgid "Place&ment Settings:"
1952 msgstr "Configurações do Documento"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1955 msgid "&Top of page"
1956 msgstr "&Começo da página"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1959 msgid "&Bottom of page"
1960 msgstr "&Fim da página"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1963 msgid "&Page of floats"
1964 msgstr "&Página de flutuantes"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1967 msgid "&Here if possible"
1968 msgstr "&Aqui se possível"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1971 msgid "Here de&finitely"
1972 msgstr "Aqui, sem&pre"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1975 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1976 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1983 msgid "&Default family:"
1984 msgstr "Família &Pré-definida:"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1987 msgid "Select the default family for the document"
1988 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1993 msgstr "Tamanho &Base:"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1997 msgid "&LaTeX font encoding:"
1998 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2001 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2002 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2010 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2011 "typing while the list is expanded."
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2015 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2016 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2020 msgid "Use true s&mall caps"
2021 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2023 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2026 msgid "Use old style instead of lining figures"
2028 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2029 "tem a mesma altura) "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2033 msgid "Use &old style figures"
2034 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2045 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2049 msgid "&Sans Serif:"
2050 msgstr "&Sans Serif:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2054 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2055 "just start typing while the list is expanded."
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2060 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2063 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2065 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2070 msgid "Use old st&yle figures"
2071 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2074 msgid "&Typewriter:"
2075 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2079 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2080 "just start typing while the list is expanded."
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2085 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2088 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2090 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2095 msgid "Use old style &figures"
2096 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2100 msgstr "&Matemática:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2103 msgid "Select the math typeface"
2104 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2111 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2112 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2116 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2121 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2126 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2129 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2130 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2133 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2134 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2138 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2139 "box prevents that."
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2143 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2151 msgid "Select an image file"
2152 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2156 msgstr "Tamanho de saída"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2159 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2160 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2163 msgid "Set &height:"
2164 msgstr "Definir alt&ura:"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2168 msgid "&Scale graphics (%):"
2169 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2172 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2173 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2177 msgstr "Definir &largura:"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2180 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2182 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2186 msgid "Rotate Graphics"
2187 msgstr "Rodar Gráficos"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2190 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2203 msgid "A&ngle (degrees):"
2204 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2207 msgid "File name of image"
2208 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2211 msgid "&Coordinates and Clipping"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2216 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2217 "viewport for PDF output)"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2246 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "&Mostrar no LyX"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2259 msgid "Sca&le on screen (%):"
2260 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2264 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "&Opções LaTeX:"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2282 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2286 msgid "Graphics Group"
2287 msgstr "Grupo de Gráficos"
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2291 msgid "Assigned &to group:"
2292 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2295 msgid "Click to define a new graphics group."
2296 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2299 msgid "O&pen new group..."
2300 msgstr "A&brir grupo novo…"
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2303 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2304 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2308 msgstr "Modo rascunho"
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2312 msgstr "Modo &rascunho"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2315 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2316 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2319 msgid "..............."
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2327 msgid "<-----------"
2328 msgstr "<-----------"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2331 msgid "----------->"
2332 msgstr "----------->"
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2335 msgid "\\-----v-----/"
2336 msgstr "\\-----v-----/"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2339 msgid "/-----^-----\\"
2340 msgstr "/-----^-----\\"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2344 msgstr "&Espaçamento:"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2347 msgid "Supported spacing types"
2348 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2356 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2359 msgid "&Fill Pattern:"
2360 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2363 msgid "&Non-Breaking:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2367 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2371 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2384 msgid "Name associated with the URL"
2385 msgstr "Nome associado ao URL"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2394 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2395 "to enter LaTeX code."
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Especifica o elo alvo"
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2404 msgstr "Tipo de elo"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2408 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2409 "e., :// in the URI)"
2412 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2417 msgid "Link to an email address"
2418 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2426 msgid "Link to a file"
2427 msgstr "Elo para um ficheiro"
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2435 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2436 "fully spelled out in the Target field above)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2440 msgid "&Other[[Link Type]]"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2445 msgid "I&nclude Type:"
2446 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2459 msgstr "Verbatim (literal)"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2463 msgid "Program Listing"
2464 msgstr "Listagem de Programa"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2467 msgid "Edit the file"
2468 msgstr "Editar o ficheiro"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2476 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2477 "that does not yet exist.)"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2481 msgid "Underline spaces in generated output"
2482 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2485 msgid "&Mark spaces in output"
2486 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2489 msgid "Show LaTeX preview"
2490 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2493 msgid "&Show preview"
2494 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2497 msgid "Listing Parameters"
2498 msgstr "Listagem de parâmetros"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2509 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2514 msgid "&Bypass validation"
2515 msgstr "&Saltar validação"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2519 msgid "&More parameters"
2520 msgstr "&Mais parâmetros"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2524 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2525 "want to enter LaTeX code."
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2530 msgid "Available I&ndexes"
2531 msgstr "Índices &disponíveis:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2534 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2535 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2558 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2559 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2563 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2568 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2570 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2575 msgid "Index Generation"
2576 msgstr "Construção do índice"
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2584 msgid "Define program options of the selected processor."
2585 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2588 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2589 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2592 msgid "&Use multiple indexes"
2593 msgstr "&Usar vários índices"
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2596 msgid "&New:[[index]]"
2597 msgstr "&Novo Índice:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2601 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2603 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2604 "pressionar \"Add\""
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2607 msgid "Add a new index to the list"
2608 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2611 msgid "A&vailable Indexes:"
2612 msgstr "Índices &disponíveis:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2615 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2620 msgid "Remove the selected index"
2621 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2624 msgid "Rename the selected index"
2625 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2632 msgid "Define or change button color"
2633 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2635 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2637 msgid "Infor&mation Type:"
2638 msgstr "Tipo de Informação:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2642 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2643 "information below."
2646 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2651 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2652 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2658 msgstr "Perso&nalizar:"
2660 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2661 msgid "Inset Parameter Configuration"
2662 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2665 msgid "Update dialog when moving context"
2666 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2669 msgid "S&ynchronize Dialog"
2670 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2673 msgid "Apply settings immediately"
2674 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2678 msgid "I&mmediate Apply"
2679 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2683 msgid "Document &Class"
2684 msgstr "Classe de Documento"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2687 msgid "Click to select a local document class definition file"
2689 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2693 msgid "&Local Class..."
2694 msgstr "&Formato Local…"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2698 msgid "Class Options"
2699 msgstr "Opções de classe"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2702 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2704 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2707 msgid "&Predefined:"
2708 msgstr "&Pré-definido:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2715 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2716 "seleccionar/desseleccionar"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2720 msgstr "Perso&nalizar:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2723 msgid "&Graphics driver:"
2724 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2727 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2729 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2732 msgid "Select de&fault master document"
2733 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2737 msgstr "&Principal:"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2740 msgid "Enter the name of the default master document"
2741 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2744 msgid "&Suppress default date on front page"
2745 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2748 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2749 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "Estilo de &Citação"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2758 msgid "Select the default quotation marks style"
2759 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2763 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2764 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2765 "have been inserted with."
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2769 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2775 msgstr "Codificação"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Seleccionar documento"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2796 msgid "Language pa&ckage:"
2797 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2800 msgid "Select which language package LyX should use"
2801 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2805 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2807 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2808 "\\usepackage{babel})"
2810 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2812 msgstr "Des&locamento (offset):"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2815 msgid "Value of the vertical line offset."
2816 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2819 msgid "Value of the line width."
2820 msgstr "Valor da largura de linha."
2822 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2827 msgid "Value of the line thickness."
2828 msgstr "Valor da grossura da linha"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2831 msgid "Input here the listings parameters"
2832 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2836 msgid "Feedback window"
2837 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2840 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2844 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2851 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2856 msgid "&Main Settings"
2857 msgstr "Configurações &Principais"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2864 msgid "Check for inline listings"
2865 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2868 msgid "&Inline listing"
2869 msgstr "Listagem em l&inha"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2872 msgid "Check for floating listings"
2873 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2882 msgstr "&Colocação:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2885 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2886 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2889 msgid "Line numbering"
2890 msgstr "Numeração de linha"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2897 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2898 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2905 msgid "Difference between two numbered lines"
2906 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2910 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2913 msgid "Choose the font size for line numbers"
2914 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2922 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2925 msgid "The content's base font size"
2926 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2929 msgid "Font Famil&y:"
2930 msgstr "&Família da fonte:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2933 msgid "The content's base font style"
2934 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2937 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2938 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2941 msgid "&Break long lines"
2942 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2945 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2946 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2949 msgid "S&pace as symbol"
2950 msgstr "&Espaço como símbolo"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2953 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2955 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2976 msgstr "&Linguagem:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "P&rimeira linha:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3004 msgstr "&Última linha"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "A última linha a ser impressa "
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Mais parâmetros"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3021 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3023 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Document-specific layout information"
3025 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3033 msgid "Errors reported in terminal."
3034 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3037 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3043 msgid "&Edit Externally"
3044 msgstr "Editar externamente...|x"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3052 msgstr "Registo&Tipo:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3055 msgid "Jump to the next error message."
3056 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3060 msgstr "Próximo &Erro"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3063 msgid "Jump to the next warning message."
3064 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3067 msgid "Next &Warning"
3068 msgstr "Próximo &Aviso"
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3072 msgstr "&Encontrar: "
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3075 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3080 msgstr "Procurar &Próximo"
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3084 msgid "&Open Containing Directory"
3085 msgstr "Directório de &trabalho:"
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3088 msgid "Update the display"
3089 msgstr "Actualizar a visualização"
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3094 msgstr "&Actualizar"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3107 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3111 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3112 msgid "Filter case-sensitively"
3113 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3117 msgid "Case Sensiti&ve"
3118 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3122 msgid "File &Language:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3126 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3131 msgid "&Default margins"
3132 msgstr "Margens por &omissão"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3152 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3155 msgid "Head &height:"
3156 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3160 msgstr "Ignorar &rodapé"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3164 msgid "&Column sep:"
3165 msgstr "Separação das &Colunas:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3168 msgid "Master Document Output"
3169 msgstr "Saída do Documento Principal"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3172 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3173 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3176 msgid "Include only &selected children"
3177 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3180 msgid "Include all subdocuments in the output"
3181 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3184 msgid "&Include all children"
3185 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3189 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3190 "the excluded child documents."
3193 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3195 msgid "Global Counters && References"
3196 msgstr "todas as referências não citadas"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3200 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3201 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3202 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3203 "counter values and references."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3207 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3221 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3226 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3227 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3228 "you absolutely need correct counters."
3231 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3232 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3236 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3237 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3244 msgid "Vertical alignment"
3245 msgstr "Alinhamento vertical"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3249 msgid "Hori&zontal:"
3250 msgstr "&Horizontal:"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Número de linhas"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Número de colunas"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Todos os pacotes:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3296 msgid "Load A&utomatically"
3297 msgstr "Carregar &automaticamente"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3301 msgid "Load Alwa&ys"
3302 msgstr "Carregar Sem&pre"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "Não &carregar"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Ta&manho da indentação"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3324 msgid "Formula numbering side:"
3325 msgstr "Formatos em uso"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3328 msgid "Side where formulas are numbered"
3331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3333 msgstr "&Disponível:"
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3346 msgstr "&Seleccionado:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3349 msgid "Nomenclature"
3350 msgstr "Nomenclatura"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3357 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3359 msgid "Des&cription:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3364 msgstr "Ordenar &como:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3368 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3369 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3372 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3376 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3377 msgid "LyX internal only"
3378 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3384 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3385 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3386 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3388 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3390 msgstr "&Comentário"
3392 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3393 msgid "Print as grey text"
3394 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3396 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3398 msgstr "A cin&zento"
3400 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3402 msgid "Add line numbers to the document"
3403 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3405 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3407 msgid "L&ine numbering"
3408 msgstr "Numeração de linha"
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3415 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3417 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3418 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3421 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3422 msgid "&List in Table of Contents"
3423 msgstr "&Listar no Índice"
3425 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3431 msgid "DocBook Output Options"
3432 msgstr "Opções de saída XHTML."
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3436 msgid "&Table output:"
3437 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3440 msgid "Format to use for math output."
3441 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3452 msgid "&MathML namespace prefix:"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3457 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3458 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3462 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3468 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3482 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3483 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3484 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3485 "in collaborative settings and with version control systems."
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3489 msgid "Save &transient properties"
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "Formato do Resultado"
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3502 msgid "De&fault output format:"
3503 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3506 msgid "XHTML Output Options"
3507 msgstr "Opções de saída XHTML."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3518 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3526 msgid "Write CSS to file"
3527 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3530 msgid "&Math output:"
3531 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3534 msgid "Math &image scaling:"
3535 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3538 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3539 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3542 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3543 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3546 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3548 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3553 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3559 msgid "&Allow running external programs"
3560 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3564 msgid "LaTeX Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3568 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3570 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3575 msgid "S&ynchronize with output"
3576 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3580 msgid "C&ustom macro:"
3581 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3584 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3585 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3589 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3590 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3591 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3595 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3599 msgid "&Use hyperref support"
3600 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3607 msgid "Header Information"
3608 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3625 msgstr "Palavras-c&have:"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3631 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3632 "ambientes apropriados"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3635 msgid "Automatically fi&ll header"
3636 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3640 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3643 msgid "Load in &fullscreen mode"
3644 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3648 msgstr "&Hiperligações"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3651 msgid "Allows link text to break across lines."
3652 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3655 msgid "B&reak links over lines"
3656 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3659 msgid "No &frames around links"
3660 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3663 msgid "C&olor links"
3664 msgstr "&Cores dos elos"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3667 msgid "Bibliographical backreferences"
3668 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3671 msgid "B&ackreferences:"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3676 msgstr "&Marcadores"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3680 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3681 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3684 msgid "&Numbered bookmarks"
3685 msgstr "Marcadores &numerados"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3688 msgid "&Open bookmark tree"
3689 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3692 msgid "Number of levels"
3693 msgstr "Número de níveis"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3697 msgid "Additional O&ptions"
3698 msgstr "&Opções adicionais"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3702 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3711 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3716 msgid "Document &Metadata"
3717 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3720 msgid "Paper Format"
3721 msgstr "Formato do papel"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3726 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3729 msgid "&Orientation:"
3730 msgstr "&Orientação:"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3742 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3745 msgstr "Disposição de Página"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3748 msgid "Page &style:"
3749 msgstr "Est&ilo de página:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3752 msgid "Style used for the page header and footer"
3753 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3757 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3760 msgid "&Two-sided document"
3761 msgstr "Documento frente e &verso"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3764 msgid "Line &spacing"
3765 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3786 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3799 msgstr "Personalizado"
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3803 msgstr "&Justificado"
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3810 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3812 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3815 msgid "Paragraph's &Default"
3816 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3820 msgstr "Largura da Etiqueta"
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3827 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3828 msgid "Lo&ngest label"
3829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3833 msgid "&Do not indent paragraph"
3834 msgstr "&Indentar parágrafo"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3837 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3838 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3845 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3847 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3850 msgid "&Horizontal Phantom"
3851 msgstr "Fantasma &horizontal"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3854 msgid "Vertical space of the phantom content"
3855 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3859 msgid "Verti&cal Phantom"
3860 msgstr "Fantasma &vertical"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3864 msgid "Find in preamble"
3865 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3870 msgstr "&Encontrar: "
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3874 msgid "Change the selected color"
3875 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3882 msgid "Reset the selected color to its original value"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3887 msgid "Restore &Default"
3888 msgstr "&Usar pré-definido"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3891 msgid "Reset all colors to their original value"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3896 msgid "Restore A&ll"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3900 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3904 msgid "&Use system colors"
3905 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3909 msgstr "Em modo Matemático"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3913 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3916 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3917 "cinzento, no modo matemático."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3920 msgid "Automatic in&line completion"
3921 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3924 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3925 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3928 msgid "Automatic p&opup"
3929 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3932 msgid "Autoco&rrection"
3933 msgstr "Correcção au&tomática"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3941 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3944 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3945 "cinzento, em modo texto."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3948 msgid "Automatic &inline completion"
3949 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3952 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3953 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3956 msgid "Automatic &popup"
3957 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3964 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3965 "estiver disponível, em modo texto."
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3968 msgid "Cursor i&ndicator"
3969 msgstr "Ind&icador de cursor"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3973 msgid "General[[settings]]"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3978 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3979 "if it is available."
3981 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3982 "é mostrada, caso esteja disponível."
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3985 msgid "s inline completion dela&y"
3986 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3990 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3991 "if it is available."
3993 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3994 "mostrada, caso esteja disponível."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3997 msgid "s popup d&elay"
3998 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4002 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4007 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4012 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4013 "It will be shown right away."
4015 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4016 "será mostrada imediatamente."
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4019 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4021 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4025 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4029 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4032 msgid "Converter Defi&nitions"
4033 msgstr "De&finições do conversor"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4038 msgstr "Con&verter:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4041 msgid "E&xtra flag:"
4042 msgstr "Opções e&xtra:"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4046 msgid "Fro&m format:"
4047 msgstr "&Do formato:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4051 msgstr "&Para o formato:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4065 msgid "Converter File Cache"
4066 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4074 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4075 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4083 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4087 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4092 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4093 "'needauth' option."
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4098 msgid "Use need&auth option"
4099 msgstr "LegendaCentrada"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4102 msgid "Factor for the preview size"
4103 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4107 msgid "Display &graphics"
4108 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4112 msgid "Instant &preview:"
4113 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4122 msgstr "Nenhuma matemática"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4130 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4133 msgid "&Mark end of paragraphs"
4134 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4138 msgid "Preview si&ze:"
4139 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4143 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4149 msgid "&Underline change tracking additions"
4150 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4154 msgid "Session Handling"
4155 msgstr "Gestão de sessão"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4158 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4159 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4162 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4164 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4181 msgid "Backup && Saving"
4182 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4185 msgid "Backup &original documents when saving"
4186 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4198 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4199 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4200 "state (compressed or uncompressed)."
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4205 msgid "&Save new documents compressed by default"
4206 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4210 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4211 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4217 msgid "Save the &document directory path"
4218 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4222 msgid "Windows && Work Area"
4223 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4226 msgid "Open documents in &tabs"
4227 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4232 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4233 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4235 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4236 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4237 "seguir e reinicie o LyX)"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4240 msgid "Use s&ingle instance"
4241 msgstr "Use uma única &instância"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4246 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4250 msgid "Displa&y single close-tab button"
4251 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4254 msgid "Closing last &view:"
4255 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4258 msgid "Closes document"
4259 msgstr "Fechar documento"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4262 msgid "Hides document"
4263 msgstr "Ocultar documento"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4266 msgid "Ask the user"
4267 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4274 msgid "Scroll &below end of document"
4275 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4279 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4283 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4288 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4292 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4293 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4298 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4302 msgid "Sort &environments alphabetically"
4303 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4306 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4307 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4311 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4312 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4323 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4326 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4336 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4339 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4340 "controlada automaticamente através do zoom "
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4350 msgid "Skip trailing non-word characters"
4351 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4354 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4355 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4358 msgid "&Group environments by their category"
4359 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4362 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4366 msgid "&Limit text width"
4367 msgstr "&limitar largura de texto "
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4371 msgstr "Écran completo"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4374 msgid "Hide &menubar"
4375 msgstr "Ocultar &barra menu"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4378 msgid "Hide scr&ollbar"
4379 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4382 msgid "Hide sta&tusbar"
4383 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4387 msgid "H&ide tabbar"
4388 msgstr "Ocultar &barra guia"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4391 msgid "&Hide toolbars"
4392 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4403 msgid "&Document format"
4404 msgstr "Formato do &documento"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4407 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4408 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4420 msgid "S&hort name:"
4421 msgstr "Nome Abre&viado:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4424 msgid "E&xtensions:"
4425 msgstr "E&xtensões:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4441 msgstr "&Vizualizador:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4450 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4452 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4460 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4465 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4466 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4468 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4473 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4474 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4477 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4478 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4481 msgid "With &TeX fonts:"
4482 msgstr "Com fontes &TeX:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4525 msgstr "&Secundário:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4536 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4537 "relançamento do LyX."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4556 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4557 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4565 msgid "&Middle mouse button pasting"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4591 msgid "User &interface language:"
4592 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4597 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4601 msgid "LaTeX Language Support"
4602 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4605 msgid "Language &package:"
4606 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4610 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4611 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4621 msgid "Always Babel"
4622 msgstr "Sempre Babel"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4626 msgid "None[[language package]]"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4632 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4633 "\\usepackage{babel})"
4635 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4636 "\\usepackage{babel})"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4639 msgid "Command s&tart:"
4640 msgstr "Comando &iniciar:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4645 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4646 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4647 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4650 msgid "Command e&nd:"
4651 msgstr "Comando termi&nar:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4656 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4657 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4658 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4663 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4664 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4667 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4668 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4677 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4680 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4681 "um comando de troca de língua"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4685 msgid "Set document language e&xplicitly"
4686 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4691 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4694 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4695 "comando de troca de língua"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4698 msgid "&Unset document language explicitly"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4703 msgid "Editor Settings"
4704 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4709 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4712 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4716 msgid "&Mark additional languages"
4717 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4721 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4722 "system, as default input language."
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4727 msgid "Respect &OS keyboard language"
4728 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4732 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4738 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4739 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4743 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4744 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4745 "when coming from the left)"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4765 msgid "Local Preferences"
4766 msgstr "todas as referências"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4771 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4772 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4773 "for the current language."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4778 msgid "Default decimal &separator:"
4779 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4783 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4784 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4789 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4790 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4793 msgid "Default length &unit:"
4794 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4799 msgid "Language Default"
4800 msgstr "Língua &Pré-definida"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4804 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4807 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4809 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4815 msgstr "&Continuar:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4818 msgid "BibTeX command and options"
4819 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4823 msgid "Processor for &Japanese:"
4824 msgstr "Processador para &Japonês:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4827 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4828 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4831 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4832 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4835 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4836 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4839 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4840 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4843 msgid "CheckTeX start options and flags"
4844 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4848 msgid "&CheckTeX command:"
4849 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4852 msgid "&Nomenclature command:"
4853 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4858 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4859 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4860 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4862 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4863 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4864 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4865 "reconhecido durante a configuração.\n"
4866 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4870 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4873 msgid "Set class options to default on class change"
4875 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4879 msgid "R&eset class options when document class changes"
4880 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4884 msgid "Forward Search"
4885 msgstr "Procura directa |P"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4888 msgid "DV&I command:"
4889 msgstr "Comando DV&I:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4892 msgid "&PDF command:"
4893 msgstr "Comando &PDF:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4897 msgid "Dvips Options"
4898 msgstr "Opções de Nota"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4901 msgid "Paper t&ype:"
4902 msgstr "&Tipo de papel:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4905 msgid "Paper si&ze:"
4906 msgstr "Ta&manho de papel:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4914 msgid "Other Options"
4915 msgstr "Opções de Nota"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4918 msgid "Output &line length:"
4919 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4923 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4924 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4925 "paragraphs are separated by a blank line."
4927 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4928 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4929 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4932 msgid "&Overwrite on export:"
4933 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4936 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4938 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4941 msgid "Ask permission"
4942 msgstr "Pedir permissão"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4945 msgid "Main file only"
4946 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4950 msgstr "Todos os Ficheiros"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4954 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4955 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4956 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4957 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4958 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4959 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "Prefixo &PATH:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4970 "variable. Use the OS native format."
4972 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4974 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4977 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4978 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4984 "environment variable. Use the OS native format."
4986 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4988 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5001 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5002 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5005 msgid "&Temporary directory:"
5006 msgstr "Directório &temporário:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5009 msgid "Ly&XServer pipe:"
5010 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5013 msgid "&Backup directory:"
5014 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5017 msgid "&Example files:"
5018 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5021 msgid "&Document templates:"
5022 msgstr "Modelos de &documento:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5025 msgid "&Working directory:"
5026 msgstr "Directório de &trabalho:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5029 msgid "H&unspell dictionaries:"
5030 msgstr "Dicionários H&unspell"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5033 msgid "Sans Seri&f:"
5034 msgstr "Sans Seri&f:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5037 msgid "T&ypewriter:"
5038 msgstr "&Typewriter:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5046 msgid "Default &zoom %:"
5047 msgstr "Formato de Data"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5051 msgstr "Tamanhos das fontes"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5063 msgstr "&Muito grande:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5075 msgstr "M&uito pequeno:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5091 msgstr "&Minusculo:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5099 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5103 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5106 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5108 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5112 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5113 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5116 msgid "&Spellchecker engine:"
5117 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5120 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5121 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5124 msgid "Accept compound &words"
5125 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5128 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5129 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5132 msgid "S&pellcheck continuously"
5133 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5136 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5138 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5141 msgid "&Escape characters:"
5142 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5145 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5146 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5149 msgid "Al&ternative language:"
5150 msgstr "Língua al&ternativa:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5153 msgid "General Look && Feel"
5154 msgstr "Aparência && Comportamento"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5157 msgid "Use icons from system's &theme"
5158 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5161 msgid "&User interface file:"
5162 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5166 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5171 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5172 "save the preferences and restart LyX."
5174 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5175 "esperado enquanto \n"
5176 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5180 msgid "Context Help"
5181 msgstr "Ajuda contextual"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5185 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5186 "the main work area of an edited document"
5188 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5189 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5192 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5193 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5200 msgid "&Maximum last files:"
5201 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5205 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5206 "current LyX session, not permanently."
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5211 msgid "A&pply to current session only"
5212 msgstr " Não existe versão de controlo"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5215 msgid "Nomenclature settings"
5216 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5220 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5222 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5226 msgid "&List Indentation:"
5227 msgstr "&Indentação da lista:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5230 msgid "Custom &Width:"
5231 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5235 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5239 msgid "Available i&ndexes:"
5240 msgstr "Índices &disponíveis:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5243 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5244 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5249 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5258 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5259 "code in index names."
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5268 msgstr "Configurações"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5272 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5275 msgid "Display statusbar messages?"
5276 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5279 msgid "&Statusbar messages"
5280 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5283 msgid "Debug messages"
5284 msgstr "Mensagens de compilação"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5287 msgid "Display all debug messages"
5288 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5296 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5300 msgstr "&Seleccionado"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5303 msgid "Display no debug messages"
5304 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5310 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5312 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5314 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5315 msgid "&Clear automatically"
5316 msgstr "&Limpar automaticamente"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5320 msgid "&In[[buffer]]:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5324 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5332 msgid "Sorting of the list of available labels"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5337 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5338 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5346 msgid "Available &Labels:"
5347 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5351 msgid "Sele&cted Label:"
5352 msgstr "&Seleccionado:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5355 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5360 msgid "Jump to the selected label"
5361 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5364 msgid "&Go to Label"
5365 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "Referência:"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5374 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5375 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5379 msgstr "<reference>"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5382 msgid "(<reference>)"
5383 msgstr "(<reference>)"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5390 msgid "on page <page>"
5391 msgstr "na página <page>"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5394 msgid "<reference> on page <page>"
5395 msgstr "<reference> na página <page>"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5398 msgid "Formatted reference"
5399 msgstr "Referência formatada"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Textual reference"
5403 msgstr "Referência textual"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5408 msgstr "Côr de etiqueta"
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5412 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5413 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5423 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5424 "references, and only if you are using refstyle.)"
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5430 msgstr "Capitalizar|a"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5434 msgid "Do not output part of label before \":\""
5435 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5440 msgstr "<No prefix>"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5444 msgid "No Hyperlink"
5445 msgstr "Hiperligação"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5449 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5450 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5455 msgstr "&Encontrar: "
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5459 msgid "Replace all occurrences"
5460 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5463 msgid "Hide replace and option widgets"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5473 msgid "Rep&lace with:"
5474 msgstr "Substituir p&or:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5483 msgid "Replace and find next occurrence"
5484 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5489 msgstr "S&ubstituir"
5491 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5493 msgid "Replace and find previous occurrence"
5494 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5499 msgstr "S&ubstituir"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5503 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5504 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5507 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5512 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5513 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5517 msgid "Match whole words only"
5518 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5521 msgid "Limit search and replace to selection"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5526 msgid "Selection onl&y"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5530 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5535 msgid "Search as yo&u type"
5536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5539 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5550 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5554 msgid "Export for&mats:"
5555 msgstr "E&xportar formatos:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5559 msgid "Send exported file to &command:"
5560 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5563 msgid "Edit shortcut"
5564 msgstr "Editar atalho"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5571 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5572 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5573 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5585 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5594 msgstr "Apa&gar chave"
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Limpar atalho actual"
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Verificador ortográfico"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5613 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5615 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5620 msgid "Unknown &word:"
5621 msgstr "Palavra desconhecida:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5624 msgid "Current word"
5625 msgstr "Palavra actual"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5628 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "S&ubstituição:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5649 msgid "Replace with selected word"
5650 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5653 msgid "Replace word with current choice"
5654 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5659 msgstr "S&ubstituir"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5662 msgid "S&uggestions:"
5663 msgstr "Su&gestões:"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5668 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Substituir T&udo"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5691 msgstr "&Ignorar tudo"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5695 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5699 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5700 msgstr "Verificador ortográfico"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5704 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5707 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5708 "UTF-8 para a gama completa."
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5712 msgstr "&Categoria:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5715 msgid "Select this to display all available characters at once"
5717 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5720 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5721 msgid "&Display all"
5722 msgstr "&Visualizar tudo"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5730 msgid "&Table Settings"
5731 msgstr "Configurações de &tabela"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5735 msgstr "Parâmetros de linha"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5738 msgid "Merge cells of different rows"
5739 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5743 msgstr "Multi&linhas"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5746 msgid "&Vertical Offset:"
5747 msgstr "Espaçamento &vertical"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5750 msgid "Optional vertical offset"
5751 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5754 msgid "Cell setting"
5755 msgstr "Configurações de célula"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5758 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5759 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5762 msgid "rotation angle"
5763 msgstr "ângulo de rotação"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5771 msgid "Table-wide settings"
5772 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5779 msgid "Verti&cal alignment:"
5780 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5783 msgid "Vertical alignment of the table"
5784 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5787 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5788 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5799 msgid "Column settings"
5800 msgstr "Configurações da Coluna"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5804 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5805 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5806 "Fixed custom width</p></body></html>"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5812 msgstr "Estilo de texto"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5816 msgid "Variable[[Width]]"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5821 msgid "Custom[[Width]]"
5822 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5825 msgid "Horizontal alignment in column"
5826 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5829 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5831 msgstr "Justificado"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5834 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5835 msgid "At Decimal Separator"
5836 msgstr "Ao Separador Decimal"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5848 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5849 "referência da linha."
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5857 msgid "Custom width of the column"
5858 msgstr "Largura fixa de coluna"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5861 msgid "&Decimal separator:"
5862 msgstr "&Separador decimal:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5865 msgid "Merge cells of different columns"
5866 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5870 msgid "Mu<icolumn"
5871 msgstr "&Multi-coluna"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5874 msgid "LaTe&X argument:"
5875 msgstr "Argument LaTe&X:"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5879 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5887 msgstr "Definir Contornos"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5895 msgstr "Todos os contornos"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5899 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5907 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5910 msgid "Use default (grid-like) border style"
5911 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5915 msgstr "&Pré-definido"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5919 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5920 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5925 msgid "Use Default &Formal Style"
5926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5931 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5932 "contornos verticais)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5939 msgid "Additional Space"
5940 msgstr "Espaço Adicional"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5943 msgid "T&op of row:"
5944 msgstr "&Topo da linha:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5947 msgid "Botto&m of row:"
5948 msgstr "&Baixo da linha:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5951 msgid "Bet&ween rows:"
5952 msgstr "Entr&e linhas:"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5956 msgid "&Multi-Page Table"
5957 msgstr "Rodar tabela"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5961 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5965 msgid "&Use multi-page table"
5966 msgstr "&Usar tabela longa"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5969 msgid "Row settings"
5970 msgstr "Configurações de linha"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5977 msgid "Border above"
5978 msgstr "Contorno acima"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5981 msgid "Border below"
5982 msgstr "Contorno em baixo"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5993 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5994 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6011 msgid "First header:"
6012 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6015 msgid "This row is the header of the first page"
6016 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6019 msgid "Don't output the first header"
6020 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6031 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6032 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6035 msgid "Last footer:"
6036 msgstr "Último rodapé:"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6039 msgid "This row is the footer of the last page"
6040 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6043 msgid "Don't output the last footer"
6044 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6051 msgid "Set a page break on the current row"
6052 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6055 msgid "Page &break on current row"
6056 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6060 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6061 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6065 msgid "Multi-page table alignment"
6066 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6069 msgid "Current cell:"
6070 msgstr "Célula actual:"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6073 msgid "Current row position"
6074 msgstr "Posição da linha actual"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6077 msgid "Current column position"
6078 msgstr "Posição da coluna actual"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6081 msgid "Selected classes or styles"
6082 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6085 msgid "LaTeX classes"
6086 msgstr "classes LaTeX"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6089 msgid "LaTeX styles"
6090 msgstr "estilos LaTeX"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6093 msgid "BibTeX styles"
6094 msgstr "estilos BibTeX"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6097 msgid "BibTeX databases"
6098 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Estilo de bibliografia"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6107 msgid "Biblatex citation styles"
6108 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6111 msgid "Toggles view of the file list"
6112 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6116 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6119 msgid "Rebuild the file lists"
6120 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6124 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6126 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6127 "mostrados com caminho (path)"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6131 msgstr "&Visualizar"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6135 msgstr "Espaçamento"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6138 msgid "&Line spacing:"
6139 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6142 msgid "Spacing type"
6143 msgstr "Tipo de espaçamento"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6146 msgid "Number of lines"
6147 msgstr "Número de linhas"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6152 msgstr "Nota tabela"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6156 msgid "Default St&yle:"
6157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Começo de Parágrafo"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Indentação:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espaço &vertical:"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6185 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6189 msgid "Use &justification in LyX work area"
6190 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6193 msgid "Format text into two columns"
6194 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6197 msgid "Two-&column document"
6198 msgstr "Documento com duas &colunas"
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6201 msgid "Language of the thesaurus"
6202 msgstr "Língua do thesaurus"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6206 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6210 msgstr "Palavra-c&have:"
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6217 msgid "The selected entry"
6218 msgstr "A entrada seleccionada"
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6226 msgid "Replace the entry with the selection"
6227 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6230 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6232 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6235 msgid "Word to look up"
6236 msgstr "Palavra a procurar"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6239 msgid "Update navigation tree"
6240 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6250 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6254 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6257 msgid "Move selected item down by one"
6258 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6261 msgid "Move selected item up by one"
6262 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6265 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6266 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6272 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6273 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6274 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6282 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6283 "change tracking, etc.)"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6289 msgstr "Todos os Ficheiros"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6293 msgid "Only output items"
6294 msgstr "Apenas nos slides"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6298 msgid "Only non-output items"
6299 msgstr "Apenas nos slides"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6308 "tables, and others)"
6310 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6311 "tabelas, e outras)"
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6316 msgstr "LyX: Inserir texto"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6319 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6321 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6324 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6325 msgid "&Do not show this warning again!"
6326 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6328 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6337 msgid "Default skip"
6338 msgstr "Salto por omissão"
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6342 msgstr "Salto pequeno"
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6346 msgstr "Salto médio"
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6350 msgstr "Salto grande"
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Linha-de-base direita"
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6362 msgstr "Linha Direita|D"
6364 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6365 msgid "Vertical fill"
6366 msgstr "Preenchimento vertical"
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6373 msgid "Automatic update"
6374 msgstr "Actualização automática"
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6377 msgid "Show the source as the master document gets it"
6378 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6382 msgid "Master's perspective"
6383 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6385 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6386 msgid "Current Paragraph"
6387 msgstr " Parágrafo corrente"
6389 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6390 msgid "Complete Source"
6391 msgstr "Código-fonte completo"
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6394 msgid "Preamble Only"
6395 msgstr "Só preâmbulo"
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6399 msgstr "Apenas Corpo"
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6402 msgid "Select the output format"
6403 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6405 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6408 msgstr "&Recarregar"
6410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6416 msgid "Horizontal placement"
6417 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6419 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6420 msgid "Outer (default)"
6421 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6423 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6427 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6428 msgid "Check this to allow flexible placement"
6429 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6431 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6432 msgid "Allow &floating"
6433 msgstr "Permitir &flutuante"
6435 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6439 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6440 msgid "Unit of width value"
6441 msgstr "Unidade do valor de largura"
6443 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6444 msgid "use overhang"
6445 msgstr "usar transbordo"
6447 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6449 msgstr "&Transbordo:"
6451 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6452 msgid "Overhang value"
6453 msgstr "Valor de transbordo"
6455 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6456 msgid "Unit of overhang value"
6457 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6460 msgid "use number of lines"
6461 msgstr "usar número de linhas"
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6465 msgstr "Extensão da l&inha:"
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6468 msgid "number of needed lines"
6469 msgstr "número de linhas necessárias"
6471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6473 msgid "Basic (BibTeX)"
6474 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6479 "styles primarily suitable for science and maths."
6482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6493 msgid "Add to bibliography only."
6494 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6502 msgstr "Côr de etiqueta"
6504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6541 msgid "bibliography entry"
6542 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6547 msgid "Full bibliography entry."
6548 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6569 msgstr "Índice superior"
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6575 msgstr "Índice superior"
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6620 msgstr "Título abreviado"
6622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6624 msgid "Natbib (BibTeX)"
6625 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6629 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6630 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6631 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6632 "names, shortened and full author lists, and more."
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6665 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6666 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6669 #: lib/examples/Articles:0
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6675 msgstr "TítuloAbreviado"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6684 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6686 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6687 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6691 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6706 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6707 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6708 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6709 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6710 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6711 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6713 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6714 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6715 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6716 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6717 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6718 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6721 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6722 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6723 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6724 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6729 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6744 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6746 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6767 msgstr "Frontíspicio"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6770 msgid "Publication Month"
6771 msgstr "Mês da Publicação"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6774 msgid "Publication Month:"
6775 msgstr "Mês da Publicação:"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6778 msgid "Publication Year"
6779 msgstr "Ano da Publicação"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6782 msgid "Publication Year:"
6783 msgstr "Ano da Publicação:"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6786 msgid "Publication Volume"
6787 msgstr "Volume da Publicação"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6790 msgid "Publication Volume:"
6791 msgstr "Volume da Publicação:"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6794 msgid "Publication Issue"
6795 msgstr "Edição da Publicação"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6798 msgid "Publication Issue:"
6799 msgstr "Edição da Publicação:"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6811 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6812 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6813 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6820 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6821 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6825 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6827 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6830 msgstr "Palavras-chave"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6835 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6838 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6839 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6841 #: lib/layouts/spie.layout:49
6843 msgstr "Palavras-chave:"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6854 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6856 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6860 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6865 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6877 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6879 #: src/output_plaintext.cpp:145
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6884 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6886 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6892 msgid "Acknowledgement"
6893 msgstr "Agradecimento"
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6896 msgid "Acknowledgement."
6897 msgstr "Agradecimento."
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6900 msgid "Figure Notes"
6901 msgstr "Notas das Figuras"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6905 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6910 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6915 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6922 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6936 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6943 msgstr "TextoPrincipal"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6947 msgstr "Nota da Figura"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6950 msgid "Text of a note in a figure"
6951 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6960 msgstr "Notas de tabela"
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6964 msgstr "Nota tabela"
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6967 msgid "Text of a note in a table"
6968 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6974 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6994 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7060 msgid "Case \\thecase."
7061 msgstr "Caso \\thecase."
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7064 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7158 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7206 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7232 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7257 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7267 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7283 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7349 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7368 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Observação \\theremark."
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7441 msgid "Solution \\thesolution."
7442 msgstr "Solução \\thesolution."
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7448 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Padrão no Título"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Índice Resumo sem título"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "Transações IEEE"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor Abreviado|A"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7636 msgstr "Nome do autor"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7640 msgstr "Nome do autor"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do autor"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7653 msgstr "Marca autor"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgstr "Marca autor"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de artigo especial"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto segundo o Título"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7668 msgid "Page headings"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação "
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7702 msgstr "Primeiro Caractér"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgstr "Complemento"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgstr "Título Abreviado"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgstr "Referências"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7844 msgid "Bibliography Preamble"
7845 msgstr "Estilo de bibliografia"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7856 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7858 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7870 msgid "Optional photo for biography"
7871 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7890 msgid "Name of the author"
7891 msgstr "Nome do autor"
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7894 msgid "Biography without photo"
7895 msgstr "Biografia Sem Foto"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7898 msgid "BiographyNoPhoto"
7899 msgstr "BiografiaSemFoto"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7910 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7914 msgstr "Argumentação"
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7918 msgid "Alternative Proof String"
7919 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7922 msgid "An alternative proof string"
7923 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7929 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7933 #: lib/layouts/InStar.module:2
7935 msgid "Title and Preamble Hacks"
7936 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7938 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7940 msgid "Fixes & Hacks"
7943 #: lib/layouts/InStar.module:13
7945 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7946 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7947 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7948 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7949 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7950 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7951 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7954 #: lib/layouts/InStar.module:17
7959 #: lib/layouts/InStar.module:24
7964 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7969 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7970 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7971 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7972 #: lib/layouts/treport.layout:4
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7978 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7980 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7981 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8004 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8005 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8011 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8013 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8023 msgstr "ComentárioPostal"
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8029 msgstr "ComentárioPostal"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8057 msgid "Giant Snippet"
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8062 msgid "More Giant Snippet"
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8067 msgid "Most Giant Snippet"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8072 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8074 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8080 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8085 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8090 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8091 msgid "Offprint Requests to:"
8092 msgstr "Requerer separatas a:"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8095 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8099 #: lib/layouts/aa.layout:151
8100 msgid "Correspondence to:"
8101 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8103 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8104 #: lib/layouts/egs.layout:610
8105 msgid "Acknowledgements."
8106 msgstr "Agradecimentos."
8108 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8112 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8113 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8119 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8124 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8135 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8140 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8143 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubsecção"
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca Instituição"
8193 #: lib/layouts/aa.layout:295
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8197 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8201 #: lib/layouts/aa.layout:334
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:338
8209 #: lib/layouts/aa.layout:339
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8213 #: lib/layouts/aa.layout:343
8217 #: lib/layouts/aa.layout:344
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8221 #: lib/layouts/aa.layout:348
8225 #: lib/layouts/aa.layout:349
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:353
8233 #: lib/layouts/aa.layout:354
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8237 #: lib/layouts/aa.layout:380
8239 msgstr "Palavras-chave."
8241 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgstr "Instituição"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8259 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8260 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8262 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8263 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8264 msgid "Acknowledgements"
8265 msgstr "Agradecimentos"
8267 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8286 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8287 #: lib/examples/Articles:0
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8292 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8293 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8296 msgstr "Criar lista de items"
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8299 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8300 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8301 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8306 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8307 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8309 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8315 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8316 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8317 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8319 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8320 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8321 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8322 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8329 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8335 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8336 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8341 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8342 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8350 msgid "Altaffilation"
8351 msgstr "Altafiliação"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8359 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8360 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8363 msgid "Alternative affiliation:"
8364 msgstr "Afiliação alternativa:"
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8377 msgid "altaffilmark"
8378 msgstr "altaffilmark"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8381 msgid "altaffiliation mark"
8382 msgstr "marca altafiliação"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8385 msgid "Subject headings:"
8386 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8389 msgid "[Acknowledgements]"
8390 msgstr "[Agradecimentos]"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8394 msgstr "ColocarFigura"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8397 msgid "Place Figure here:"
8398 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8402 msgstr "ColocarTabela"
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8405 msgid "Place Table here:"
8406 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8417 msgid "NoteToEditor"
8418 msgstr "NotaParaEditor"
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8421 msgid "Note to Editor:"
8422 msgstr "Nota para o Editor:"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8427 msgstr "TabelaReferências"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8430 msgid "References. ---"
8431 msgstr "Referências. ---"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8435 msgid "TableComments"
8436 msgstr "ComentariosTabela"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8444 msgstr "Nota tabela"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8448 msgstr "Nota tabela:"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8451 msgid "tablenotemark"
8452 msgstr "tablenotemark"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8455 msgid "tablenote mark"
8456 msgstr "Nota de rodapé "
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8460 msgstr "LegendaFigura"
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8477 msgstr "Instalação:"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8481 msgstr "Nomeobjecto"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8488 msgid "Recognized Name"
8489 msgstr "Nome Reconhecido"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8497 msgstr "Conjunto de Dados"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8501 msgstr "Conjunto de Dados:"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8504 msgid "Separate the dataset ID from text"
8505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8527 msgstr "Referências"
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8537 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8541 msgid "Corresponding Author"
8542 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8546 msgid "Corresponding author:"
8547 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8550 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8555 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8560 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8564 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8565 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8566 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8568 msgid "Affiliation:"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8573 msgid "Collaboration"
8574 msgstr "Colaboração"
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8577 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8578 msgid "Collaboration:"
8579 msgstr "Colaboração:"
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8583 msgid "Nocollaboration"
8584 msgstr "Colaboração"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8588 msgid "No collaboration"
8589 msgstr "Colaboração"
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8593 msgid "Section Appendix"
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8598 msgid "\\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8608 msgid "Subsection Appendix"
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Subsubsecção"
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Subsubsecção"
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8629 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8633 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8636 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8649 msgid "Short Title|S"
8650 msgstr "Título Abreviado|A"
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8653 msgid "Short title which will appear in the running header"
8654 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8658 msgstr "Nome Abreviado:"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8661 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8662 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8665 msgid "Alt Affiliation"
8666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8669 msgid "Also Affiliation"
8670 msgstr "Afiliação Adicional"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8686 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8696 msgid "Abbreviations"
8697 msgstr "Abreviações"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8700 msgid "Abbreviations:"
8701 msgstr "Abreviações:"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8713 msgid "List of Schemes"
8714 msgstr "Lista de Esquemas"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8726 msgid "List of Charts"
8727 msgstr "Lista de Diagramas"
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8735 msgid "Graph[[mathematical]]"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8740 msgstr "Lista de Grafos"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8743 msgid "SupplementalInfo"
8744 msgstr "InfoSuplementar"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8747 msgid "Supporting Information Available"
8748 msgstr "Informação complementar disponível"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8752 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8755 msgid "Graphical TOC Entry"
8756 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8775 #: lib/languages:1043
8779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Terminologia Geral:"
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8820 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8825 msgid "Journal's Short Name: "
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8830 msgid "ACM Conference"
8831 msgstr "Conferência"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8844 msgid "Conference Name: "
8845 msgstr "Conferência"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8850 msgstr "Título abreviado:"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8854 msgid "Email address: "
8855 msgstr "Endereço E-mail:"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8863 msgid "Affiliation: "
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8868 msgid "Additional Affiliation"
8869 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8873 msgid "Additional Affiliation: "
8874 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8882 #: lib/layouts/paper.layout:186
8884 msgstr "Instituição"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8889 msgstr "S&ubstituição:"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Endereço Actual"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8914 msgstr "ComentárioPostal"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8923 msgid "Title Note: "
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8928 msgid "SubtitleNote"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8933 msgid "Subtitle Note: "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8996 msgid "ACM Art Seq Num"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9001 msgid "Article Sequential Number: "
9002 msgstr "Número de Artigo:"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9005 msgid "ACM Submission ID"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9010 msgid "Submission ID: "
9011 msgstr "ID de Publicação "
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "ACM Badge R: "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9050 msgid "ACM Badge L: "
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9056 msgstr "Limpar Página"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9060 msgid "Start Page: "
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9071 msgstr "Palavras-chave:"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9078 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9083 msgid "CCS Description"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9087 msgid "Significance"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9092 msgid "Computing Classification Scheme: "
9093 msgstr "Classificação de assunto CR"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9097 msgid "Set Copyright"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9102 msgid "Set Copyright: "
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9107 msgid "Copyright Year"
9108 msgstr "AnoCopyright"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9112 msgid "Copyright Year: "
9113 msgstr "Ano de Copyright:"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9117 msgid "Teaser Figure"
9118 msgstr "Imagem Teaser:"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9121 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9138 msgid "ShortAuthors"
9139 msgstr "Autor Abreviado|A"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9143 msgid "Short authors: "
9144 msgstr "Autor Abreviado|A"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9157 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9158 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9163 msgid "List of Figures"
9164 msgstr "Lista de Figuras"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9167 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9173 msgid "List of Tables"
9174 msgstr "Lista de Tabelas"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9181 msgid "Definitions & Theorems"
9182 msgstr "Definição \\thetheorem."
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9189 msgid "Additional Theorem Text"
9190 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9198 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9205 msgid "Theorem \\thetheorem."
9206 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9209 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9210 msgid "Corollary \\thetheorem."
9211 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9214 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9215 msgid "Lemma \\thetheorem."
9216 msgstr "Lema \\thetheorem."
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9220 msgid "Proposition \\thetheorem."
9221 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9225 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9226 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9230 msgid "Definition \\thetheorem."
9231 msgstr "Definição \\thetheorem."
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9235 msgid "Example \\thetheorem."
9236 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9245 msgid "Print version only"
9246 msgstr "Imprimir destino"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9251 msgstr "Fontes de écran"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9255 msgid "Screen version only"
9256 msgstr " Não existe versão de controlo"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9259 msgid "Anonymous Suppression"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9263 msgid "Non anonymous only"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9270 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9272 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9277 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "Acknowledgments"
9279 msgstr "Agradecimentos"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9282 msgid "Grant Sponsor"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9291 msgid "Grant Number"
9292 msgstr "Número de Página"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Número da Banda:"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Número de Artigo:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9325 msgid "Set copyright"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9330 msgid "Copyright type:"
9331 msgstr "Ano de Copyright:"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9335 msgid "Copyright year"
9336 msgstr "Ano de Copyright:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "varcopyright"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9345 msgid "Conference info"
9346 msgstr "Conferência"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9350 msgid "Conference info:"
9351 msgstr "Conferência:"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Conferência"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9373 msgid "Article DOI:"
9374 msgstr "Artigo DOI:"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9377 msgid "TOG article DOI"
9378 msgstr "TOG artigo DOI"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9391 msgid "Keyword list"
9392 msgstr "Palavras-chave"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9397 msgid "Concept list"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9403 msgid "Print copyright"
9404 msgstr "varcopyright"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9411 msgid "Teaser image:"
9412 msgstr "Imagem Teaser:"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9415 msgid "CR categories"
9416 msgstr "categorias CR"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9419 msgid "CR Categories:"
9420 msgstr "categorias CR:"
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9428 msgstr "categoria CR"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9435 msgid "Number of the category"
9436 msgstr "Número da categoria"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9442 msgstr "Subcategoria"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9446 msgstr "Terceiro-nível"
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9449 msgid "Third-level of the category"
9450 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9454 msgstr "CitaçãoCurta"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9458 msgstr "Citação curta "
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9461 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9466 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9470 msgid "TOG project URL"
9471 msgstr "TOG projecto URL"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9474 msgid "Project URL:"
9475 msgstr "Projecto URL:"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9478 msgid "TOG video URL"
9479 msgstr "TOG video URL"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9483 msgstr "URL do video:"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9486 msgid "TOG data URL"
9487 msgstr "TOG data URL"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9491 msgstr "URL dos Dados:"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9494 msgid "TOG code URL"
9495 msgstr "TOG código URL"
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9499 msgstr "URL do código:"
9501 #: lib/layouts/agums.layout:3
9502 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9503 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9507 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9508 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9515 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9522 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9523 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9526 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9527 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9539 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9541 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9544 #: lib/layouts/foils.layout:220
9545 msgid "Left Header:"
9546 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9549 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9550 msgid "Right Header"
9551 msgstr "Cabeçalho Direito"
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9554 #: lib/layouts/foils.layout:228
9555 msgid "Right Header:"
9556 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9559 #: lib/layouts/egs.layout:505
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9574 #: lib/layouts/egs.layout:514
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9579 #: lib/layouts/egs.layout:527
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9589 msgstr "código CCC:"
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9601 msgstr "EndereçoAutor"
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9604 msgid "Author Address:"
9605 msgstr "Endereço do Autor:"
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9609 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9612 msgid "Slug Comment:"
9613 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9623 msgstr "TabelaLarga"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9631 msgstr "TabelaLarga"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9647 msgstr "TabelaLarga"
9649 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9650 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9651 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9658 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9659 msgid "Affiliation Mark"
9660 msgstr "Marca de Afiliação"
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9663 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9664 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9667 msgid "Author affiliation:"
9668 msgstr "Afiliação do autor:"
9670 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9671 msgid "Acknowledgments."
9672 msgstr "Agradecimentos."
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algoritmo2e"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9683 msgid "Floats & Captions"
9684 msgstr "Opções de classe"
9686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9693 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9694 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9698 msgid "List of Algorithms"
9699 msgstr "Lista de Algoritmos"
9701 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9702 #: lib/examples/Articles:0
9704 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "SecçãoEspecial"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "SecçãoEspecia*"
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9723 msgstr "Não-numerado"
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9728 msgid "Subsubsection*"
9729 msgstr "Subsubsecção*"
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9740 #: lib/examples/Articles:0
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9745 msgid "Chapter Exercises"
9746 msgstr "Exercícios de capítulo"
9748 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9749 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9750 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9753 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9754 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9756 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9761 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9762 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9765 msgid "List preamble"
9766 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9768 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9769 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9770 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9773 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9776 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9781 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9783 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9785 msgid "List Preamble"
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9789 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9790 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9793 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9794 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9796 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9802 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9808 msgid "Short title which appears in the running headers"
9809 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9816 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9832 msgid "Current Address"
9833 msgstr "Endereço Actual"
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9836 msgid "Current address:"
9837 msgstr "Endereço actual:"
9839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9840 msgid "E-mail address:"
9841 msgstr "Endereço E-mail:"
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9849 msgid "Key words and phrases:"
9850 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9858 msgstr "Dedicatória"
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9861 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9874 msgid "Subjectclass"
9875 msgstr "Classedeassunto"
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9879 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9881 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA)"
9883 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:58
9887 msgstr "CabeçalhoDireito"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:67
9890 msgid "Right header:"
9891 msgstr "Cabeçalho direito:"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9898 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9899 msgid "Short title:"
9900 msgstr "Título abreviado:"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9904 msgstr "DoisAutores"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9907 msgid "ThreeAuthors"
9908 msgstr "TrêsAutores"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9912 msgstr "QuatroAutores"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9915 msgid "TwoAffiliations"
9916 msgstr "DuasAfiliações"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9919 msgid "ThreeAffiliations"
9920 msgstr "TrêsAfiliações"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9923 msgid "FourAffiliations"
9924 msgstr "QuatroAfiliações"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9927 msgid "Acknowledgements:"
9928 msgstr "Agradecimentos:"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9934 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9938 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9943 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9946 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9947 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9951 msgstr "AjustarFigura"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9955 msgstr "AjustarBitmap"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9958 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9960 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9963 msgid "Subparagraph"
9964 msgstr "Subparágrafo"
9966 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9967 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9969 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9972 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9973 msgid "Custom Item|s"
9974 msgstr "Personalizar elemento|s"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9977 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9979 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9983 msgid "A customized item string"
9984 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9990 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9991 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9993 msgid "(\\alph{enumii})"
9994 msgstr "(\\alph{enumii})"
9996 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9998 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10000 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10003 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:124
10006 msgid "FiveAuthors"
10007 msgstr "CincoAutores"
10009 #: lib/layouts/apax.inc:131
10011 msgstr "SeisAutores"
10013 #: lib/layouts/apax.inc:138
10015 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10017 #: lib/layouts/apax.inc:147
10018 msgid "Left header:"
10019 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10021 #: lib/layouts/apax.inc:212
10022 msgid "FiveAffiliations"
10023 msgstr "CincoAfiliações"
10025 #: lib/layouts/apax.inc:219
10026 msgid "SixAffiliations"
10027 msgstr "SeisAfiliações"
10029 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10031 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10049 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10057 #: lib/layouts/apax.inc:323
10058 msgid "Author Note:"
10059 msgstr "Nota de autor:"
10061 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10065 #: lib/layouts/apax.inc:357
10069 #: lib/layouts/apax.inc:365
10073 #: lib/layouts/apax.inc:506
10077 #: lib/layouts/apax.inc:603
10082 #: lib/layouts/apax.inc:619
10087 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10088 msgid "addORCIDlink"
10091 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10092 msgid "ORCID-link: "
10095 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10097 msgid "Author-name"
10098 msgstr "Nome do autor"
10100 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10101 msgid "Arabic Article"
10102 msgstr "Artigo Arábico"
10104 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10106 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10108 #: lib/layouts/article.layout:3
10109 msgid "Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10112 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10114 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10115 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10122 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10124 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10135 #: lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Presentations"
10137 msgstr "Apresentações"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10146 msgid "Overlay Specifications|v"
10147 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10151 msgid "Overlay specifications for this list"
10152 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10157 msgid "Item Overlay Specifications"
10158 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10168 msgstr "Do Diapositivo"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10173 msgid "Overlay specifications for this item"
10174 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10177 msgid "Mini Template"
10178 msgstr "Modelo mini"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10182 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10185 msgid "Longest label|s"
10186 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10191 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10195 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10197 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10202 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10208 msgstr "Seccionamento"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Especificações de modo |E"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10230 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10236 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10239 msgid "Section \\arabic{section}"
10240 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10243 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10246 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10250 msgid "\\Alph{section}"
10251 msgstr "\\Alph{section}"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10255 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10259 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10269 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10274 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10300 msgid "Overlay specifications for this frame"
10301 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10304 msgid "Default Overlay Specifications"
10305 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10309 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10313 msgid "Frame Options"
10314 msgstr "Opções de Molduras"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10318 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10319 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10322 msgid "Frame Title"
10323 msgstr "Título da Moldura"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10326 msgid "Enter the frame title here"
10327 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10331 msgstr "MolduraSimples"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10334 msgid "Frame (plain)"
10335 msgstr "Moldura (simples)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10338 msgid "FragileFrame"
10339 msgstr "MolduraFrágil"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10342 msgid "Frame (fragile)"
10343 msgstr "Moldura (frágil)"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10347 msgstr "OutraMoldura"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10356 msgid "Repeat frame with label"
10357 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10361 msgstr "TítuloMoldura"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10373 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10374 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10377 msgid "Short Frame Title|S"
10378 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10382 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10385 msgid "FrameSubtitle"
10386 msgstr "SubtítuloMoldura"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10401 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10404 msgid "Column Options"
10405 msgstr "Opções de coluna"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10408 msgid "Column options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10412 msgid "Column Placement Options"
10413 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10417 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10420 msgid "ColumnsCenterAligned"
10421 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10424 msgid "Columns (center aligned)"
10425 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10428 msgid "ColumnsTopAligned"
10429 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10432 msgid "Columns (top aligned)"
10433 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10443 msgstr "Sobreposições"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10446 msgid "Pause number"
10447 msgstr "Número de Pausa"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10451 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10459 msgstr "Sobrepôr impressão"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10462 msgid "Overprint Area Width"
10463 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10467 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10473 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10476 msgid "OverlayArea"
10477 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10480 msgid "Overlayarea"
10481 msgstr "Areasobreposição"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10484 msgid "Overlay Area Width"
10485 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10488 msgid "The width of the overlay area"
10489 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10492 msgid "Overlay Area Height"
10493 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10501 msgid "The height of the overlay area"
10502 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10510 msgid "Uncovered on slides"
10511 msgstr "Expôsto nos slides"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10519 msgid "Only on slides"
10520 msgstr "Apenas nos slides"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10535 msgid "Action Specification|S"
10536 msgstr "Especificação de acção|S"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10539 msgid "Block Title"
10540 msgstr "Título do bloco"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10543 msgid "Enter the block title here"
10544 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10547 msgid "ExampleBlock"
10548 msgstr "BlocoExemplo"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10551 msgid "Example Block:"
10552 msgstr "Bloco Exemplo:"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10556 msgstr "BlocoAlerta"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10559 msgid "Alert Block:"
10560 msgstr "Bloco Alerta:"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10566 msgstr "Intitulando"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10573 msgid "Title (Plain Frame)"
10574 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10577 msgid "Short Subtitle|S"
10578 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10586 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10589 msgid "Short Institute|S"
10590 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10597 msgid "InstituteMark"
10598 msgstr "MarcaInstituição"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10601 msgid "Short Date|S"
10602 msgstr "Data Abreviada|A"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10605 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10609 msgid "TitleGraphic"
10610 msgstr "TítuloGráfico"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10631 msgstr "Corolário."
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10639 msgid "Action Specifications|S"
10640 msgstr "Especificações de Acção|S"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10644 msgid "Definition."
10645 msgstr "Definição."
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10648 msgid "Definitions"
10649 msgstr "Definições"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10652 msgid "Definitions."
10653 msgstr "Definições."
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10684 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10698 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10705 msgstr "Código-LyX"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10745 msgid "Alternative"
10746 msgstr "Alternativa"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10749 msgid "Default Text"
10750 msgstr "Texto Pré-definido"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10753 msgid "Enter the default text here"
10754 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10757 msgid "Beamer Note"
10758 msgstr "Nota do Projector"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10761 msgid "Note Options"
10762 msgstr "Opções de Nota"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10766 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "ArticleMode"
10770 msgstr "ModoArtigo"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10777 msgid "PresentationMode"
10778 msgstr "ModoApresentação"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10781 msgid "Presentation"
10782 msgstr "Apresentação"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10785 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Beamerposter"
10793 msgstr "Nota do Projector"
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10797 msgid "Bilingual Captions"
10798 msgstr "Legendas multilingues"
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10803 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10804 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10806 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10807 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10810 msgid "Caption setup"
10811 msgstr "Ajustes de Legenda"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10815 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10817 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10820 msgid "Caption setup:"
10821 msgstr "ajustes de legenda:"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10825 msgstr "Legenda dupla"
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10832 msgid "Main Language Short Title"
10833 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10836 msgid "Short title for the main(document) language"
10837 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10840 msgid "Main Language Text"
10841 msgstr "Texto na Língua Principal"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10844 msgid "Text in the main(document) language"
10845 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10848 msgid "Second Language Short Title"
10849 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10852 msgid "Short title for the second language"
10853 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10855 #: lib/layouts/book.layout:3
10856 msgid "Book (Standard Class)"
10857 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10863 #: lib/layouts/braille.module:3
10864 msgid "Accessibility"
10867 #: lib/layouts/braille.module:7
10870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10871 "Specific Manuals > Braille."
10873 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10876 #: lib/layouts/braille.module:23
10877 msgid "Braille (default)"
10878 msgstr "Braille (por omissão)"
10880 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10884 #: lib/layouts/braille.module:48
10885 msgid "Braille (textsize)"
10886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10888 #: lib/layouts/braille.module:73
10889 msgid "Braille (dots on)"
10890 msgstr "Braille (com pontos)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:88
10893 msgid "Braille_dots_on"
10894 msgstr "Braille_com_pontos"
10896 #: lib/layouts/braille.module:99
10897 msgid "Braille (dots off)"
10898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:114
10901 msgid "Braille_dots_off"
10902 msgstr "Braille_sem_pontos"
10904 #: lib/layouts/braille.module:125
10905 msgid "Braille (mirror on)"
10906 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10908 #: lib/layouts/braille.module:140
10909 msgid "Braille_mirror_on"
10910 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10912 #: lib/layouts/braille.module:151
10913 msgid "Braille (mirror off)"
10914 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10916 #: lib/layouts/braille.module:166
10917 msgid "Braille_mirror_off"
10918 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10920 #: lib/layouts/braille.module:176
10922 msgstr "CaixaBraille"
10924 #: lib/layouts/braille.module:180
10925 msgid "Braille box"
10926 msgstr "Caixa Braille"
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10933 #: lib/examples/Articles:0
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10944 msgid "Scene Number"
10945 msgstr "Número de Página"
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10960 msgid "ACT \\arabic{act}"
10961 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10977 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10984 msgid "Parenthetical"
10985 msgstr "Entre parênteses"
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11000 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11001 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11002 msgid "Right Address"
11003 msgstr "Endereço direita"
11005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11008 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11018 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11031 msgstr "LinhaPrincipal"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11035 msgstr "LinhaPrincipal:"
11037 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11042 #: lib/layouts/chess.layout:68
11046 #: lib/layouts/chess.layout:76
11047 msgid "SubVariation"
11048 msgstr "Sub-variação"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:79
11051 msgid "Subvariation:"
11052 msgstr "Sub-variação:"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:87
11055 msgid "SubVariation2"
11056 msgstr "Sub-variação2"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:90
11059 msgid "Subvariation(2):"
11060 msgstr "Sub-variação(2):"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:98
11063 msgid "SubVariation3"
11064 msgstr "Sub-variação3"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:101
11067 msgid "Subvariation(3):"
11068 msgstr "Sub-variação(3):"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:109
11071 msgid "SubVariation4"
11072 msgstr "Sub-variação4"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:112
11075 msgid "Subvariation(4):"
11076 msgstr "Sub-variação(4):"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:120
11079 msgid "SubVariation5"
11080 msgstr "Sub-variação5"
11082 #: lib/layouts/chess.layout:123
11083 msgid "Subvariation(5):"
11084 msgstr "Sub-variação(5):"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:132
11088 msgstr "EsconderMovimentos"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:137
11092 msgstr "EsconderMovimentos:"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11096 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:148
11099 msgid "[chessboard]"
11100 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11102 #: lib/layouts/chess.layout:159
11103 msgid "BoardCentered"
11104 msgstr "TabuleiroCentrado"
11106 #: lib/layouts/chess.layout:164
11107 msgid "[centered board]"
11108 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11110 #: lib/layouts/chess.layout:176
11114 #: lib/layouts/chess.layout:181
11115 msgid "Highlights:"
11118 #: lib/layouts/chess.layout:198
11122 #: lib/layouts/chess.layout:203
11126 #: lib/layouts/chess.layout:211
11128 msgstr "MovimentoRei"
11130 #: lib/layouts/chess.layout:216
11131 msgid "KnightMove:"
11132 msgstr "MovimentoRei:"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11136 msgid "Chess Board"
11137 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11140 msgid "Leisure, Sports & Music"
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11145 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11146 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11150 msgid "NewChessGame"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11154 msgid "[Start New Chess Game]"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11159 msgid "Chessgame Options"
11160 msgstr "Opções de Molduras"
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11163 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11168 msgid "Mainline Options"
11169 msgstr "Opção de e-mail"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11172 msgid "See xskak manual for possible options"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11176 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11179 msgstr "Comentário"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11183 msgid "SetChessBoard"
11184 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11188 msgid "Global Chessboard Settings"
11189 msgstr "Configurações de &tabela"
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11192 msgid "SetBoardStoreStyle"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11197 msgid "Set Chessboard Style"
11198 msgstr "Estilo Texto"
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11203 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11206 msgid "Chessboard Style Name"
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11211 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11212 "See chessboard manual for details."
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11218 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11222 msgid "Chessboard Options"
11223 msgstr "Opções de classe"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11226 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11230 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11234 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11239 msgid "InFrontmatter"
11240 msgstr "FimFrontíspicio"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11244 msgid "Insert the affiliation number"
11245 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11250 msgstr "Nome do ficheiro"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11255 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11266 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11271 msgid "Running Title"
11272 msgstr "Título actual:"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11276 msgid "Running title:"
11277 msgstr "Título corrido:"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11282 msgstr "Primeironome"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11287 msgstr "Primeironome"
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11290 msgid "RunningAuthor"
11291 msgstr "AutorCorrido"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11295 msgid "Running author:"
11296 msgstr "Autor corrido:"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11300 msgid "Publications"
11301 msgstr "ID de Publicação "
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11305 msgid "Correspondence"
11306 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11310 msgid "Correspondence:"
11311 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11318 msgid "Pubdiscuss:"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11334 msgstr "Texto segundo o Título"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11338 msgid "Copyrightstatement"
11339 msgstr "DadosCopyright"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11343 msgstr "Copyright:"
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11347 msgid "Introduction"
11348 msgstr "Introdução|I"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11352 msgid "\\thesection Introduction"
11353 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11357 msgid "Conclusions"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11362 msgid "\\thesection Conclusions"
11363 msgstr "mathsection"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11367 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11368 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11373 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11382 msgid "CodeAvailability"
11383 msgstr "Compatibilidade CJK"
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11387 msgid "Code availability."
11388 msgstr "Módulo não disponível"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11391 msgid "DataAvailability"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11395 msgid "Data availability."
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11400 msgid "CodeAndDataAvailability"
11401 msgstr "Módulo não disponível"
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11405 msgid "Code and data availability."
11406 msgstr "Módulo não disponível"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11409 msgid "SampleAvailability"
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11413 msgid "Sample availability."
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11418 msgid "Statements2"
11419 msgstr "Texto segundo o Título"
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Contribuidores"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11428 msgid "Author contributions."
11429 msgstr "Opção de Autor"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11432 msgid "CompetingInterests"
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11436 msgid "Competing Interests."
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11463 msgid "Custom Header/Footer Text"
11464 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11469 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11470 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11471 "Layout to 'fancy'!"
11473 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11474 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11475 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11476 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11477 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11478 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11479 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "Cabeçalho par"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "Cabeçalho central"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "Cabeçalho Central:"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Rodapé Central"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Rodapé Central:"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Rodapé Direito"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Rodapé Direito:"
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11531 msgstr "Primeironome"
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11539 msgstr "Combinação de Teclas"
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "ItemMenuGui"
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11559 msgstr "EscolhaMenu"
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "Grupoautor"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistóricoRevisão"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Histórico de Revisão"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11583 msgstr "PrimeiroNome"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Dados Postais"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Enviar Para Endereço"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11634 msgstr "O meu endereço"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Endereço do Remetente:"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Endereço Remetente"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "Endereço de resposta:"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Comentário Postal"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Comentário postal:"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11659 msgstr "Manipulação"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11663 msgstr "Manipulação:"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11685 msgstr "Nossa ref.:"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11701 msgstr "Assinatura"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11717 msgstr "Assinatura:"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11721 msgstr "TextoPéPágina"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "TextoPéPágina:"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11729 msgstr "Codigo área"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11733 msgstr "Codigo área:"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11752 msgstr "Localização"
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11757 msgstr "Localização:"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Assinatura|A"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum:"
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "EndereçoRemetente"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Endereço de retorno"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "Endereço de retorno"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "ComentárioPostal"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11864 msgstr "Post scriptum"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "SuaEscrita"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Assinatura"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11917 msgstr "Referência"
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11929 msgstr "TextoCarta"
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11946 msgstr "Equipamento"
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11955 msgstr "Distribuidor"
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11959 msgid "DocBook Book (XML)"
11960 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11963 msgid "Books (DocBook)"
11964 msgstr "Livros (DocBook)"
11966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11968 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11969 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11971 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11978 msgid "DocBook Article (XML)"
11979 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11982 msgid "Inderscience A4 Journals"
11983 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11985 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11986 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11987 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11990 msgid "Econometrica"
11991 msgstr "Econometrica"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11995 msgstr "TítuloCorrido"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11998 msgid "Running Title:"
11999 msgstr "Título Corrido:"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12003 msgstr "AutorCorrido"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12006 msgid "Running Author:"
12007 msgstr "Autor Corrido:"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12010 msgid "Address Option"
12011 msgstr "Endereço de opção"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12014 msgid "Optional argument for the address"
12015 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12018 msgid "E-Mail Option"
12019 msgstr "Opção de e-mail"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12022 msgid "Optional argument for the e-mail"
12023 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12031 msgid "Web Address"
12032 msgstr "Endereço Web"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12035 msgid "Web address:"
12036 msgstr "Endereço web:"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12039 msgid "Authors Block"
12040 msgstr "Bloco Autores"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12043 msgid "Authors Block:"
12044 msgstr "Bloco Autores:"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12050 msgstr "Palavra-chave"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12053 msgid "Thanks Text"
12054 msgstr "Texto Agradecimento"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12057 msgid "Thanks \\theThanks:"
12058 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12061 msgid "Thanks Reference"
12062 msgstr "Referência Agradecimento"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12066 msgstr "Ref Agradecimento"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12069 msgid "Internet Address Reference"
12070 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12073 msgid "Internet Addess Ref"
12074 msgstr "Ref Endereço Internet"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12077 msgid "Name (First Name)"
12078 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12082 msgstr "Primeiro Nome"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12085 msgid "Name (Surname)"
12086 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12089 msgid "By Same Author (bib)"
12090 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12098 msgid "Footnote (Title)"
12099 msgstr "étiqueta de rodapé"
12101 #: lib/layouts/egs.layout:3
12102 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12103 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12107 msgstr "00.00.0000"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:353
12110 msgid "LaTeX Title"
12111 msgstr "Título LaTeX"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:437
12117 #: lib/layouts/egs.layout:446
12121 #: lib/layouts/egs.layout:460
12123 msgstr "número_MS:"
12125 #: lib/layouts/egs.layout:470
12126 msgid "FirstAuthor"
12127 msgstr "PrimeiroAutor"
12129 #: lib/layouts/egs.layout:483
12130 msgid "1st_author_surname:"
12131 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:536
12137 #: lib/layouts/egs.layout:549
12138 msgid "reprint_reqs_to:"
12139 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12142 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12143 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12146 msgid "Author Option"
12147 msgstr "Opção de Autor"
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12150 msgid "Optional argument for the author"
12151 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12154 msgid "Author Address"
12155 msgstr "Endereço do autor"
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12158 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12159 msgid "Author Email"
12160 msgstr "E-mail do autor"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12168 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12170 msgstr "URL do autor"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12173 msgid "Thanks Option"
12174 msgstr "Opção de agradecimentos"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12177 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12178 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12181 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12189 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12193 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12194 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12197 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12238 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12241 msgid "Case \\arabic{case}"
12242 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12249 msgid "Titlenotemark"
12250 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12253 msgid "Titlenote mark"
12254 msgstr "Marca NotaTítulo"
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12257 msgid "Title footnote"
12258 msgstr "Título nota de rodapé"
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12261 msgid "Footnote Label"
12262 msgstr "étiqueta de rodapé"
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12265 msgid "Label you refer to in the title"
12266 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12269 msgid "Title footnote:"
12270 msgstr "Título de rodapé:"
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12273 msgid "Author Label"
12274 msgstr "Etiqueta do autor"
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12277 msgid "Label you will reference in the address"
12278 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12282 msgstr "marcaAutor"
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12285 msgid "Author footnote"
12286 msgstr "Rodapé de autor"
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12289 msgid "Author footnote:"
12290 msgstr "Rodapé de autor:"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12293 msgid "Author Footnote Label"
12294 msgstr "Rodapé de autor"
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12297 msgid "Label you refer to for an author"
12298 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12301 msgid "CorAuthormark"
12302 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12305 msgid "CorAuthor mark"
12306 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12309 msgid "Corresponding author"
12310 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12313 msgid "Corresponding author text:"
12314 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12317 msgid "Address Label"
12318 msgstr "Etiqueta Endereço"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12321 msgid "Label of the author you refer to"
12322 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12329 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12330 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12334 msgid "Endnotes (Basic)"
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12338 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12340 msgid "Foot- and Endnotes"
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12351 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12352 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12366 msgstr "Nota Final##"
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12374 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12380 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12382 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12385 #: lib/layouts/enotez.module:2
12387 msgid "Endnotes (Extended)"
12388 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12390 #: lib/layouts/enotez.module:10
12392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12393 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12394 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12395 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12396 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12399 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12400 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12401 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12403 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12405 msgstr "Palavras-chave:"
12407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12409 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12411 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12413 msgid "List Enhancements"
12414 msgstr "Lista de Esquemas"
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12418 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12419 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12421 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12422 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12423 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12424 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12425 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12427 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12428 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12429 msgid "Itemize Options"
12430 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12433 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12434 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12435 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12436 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12439 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12440 msgid "Enumerate Options"
12441 msgstr "Opções de enumeração"
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12444 msgid "Description Options"
12445 msgstr "Opções Descritivas"
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12449 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12451 msgstr "Etiquetagem"
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12454 msgid "Enumerate-Resume"
12455 msgstr "Enumerar-retomar"
12457 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12458 msgid "Number Equations by Section"
12459 msgstr "Número de Equações por Secção"
12461 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12475 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12477 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12478 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12480 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12481 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12483 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12489 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12490 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12491 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12494 msgid "Europass CV (2013)"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12499 #: lib/examples/Articles:0
12500 msgid "Curricula Vitae"
12501 msgstr "Curricula Vitae"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12511 msgstr "NomeRodapé:"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12515 msgid "Name (footer):"
12516 msgstr "Último rodapé:"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12523 msgid "Mobile phone number"
12524 msgstr "Número de Telemóvel"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12529 msgstr "página principal"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12533 msgstr "página de entrada:"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12536 msgid "InstantMessaging"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12541 msgid "Instant Messaging:"
12542 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12550 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12555 msgstr "Aniversário"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12558 msgid "Date of birth:"
12559 msgstr "Data do Aniversário:"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12562 msgid "Nationality"
12563 msgstr "Nacionalidade"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12566 msgid "Nationality:"
12567 msgstr "Nacionalidade:"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12578 msgid "BeforePicture"
12579 msgstr "AntesdaImagem"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12582 msgid "Space before picture:"
12583 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12594 msgid "Resize photo to this width"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12598 msgid "AfterPicture"
12599 msgstr "DepoisdaImagem"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12602 msgid "Space after picture:"
12603 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12607 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12608 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12609 msgid "Vertical Space"
12610 msgstr "Espaço Vertical"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12615 msgid "Additional vertical space"
12616 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12626 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12636 msgstr "ListadeItems"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12645 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12649 msgid "Title item:"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 msgid "Title level:"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12664 msgid "Text (right side)"
12665 msgstr "Definir linha direita"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12670 msgstr "ItemComMarcador"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12675 msgstr "Item ComMarcador:"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12679 msgid "BlueItemInset"
12680 msgstr "Personalizar Insertos"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12683 msgid "Blue subitems"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12694 msgstr "Listar Item:"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12699 msgstr "Criar lista de items"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12702 msgid "MotherTongue"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12706 msgid "Mother Tongue:"
12707 msgstr "Língua Mãe:"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12711 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12714 msgid "Language Header:"
12715 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12722 msgid "Name of the language"
12723 msgstr "Nome da língua"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12727 msgstr "Compreensão"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12730 msgid "Level how good you think you can listen"
12731 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12738 msgid "Level how good you think you can read"
12739 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12742 msgid "Interaction"
12743 msgstr "Interacção"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12746 msgid "Level how good you think you can conversate"
12747 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12754 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12755 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12758 msgid "LastLanguage"
12759 msgstr "ÚltimaLíngua"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12762 msgid "Last Language:"
12763 msgstr "Última Língua:"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12767 msgstr "RodapéLíngua"
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12770 msgid "Language Footer:"
12771 msgstr "Rodapé de Língua:"
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12774 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12783 #: lib/layouts/soul.module:51
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgstr "CV Europeu"
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12793 msgid "Footer name:"
12794 msgstr "Nome Rodapé:"
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12805 msgid "Size the photo is resized to"
12806 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12809 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12814 msgid "The title as it appears in the header"
12815 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12818 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12819 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12822 msgid "BulletedItem"
12823 msgstr "ItemComMarcador"
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12826 msgid "Bulleted Item:"
12827 msgstr "Item ComMarcador:"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12834 msgid "Begin of CV"
12835 msgstr "Início do CV"
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12838 msgid "PersonalInfo"
12839 msgstr "InformaçãoPessoal"
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12842 msgid "Personal Info"
12843 msgstr "Informação Pessoal"
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12846 msgid "VerticalSpace"
12847 msgstr "EspaçoVertical"
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12850 msgid "Vertical space"
12851 msgstr "Espaço vertical"
12853 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12854 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12857 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12858 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12861 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12862 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12863 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12865 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12866 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12867 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12869 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12870 msgid "Number Figures by Section"
12871 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12875 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12876 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12878 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12879 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12881 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12883 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12884 msgstr "Computer Modern Sans"
12886 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12888 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12889 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12890 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12892 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12893 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12894 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12895 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12897 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12899 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12900 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12902 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12905 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12906 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12907 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12908 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12909 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12910 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12911 "newer LaTeX distributions."
12913 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12914 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12915 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12916 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12917 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12920 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 msgid "FiXme Notes"
12923 msgstr "Nota da Figura"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12926 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12927 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12928 msgid "Annotation & Revision"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:12
12933 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12934 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12935 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12936 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12937 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12938 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12939 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12940 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12943 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12947 #: lib/layouts/fixme.module:24
12949 msgid "List of FIXMEs"
12950 msgstr "Lista de %1$s"
12952 #: lib/layouts/fixme.module:38
12954 msgid "[List of FIXMEs]"
12955 msgstr "Lista de Figuras"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:54
12960 msgstr "Nota da Figura"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12963 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12965 msgid "Fixme Note Options|s"
12966 msgstr "Opções de Nota"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12969 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12970 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:75
12975 msgid "Fixme Warning"
12976 msgstr "significado"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:77
12981 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:81
12985 msgid "Fixme Error"
12986 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12994 #: lib/layouts/fixme.module:87
12995 msgid "Fixme Fatal"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:89
13003 #: lib/layouts/fixme.module:98
13004 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:100
13008 msgid "Fixme (Targeted)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:110
13013 msgid "Fixme Note|x"
13014 msgstr "Nota da Figura"
13016 #: lib/layouts/fixme.module:112
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Inserir nota LyX"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:117
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:119
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:123
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:125
13034 msgid "Error (Targeted)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:129
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:131
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:140
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:142
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13055 msgid "Fixme Summary"
13056 msgstr "Resumo à Esquerda"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13059 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13062 #: lib/layouts/fixme.module:160
13063 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13066 #: lib/layouts/fixme.module:162
13067 msgid "Warning (Multipar)"
13070 #: lib/layouts/fixme.module:166
13071 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:168
13075 msgid "Error (Multipar)"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:172
13079 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:174
13083 msgid "Fatal (Multipar)"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:183
13087 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13090 #: lib/layouts/fixme.module:185
13091 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto segundo o Título"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13105 msgid "Insert the text to annotate here"
13106 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:209
13109 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:211
13113 msgid "Warning (MP Targ.)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:215
13117 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:217
13121 msgid "Error (MP Targ.)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:221
13125 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:223
13129 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:233
13137 #: lib/layouts/fixme.module:237
13142 #: lib/layouts/fixme.module:241
13145 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:245
13150 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:249
13157 #: lib/layouts/fixme.module:253
13162 #: lib/layouts/fixme.module:257
13167 #: lib/layouts/fixme.module:261
13172 #: lib/layouts/foils.layout:3
13176 #: lib/layouts/foils.layout:45
13178 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13180 #: lib/layouts/foils.layout:66
13181 msgid "ShortFoilhead"
13182 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13184 #: lib/layouts/foils.layout:72
13185 msgid "Rotatefoilhead"
13186 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13188 #: lib/layouts/foils.layout:78
13189 msgid "ShortRotatefoilhead"
13190 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13192 #: lib/layouts/foils.layout:87
13194 msgstr "ListaMarcas"
13196 #: lib/layouts/foils.layout:103
13200 #: lib/layouts/foils.layout:117
13202 msgstr "ListaCruzada"
13204 #: lib/layouts/foils.layout:133
13208 #: lib/layouts/foils.layout:190
13210 msgstr "O meu logotipo"
13212 #: lib/layouts/foils.layout:199
13214 msgstr "O meu logotipo:"
13216 #: lib/layouts/foils.layout:208
13217 msgid "Restriction"
13220 #: lib/layouts/foils.layout:212
13221 msgid "Restriction:"
13222 msgstr "Restrição:"
13224 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13227 msgstr "Teorema #. "
13229 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13234 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13236 msgid "Corollary #."
13237 msgstr "Corolário #."
13239 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13240 msgid "Proposition #."
13241 msgstr "Proposição #."
13243 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13245 msgid "Definition #."
13246 msgstr "Definição #."
13248 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13253 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13258 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13261 msgstr "Corolário*"
13263 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13265 msgid "Proposition*"
13266 msgstr "Proposição*"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13269 msgid "Proposition."
13270 msgstr "Proposição."
13272 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13274 msgid "Definition*"
13275 msgstr "Definição*"
13277 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13280 msgstr "étiqueta de rodapé"
13282 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13285 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13286 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13287 "where you want the endnotes to appear."
13290 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13292 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13293 msgstr "étiqueta de rodapé"
13295 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13297 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13298 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13299 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13300 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13301 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13304 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13305 msgid "French Letter (frletter)"
13306 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13309 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13310 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13341 msgid "ReturnAddress"
13342 msgstr "EndereçoRemetente"
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13345 msgid "ReturnAddress:"
13346 msgstr "EndereçoRemetente:"
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13354 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13360 msgstr "SeuE-mail:"
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13404 msgstr "CódigoBancário"
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13408 msgstr "CódigoBancário:"
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13411 msgid "BankAccount"
13412 msgstr "ContaBancária"
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13415 msgid "BankAccount:"
13416 msgstr "ContaBancária:"
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13420 msgid "PostalComment"
13421 msgstr "ComentárioPostal"
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13424 msgid "PostalComment:"
13425 msgstr "ComentárioPostal:"
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13429 msgstr "Referência:"
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13436 msgid "G-Brief (V. 2)"
13437 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13441 msgstr "NomeLinhaA"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13445 msgstr "NomeLinhaA:"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13449 msgstr "NomeLinhaB"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13453 msgstr "NomeLinhaB:"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13457 msgstr "NomeLinhaC"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13461 msgstr "NomeLinhaC:"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13465 msgstr "NomeLinhaD"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13469 msgstr "NomeLinhaD"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13473 msgstr "NomeLinhaE"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13477 msgstr "NomeLinhaE:"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13481 msgstr "NomeLinhaF"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13485 msgstr "NomeLinhaF:"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13489 msgstr "NomeLinhaG"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13493 msgstr "NomeLinhaG:"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13496 msgid "AddressRowA"
13497 msgstr "EndereçoLinhaA"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13500 msgid "AddressRowA:"
13501 msgstr "EndereçoLinhaA"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13504 msgid "AddressRowB"
13505 msgstr "EndereçoLinhaB"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13508 msgid "AddressRowB:"
13509 msgstr "EndereçoLinhaB"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13512 msgid "AddressRowC"
13513 msgstr "EndereçoLinhaC"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13516 msgid "AddressRowC:"
13517 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13520 msgid "AddressRowD"
13521 msgstr "EndereçoLinhaD"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13524 msgid "AddressRowD:"
13525 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13528 msgid "AddressRowE"
13529 msgstr "EndereçoLinhaE"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13532 msgid "AddressRowE:"
13533 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13536 msgid "AddressRowF"
13537 msgstr "EndereçoLinhaF"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13540 msgid "AddressRowF:"
13541 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13544 msgid "TelephoneRowA"
13545 msgstr "TelefoneLinhaA"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13548 msgid "TelephoneRowA:"
13549 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13552 msgid "TelephoneRowB"
13553 msgstr "TelefoneLinhaB"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13556 msgid "TelephoneRowB:"
13557 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13560 msgid "TelephoneRowC"
13561 msgstr "TelefoneLinhaC"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13564 msgid "TelephoneRowC:"
13565 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13568 msgid "TelephoneRowD"
13569 msgstr "TelefoneLinhaD"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13572 msgid "TelephoneRowD:"
13573 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13576 msgid "TelephoneRowE"
13577 msgstr "TelefoneLinhaE"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13580 msgid "TelephoneRowE:"
13581 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13584 msgid "TelephoneRowF"
13585 msgstr "TelefoneLinhaF"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13588 msgid "TelephoneRowF:"
13589 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13592 msgid "InternetRowA"
13593 msgstr "InternetLinhaA"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13596 msgid "InternetRowA:"
13597 msgstr "InternetLinhaA:"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13600 msgid "InternetRowB"
13601 msgstr "InternetLinhaB"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13604 msgid "InternetRowB:"
13605 msgstr "InternetLinhaB:"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13608 msgid "InternetRowC"
13609 msgstr "InternetLinhaC"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13612 msgid "InternetRowC:"
13613 msgstr "InternetLinhaC:"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13616 msgid "InternetRowD"
13617 msgstr "InternetLinhaD"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13620 msgid "InternetRowD:"
13621 msgstr "InternetLinhaD:"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13624 msgid "InternetRowE"
13625 msgstr "InternetLinhaE"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13628 msgid "InternetRowE:"
13629 msgstr "InternetLinhaE:"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13632 msgid "InternetRowF"
13633 msgstr "InternetLinhaF"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13636 msgid "InternetRowF:"
13637 msgstr "InternetLinhaF:"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13641 msgstr "BancoLinhaA"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13645 msgstr "BancoLinhaA:"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13649 msgstr "BancoLinhaB"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13653 msgstr "BancoLinhaB:"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13657 msgstr "BancoLinhaC"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13661 msgstr "BancoLinhaC:"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13665 msgstr "BancoLinhaD"
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13669 msgstr "BancoLinhaD:"
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13673 msgstr "BancoLinhaE"
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13677 msgstr "BancoLinhaE:"
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13681 msgstr "BancoLinhaF"
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13685 msgstr "BancoLinhaF:"
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13689 msgid "GraphicBoxes"
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13699 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13710 msgstr "Redimensionar"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13718 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13727 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13736 msgid "Width of the box"
13737 msgstr "Largura fixa de coluna"
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13740 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13754 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13763 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13766 #: lib/layouts/hanging.module:2
13768 msgid "Hanging Paragraphs"
13769 msgstr "&Indentar parágrafo"
13771 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13772 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13774 msgid "Paragraph Styles"
13775 msgstr "Começo de Parágrafo"
13777 #: lib/layouts/hanging.module:7
13779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13783 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13784 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13785 "as linhas subsequentes são indentadas."
13787 #: lib/layouts/hanging.module:17
13791 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13792 msgid "Hebrew Article"
13793 msgstr "Artigo em Hebreu"
13795 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13797 msgstr "Afirmação #."
13799 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13801 msgstr "Observações"
13803 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13805 msgstr "Observações #."
13807 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13812 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13813 msgid "Hebrew Letter"
13814 msgstr "Carta em Hebreu"
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13830 msgstr "Aparecimento gradual:"
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13842 msgstr "Continuação"
13844 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13845 msgid "(continuing)"
13846 msgstr "(continuação)"
13848 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13852 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13853 msgid "TITLE OVER:"
13854 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13856 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13858 msgstr "Intercorte"
13860 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13861 msgid "INTERCUT WITH:"
13862 msgstr "Intercorte com:"
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13866 msgstr "Desaparição gradual"
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13879 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13880 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13882 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13883 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13884 msgid "Academic Field Specifics"
13887 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13890 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13891 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13892 "Hazard and Precautionary Statements."
13894 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13895 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13896 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13901 msgstr "Número R-S"
13903 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13905 msgid "H-P statement"
13908 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13910 msgid "Statement Text"
13911 msgstr "Texto segundo o Título"
13913 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13915 msgid "Text for statements that require some information"
13917 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13922 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13925 msgid "Author Names"
13926 msgstr "Nomes do Autor"
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13929 msgid "Author names that will appear in the header line"
13930 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13943 msgid "Classification Codes"
13944 msgstr "Códigos de classificação"
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13947 msgid "TableCaption"
13948 msgstr "LegendaTabela"
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13951 msgid "Table caption"
13952 msgstr "Legenda de Tabela"
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13956 msgstr "Refcitações"
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13959 msgid "Cite reference"
13960 msgstr "referência citada"
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13964 msgstr "ListadeItems"
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13968 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13971 msgid "Numbering Scheme"
13972 msgstr "Esquema da Numeração"
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13976 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13979 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13980 "em numeração romana"
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13987 msgid "Corollary \\thecorollary."
13988 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13995 msgid "Lemma \\thelemma."
13996 msgstr "Lema \\thelemma."
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14003 msgid "Proposition \\theproposition."
14004 msgstr "Proposição \\theproposition."
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14008 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14036 msgid "Question \\thequestion."
14037 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14043 msgid "Claim \\theclaim."
14044 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14051 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14052 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14059 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14060 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14064 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14068 msgstr "ComunicadoPor"
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14072 msgid "Prop(osition)"
14073 msgstr "Proposição"
14075 #: lib/layouts/initials.module:2
14076 msgid "Initials (Drop Caps)"
14079 #: lib/layouts/initials.module:7
14082 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14083 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14085 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14086 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14088 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14089 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14090 #: lib/layouts/initials.module:40
14094 #: lib/layouts/initials.module:36
14095 msgid "Option(s) for the initial"
14096 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14098 #: lib/layouts/initials.module:41
14099 msgid "Initial letter(s)"
14100 msgstr "Letras Capitais"
14102 #: lib/layouts/initials.module:45
14103 msgid "Rest of Initial"
14104 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14106 #: lib/layouts/initials.module:46
14107 msgid "Rest of initial word or text"
14108 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14112 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14115 msgid "Short title that will appear in header line"
14116 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14132 msgstr "Preliminar"
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14146 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14154 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14158 msgstr "submeterpara"
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14161 msgid "submit to paper:"
14162 msgstr "Submeter para artigo:"
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14165 msgid "Bibliography (plain)"
14166 msgstr "Bibliografia (simples)"
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14169 msgid "Bibliography heading"
14170 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14182 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14184 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14190 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14193 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14198 msgid "\\thesection."
14199 msgstr "mathsection"
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14203 msgid "\\thesection"
14204 msgstr "mathsection"
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14208 msgid "\\thesubsection."
14209 msgstr "\\Alph{subsection}."
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14213 msgid "\\thesubsubsection."
14214 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14218 msgid "Main Author"
14219 msgstr "Autor actual:"
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14224 msgid "Affiliation Key"
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14229 msgid "Affiliation key of the author"
14230 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14241 msgstr "Autor Corr:"
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14246 msgstr "AutorCapítulo"
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14250 msgid "Affiliation key of the co-author"
14251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14255 msgid "Short Author"
14256 msgstr "Autor Abreviado|A"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor Abreviado|A"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14265 msgid "Affiliation key"
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14271 msgstr "Palavra-c&have:"
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14283 msgid "PDB reference"
14284 msgstr "Preferências"
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14288 msgid "PDB reference:"
14289 msgstr "Preferências"
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14293 msgid "Optional name"
14294 msgstr "moldura de legenda"
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14298 msgid "NDB reference"
14299 msgstr "<reference>"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14303 msgid "NDB reference:"
14304 msgstr "Referência:"
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14310 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14312 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14313 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14315 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14316 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14317 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14319 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14320 msgid "Alternative Affiliation"
14321 msgstr "Afiliação alternativa:"
14323 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14324 msgid "Affiliation Prefix"
14325 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14327 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14328 msgid "A prefix like 'Also at '"
14329 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14332 msgid "PACS numbers:"
14333 msgstr "Números PACS:"
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14336 msgid "Preprint number"
14337 msgstr "Número de Preprint "
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14340 msgid "Preprint number:"
14341 msgstr "Número de Preprint:"
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14344 msgid "Online citation"
14345 msgstr "Inserir uma citação"
14347 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14349 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14350 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14352 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14353 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14354 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14356 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14358 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14359 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14361 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14363 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14364 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14366 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14368 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14369 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14371 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14373 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14374 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14376 #: lib/layouts/jss.layout:114
14378 msgid "Plain Keywords"
14379 msgstr "Palavras-chave"
14381 #: lib/layouts/jss.layout:117
14383 msgid "Plain Keywords:"
14384 msgstr "Palavras-chave:"
14386 #: lib/layouts/jss.layout:120
14388 msgid "Plain Title"
14389 msgstr "Título da Parte"
14391 #: lib/layouts/jss.layout:123
14393 msgid "Plain Title:"
14394 msgstr "Título da Parte"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:129
14398 msgid "Short Title:"
14399 msgstr "Título Abreviado"
14401 #: lib/layouts/jss.layout:132
14403 msgid "Plain Author"
14404 msgstr "Autor actual:"
14406 #: lib/layouts/jss.layout:135
14408 msgid "Plain Author:"
14409 msgstr "Autor Corrido:"
14411 #: lib/layouts/jss.layout:138
14416 #: lib/layouts/jss.layout:140
14421 #: lib/layouts/jss.layout:163
14426 #: lib/layouts/jss.layout:165
14430 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14431 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14435 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14439 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14444 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14451 msgid "Code Output"
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Endereço para Offprints:"
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "TítuloCorrido"
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14477 msgid "Literate Programming"
14478 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14480 #: lib/layouts/knitr.module:7
14482 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14483 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14484 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14486 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14487 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14488 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14489 "http://yihui.name/knitr"
14491 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14492 #: lib/layouts/sweave.module:14
14494 msgid "Knitr Chunk"
14497 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14498 msgid "Sweave Options"
14499 msgstr "Opções Sweave"
14501 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14502 msgid "Sweave opts"
14503 msgstr "Opções Sweave"
14505 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14506 msgid "S/R expression"
14507 msgstr "Expressão S/R"
14509 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14513 #: lib/layouts/landscape.module:2
14515 msgid "Landscape Document Parts"
14516 msgstr "Documento Principal"
14518 #: lib/layouts/landscape.module:6
14520 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14521 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14523 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14528 #: lib/layouts/landscape.module:26
14530 msgid "Landscape (Floating)"
14531 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14533 #: lib/layouts/landscape.module:29
14535 msgid "Landscape (floating)"
14536 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14538 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14540 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14542 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14543 msgid "Letter (Standard Class)"
14544 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14547 msgid "French Letter (lettre)"
14548 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14551 msgid "NoTelephone"
14552 msgstr "SemTelefone"
14554 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14559 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14570 msgid "Post Scriptum"
14571 msgstr "Post Scriptum"
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14574 msgid "EndOfMessage"
14575 msgstr "FimDeMensagem"
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14579 msgstr "FimDeFicheiro"
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14587 msgstr "Cabeçalhos"
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14595 msgstr "Escritório:"
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14603 msgstr "SemTelefone"
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14606 msgid "EndOfMessage."
14607 msgstr "FimDeMensagem"
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14611 msgstr "FimDeFicheiro."
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14619 msgid "LilyPond Music Notation"
14620 msgstr "musica LilyPond"
14622 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14625 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14626 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14629 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14630 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14633 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14637 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14638 msgid "LilyPond Options"
14639 msgstr "Opções LilyPond"
14641 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14643 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14646 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14647 "saber quais as opções possíveis)"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14650 #: lib/examples/Articles:0
14651 msgid "Linguistics"
14652 msgstr "Linguística"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14657 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14658 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14661 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14662 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14663 "linguistics.lyx nos exemplos."
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14667 msgid "(\\arabic{example})"
14668 msgstr "\\arabic{chapter}"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14672 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14673 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14677 msgid "(\\arabic{examplei})"
14678 msgstr "\\arabic{enumi}."
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14684 msgstr "Sub-exemplo"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14688 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14689 msgstr "Exemplo \\theexample."
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14694 msgstr "Exemplo \\theexample."
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14698 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14699 msgstr "Exemplo \\theexample."
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14703 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14704 msgstr "Exemplo \\theexample."
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14708 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14709 msgstr "Exemplo \\theexample."
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14712 msgid "Numbered Example (multiline)"
14713 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14716 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14717 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14721 msgid "Custom Numbering|s"
14722 msgstr "Alternar Numeração|N"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14726 msgid "Customize the numeration"
14727 msgstr "Personalização|P"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Sub-exemplo"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14736 msgid "Subexamples options|s"
14737 msgstr "Opções de Nota"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14741 msgid "Add subexamples options here"
14742 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14745 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14751 msgstr "Nota-glossário"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14755 msgid "Gloss options"
14756 msgstr "Opções de classe"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14760 msgid "Gloss Options|s"
14761 msgstr "Opções de classe"
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14764 msgid "Add digloss options here"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14769 msgid "Interlinear Gloss"
14770 msgstr "Interlingua"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14773 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14778 msgid "Translation"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14783 msgid "Gloss Translation"
14784 msgstr "Transações IEEE"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14788 msgid "Add a free translation for the gloss"
14789 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14792 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14798 msgstr "Tri-Glosse"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14802 msgid "Add trigloss options here"
14803 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14806 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14810 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14814 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14818 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14822 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14827 msgid "Add a translation for the glosse"
14828 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14831 msgid "GroupGlossedWords"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14841 msgid "Structure Tree"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14853 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14859 msgstr "Referências"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14863 msgid "DRS Referents"
14864 msgstr "Referências"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14867 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14875 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14883 msgid "If-Then DRS"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14889 msgid "Then-Referents"
14890 msgstr "Referências"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14895 msgid "DRS Then-Referents"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14900 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14906 msgid "Then-Conditions"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14911 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14924 msgid "Conditional DRS"
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14934 msgid "DRS Condition"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14939 msgid "Add the DRS condition here"
14940 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14947 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14952 msgid "Duplex Condition DRS"
14953 msgstr "Condição #:"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14960 msgid "DRS Quantifier"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14964 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14968 msgid "Quant. Var."
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14972 msgid "DRS Quantifier Variable"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14976 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14988 msgid "Negated DRS"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15000 msgid "DRS with Sentence above"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15006 msgstr "Fim de Frase|F"
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15010 msgid "DRS Sentence"
15011 msgstr "Fim de Frase|F"
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15015 msgid "Add the sentence here"
15016 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15036 msgstr "Significado"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15040 msgstr "significado"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15052 msgid "List of Tableaux"
15053 msgstr "Lista de Quadros"
15055 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15059 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15061 msgid "Literate programming"
15062 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15064 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15069 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15070 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15073 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15074 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15076 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15082 msgid "Running LaTeX Title"
15083 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15087 msgstr "Título TOC"
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15091 msgstr "Título TOC:"
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15094 msgid "Author Running"
15095 msgstr "Autor Corrido"
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15098 msgid "Author Running:"
15099 msgstr "Autor Corrido:"
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15106 msgid "TOC Author:"
15107 msgstr "Autor TOC:"
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15116 msgstr "Afirmação."
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15119 msgid "Conjecture #."
15120 msgstr "Conjectura #."
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15124 msgstr "Exemplo #."
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15127 msgid "Exercise #."
15128 msgstr "Exercício #."
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15136 msgstr "Problema #."
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15144 msgstr "Propriedade"
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15147 msgid "Property #."
15148 msgstr "Propriedade #."
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15151 msgid "Question #."
15152 msgstr "Questão #."
15154 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15156 msgstr "Observação #."
15158 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15159 msgid "Solution #."
15160 msgstr "Solução #."
15162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15163 msgid "Logical Markup"
15164 msgstr "Marcação Lógica"
15166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15168 msgid "Text Markup"
15169 msgstr "Texto &após:"
15171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15173 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15176 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15177 "negrito, e código."
15179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15209 msgid "Mathematical Monthly article"
15210 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15214 msgid "Abbreviated Title"
15215 msgstr "Abreviações"
15217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15219 msgid "Biographies"
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15224 msgid "Author Biography"
15227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15229 msgid "Affiliation (include email):"
15230 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15234 msgid "Title of acknowledgment"
15235 msgstr "agradecimentos"
15237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15240 msgstr "Observação*"
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15251 msgid "Short Title (TOC)|S"
15252 msgstr "Título Abreviado|A"
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15256 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15262 msgid "Short Title (Header)"
15263 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15266 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15267 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15270 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15275 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15276 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15278 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15279 msgid "The section as it appears in the running headers"
15280 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15282 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15283 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15284 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15287 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15288 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15290 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15291 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15292 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15294 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15295 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15296 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15298 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15299 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15300 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15302 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15303 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15304 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15306 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15307 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15308 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15310 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15311 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15312 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15315 msgid "Chapterprecis"
15316 msgstr "Capítulosinopse"
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15322 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15323 msgid "Epigraph Source|S"
15324 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15330 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15331 msgid "The source/author of this epigraph"
15332 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15336 msgstr "TítuloPoema"
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15339 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15340 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15342 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15343 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15344 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15346 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15348 msgstr "TítuloPoema*"
15350 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15354 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15356 msgid "Endnotes (all)"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15361 msgid "Endnotes (sectioned)"
15362 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15364 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15366 msgid "Minimalistic Insets"
15367 msgstr "Minimalista"
15369 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15370 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15372 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15377 msgstr "CV moderno"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15385 msgstr "Estilo CV:"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15389 msgid "Style Options"
15390 msgstr "Opções de Nota"
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15394 msgid "Options for the CV style"
15395 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15402 msgid "CV Color Scheme:"
15403 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15411 msgid "CV Icon Set:"
15412 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15416 msgid "CVColumnWidth"
15417 msgstr "Largura Coluna %"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15421 msgid "Column Width:"
15422 msgstr "Largura Coluna %"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15425 msgid "PDF Page Mode"
15426 msgstr "Página PDF"
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15429 msgid "PDF Page Mode:"
15430 msgstr "Página PDF:"
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15435 msgstr "Primeironome"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15439 msgstr "&NomeFamília:"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15442 msgid "Family Name:"
15443 msgstr "&Nome Família:"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15450 msgid "Optional address line"
15451 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15463 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15475 msgid "Name of the social network"
15476 msgstr "Nome da rede social"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15483 msgid "Extra Info:"
15484 msgstr "Extra Info:"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15491 msgid "Height the photo is resized to"
15492 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15499 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15500 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15503 msgid "EmptySection"
15504 msgstr "SecçãoVazia"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15507 msgid "Empty Section"
15508 msgstr "Secção Vazia"
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15511 msgid "CloseSection"
15512 msgstr "FecharSecção"
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15519 msgid "Optional width"
15520 msgstr "Largura Opcional"
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15527 msgid "Header content"
15528 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15540 msgid "Degree or job title"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15545 msgid "Institution or employer"
15546 msgstr "Instituição"
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15550 msgid "Localization"
15551 msgstr "Localização"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15555 msgid "City or country"
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15564 msgid "Grade or other info"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15572 msgid "ItemWithComment"
15573 msgstr "ItemComComentário"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15576 msgid "Item with Comment:"
15577 msgstr "Item com Comentário:"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15585 msgstr "ListarItem"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15589 msgstr "Listar Item:"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15596 msgid "Double Item:"
15597 msgstr "Item Duplo:"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15600 msgid "Left Summary"
15601 msgstr "Resumo à Esquerda"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15604 msgid "Left summary"
15605 msgstr "Resumo à esquerda"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15609 msgstr "Texto à esquerda "
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15613 msgstr "texto à Esquerda"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15616 msgid "Right Summary"
15617 msgstr "Resumo à Direita"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15620 msgid "Right summary"
15621 msgstr "Resumo à direita"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15624 msgid "DoubleListItem"
15625 msgstr "ItemListaDuplo"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15628 msgid "Double List Item:"
15629 msgstr "Item Lista Duplo:"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15633 msgstr "Primeiro Item"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15637 msgstr "Primeiro Item"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15641 msgstr "Computador"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15644 msgid "MakeCVtitle"
15645 msgstr "FazerTítuloCV"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15648 msgid "Make CV Title"
15649 msgstr "Fazer Título CV"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15652 msgid "MakeLetterTitle"
15653 msgstr "FazerTítuloCarta"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15656 msgid "Make Letter Title"
15657 msgstr "Fazer Título Carta"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15660 msgid "MakeLetterClosing"
15661 msgstr "FazerFimDeCarta"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15664 msgid "Close Letter"
15665 msgstr "Terminar Carta"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15669 msgstr "Destinatário"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15672 msgid "Company Name"
15673 msgstr "Nome da Companhia"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15676 msgid "Company name"
15677 msgstr "Nome da companhia"
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15684 msgid "Alternative Name"
15685 msgstr "Nome alternativo"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15688 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15689 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15695 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15696 msgid "Multiple Columns"
15697 msgstr "Multi-coluna"
15699 #: lib/layouts/multicol.module:8
15702 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15703 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15704 "Multiple Columns, for a detailed description."
15706 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15707 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15708 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15710 #: lib/layouts/multicol.module:20
15711 msgid "Number of Columns"
15712 msgstr "Número de colunas"
15714 #: lib/layouts/multicol.module:21
15715 msgid "Insert the number of columns here"
15716 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15718 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15723 #: lib/layouts/multicol.module:29
15724 msgid "An optional preface"
15725 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15727 #: lib/layouts/multicol.module:35
15728 msgid "Space Before Page Break"
15729 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15731 #: lib/layouts/multicol.module:36
15733 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15736 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15739 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15740 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15741 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15743 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15744 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15745 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15747 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15748 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15749 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15751 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15752 msgid "APA Style with Natbib"
15755 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15757 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15758 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15759 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15761 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15762 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15763 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15765 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15769 #: lib/layouts/noweb.module:6
15770 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15771 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15773 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15774 msgid "\\arabic{section}"
15775 msgstr "\\arabic{section}"
15777 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15778 msgid "\\arabic{chapter}"
15779 msgstr "\\arabic{chapter}"
15781 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15782 msgid "\\Alph{chapter}"
15783 msgstr "\\Alph{chapter}"
15785 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15786 msgid "\\arabic{footnote}"
15787 msgstr "\\arabic{footnote}"
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15790 msgid "\\Roman{section}."
15791 msgstr "\\Roman{section}."
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15794 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15795 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15798 msgid "\\Alph{subsection}."
15799 msgstr "\\Alph{subsection}."
15801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15802 msgid "\\arabic{subsection}."
15803 msgstr "\\arabic{subsection}."
15805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15806 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15807 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15810 msgid "\\alph{subsubsection}."
15811 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15814 msgid "\\alph{paragraph}."
15815 msgstr "\\alph{paragraph}."
15817 #: lib/layouts/paper.layout:3
15818 msgid "Paper (Standard Class)"
15819 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15821 #: lib/layouts/paper.layout:172
15825 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15827 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15828 msgstr "Começo de Parágrafo"
15830 #: lib/layouts/paralist.module:11
15832 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15833 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15834 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15835 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15836 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15837 "Specific Manuals."
15840 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15841 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15842 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15843 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15844 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15845 #: lib/layouts/paralist.module:135
15847 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15848 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15850 #: lib/layouts/paralist.module:49
15852 msgid "AsParagraphItem"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15862 msgid "InParagraphItem"
15865 #: lib/layouts/paralist.module:62
15867 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15868 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15870 #: lib/layouts/paralist.module:67
15872 msgid "CompactItem"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:74
15877 msgid "Compact Itemize Options"
15878 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:79
15882 msgid "AsParagraphEnum"
15885 #: lib/layouts/paralist.module:83
15887 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15888 msgstr "Opções de enumeração"
15890 #: lib/layouts/paralist.module:88
15892 msgid "InParagraphEnum"
15895 #: lib/layouts/paralist.module:92
15897 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15898 msgstr "Opções de enumeração"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:97
15902 msgid "CompactEnum"
15903 msgstr "Nome da Companhia"
15905 #: lib/layouts/paralist.module:104
15907 msgid "Compact Enumerate Options"
15908 msgstr "Opções de enumeração"
15910 #: lib/layouts/paralist.module:109
15912 msgid "AsParagraphDescr"
15915 #: lib/layouts/paralist.module:113
15917 msgid "As Paragraph Description Options"
15918 msgstr "Opções Descritivas"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:118
15922 msgid "InParagraphDescr"
15925 #: lib/layouts/paralist.module:122
15927 msgid "In Paragraph Description Options"
15928 msgstr "Opções Descritivas"
15930 #: lib/layouts/paralist.module:127
15932 msgid "CompactDescr"
15933 msgstr "Computador"
15935 #: lib/layouts/paralist.module:134
15937 msgid "Compact Description Options"
15938 msgstr "Opções Descritivas"
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "PDF Comments"
15943 msgstr "Comentário"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15947 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15948 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15949 "comments and the package documentation for details."
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15953 msgid "Define Avatar"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15958 msgid "PDF-comment"
15959 msgstr "APLcomment"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15962 msgid "PDF-comment avatar:"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15967 msgid "Name of the Avatar"
15968 msgstr "Nome do autor"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15971 msgid "Define PDF-Comment Style"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15976 msgid "PDF-comment style:"
15977 msgstr "etiqueta de comentário"
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15981 msgid "Name of the style"
15982 msgstr "Nome da língua"
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15985 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15989 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15994 msgid "Name of the list style"
15995 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15998 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16002 msgid "PDF-comment list style:"
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16006 msgid "PDF-Comment-Setup"
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16011 msgid "PDF (Setup)"
16012 msgstr "PDF (XeTeX)"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16016 msgid "PDF-Comment setup options"
16017 msgstr "Configurações do Documento"
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16030 msgid "PDF-Annotation"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16039 msgid "PDFComment Options"
16040 msgstr "Opções de coluna"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16044 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16045 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16050 msgstr "Margens de Página"
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16054 msgid "PDF (Margin)"
16055 msgstr "Margens de Página"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16063 msgid "PDF (Markup)"
16064 msgstr "PDF (recortado)"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16067 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16071 msgid "PDF-Freetext"
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16076 msgid "PDF (Freetext)"
16077 msgstr "PDF (pdflatex)"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16086 msgid "PDF (Square)"
16087 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16096 msgid "PDF (Circle)"
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16106 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16110 msgid "PDF-Sideline"
16111 msgstr "Nota-lateral"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16115 msgid "PDF (Sideline)"
16116 msgstr "PDF (pdflatex)"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16120 msgid "Insert the comment here"
16121 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16129 msgid "PDF (Reply)"
16130 msgstr "PDF (pdflatex)"
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16133 msgid "PDF-Tooltip"
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16138 msgid "PDF (Tooltip)"
16139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16143 msgid "Tooltip Text"
16144 msgstr "Copiar Texto|o"
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16152 msgid "Insert the tooltip text here"
16153 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16157 msgid "List of PDF Comments"
16158 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16162 msgid "[List of PDF Comments]"
16163 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16167 msgid "List Options|s"
16168 msgstr "Opções de Nota"
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16172 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16173 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16183 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16184 "documentation of hyperref for details."
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16188 msgid "Begin PDF Form"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16194 msgstr "Autor PDF:"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16198 msgid "PDF Form Parameters"
16199 msgstr "Mais parâmetros"
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16207 msgid "Insert PDF form parameters here"
16208 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16211 msgid "End PDF Form"
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16216 msgid "PDF Link Setup"
16217 msgstr "PDF (XeTeX)"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16221 msgid "PDF link setup"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16232 msgstr "CheckedBox"
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16237 msgstr "EscolhaMenu"
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16245 msgid "Insert the label here"
16246 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16255 msgid "SubmitButton"
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16260 msgid "ResetButton"
16261 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16270 msgid "The name of the PDF action"
16271 msgstr "A origem da rotação"
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Estilo Texto"
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16280 msgid "Default text field style"
16281 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16285 msgid "Submit Button Style"
16286 msgstr "Estilo de citação"
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16290 msgid "Default submit button style"
16291 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16293 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16295 msgid "Push Button Style"
16296 msgstr "Estilo de citação"
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16300 msgid "Default push button style"
16301 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16305 msgid "Check Box Style"
16306 msgstr "Estilo Texto"
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16310 msgid "Default check box style"
16311 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16313 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16315 msgid "Reset Button Style"
16316 msgstr "Estilo de citação"
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16320 msgid "Default reset button style"
16321 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16325 msgid "List Box Style"
16326 msgstr "Lista de Diapositivos"
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16330 msgid "Default list box style"
16331 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16335 msgid "Combo Box Style"
16336 msgstr "&Cores dos elos"
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16340 msgid "Default combo box style"
16341 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16344 msgid "Popdown Box Style"
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16349 msgid "Default popdown box style"
16350 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16354 msgid "Radio Box Style"
16355 msgstr "Estilo de citação"
16357 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16359 msgid "Default radio box style"
16360 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16369 msgstr "TítuloDiapositivo"
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16373 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgstr "Diapositivos"
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16378 msgid "Slide Option"
16379 msgstr "Opção de Diapositivo"
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16382 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16384 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16396 msgstr "SlideLargo"
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16400 msgstr "SlideVazio"
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16403 msgid "Empty slide:"
16404 msgstr "Slide vazio:"
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16407 msgid "Section Option"
16408 msgstr "Opção de Secção"
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16411 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16412 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16415 msgid "Itemize Type"
16416 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16419 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16420 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16423 msgid "ItemizeType1"
16424 msgstr "ItemizarTipo1"
16426 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16427 msgid "Enumerate Type"
16428 msgstr "Tipo de Enumeração"
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16431 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16432 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16435 msgid "EnumerateType1"
16436 msgstr "EnumerarTipo1"
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16440 msgstr "DuasColunas"
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16443 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16444 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16447 msgid "Left Column"
16448 msgstr "Coluna Esquerda"
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16451 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16453 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16454 "parágrafo principal)"
16456 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16458 msgid "Numbered List (Level 1)"
16459 msgstr "Lista numerada"
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16464 msgid "Numbered List (Level 2)"
16465 msgstr "Lista numerada"
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16469 msgid "Numbered List (Level 3)"
16470 msgstr "Lista numerada"
16472 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16474 msgid "Numbered List (Level 4)"
16475 msgstr "Lista numerada"
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16479 msgid "Bibliography Item"
16480 msgstr "Estilo de bibliografia"
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16484 msgstr "No diapositivo"
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16488 msgstr "Nos diapositivos"
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16491 msgid "Overlay Specification|S"
16492 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16495 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16500 msgstr "NoDiapositivo+"
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16504 msgstr "NoDiapositivo*"
16506 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgid "Recipe Book"
16508 msgstr "Livro de Receitas"
16510 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16511 msgid "\\thechapter"
16512 msgstr "\\thechapter"
16514 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16518 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16522 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16523 msgid "Ingredients"
16524 msgstr "Ingredientes"
16526 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16527 msgid "Ingredients Header"
16528 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16530 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16531 msgid "Specify an optional ingredients header"
16532 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16534 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16535 msgid "Ingredients:"
16536 msgstr "Ingredientes:"
16538 #: lib/layouts/report.layout:3
16539 msgid "Report (Standard Class)"
16540 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16542 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16543 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16544 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16547 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16548 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16550 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16552 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16553 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16556 msgid "Affiliation (alternate)"
16557 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16560 msgid "Affiliation (alternate):"
16561 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16564 msgid "Alternate Affiliation Option"
16565 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16568 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16569 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16572 msgid "Affiliation (none)"
16573 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16576 msgid "No affiliation"
16577 msgstr "Não há afiliação"
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16580 msgid "Electronic Address:"
16581 msgstr "Endereço Electrónico:"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16584 msgid "Electronic Address Option|s"
16585 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16588 msgid "Optional argument to the email command"
16589 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16592 msgid "Author URL Option"
16593 msgstr "Opção de URL do autor"
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16596 msgid "Optional argument to the homepage command"
16597 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16604 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16605 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16608 msgid "acknowledgments"
16609 msgstr "agradecimentos"
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16612 msgid "Ruled Table"
16613 msgstr "Tabela pautada"
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16622 msgstr "Voltar Página"
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16626 msgstr "Texto Largo"
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16633 msgid "List of Videos"
16634 msgstr "Lista de Videos"
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16643 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16648 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16652 msgid "lowercase text"
16653 msgstr "Minúsculas"
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16657 msgid "Online cite"
16658 msgstr "Inserir uma citação"
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16662 msgid "online cite"
16663 msgstr "Inserir uma citação"
16665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16667 msgid "Text behind"
16668 msgstr "Largura Texto %"
16670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16671 msgid "text behind the cite"
16674 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 msgid "REVTeX (V. 4)"
16676 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16678 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16679 msgid "AltAffiliation"
16680 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16682 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16683 msgid "PACS number:"
16684 msgstr "Número PACS:"
16686 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16688 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16689 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16691 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16694 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16695 "chemical risk and safety statements."
16697 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16698 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16699 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16703 msgstr "Número R-S"
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16710 msgid "Safety phrase"
16711 msgstr "Frase de Segurança"
16713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16714 msgid "Phrase Text"
16715 msgstr "Texto Frase"
16717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16720 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16723 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16727 #: lib/layouts/ruby.module:2
16728 msgid "Ruby (Furigana)"
16731 #: lib/layouts/ruby.module:8
16733 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16734 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16735 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16738 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16742 #: lib/layouts/ruby.module:49
16745 msgstr "Limpar texto"
16747 #: lib/layouts/ruby.module:50
16749 msgid "Ruby Text|R"
16750 msgstr "Copiar Texto|o"
16752 #: lib/layouts/ruby.module:51
16753 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16756 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16759 msgstr "ComentárioPostal"
16761 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16763 msgstr "Conferência"
16765 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16768 msgstr "Esquerda|E"
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16773 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16778 msgstr "Tamanhos das fontes"
16780 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16781 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16784 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16791 msgid "Right logo:"
16792 msgstr "Rodapé Direito:"
16794 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16796 msgid "Caption Width"
16797 msgstr "Largura Opcional"
16799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16804 msgid "KOMA-Script Article"
16805 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16809 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16812 msgid "KOMA-Script Book"
16813 msgstr "Livro KOMA-Script"
16815 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16817 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16821 msgid "\\alph{enumii})"
16822 msgstr "(\\alph{enumii})"
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16826 msgstr "AdicionarParte"
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16830 msgstr "Adicionarcap"
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16834 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16835 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16837 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16839 msgstr "Adicionarsec"
16841 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16843 msgstr "Adicionarcap*"
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16847 msgstr "Adicionarsec*"
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16859 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16863 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16865 msgstr "Títulocabeçalho"
16867 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16868 msgid "Uppertitleback"
16869 msgstr "Títulosuperiortrás"
16871 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16872 msgid "Lowertitleback"
16873 msgstr "Títuloinferiortrás"
16875 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16877 msgstr "Título-extra"
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16880 msgid "Frontispiece"
16883 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16887 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16891 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16895 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16899 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16901 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16903 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16904 msgid "Dictum Author"
16905 msgstr "Autor do Dictum"
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16908 msgid "The author of this dictum"
16909 msgstr "O autor deste dito"
16911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16913 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16932 msgid "Specialmail"
16933 msgstr "Correioespecial"
16935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16936 msgid "Specialmail:"
16937 msgstr "Correioespecial:"
16939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16949 msgstr "Seucorreio"
16951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16952 msgid "Your letter of:"
16953 msgstr "Sua carta de:"
16955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16964 msgid "Customer no.:"
16965 msgstr "Cliente nº:"
16967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16972 msgid "Invoice no.:"
16973 msgstr "Factura nº:"
16975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16977 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16980 msgid "NextAddress"
16981 msgstr "PróximoEndereço"
16983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16984 msgid "Next Address:"
16985 msgstr "Próximo Endereço:"
16987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16988 msgid "Sender Name:"
16989 msgstr "Nome do Remetente:"
16991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16992 msgid "Sender Phone:"
16993 msgstr "Telefone do Remetente:"
16995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16996 msgid "Sender Fax:"
16997 msgstr "Fax do Remetente:"
16999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17000 msgid "Sender E-Mail:"
17001 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17004 msgid "Sender URL:"
17005 msgstr "URL do Remetente:"
17007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17020 msgid "End of letter"
17021 msgstr "Fim de carta"
17023 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17024 msgid "KOMA-Script Report"
17025 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17027 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17029 msgid "Section Boxes"
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17034 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17042 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17044 msgid "Section Box"
17047 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17049 msgid "Section Box Width|S"
17050 msgstr "Selecção|S"
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17054 msgid "Width of the section Box"
17055 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17060 msgstr "Cabeçalhos"
17062 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17064 msgid "Section Box Heading"
17065 msgstr "Seccionamento"
17067 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17069 msgid "Insert the section box header here"
17070 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17072 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17074 msgid "SubsectionBox"
17077 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17079 msgid "Subsection Box"
17082 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17084 msgid "SubsubsectionBox"
17085 msgstr "Subsubsecção"
17087 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17089 msgid "Subsubsection Box"
17090 msgstr "Subsubsecção"
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17097 msgid "LandscapeSlide"
17098 msgstr "SlidePaisagem"
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17101 msgid "Landscape Slide"
17102 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17105 msgid "PortraitSlide"
17106 msgstr "SlideRetrato"
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17109 msgid "Portrait Slide"
17110 msgstr "Diapositivo Retrato"
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17113 msgid "SlideHeading"
17114 msgstr "CabeçalhoSlide"
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17117 msgid "SlideSubHeading"
17118 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17121 msgid "ListOfSlides"
17122 msgstr "ListaDeSlides"
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17125 msgid "List of Slides"
17126 msgstr "Lista de Diapositivos"
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17129 msgid "SlideContents"
17130 msgstr "ÍndiceSlide"
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17133 msgid "Slide Contents"
17134 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17137 msgid "ProgressContents"
17138 msgstr "SumárioDeProgessos"
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17141 msgid "Progress Contents"
17142 msgstr "Índice de Progresso"
17144 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17145 msgid "Landscape Slide:"
17146 msgstr "Slide Paisagem:"
17148 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17149 msgid "Portrait Slide:"
17150 msgstr "Slide Retrato:"
17152 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17156 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17159 msgstr "Lista / Índice|i"
17161 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17162 msgid "[List Of Slides]"
17163 msgstr "[Lista De Slides]"
17165 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17166 msgid "[Slide Contents]"
17167 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17169 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17170 msgid "[Progress Contents]"
17171 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17173 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17174 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17175 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17177 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17182 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17184 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17185 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17186 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17190 msgstr "etiqueta de CD"
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17193 msgid "ShapedParagraphs"
17194 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17234 msgstr "Gota Invertida"
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17241 msgid "Triangle up"
17242 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17244 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17245 msgid "Triangle down"
17246 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17248 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17249 msgid "Triangle left"
17250 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17252 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17253 msgid "Triangle right"
17254 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17256 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17260 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17261 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17262 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17264 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17265 msgid "Shape specification"
17266 msgstr "Especificação de forma"
17268 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17269 msgid "Specification of the shape"
17270 msgstr "Especificações da forma"
17272 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17274 msgstr "Comando Shapepar"
17276 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17277 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17278 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17280 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17282 msgid "Conjecture*"
17283 msgstr "Conjectura*"
17285 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17290 msgstr "Algoritmo*"
17292 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17296 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17297 msgid "The title as it appears in the running headers"
17298 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17300 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17301 msgid "AMS subject classifications:"
17302 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17306 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17307 msgstr "ACM SIGPLAN"
17309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17310 msgid "Name of the conference"
17311 msgstr "Nome da conferência"
17313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17314 msgid "Conference:"
17315 msgstr "Conferência:"
17317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17318 msgid "CopyrightYear"
17319 msgstr "AnoCopyright"
17321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17322 msgid "Copyright year:"
17323 msgstr "Ano de Copyright:"
17325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17326 msgid "Copyrightdata"
17327 msgstr "DadosCopyright"
17329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17330 msgid "Copyright data:"
17331 msgstr "Dados de Copyright:"
17333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17334 msgid "TitleBanner"
17335 msgstr "TítuloEstandarte"
17337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17338 msgid "Title banner:"
17339 msgstr "Título do estandarte:"
17341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17342 msgid "PreprintFooter"
17343 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17346 msgid "Preprint footer:"
17347 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17350 msgid "Digital Object Identifier:"
17353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17354 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17355 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17361 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgstr "CV simples"
17365 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17369 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17370 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17371 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17373 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17376 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17378 #: lib/layouts/slides.layout:108
17380 msgstr "Novo Slide:"
17382 #: lib/layouts/slides.layout:130
17384 msgstr "Sobreposição"
17386 #: lib/layouts/slides.layout:145
17387 msgid "New Overlay:"
17388 msgstr "Nova Sobreposição:"
17390 #: lib/layouts/slides.layout:185
17392 msgstr "Nova Nota:"
17394 #: lib/layouts/slides.layout:210
17395 msgid "InvisibleText"
17396 msgstr "Texto Invisível"
17398 #: lib/layouts/slides.layout:217
17399 msgid "<Invisible Text Follows>"
17400 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17402 #: lib/layouts/slides.layout:234
17403 msgid "VisibleText"
17404 msgstr "Texto Visível"
17406 #: lib/layouts/slides.layout:241
17407 msgid "<Visible Text Follows>"
17408 msgstr "<Visible Text Follows>"
17410 #: lib/layouts/soul.module:2
17411 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17414 #: lib/layouts/soul.module:9
17416 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17417 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17418 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17422 #: lib/layouts/soul.module:17
17424 msgid "Spaceletters"
17427 #: lib/layouts/soul.module:19
17432 #: lib/layouts/soul.module:33
17434 msgid "Strikethrough"
17437 #: lib/layouts/soul.module:35
17442 #: lib/layouts/soul.module:42
17447 #: lib/layouts/soul.module:44
17451 #: lib/layouts/soul.module:53
17455 #: lib/layouts/soul.module:59
17458 msgstr "Capitalizar|a"
17460 #: lib/layouts/soul.module:61
17463 msgstr "tudomaiúsculas"
17465 #: lib/layouts/soul.module:71
17467 msgid "spaceletters"
17470 #: lib/layouts/soul.module:75
17472 msgid "strikethrough"
17475 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17479 #: lib/layouts/soul.module:83
17484 #: lib/layouts/soul.module:87
17487 msgstr "Capitalizar|a"
17489 #: lib/layouts/soul.module:91
17492 msgstr "Capitalizar|a"
17494 #: lib/layouts/spie.layout:3
17495 msgid "SPIE Proceedings"
17496 msgstr "Anais do SPIE"
17498 #: lib/layouts/spie.layout:60
17502 #: lib/layouts/spie.layout:72
17503 msgid "Authorinfo:"
17504 msgstr "InfoAutor:"
17506 #: lib/layouts/spie.layout:105
17507 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17508 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17512 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17515 msgid "\\Roman{part}"
17516 msgstr "\\Roman{part}"
17518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17525 msgstr "Capítulo ##"
17527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17533 msgid "Paragraph ##"
17534 msgstr "Parágrafo ##"
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17537 msgid "\\arabic{enumi}."
17538 msgstr "\\arabic{enumi}."
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17541 msgid "\\roman{enumiii}."
17542 msgstr "\\roman{enumiii}."
17544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17545 msgid "\\Alph{enumiv}."
17546 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17549 msgid "Equation ##"
17550 msgstr "Equação ##"
17552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17553 msgid "Footnote ##"
17556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17557 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17575 msgid "Margin Figures"
17576 msgstr "MargemFigura"
17578 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17580 msgid "Margin Tables"
17581 msgstr "MargemTabela"
17583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17584 msgid "Marginal notes"
17585 msgstr "Notas marginais"
17587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17600 msgid "Index Entries"
17601 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17614 msgstr "A-cinzento"
17616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17617 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17622 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17623 msgstr "Lista de Listagens"
17625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17627 msgid "List of Listings"
17628 msgstr "Lista de Listagens"
17630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17632 msgid "Listings[[inset]]"
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17651 msgstr "Ordenar &como:"
17653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17664 msgstr "não etiquetado"
17666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17668 msgstr "Pré-visualização"
17670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17671 msgid "see equation[[nomencl]]"
17672 msgstr "veja equação"
17674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17675 msgid "page[[nomencl]]"
17678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17679 msgid "Nomenclature[[output]]"
17680 msgstr "Nomenclatura"
17682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17685 msgstr "Verbatim (literal)"
17687 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17688 msgid "Part \\thepart"
17689 msgstr "Parte \\thepart"
17691 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17692 msgid "Chapter \\thechapter"
17693 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17695 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17696 msgid "Appendix \\thechapter"
17697 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17700 msgid "Subparagraph*"
17701 msgstr "Subparágrafo*"
17703 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17704 #: lib/layouts/subequations.module:14
17706 msgid "Subequations"
17709 #: lib/layouts/subequations.module:6
17711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17716 msgid "Front Matter"
17717 msgstr "Preliminares"
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17720 msgid "--- Front Matter ---"
17721 msgstr "---Preliminares---"
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17724 msgid "Main Matter"
17725 msgstr "Corpo Principal"
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17728 msgid "--- Main Matter ---"
17729 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17732 msgid "Back Matter"
17733 msgstr "Complementos"
17735 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17736 msgid "--- Back Matter ---"
17737 msgstr "---Complementos---"
17739 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17740 msgid "PartBacktext"
17741 msgstr "ParteTextoreverso"
17743 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17745 msgstr "Título da Parte"
17747 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17748 msgid "Title of this part"
17749 msgstr "Título desta parte"
17751 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17752 msgid "ChapSubtitle"
17753 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17755 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17757 msgstr "AutorCapítulo"
17759 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17761 msgstr "CapítuloLema"
17763 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17764 msgid "Run-in headings"
17765 msgstr "cabeçalhos correntes"
17767 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17768 msgid "Sub-run-in headings"
17769 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17771 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17773 msgstr "CapítuloExtra"
17775 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17777 msgstr "extracapítulo"
17779 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17780 msgid "Author data:"
17781 msgstr "Dados do Autor:"
17783 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17785 msgstr "Título TOC:"
17787 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17788 msgid "TOC author:"
17789 msgstr "Índice Autor :"
17791 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17792 msgid "Running Author"
17793 msgstr "Autor actual:"
17795 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17796 msgid "Running Chapter"
17797 msgstr "Capítulo Corrente"
17799 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17800 msgid "Running chapter:"
17801 msgstr "Capítulo actual:"
17803 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17804 msgid "Running Section"
17805 msgstr "Secção Actual"
17807 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17808 msgid "Running section:"
17809 msgstr "secção actual:"
17811 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17815 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17816 msgid "Abstract* (not printed)"
17817 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17819 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17820 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17825 msgid "Alternative name"
17826 msgstr "Nome alternativo"
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17829 msgid "Longest Description Label"
17830 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17833 msgid "Longest description label"
17834 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17842 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17846 msgstr "Prova(QED)"
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17849 msgid "Proof(smartQED)"
17850 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17852 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17854 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17855 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17857 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17858 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17860 msgstr "Nota de cabeçalho"
17862 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17863 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17864 msgid "Headnote (optional):"
17865 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17867 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17868 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17869 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17871 msgstr "Agradecimentos"
17873 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17874 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17876 msgstr "Instituição"
17878 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17879 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17880 msgid "Institute #"
17881 msgstr "Instituição #"
17883 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17884 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17885 msgid "Corr Author:"
17886 msgstr "Autor Corr:"
17888 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17889 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17893 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17894 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17896 msgstr "Offprints:"
17898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17900 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17901 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17905 msgstr "Sub-classe"
17907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17908 msgid "Mathematics Subject Classification"
17909 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17916 msgid "CR Subject Classification"
17917 msgstr "Classificação de assunto CR"
17919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17920 msgid "Solution \\thesolution"
17921 msgstr "Solução \\asolução."
17923 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17924 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17927 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17928 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17932 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17944 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17945 msgid "Contributors"
17946 msgstr "Contribuidores"
17948 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17949 msgid "List of Contributors"
17950 msgstr "Lista de Contribuidores"
17952 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17953 msgid "Contributor List"
17954 msgstr "Lista de Contribuidores"
17956 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17962 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17963 msgid "For editors"
17964 msgstr "Para editores"
17966 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17967 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17970 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17974 #: lib/layouts/sweave.module:7
17977 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17978 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17981 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17982 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17983 "ficheiro sweave.lyx."
17985 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17986 msgid "Sweave Input File"
17987 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17990 msgid "Number Tables by Section"
17991 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17993 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17995 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17996 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17998 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17999 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18001 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18003 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
18004 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18006 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
18009 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18012 msgid "Fancy Colored Boxes"
18015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18018 "the tcolorbox documentation for details."
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18028 msgid "Color Box Options"
18029 msgstr "Opções de coluna"
18031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18032 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18036 msgid "Dynamic Color Box"
18039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18040 msgid "Color Box (Dynamic)"
18043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18045 msgid "Fit Color Box"
18046 msgstr "Côr da fonte"
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18049 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18054 msgid "Raster Color Box"
18055 msgstr "Côr da fonte"
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18059 msgid "Subtitle Options"
18060 msgstr "Opções de Nota"
18062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18064 msgid "Insert the options here"
18065 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18069 msgid "Color Box Separator"
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18074 msgid "Color Boxes"
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18083 msgid "Color Box Line"
18084 msgstr "&Cores dos elos"
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18087 msgid "Color Box Setup"
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18092 msgid "New Color Box Type"
18095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18097 msgid "New Box Options"
18098 msgstr "Opções de coluna"
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18102 msgid "Options for the new box type (optional)"
18103 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18107 msgid "Name of the new box type"
18108 msgstr "Nome da língua"
18110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18116 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18121 msgid "Default Value"
18122 msgstr "Texto Pré-definido"
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18125 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18130 msgid "Custom Color Box 1"
18131 msgstr "Côr da fonte"
18133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18135 msgid "More Color Box Options"
18136 msgstr "Opções de coluna"
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18140 msgid "Insert more color box options here"
18141 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18145 msgid "Custom Color Box 2"
18146 msgstr "Côr da fonte"
18148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18150 msgid "Custom Color Box 3"
18151 msgstr "Côr da fonte"
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18155 msgid "Custom Color Box 4"
18156 msgstr "Côr da fonte"
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18160 msgid "Custom Color Box 5"
18161 msgstr "Côr da fonte"
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18167 msgid "Fact \\thefact."
18168 msgstr "Facto \\ofacto"
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18174 msgid "Definition \\thedefinition."
18175 msgstr "Definição \\thedefinition."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18181 msgid "Example \\theexample."
18182 msgstr "Exemplo \\theexample."
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18188 msgid "Problem \\theproblem."
18189 msgstr "Problema \\oproblema."
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18195 msgid "Exercise \\theexercise."
18196 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18201 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18208 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18209 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18210 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18211 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18212 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18214 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18215 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18216 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18217 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18218 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18219 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18220 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18224 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18225 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18232 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18233 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18234 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18235 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18236 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18238 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18239 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18240 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18241 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18242 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18243 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18244 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18248 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18249 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18256 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18257 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18258 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18259 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18260 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18262 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18263 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18264 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18265 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18266 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18267 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18268 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18272 msgid "Criterion \\thecriterion."
18273 msgstr "Critério \\ocriterio."
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18289 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18290 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18296 msgstr "Algoritmo."
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18300 msgid "Axiom \\theaxiom."
18301 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18317 msgid "Condition \\thecondition."
18318 msgstr "Condição \\acondicao."
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18335 msgid "Note \\thenote."
18336 msgstr "Nota \\anota."
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18352 msgid "Notation \\thenotation."
18353 msgstr "Notação \\thenotation."
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18369 msgid "Summary \\thesummary."
18370 msgstr "Sumário \\osumario."
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18399 msgid "Acknowledgment"
18400 msgstr "Agradecimento"
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18404 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18405 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18410 msgid "Acknowledgment*"
18411 msgstr "Agradecimento*"
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18416 msgid "Acknowledgment."
18417 msgstr "Agradecimento."
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18422 msgid "Acknowledgement*"
18423 msgstr "Agradecimento*"
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18427 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18428 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18433 msgid "Conclusion*"
18434 msgstr "Conclusão*"
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18439 msgid "Conclusion."
18440 msgstr "Conclusão."
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18457 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18463 msgid "Assumption \\theassumption."
18464 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18469 msgid "Assumption*"
18470 msgstr "Suposição*"
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18475 msgid "Assumption."
18476 msgstr "Suposição."
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18492 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18493 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18500 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18501 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18502 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18503 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18504 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18505 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18507 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18508 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18509 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18510 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18511 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18512 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18513 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18517 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18518 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18525 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18526 "in both numbered and non-numbered forms."
18528 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18529 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18530 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18531 "formas numerada e não numerada."
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18534 msgid "Criterion \\thetheorem."
18535 msgstr "Critério \\thetheorem."
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18539 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18542 msgid "Axiom \\thetheorem."
18543 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18546 msgid "Condition \\thetheorem."
18547 msgstr "Condição \\thetheorem."
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18550 msgid "Note \\thetheorem."
18551 msgstr "Nota \\thetheorem."
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18554 msgid "Notation \\thetheorem."
18555 msgstr "Notação \\thetheorem."
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18558 msgid "Summary \\thetheorem."
18559 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18563 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18564 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18567 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18568 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18571 msgid "Assumption \\thetheorem."
18572 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18575 msgid "Question \\thetheorem."
18576 msgstr "Questão \\thetheorem."
18578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18579 msgid "Fact \\thetheorem."
18580 msgstr "Facto \\thetheorem."
18582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18583 msgid "Problem \\thetheorem."
18584 msgstr "Problema \\thetheorem."
18586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18587 msgid "Exercise \\thetheorem."
18588 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18592 msgid "Solution \\thetheorem."
18593 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18596 msgid "Remark \\thetheorem."
18597 msgstr "Observação \\thetheorem."
18599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18600 msgid "Claim \\thetheorem."
18601 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18605 msgid "AMS Theorems"
18608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18611 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18612 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18613 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18615 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18616 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18617 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18618 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18622 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18631 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18632 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18633 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18635 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18639 msgid "Case (Level 1)"
18642 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18643 msgid "Case \\arabic{casei}."
18644 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18647 msgid "Case (Level 2)"
18650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18651 msgid "Case \\roman{caseii}."
18652 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18655 msgid "Case (Level 3)"
18658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18659 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18660 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18663 msgid "Case (Level 4)"
18666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18667 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18668 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18672 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18673 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18683 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18684 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18685 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18686 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18687 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18692 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18696 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18697 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18698 "chapter environment."
18700 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18701 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18702 "fornecem um ambiente capítulo."
18704 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18705 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18708 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18711 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18712 "'Additional Theorem Text' argument."
18714 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18717 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18718 msgid "Named Theorem"
18719 msgstr "Teorema Nomeado"
18721 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18722 msgid "Named Theorem."
18723 msgstr "Teorema Nomeado."
18725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18735 msgstr "Exercício*"
18737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18744 msgstr "Afirmação*"
18746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18747 msgid "Alternative proof string"
18748 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18753 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18763 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18764 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18765 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18766 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18767 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18769 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18772 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18779 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18783 msgid "Conjecture."
18784 msgstr "Conjectura."
18786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18796 msgstr "Exercício."
18798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18805 msgstr "Observação."
18807 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18809 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18810 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18812 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18814 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18815 "using the extended AMS machinery."
18817 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18818 "a maquinaria AMS extendida."
18820 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18822 msgid "Standard Theorems"
18823 msgstr "Teoremas nomeados"
18825 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18831 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18832 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18833 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18837 msgstr "Nome/Título"
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18840 msgid "Alternative optional name or title"
18841 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18844 msgid "Prop \\theprop."
18845 msgstr "Prop \\theprop."
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18858 msgstr "\\theprob."
18860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18865 msgid "# [number of Prob]"
18866 msgstr "# [número do Problema]"
18868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18869 msgid "Label of Problem"
18870 msgstr "Etiqueta do Problema"
18872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18873 msgid "Label of the corresponding problem"
18874 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18877 msgid "Property \\theproperty."
18878 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18880 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18883 msgstr "Notas de tabela"
18885 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18887 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18888 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18889 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18890 "suppresses the output of TODO notes."
18893 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18897 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18899 msgid "List of TODOs"
18900 msgstr "Lista de Tabelas"
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18904 msgid "[List of TODOs]"
18905 msgstr "Lista de Tabelas"
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18909 msgid "List of TODOs Heading|s"
18910 msgstr "Lista de Listagens"
18912 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18913 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18916 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18917 msgid "TODO Note (Margin)"
18920 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18921 msgid "TODO (Margin)"
18924 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18926 msgid "TODO Note Options|s"
18927 msgstr "Opções de Nota"
18929 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18930 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18933 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18934 msgid "TODO Note (inline)"
18937 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18939 msgid "TODO (Inline)"
18940 msgstr "TOG online ID"
18942 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18944 msgid "Missing Figure"
18945 msgstr "Ficheiro em Falta"
18947 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18948 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18953 msgid "Todo[Inline]"
18954 msgstr "Em-linha|l"
18956 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18958 msgid "Todo[margin]"
18961 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18963 msgid "MissingFigure"
18964 msgstr "Ficheiro em Falta"
18966 #: lib/layouts/treport.layout:3
18967 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18968 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18972 msgstr "Livro Tufte"
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18976 msgstr "Nota-lateral"
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18980 msgstr "nota-lateral"
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18984 msgid "bibl. entry"
18985 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18989 msgstr "Nota-marginal"
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18993 msgstr "nota-marginal"
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18997 msgstr "NovoPensamento"
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19000 msgid "new thought"
19001 msgstr "novo pensamento"
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19005 msgstr "TudoMaiúsculas"
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19009 msgstr "tudomaiúsculas"
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19013 msgstr "Minúsculas"
19015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19017 msgstr "versaletesk"
19019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19021 msgstr "Largura Total"
19023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19025 msgid "Margin Figure"
19026 msgstr "MargemFigura"
19028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19030 msgid "Margin Table"
19031 msgstr "MargemTabela"
19033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19034 msgid "MarginTable"
19035 msgstr "MargemTabela"
19037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19038 msgid "MarginFigure"
19039 msgstr "MargemFigura"
19041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19042 msgid "Tufte Handout"
19043 msgstr "Tufte Apostila"
19045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19051 msgid "Variable-width Minipages"
19052 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19054 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19056 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19057 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19058 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19059 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19060 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19061 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19064 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19065 msgid "Minipage (Var. Width)"
19068 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19070 msgid "Minipage (var.)"
19071 msgstr "Mini-página"
19073 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19075 msgid "Vert. Adjustment"
19076 msgstr "Imprimir documento"
19078 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19079 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19082 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19085 msgstr "Largura da Etiqueta"
19087 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19088 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19091 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19092 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19096 #: lib/languages:156
19100 #: lib/languages:168
19104 #: lib/languages:188
19105 msgid "English (USA)"
19106 msgstr "Inglês (USA)"
19108 #: lib/languages:202
19112 #: lib/languages:212
19113 msgid "Greek (ancient)"
19114 msgstr "Grego (antigo)"
19116 #: lib/languages:232
19117 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19118 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19120 #: lib/languages:244
19121 msgid "Arabic (Arabi)"
19122 msgstr "Arábico (Árabe)"
19124 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19128 #: lib/languages:287
19133 #: lib/languages:297
19134 msgid "English (Australia)"
19135 msgstr "Inglês (Austrália)"
19137 #: lib/languages:312
19138 msgid "German (Austria, old spelling)"
19139 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19141 #: lib/languages:327
19142 msgid "German (Austria)"
19143 msgstr "Alemao (Austria)"
19145 #: lib/languages:340
19146 msgid "Azerbaijani"
19149 #: lib/languages:356
19151 msgstr "Bahasa Indonesia"
19153 #: lib/languages:368
19157 #: lib/languages:378
19161 #: lib/languages:395
19163 msgstr "Bielorusso"
19165 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19169 #: lib/languages:418
19174 #: lib/languages:429
19175 msgid "Portuguese (Brazil)"
19176 msgstr "Português (Brazil)"
19178 #: lib/languages:443
19182 #: lib/languages:454
19183 msgid "English (UK)"
19184 msgstr "Inglês (UK)"
19186 #: lib/languages:467
19190 #: lib/languages:481
19191 msgid "English (Canada)"
19192 msgstr "Inglês (Canada)"
19194 #: lib/languages:494
19195 msgid "French (Canada)"
19196 msgstr "Francês (Canada)"
19198 #: lib/languages:507
19202 #: lib/languages:521
19203 msgid "Chinese (simplified)"
19204 msgstr "Chinês (simplificado)"
19206 #: lib/languages:533
19207 msgid "Chinese (traditional)"
19208 msgstr "Chinês (tradicional)"
19210 #: lib/languages:545
19211 msgid "Church Slavonic"
19214 #: lib/languages:558
19218 #: lib/languages:565
19222 #: lib/languages:577
19226 #: lib/languages:591
19228 msgstr "Dinamarquês"
19230 #: lib/languages:605
19231 msgid "Divehi (Maldivian)"
19232 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19234 #: lib/languages:613
19238 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19243 #: lib/languages:643
19247 #: lib/languages:655
19251 #: lib/languages:672
19255 #: lib/languages:689
19259 #: lib/languages:702
19263 #: lib/languages:715
19267 #: lib/languages:727
19271 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19275 #: lib/languages:755
19276 msgid "German (old spelling)"
19277 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19279 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19283 #: lib/languages:787
19284 msgid "German (Switzerland)"
19285 msgstr "Alemão (Suíça)"
19287 #: lib/languages:803
19289 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19290 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19292 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19297 #: lib/languages:832
19298 msgid "Greek (polytonic)"
19299 msgstr "Grego (politónico)"
19301 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19305 #: lib/languages:873
19309 #: lib/languages:894
19313 #: lib/languages:908
19314 msgid "Interlingua"
19315 msgstr "Interlingua"
19317 #: lib/languages:920
19321 #: lib/languages:931
19325 #: lib/languages:946
19329 #: lib/languages:960
19330 msgid "Japanese (CJK)"
19331 msgstr "Japonês (CJK)"
19333 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19337 #: lib/languages:981
19341 #: lib/languages:990
19345 #: lib/languages:998
19349 #: lib/languages:1019
19351 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19354 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19358 #: lib/languages:1057
19362 #: lib/languages:1071
19366 #: lib/languages:1103
19367 msgid "Lower Sorbian"
19368 msgstr "Sérvio Baixo"
19370 #: lib/languages:1115
19374 #: lib/languages:1128
19378 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19382 #: lib/languages:1152
19386 #: lib/languages:1162
19390 #: lib/languages:1174
19391 msgid "English (New Zealand)"
19392 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19394 #: lib/languages:1187
19395 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19396 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19398 #: lib/languages:1216
19399 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19400 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19402 #: lib/languages:1230
19406 #: lib/languages:1242
19407 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19410 #: lib/languages:1252
19411 msgid "Piedmontese"
19414 #: lib/languages:1264
19418 #: lib/languages:1277
19422 #: lib/languages:1290
19426 #: lib/languages:1303
19431 #: lib/languages:1315
19435 #: lib/languages:1331
19437 msgstr "Sami Norte"
19439 #: lib/languages:1342
19443 #: lib/languages:1352
19447 #: lib/languages:1368
19451 #: lib/languages:1385
19452 msgid "Serbian (Latin)"
19453 msgstr "Sérvio (Latim)"
19455 #: lib/languages:1398
19459 #: lib/languages:1412
19463 #: lib/languages:1424
19467 #: lib/languages:1441
19468 msgid "Spanish (Mexico)"
19469 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19471 #: lib/languages:1456
19475 #: lib/languages:1470
19479 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19483 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19487 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19491 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19495 #: lib/languages:1538
19499 #: lib/languages:1554
19501 msgstr "Turquemeno"
19503 #: lib/languages:1565
19507 #: lib/languages:1579
19508 msgid "Upper Sorbian"
19509 msgstr "Servio Superior"
19511 #: lib/languages:1592
19515 #: lib/languages:1601
19519 #: lib/languages:1613
19523 #: lib/latexfonts:94
19524 msgid "AE (Almost European)"
19525 msgstr "AE (Almost European)"
19527 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19529 msgstr "Bera Serif"
19531 #: lib/latexfonts:116
19535 #: lib/latexfonts:122
19536 msgid "Concrete Roman"
19537 msgstr "Concrete Roman"
19539 #: lib/latexfonts:129
19540 msgid "Zapf Chancery"
19541 msgstr "Zapf Chancery"
19543 #: lib/latexfonts:135
19544 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19545 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19547 #: lib/latexfonts:141
19548 msgid "Crimson (Cochineal)"
19551 #: lib/latexfonts:150
19555 #: lib/latexfonts:156
19556 msgid "Computer Modern Roman"
19557 msgstr "Computer Modern Roman"
19559 #: lib/latexfonts:164
19561 msgid "Crimson Pro"
19562 msgstr "Minion Pro"
19564 #: lib/latexfonts:175
19566 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19567 msgstr "Times Roman (New TX)"
19569 #: lib/latexfonts:186
19571 msgid "Crimson Pro (Light)"
19572 msgstr "Courier (Light)"
19574 #: lib/latexfonts:197
19575 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19578 #: lib/latexfonts:208
19580 msgid "DejaVu Serif"
19581 msgstr "Bera Serif"
19583 #: lib/latexfonts:214
19585 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19586 msgstr "Kurier (Condensed)"
19588 #: lib/latexfonts:225
19590 msgid "IBM Plex Serif"
19591 msgstr "Bera Serif"
19593 #: lib/latexfonts:232
19594 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19597 #: lib/latexfonts:240
19598 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19601 #: lib/latexfonts:248
19602 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19605 #: lib/latexfonts:256
19606 msgid "Source Serif Pro"
19609 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19610 msgid "URW Garamond"
19611 msgstr "URW Garamond"
19613 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19614 #: lib/latexfonts:315
19618 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19623 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19624 msgid "Latin Modern Roman"
19625 msgstr "Latin Modern Roman"
19627 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19628 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19629 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19631 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19632 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19633 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19635 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19636 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19637 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19639 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19641 msgstr "Minion Pro"
19643 #: lib/latexfonts:436
19644 msgid "New Century Schoolbook"
19645 msgstr "New Century Schoolbook"
19647 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19650 msgstr "Bera Serif"
19652 #: lib/latexfonts:459
19654 msgid "Noto Serif (Medium)"
19655 msgstr "Bera Serif"
19657 #: lib/latexfonts:469
19659 msgid "Noto Serif (Thin)"
19660 msgstr "Bera Serif"
19662 #: lib/latexfonts:479
19664 msgid "Noto Serif (Light)"
19665 msgstr "Bera Serif"
19667 #: lib/latexfonts:489
19669 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19670 msgstr "Bera Serif"
19672 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19673 #: lib/latexfonts:533
19677 #: lib/latexfonts:539
19680 msgstr "Bera Serif"
19682 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19683 msgid "Times Roman"
19684 msgstr "Times Roman"
19686 #: lib/latexfonts:575
19687 msgid "TeX Gyre Bonum"
19688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19690 #: lib/latexfonts:581
19691 msgid "TeX Gyre Chorus"
19692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19694 #: lib/latexfonts:587
19695 msgid "TeX Gyre Pagella"
19696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19698 #: lib/latexfonts:593
19699 msgid "TeX Gyre Schola"
19700 msgstr "TeX Gyre Schola"
19702 #: lib/latexfonts:599
19703 msgid "TeX Gyre Termes"
19704 msgstr "TeX Gyre Termes"
19706 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19707 msgid "Utopia (Fourier)"
19708 msgstr "Utopia (Fourier)"
19710 #: lib/latexfonts:639
19712 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19713 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19715 #: lib/latexfonts:651
19716 msgid "Avant Garde"
19717 msgstr "Avant Garde"
19719 #: lib/latexfonts:657
19723 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19727 #: lib/latexfonts:694
19731 #: lib/latexfonts:705
19732 msgid "Chivo (Thin)"
19735 #: lib/latexfonts:716
19737 msgid "Chivo (Light)"
19738 msgstr "Iwona (Light)"
19740 #: lib/latexfonts:727
19744 #: lib/latexfonts:737
19746 msgid "Chivo (Medium)"
19749 #: lib/latexfonts:748
19753 #: lib/latexfonts:755
19754 msgid "Computer Modern Sans"
19755 msgstr "Computer Modern Sans"
19757 #: lib/latexfonts:762
19759 msgid "DejaVu Sans"
19762 #: lib/latexfonts:769
19764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19765 msgstr "Iwona (Condensed)"
19767 #: lib/latexfonts:776
19772 #: lib/latexfonts:787
19773 msgid "Fira Sans (Book)"
19776 #: lib/latexfonts:799
19778 msgid "Fira Sans (Light)"
19779 msgstr "Courier (Light)"
19781 #: lib/latexfonts:811
19782 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19785 #: lib/latexfonts:823
19786 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19789 #: lib/latexfonts:835
19790 msgid "Fira Sans (Thin)"
19793 #: lib/latexfonts:847
19795 msgid "IBM Plex Sans"
19798 #: lib/latexfonts:855
19800 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19801 msgstr "Iwona (Condensed)"
19803 #: lib/latexfonts:864
19804 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19807 #: lib/latexfonts:873
19808 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19811 #: lib/latexfonts:882
19812 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19815 #: lib/latexfonts:891
19817 msgid "Source Sans Pro"
19818 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19820 #: lib/latexfonts:900
19824 #: lib/latexfonts:908
19828 #: lib/latexfonts:915
19829 msgid "Iwona (Light)"
19830 msgstr "Iwona (Light)"
19832 #: lib/latexfonts:922
19833 msgid "Iwona (Condensed)"
19834 msgstr "Iwona (Condensed)"
19836 #: lib/latexfonts:929
19837 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19838 msgstr "Iwona (Condensed)"
19840 #: lib/latexfonts:936
19844 #: lib/latexfonts:943
19845 msgid "Kurier (Light)"
19846 msgstr "Courier (Light)"
19848 #: lib/latexfonts:950
19849 msgid "Kurier (Condensed)"
19850 msgstr "Kurier (Condensed)"
19852 #: lib/latexfonts:957
19853 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19854 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19856 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19858 msgid "Libertinus Sans"
19859 msgstr "Libertine Mono"
19861 #: lib/latexfonts:982
19862 msgid "Latin Modern Sans"
19863 msgstr "Latin Modern Sans"
19865 #: lib/latexfonts:989
19869 #: lib/latexfonts:999
19870 msgid "Noto Sans (Medium)"
19873 #: lib/latexfonts:1010
19874 msgid "Noto Sans (Thin)"
19877 #: lib/latexfonts:1021
19879 msgid "Noto Sans (Light)"
19880 msgstr "Iwona (Light)"
19882 #: lib/latexfonts:1032
19883 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19886 #: lib/latexfonts:1043
19891 #: lib/latexfonts:1051
19892 msgid "TeX Gyre Adventor"
19893 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19895 #: lib/latexfonts:1057
19896 msgid "TeX Gyre Heros"
19897 msgstr "TeX Gyre Heros"
19899 #: lib/latexfonts:1063
19900 msgid "URW Classico (Optima)"
19901 msgstr "URW Classico (Optima)"
19903 #: lib/latexfonts:1074
19907 #: lib/latexfonts:1082
19908 msgid "CM Typewriter Light"
19909 msgstr "CM Typewriter Light"
19911 #: lib/latexfonts:1089
19912 msgid "Computer Modern Typewriter"
19913 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19915 #: lib/latexfonts:1096
19919 #: lib/latexfonts:1103
19920 msgid "DejaVu Sans Mono"
19923 #: lib/latexfonts:1110
19928 #: lib/latexfonts:1121
19930 msgid "IBM Plex Mono"
19933 #: lib/latexfonts:1129
19934 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19937 #: lib/latexfonts:1138
19938 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19941 #: lib/latexfonts:1147
19943 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19944 msgstr "Iwona (Light)"
19946 #: lib/latexfonts:1156
19947 msgid "Source Code Pro"
19950 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19951 msgid "Libertine Mono"
19952 msgstr "Libertine Mono"
19954 #: lib/latexfonts:1180
19956 msgid "Libertinus Mono"
19957 msgstr "Libertine Mono"
19959 #: lib/latexfonts:1188
19960 msgid "Latin Modern Typewriter"
19961 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19963 #: lib/latexfonts:1195
19967 #: lib/latexfonts:1202
19971 #: lib/latexfonts:1211
19976 #: lib/latexfonts:1219
19977 msgid "TeX Gyre Cursor"
19978 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19980 #: lib/latexfonts:1225
19981 msgid "TX Typewriter"
19982 msgstr "TX Typewriter"
19984 #: lib/latexfonts:1237
19986 msgid "Crimson (New TX)"
19987 msgstr "Times Roman (New TX)"
19989 #: lib/latexfonts:1245
19993 #: lib/latexfonts:1251
19994 msgid "URW Garamond (New TX)"
19995 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19997 #: lib/latexfonts:1259
19998 msgid "Iwona (Math)"
19999 msgstr "Iwona (Math)"
20001 #: lib/latexfonts:1272
20002 msgid "Kurier (Math)"
20003 msgstr "Kurier (Math)"
20005 #: lib/latexfonts:1285
20006 msgid "Libertine (New TX)"
20007 msgstr "Libertine (New TX)"
20009 #: lib/latexfonts:1293
20011 msgid "Libertinus Math"
20012 msgstr "Libertine Mono"
20014 #: lib/latexfonts:1300
20015 msgid "Minion Pro (New TX)"
20016 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20018 #: lib/latexfonts:1309
20019 msgid "Times Roman (New TX)"
20020 msgstr "Times Roman (New TX)"
20022 #: lib/encodings:55
20023 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20026 #: lib/encodings:59
20027 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20028 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20030 #: lib/encodings:62
20031 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20032 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20034 #: lib/encodings:65
20035 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20036 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20038 #: lib/encodings:68
20039 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20040 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20042 #: lib/encodings:71
20043 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20044 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20046 #: lib/encodings:75
20047 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20048 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20050 #: lib/encodings:79
20051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20052 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20054 #: lib/encodings:83
20055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20056 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20058 #: lib/encodings:86
20059 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20060 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20062 #: lib/encodings:89
20063 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20064 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20066 #: lib/encodings:92
20067 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20068 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20070 #: lib/encodings:95
20071 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20072 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20074 #: lib/encodings:98
20075 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20076 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20078 #: lib/encodings:101
20079 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20080 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20082 #: lib/encodings:104
20083 msgid "DOS (CP 437)"
20084 msgstr "DOS (CP 437)"
20086 #: lib/encodings:108
20087 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20088 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20090 #: lib/encodings:111
20091 msgid "Western European (CP 850)"
20092 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20094 #: lib/encodings:114
20095 msgid "Central European (CP 852)"
20096 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20098 #: lib/encodings:118
20099 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20100 msgstr "Círilico (CP 855)"
20102 #: lib/encodings:123
20103 msgid "Western European (CP 858)"
20104 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20106 #: lib/encodings:126
20107 msgid "Hebrew (CP 862)"
20108 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20110 #: lib/encodings:129
20111 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20112 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20114 #: lib/encodings:133
20115 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20116 msgstr "Círilico (CP 866)"
20118 #: lib/encodings:136
20119 msgid "Central European (CP 1250)"
20120 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20122 #: lib/encodings:140
20123 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20124 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20126 #: lib/encodings:144
20127 msgid "Western European (CP 1252)"
20128 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20130 #: lib/encodings:147
20131 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20132 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20134 #: lib/encodings:151
20135 msgid "Arabic (CP 1256)"
20136 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20138 #: lib/encodings:154
20139 msgid "Baltic (CP 1257)"
20140 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20142 #: lib/encodings:158
20143 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20144 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20146 #: lib/encodings:162
20147 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20148 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20150 #: lib/encodings:166
20151 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20152 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20154 #: lib/encodings:170
20155 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20156 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20158 #: lib/encodings:182
20159 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20160 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20162 #: lib/encodings:192
20163 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20164 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20166 #: lib/encodings:199
20167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20168 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20170 #: lib/encodings:203
20171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20172 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20174 #: lib/encodings:207
20175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20176 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20178 #: lib/encodings:211
20179 msgid "Korean (EUC-KR)"
20180 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20182 #: lib/encodings:215
20183 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20186 #: lib/encodings:219
20187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20188 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20190 #: lib/encodings:223
20191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20192 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20194 #: lib/encodings:230
20195 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20196 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20198 #: lib/encodings:232
20199 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20200 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20202 #: lib/encodings:234
20203 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20204 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20206 #: lib/encodings:236
20208 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20209 msgstr "Opções Sweave"
20211 #: lib/encodings:242
20216 #: lib/encodings:246
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20221 msgid "Array Environment|y"
20222 msgstr "Ambiente Quadro"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20225 msgid "Cases Environment|C"
20226 msgstr "Ambiente Casos|C"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20229 msgid "Aligned Environment|l"
20230 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20233 msgid "AlignedAt Environment|v"
20234 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20237 msgid "Gathered Environment|h"
20238 msgstr "Ambiente Junto|u"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20241 msgid "Split Environment|S"
20242 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20245 msgid "Delimiters...|r"
20246 msgstr "Delimitadores...|r"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20249 msgid "Matrix...|x"
20250 msgstr "Matriz...|z"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20257 msgid "AMS align Environment|a"
20258 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20261 msgid "AMS alignat Environment|t"
20262 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20265 msgid "AMS flalign Environment|f"
20266 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20269 msgid "AMS gather Environment|g"
20270 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20273 msgid "AMS multline Environment|m"
20274 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20277 msgid "Inline Formula|I"
20278 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20281 msgid "Displayed Formula|D"
20282 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20285 msgid "Eqnarray Environment|E"
20286 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20289 msgid "AMS Environment|A"
20290 msgstr "Ambiente AMS|A"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20293 msgid "Number Whole Formula|N"
20294 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20297 msgid "Number This Line|u"
20298 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20301 msgid "Equation Label|L"
20302 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20305 msgid "Copy as Reference|R"
20306 msgstr "Copiar como Referência|R"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20327 msgid "Paste Recent|e"
20328 msgstr "Colar Recente|e"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20335 msgid "Split Cell|C"
20336 msgstr "Dividir Célula|C"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20340 msgid "Rows & Columns| "
20341 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20344 msgid "Add Line Above|o"
20345 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20348 msgid "Add Line Below|B"
20349 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20352 msgid "Delete Line Above|v"
20353 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20356 msgid "Delete Line Below|w"
20357 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20360 msgid "Add Line to Left"
20361 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20364 msgid "Add Line to Right"
20365 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20368 msgid "Delete Line to Left"
20369 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20372 msgid "Delete Line to Right"
20373 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20376 msgid "Show Math Toolbar"
20377 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20380 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20381 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20384 msgid "Show Table Toolbar"
20385 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20388 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20389 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20392 msgid "Next Cross-Reference|N"
20393 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20396 msgid "Go to Label|G"
20397 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20400 msgid "<Reference>|R"
20401 msgstr "<Reference>|R"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20404 msgid "(<Reference>)|e"
20405 msgstr "(<Reference>)|e"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20412 msgid "On Page <Page>|O"
20413 msgstr "Na Página <Page>|O"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20416 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20417 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20420 msgid "Formatted Reference|t"
20421 msgstr "Referência formatada|t"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20424 msgid "Textual Reference|x"
20425 msgstr "Referência Textual|x"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20429 msgid "Label Only|L"
20430 msgstr "Só preâmbulo"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20446 msgid "Settings...|S"
20447 msgstr "Configurações...|C"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20456 msgid "Capitalize|C"
20457 msgstr "Capitalizar|a"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20461 msgstr "Voltar Atrás|V"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20464 msgid "Copy as Reference|C"
20465 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20469 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20470 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20473 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20474 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20477 msgid "Open Inset|O"
20478 msgstr "Abrir Inserto|A"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20481 msgid "Close Inset|C"
20482 msgstr "Fechar Inserto|c"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20486 msgid "Dissolve Inset|D"
20487 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20490 msgid "Show Label|L"
20491 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20494 msgid "Frameless|l"
20495 msgstr "Sem-moldura|m"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20498 msgid "Simple Frame|F"
20499 msgstr "Moldura simples|M"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20502 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20503 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20506 msgid "Oval, Thin|a"
20507 msgstr "Oval, Fino"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20510 msgid "Oval, Thick|v"
20511 msgstr "Oval, Largo"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20514 msgid "Drop Shadow|w"
20515 msgstr "Deixar Sombra|b"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20518 msgid "Shaded Background|B"
20519 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20522 msgid "Double Frame|u"
20523 msgstr "Moldura Dupla|u"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20527 msgstr "Nota LyX|N"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20531 msgstr "Comentário|m"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20534 msgid "Greyed Out|G"
20535 msgstr "A-cinzento|z"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20538 msgid "Open All Notes|A"
20539 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20542 msgid "Close All Notes|l"
20543 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20547 msgstr "Fantasma|F"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20550 msgid "Horizontal Phantom|H"
20551 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20554 msgid "Vertical Phantom|V"
20555 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20559 msgid "Normal Space|e"
20560 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20563 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20567 msgid "Visible Space|a"
20568 msgstr "Espaço Visível|V"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20571 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20576 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20577 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20580 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20585 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20586 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20590 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20591 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20595 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20596 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20600 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20601 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20605 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20606 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20610 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20611 msgstr "Espaço Quad|Q"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20615 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20616 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20619 msgid "Horizontal Fill|F"
20620 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20624 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20625 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20629 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20633 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20637 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20638 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20641 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20642 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20645 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20646 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20649 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20650 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20653 msgid "Custom Length|C"
20654 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20657 msgid "Thin Space|T"
20658 msgstr "Espaço Fino|F"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20661 msgid "Medium Space|M"
20662 msgstr "Espaço Médio|M"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20666 msgid "Thick Space|i"
20667 msgstr "Espaço Largo|g"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20670 msgid "Negative Thin Space|N"
20671 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20675 msgid "Negative Medium Space|v"
20676 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20680 msgid "Negative Thick Space|h"
20681 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20685 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20688 msgid "Quad Space|Q"
20689 msgstr "Espaço Quad|Q"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20692 msgid "Double Quad Space|u"
20693 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20697 msgid "Default Skip|D"
20698 msgstr "Salto por omissão"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20702 msgid "Small Skip|S"
20703 msgstr "SmallSkip|S"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20707 msgid "Medium Skip|M"
20708 msgstr "Salto médio"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20717 msgid "Half line height|H"
20718 msgstr "Linha-de-base direita"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20722 msgid "Line height|L"
20723 msgstr "Linha Direita|D"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20727 msgid "Vertical Fill|F"
20728 msgstr "Preenchimento vertical"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20732 msgstr "Personalizado|P"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20735 msgid "Settings...|e"
20736 msgstr "Configurações...|C"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20748 msgstr "Palavra por palavra|P"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20751 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20752 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20756 msgstr "Listagem|L"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20759 msgid "Edit Included File...|E"
20760 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20764 msgstr "Nova Página|N"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20767 msgid "Page Break|a"
20768 msgstr "Quebra de Página|Q"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20772 msgid "No Page Break|g"
20773 msgstr "Quebra de Página|Q"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20776 msgid "Clear Page|C"
20777 msgstr "Limpar Página|L"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20780 msgid "Clear Double Page|D"
20781 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20784 msgid "Ragged Line Break|R"
20785 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20788 msgid "Justified Line Break|J"
20789 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20793 msgid "Plain Separator|P"
20794 msgstr "Separador de Menú|M"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20798 msgid "Paragraph Break|B"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20803 msgid "Edit Externally..."
20804 msgstr "Editar externamente...|x"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20808 msgid "End Editing Externally..."
20809 msgstr "Editar externamente...|x"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20813 msgid "Split Inset|t"
20814 msgstr "Abrir Inserto|A"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20817 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20818 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20821 msgid "Forward Search|F"
20822 msgstr "Procura directa |P"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20825 msgid "Move Paragraph Up|o"
20826 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20829 msgid "Move Paragraph Down|v"
20830 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20833 msgid "Promote Section|r"
20834 msgstr "Promover Secção|r"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20837 msgid "Demote Section|m"
20838 msgstr "Reduzir secção|e"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20841 msgid "Move Section Down|D"
20842 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20845 msgid "Move Section Up|U"
20846 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20849 msgid "Insert Regular Expression"
20850 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20853 msgid "Accept Change|c"
20854 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20857 msgid "Reject Change|j"
20858 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20862 msgid "Text Properties|x"
20863 msgstr "Propriedades PDF"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20867 msgid "Custom Text Styles|S"
20868 msgstr "Estilo de Texto|s"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20871 msgid "Paragraph Settings...|P"
20872 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20876 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20877 msgstr "Grupo de Gráficos"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20880 msgid "Fullscreen Mode"
20881 msgstr "Modo écran completo"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20884 msgid "Close Current View"
20885 msgstr "Fechar Vista Actual"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20889 msgstr "Qualquer|Q"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20892 msgid "Anything Non-Empty|o"
20893 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20897 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20900 msgid "Any Number|N"
20901 msgstr "Qualquer Número|N"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20904 msgid "User Defined|U"
20905 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20908 msgid "Append Argument"
20909 msgstr "Adicionar Argumento"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20912 msgid "Remove Last Argument"
20913 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20916 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20917 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20920 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20921 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20924 msgid "Insert Optional Argument"
20925 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20928 msgid "Remove Optional Argument"
20929 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20932 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20933 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20936 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20937 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20940 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20941 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20945 msgstr "Recarregar|R"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20949 msgid "Edit Externally...|x"
20950 msgstr "Editar externamente...|x"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20962 msgstr "Esquerda|E"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20970 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20971 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20975 msgstr "Esquerda|e"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20990 msgid "Multicolumn|u"
20991 msgstr "Multicoluna|u"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20995 msgstr "MultiLinha|M"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20998 msgid "Append Row|A"
20999 msgstr "Adicionar Linha|A"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21002 msgid "Delete Row|D"
21003 msgstr "Apagar Linha|A"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21007 msgstr "Copiar Linha|o"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21010 msgid "Move Row Up"
21011 msgstr "Mover Linha para Cima"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21014 msgid "Move Row Down"
21015 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21018 msgid "Append Column|p"
21019 msgstr "Adicionar Coluna"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21022 msgid "Delete Column|e"
21023 msgstr "Apagar Coluna|A"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21026 msgid "Copy Column|y"
21027 msgstr "Copiar Coluna|y"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21030 msgid "Move Column Right|v"
21031 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21034 msgid "Move Column Left"
21035 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21039 msgid "Multi-page Table|g"
21040 msgstr "Tabela pautada"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21044 msgid "Formal Style|m"
21045 msgstr "Estilo Negrito|g"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21050 msgstr "&Contornos"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21053 msgid "Alignment|i"
21054 msgstr "Alinhamento|i"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21058 msgid "Columns/Rows|C"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21062 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21066 msgid "Copy Text|o"
21067 msgstr "Copiar Texto|o"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21070 msgid "Activate Branch|A"
21071 msgstr "Activar o ramo|A"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21074 msgid "Deactivate Branch|e"
21075 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21078 msgid "Activate Branch in Master|M"
21079 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21082 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21083 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21087 msgid "Invert Inset|I"
21088 msgstr "Inserir nota"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21091 msgid "Add Unknown Branch|w"
21092 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21095 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21096 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21100 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21104 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21108 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21113 msgid "Start Page Range|t"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21118 msgid "End Page Range|E"
21119 msgstr "Na Página <Page>|O"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21123 msgid "No Page Formatting|N"
21124 msgstr "A formatar|o"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21128 msgid "Bold Page Formatting|B"
21129 msgstr "A formatar|o"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21133 msgid "Italic Page Formatting|I"
21134 msgstr "A formatar|o"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21137 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21142 msgid "Custom Page Formatting|u"
21143 msgstr "Formato do Resultado"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21147 msgid "Insert Subentry|b"
21148 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21152 msgid "Insert Sortkey|k"
21153 msgstr "Inserir nota"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21157 msgid "Insert See Reference|e"
21158 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21162 msgid "Insert See also Reference|a"
21163 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21174 msgid "All Indexes|A"
21175 msgstr "Todos os índices| T"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21179 msgstr "Subindexe|b"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21182 msgid "Reject Change|R"
21183 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21186 msgid "Promote Section|P"
21187 msgstr "Promover Secção|P"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21190 msgid "Demote Section|D"
21191 msgstr "Despromover Secção|D"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21194 msgid "Move Section Down|w"
21195 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21198 msgid "Select Section|S"
21199 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21202 msgid "Wrap by Preview|y"
21203 msgstr "Vista preliminar já|V"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21207 msgid "Open Target...|O"
21208 msgstr "Abrir...|A"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21212 msgid "Lock Toolbars|L"
21213 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21217 msgid "Small-sized Icons"
21218 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21222 msgid "Normal-sized Icons"
21223 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21227 msgid "Big-sized Icons"
21228 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21232 msgid "Huge-sized Icons"
21233 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21237 msgid "Giant-sized Icons"
21238 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21241 msgid "Zoom Level|Z"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21245 msgid "Zoom Slider|S"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21249 msgid "Word Count|W"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21254 msgid "Character Count|C"
21255 msgstr "Conjunto de caracteres"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21258 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21263 msgstr "Ficheiro|F"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21283 msgstr "Documento|D"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21287 msgstr "Ferramentas|F"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21298 msgid "New from Template...|m"
21299 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21303 msgstr "Abrir...|A"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21306 msgid "Open Recent|t"
21307 msgstr "Abrir Recente|t"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21311 msgid "Open Example...|p"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21320 msgstr "Fechar Tudo"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21327 msgid "Save As...|A"
21328 msgstr "Guardar Como...|C"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21332 msgid "Save As Template..."
21333 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21337 msgstr "Guardar Tudo|u"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21340 msgid "Revert to Saved|R"
21341 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21344 msgid "Version Control|V"
21345 msgstr "Controlo de Versão|V"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21349 msgstr "Importar|I"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21353 msgstr "Exportar|E"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21360 msgid "New Window|W"
21361 msgstr "Nova Janela|J"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21364 msgid "Close Window|d"
21365 msgstr "Fechar Janela|n"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21372 msgid "Register...|R"
21373 msgstr "Registar...|R"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21376 msgid "Check In Changes...|I"
21377 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21380 msgid "Check Out for Edit|O"
21381 msgstr "Assinalar para Editar |a"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21389 msgstr "Renomear|R"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21392 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21393 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21396 msgid "Revert to Repository Version|v"
21397 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21400 msgid "Undo Last Check In|U"
21401 msgstr "Anular Último Check In|u"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21404 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21405 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21408 msgid "Show History...|H"
21409 msgstr "Mostrar História...|H"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21412 msgid "Use Locking Property|L"
21413 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21416 msgid "Export As...|s"
21417 msgstr "Exportar Como …|E"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21421 msgid "More Formats & Options...|r"
21422 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21433 msgid "Paste Special"
21434 msgstr "Colar Especial"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21437 msgid "Select Whole Inset"
21438 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21442 msgstr "Seleccionar Tudo"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21445 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21446 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21449 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21450 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21453 msgid "Manage Counter Values..."
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21465 msgid "Rows & Columns|C"
21466 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21469 msgid "Increase List Depth|I"
21470 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21473 msgid "Decrease List Depth|D"
21474 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21477 msgid "Dissolve Inset"
21478 msgstr "Desintegrar Inserto"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21481 msgid "TeX Code Settings...|C"
21482 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21485 msgid "Float Settings...|a"
21486 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21489 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21490 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21493 msgid "Note Settings...|N"
21494 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21497 msgid "Phantom Settings...|h"
21498 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21501 msgid "Branch Settings...|B"
21502 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21506 msgid "Box Settings...|S"
21507 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21510 msgid "Index Entry Settings...|y"
21511 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21515 msgid "Index Settings...|S"
21516 msgstr "Configurações de índice…|x"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21519 msgid "Info Settings...|n"
21520 msgstr "Configurações de informação…|I"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21523 msgid "Listings Settings...|g"
21524 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21527 msgid "Table Settings...|a"
21528 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21531 msgid "Paste from HTML|H"
21532 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21535 msgid "Paste from LaTeX|L"
21536 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21539 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21540 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21543 msgid "Paste as PDF"
21544 msgstr "Colar como PDF"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21547 msgid "Paste as PNG"
21548 msgstr "Colar como PNG"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21551 msgid "Paste as JPEG"
21552 msgstr "Colar como JPEG"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21555 msgid "Paste as EMF"
21556 msgstr "Colar como EMF"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21559 msgid "Plain Text|T"
21560 msgstr "Texto Simples|T"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21563 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21564 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21567 msgid "Selection|S"
21568 msgstr "Selecção|S"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21571 msgid "Selection, Join Lines|i"
21572 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21576 msgid "Customize...|C"
21577 msgstr "Personalizado...|P"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21581 msgid "Apply Last Settings|A"
21582 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21586 msgid "Capitalize|p"
21587 msgstr "Capitalizar|a"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21590 msgid "Uppercase|U"
21591 msgstr "Maiúsculas|u"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21594 msgid "Lowercase|L"
21595 msgstr "Minúsculas|l"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21598 msgid "Dissolve Text Style"
21599 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21603 msgid "Formal Style|F"
21604 msgstr "Estilo Negrito|g"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21607 msgid "Multicolumn|M"
21608 msgstr "Multicoluna|M"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21612 msgstr "MultiLinha|u"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21616 msgstr "Linha de Topo|T"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21619 msgid "Bottom Line|B"
21620 msgstr "Linha de Baixo|B"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21623 msgid "Left Line|L"
21624 msgstr "Linha Esquerda|E"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21627 msgid "Right Line|R"
21628 msgstr "Linha Direita|D"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21648 msgstr "Adicionar Linha|A"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21651 msgid "Add Column|u"
21652 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21655 msgid "Copy Column|p"
21656 msgstr "Copiar Coluna|p"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21659 msgid "Change Limits Type|L"
21660 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21663 msgid "Macro Definition"
21664 msgstr "Definição de Macro"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21667 msgid "Change Formula Type|F"
21668 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21672 msgid "Text Properties|T"
21673 msgstr "Propriedades PDF"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21676 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21677 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21680 msgid "Add Line Above|A"
21681 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21684 msgid "Delete Line Above|D"
21685 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21688 msgid "Delete Line Below|e"
21689 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21692 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21693 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21696 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21697 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21701 msgstr "Pré-definido|d"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21705 msgstr "Visualizar|V"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21709 msgstr "Em-linha|l"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21712 msgid "Math Normal Font|N"
21713 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21717 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21720 msgid "Math Formal Script Family|o"
21721 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21724 msgid "Math Fraktur Family|F"
21725 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21728 msgid "Math Roman Family|R"
21729 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21732 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21733 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21736 msgid "Math Bold Series|B"
21737 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21740 msgid "Text Normal Font|T"
21741 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21744 msgid "Text Roman Family"
21745 msgstr "Família Texto Roman"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21748 msgid "Text Sans Serif Family"
21749 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21752 msgid "Text Typewriter Family"
21753 msgstr "Família Texto Typewriter"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21756 msgid "Text Bold Series"
21757 msgstr "Série Texto Negrito"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21760 msgid "Text Medium Series"
21761 msgstr "Série Texto Médio"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21764 msgid "Text Italic Shape"
21765 msgstr "Texto Forma Itálico"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21768 msgid "Text Small Caps Shape"
21769 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21772 msgid "Text Slanted Shape"
21773 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21776 msgid "Text Upright Shape"
21777 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21788 msgid "Mathematica|a"
21789 msgstr "Mathematica|a"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21792 msgid "Maple, Simplify|S"
21793 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21796 msgid "Maple, Factor|F"
21797 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21800 msgid "Maple, Evalm|E"
21801 msgstr "Maple, Evalm|E"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21804 msgid "Maple, Evalf|v"
21805 msgstr "Maple, Evalf|v"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21809 msgid "Outline Pane|O"
21810 msgstr "Painel do esquema|P"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21814 msgid "Code Preview Pane|P"
21815 msgstr "Pré-visualização falhou"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21819 msgid "Messages Pane|M"
21820 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21825 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21828 msgid "Unfold Math Macro|n"
21829 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21832 msgid "Fold Math Macro|d"
21833 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21837 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21838 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21842 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21843 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21846 msgid "Close Current View|w"
21847 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21851 msgid "Fullscreen|F"
21852 msgstr "Écran completo|l"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21856 msgid "Open All Insets|I"
21857 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21860 msgid "Close All Insets|C"
21861 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21868 msgid "Special Character|p"
21869 msgstr "Caracter Especial|p"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21872 msgid "Formatting|o"
21873 msgstr "A formatar|o"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21881 msgid "List/Contents/References|/"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21886 msgstr "Flutuante|u"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21898 msgid "Custom Inset"
21899 msgstr "Personalizar Insertos"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21903 msgstr "Ficheiro|e"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21907 msgid "Box[[Menu]]|x"
21908 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21912 msgid "Regular Expression"
21913 msgstr "E&xpressão regular"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21916 msgid "Citation...|C"
21917 msgstr "Citação...|C"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21920 msgid "Cross-Reference...|R"
21921 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21925 msgstr "Etiqueta...|q"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21929 msgid "Index Properties"
21930 msgstr "Propriedades PDF"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21933 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21934 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21938 msgstr "Tabela...|T"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21941 msgid "Graphics...|G"
21942 msgstr "Gráficos...|G"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21949 msgid "Hyperlink...|k"
21950 msgstr "Hiperligação...|l"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21957 msgid "Marginal Note|M"
21958 msgstr "Nota Marginal|M"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21961 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21962 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21966 msgstr "Código TeX"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21970 msgstr "Pré-visualização|p"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21973 msgid "Symbols...|b"
21974 msgstr "Símbolos...|b"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21981 msgid "End of Sentence|E"
21982 msgstr "Fim de Frase|F"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21986 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21987 msgstr "Marca de Afiliação"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21991 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21992 msgstr "ângulo de rotação"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21995 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21999 msgid "Breakable Slash|a"
22000 msgstr "Slash Quebrável|a"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22003 msgid "Visible Space|V"
22004 msgstr "Espaço Visível|V"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22007 msgid "Menu Separator|M"
22008 msgstr "Separador de Menú|M"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22011 msgid "Phonetic Symbols|P"
22012 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22020 msgid "Date (Current)|D"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22024 msgid "Date (Last Modification)|L"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22028 msgid "Date (Fixed)|F"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22032 msgid "Time (Current)|T"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22036 msgid "Time (Last Modification)|M"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22040 msgid "Time (Fixed)|x"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22045 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22046 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22050 msgid "Version Control Revision|V"
22051 msgstr "Controlo de Versão|V"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22055 msgid "User Name|U"
22056 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22060 msgid "User Email|E"
22061 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22066 msgstr "Abrir...|A"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22071 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22076 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22080 msgid "LaTeX Logo|a"
22081 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22085 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22086 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22089 msgid "Superscript|S"
22090 msgstr "Índice superior|s"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22093 msgid "Subscript|u"
22094 msgstr "Índice inferior|i"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22097 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22102 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22103 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22106 msgid "Horizontal Space...|o"
22107 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22110 msgid "Horizontal Line...|L"
22111 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22114 msgid "Vertical Space...|V"
22115 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22119 msgstr "Fantasma|m"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22122 msgid "Hyphenation Point|H"
22123 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22126 msgid "Ligature Break|k"
22127 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22131 msgid "Optional Line Break|B"
22132 msgstr "Quebra de Linha|L"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22135 msgid "Display Formula|D"
22136 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22139 msgid "Numbered Formula|N"
22140 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22144 msgid "Wrapped Figure|F"
22145 msgstr "Imagem Teaser:"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22149 msgid "Wrapped Table|T"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22153 msgid "Table of Contents|C"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22157 msgid "List of Listings|L"
22158 msgstr "Lista de Listagens|L"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22161 msgid "Nomenclature|N"
22162 msgstr "Nomenclatura|N"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22166 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22167 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22170 msgid "LyX Document...|X"
22171 msgstr "Documento LyX...|X"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22174 msgid "Plain Text...|T"
22175 msgstr "Texto Simples...|T"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22178 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22179 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22182 msgid "External Material...|M"
22183 msgstr "Material Externo...|M"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22186 msgid "Child Document...|d"
22187 msgstr "Documento Filho....|i"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22200 msgstr "Comentário|C"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22203 msgid "Insert New Branch...|I"
22204 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22208 msgid "Cancel Export|P"
22209 msgstr "&Cancelar exportação"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22212 msgid "Change Tracking|C"
22213 msgstr "Alterar registo|A"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22216 msgid "Build Program|B"
22217 msgstr "Construir Programa|C"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22220 msgid "LaTeX Log|L"
22221 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22225 msgid "Start Appendix Here|x"
22226 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22229 msgid "View Master Document|M"
22230 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22233 msgid "Update Master Document|a"
22234 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22238 msgid "Compressed|o"
22239 msgstr "Comprimido|m"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22242 msgid "Disable Editing|E"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22246 msgid "Track Changes|T"
22247 msgstr "Registar Alterações|R"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22250 msgid "Merge Changes...|M"
22251 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22254 msgid "Accept Change|A"
22255 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22258 msgid "Accept All Changes|c"
22259 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22262 msgid "Reject All Changes|e"
22263 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22266 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22270 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22274 msgid "Show Changes in Output|S"
22275 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22278 msgid "Bookmarks|B"
22279 msgstr "Favoritos|v"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22282 msgid "Next Note|N"
22283 msgstr "Próxima Nota|N"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22286 msgid "Next Change|C"
22287 msgstr "Próxima Alteração|A"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22290 msgid "Next Cross-Reference|R"
22291 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22294 msgid "Go to Label|L"
22295 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22298 msgid "Save Bookmark 1|S"
22299 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22302 msgid "Save Bookmark 2"
22303 msgstr "Guardar Favorito 2"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22306 msgid "Save Bookmark 3"
22307 msgstr "Guardar Favorito 3"
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22310 msgid "Save Bookmark 4"
22311 msgstr "Guardar Favorito 4"
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22314 msgid "Save Bookmark 5"
22315 msgstr "Guardar Favorito 5"
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22318 msgid "Clear Bookmarks|C"
22319 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22322 msgid "Navigate Back|B"
22323 msgstr "Navegar para Trás|N"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22326 msgid "Spellchecker...|S"
22327 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22330 msgid "Thesaurus...|T"
22331 msgstr "Sinónimos...|S"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22334 msgid "Statistics...|a"
22335 msgstr "Estatísticas...|a"
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22338 msgid "Check TeX|h"
22339 msgstr "Verificar TeX|e"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22342 msgid "TeX Information|I"
22343 msgstr "Informação TeX|I"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22346 msgid "Compare...|C"
22347 msgstr "Comparar…|C"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22350 msgid "Reconfigure|R"
22351 msgstr "Reconfigurar|R"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22354 msgid "Preferences...|P"
22355 msgstr "Preferências...|P"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22358 msgid "Introduction|I"
22359 msgstr "Introdução|I"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22363 msgstr "Tutorial|T"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22366 msgid "User's Guide|U"
22367 msgstr "Guia do Utilizador|U"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22370 msgid "Additional Features|F"
22371 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22374 msgid "Embedded Objects|O"
22375 msgstr "Objectos Incorporados|O"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22378 msgid "Customization|C"
22379 msgstr "Personalização|P"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22382 msgid "Shortcuts|S"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22386 msgid "LyX Functions|y"
22387 msgstr "Funções LyX|y"
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22390 msgid "LaTeX Configuration|L"
22391 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22394 msgid "Specific Manuals|p"
22395 msgstr "Especificar Manuais|p"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22398 msgid "About LyX|X"
22399 msgstr "Acerca do LyX|X"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22402 msgid "Beamer Presentations|B"
22403 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22411 msgid "Colored boxes|r"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22415 msgid "Feynman-diagram|F"
22416 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22424 msgstr "LilyPond|P"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22427 msgid "Linguistics|L"
22428 msgstr "Linguística|L"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22431 msgid "Multilingual Captions|C"
22432 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22440 msgid "PDF comments|D"
22441 msgstr "Comentário"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22445 msgid "PDF forms|o"
22446 msgstr "Comentário"
22448 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22450 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22451 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22459 msgstr "Manual XY-pic|X"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22463 msgid "Standard[[toolbar]]"
22464 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22467 msgid "New document"
22468 msgstr "Novo documento"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22471 msgid "Open document"
22472 msgstr "Abrir documento"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22475 msgid "Save document"
22476 msgstr "Guardar documento"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22479 msgid "Check spelling"
22480 msgstr "Verificar ortografia"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22483 msgid "Spellcheck continuously"
22484 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22495 msgid "Find and replace"
22496 msgstr "Procurar e substituir"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22499 msgid "Find and replace (advanced)"
22500 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22503 msgid "Navigate back"
22504 msgstr "Navegar para trás"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22507 msgid "Toggle emphasis"
22508 msgstr "Alternar itálico"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22511 msgid "Toggle noun"
22512 msgstr "Alternar nome"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22516 msgid "Custom text styles"
22517 msgstr "Personalizar elemento|s"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22520 msgid "Insert math"
22521 msgstr "Inserir mat."
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22524 msgid "Insert graphics"
22525 msgstr "Inserir gráficos"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22528 msgid "Insert table"
22529 msgstr "Inserir tabela"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22533 msgid "Custom insets"
22534 msgstr "Personalizar Insertos"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22537 msgid "Toggle outline"
22538 msgstr "Alternar contorno"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22542 msgid "Show math toolbar"
22543 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22547 msgid "Show table toolbar"
22548 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22552 msgid "Show review toolbar"
22553 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22556 msgid "View/Update"
22557 msgstr "Ver/Actualizar"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22561 msgstr "Visualizar"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22565 msgstr "Actualizar"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22568 msgid "View master document"
22569 msgstr "Ver documento principal"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22572 msgid "Update master document"
22573 msgstr "Actualizar documento principal"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22576 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22577 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22580 msgid "View other formats"
22581 msgstr "Ver outros Formatos"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22584 msgid "Update other formats"
22585 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22592 msgid "Numbered list"
22593 msgstr "Lista numerada"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22596 msgid "Itemized list"
22597 msgstr "Lista itemizada"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22601 msgid "Labeled List"
22602 msgstr "Largura da Etiqueta"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22605 msgid "Increase depth"
22606 msgstr "Aumentar profundidade"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22609 msgid "Decrease depth"
22610 msgstr "Diminuir profundidade"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22613 msgid "Insert figure float"
22614 msgstr "Inserir flutuante figura"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22617 msgid "Insert table float"
22618 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22621 msgid "Insert label"
22622 msgstr "Inserir legenda"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22625 msgid "Insert cross-reference"
22626 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22629 msgid "Insert citation"
22630 msgstr "Inserir uma citação"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22633 msgid "Insert index entry"
22634 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22637 msgid "Insert nomenclature entry"
22638 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22641 msgid "Insert footnote"
22642 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22645 msgid "Insert margin note"
22646 msgstr "Inserir nota marginal"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22649 msgid "Insert LyX note"
22650 msgstr "Inserir nota LyX"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22654 msgstr "Inserir caixa"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22657 msgid "Insert hyperlink"
22658 msgstr "Inserir hiperligação"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22661 msgid "Insert TeX code"
22662 msgstr "Inserir código TeX"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22665 msgid "Insert math macro"
22666 msgstr "Inserir macro mat."
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22669 msgid "Include file"
22670 msgstr "Incluir ficheiro"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22674 msgid "Text properties"
22675 msgstr "Série Texto Negrito"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22678 msgid "Apply recent text properties"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22682 msgid "Paragraph settings"
22683 msgstr "Configurações de parágrafo"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22687 msgstr "Adicionar linha"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22691 msgstr "Adicionar coluna"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22695 msgstr "Remover linha"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22698 msgid "Delete column"
22699 msgstr "Remover coluna"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22702 msgid "Move row up"
22703 msgstr "Mover uma linha para cima"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22706 msgid "Move column left"
22707 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22710 msgid "Move row down"
22711 msgstr "Mover linha para Baixo"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22714 msgid "Move column right"
22715 msgstr "Mover coluna para a direita"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22719 msgid "Toggle top line"
22720 msgstr "Alternar contorno"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22724 msgid "Toggle bottom line"
22725 msgstr "Alternar contorno"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22729 msgid "Toggle left line"
22730 msgstr "Alternar contorno"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22734 msgid "Toggle right line"
22735 msgstr "Definir linha direita"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22739 msgid "Toggle border lines"
22740 msgstr "Definir linhas de contorno"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22744 msgid "Toggle inner lines"
22745 msgstr "Definir linhas de contorno"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22749 msgid "Toggle all lines"
22750 msgstr "Alternar contorno"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22753 msgid "Unset all lines"
22754 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22758 msgid "Reset formal default lines"
22759 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22763 msgstr "Alinhar à esquerda"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22766 msgid "Align center"
22767 msgstr "Alinhar ao centro"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22770 msgid "Align right"
22771 msgstr "Alinhar à direita"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22774 msgid "Align on decimal"
22775 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22779 msgstr "Alinhar topo"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22782 msgid "Align middle"
22783 msgstr "Alinhar meio"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22786 msgid "Align bottom"
22787 msgstr "Alinhar baixo"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22790 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22791 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22794 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22795 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22798 msgid "Set multi-column"
22799 msgstr "Definir multi-coluna"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22802 msgid "Set multi-row"
22803 msgstr "Definir multi-linha"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22810 msgid "Set display mode"
22811 msgstr "Definir modo de visualização"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22815 msgstr "Índice inferior"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22818 msgid "Insert square root"
22819 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22822 msgid "Insert root"
22823 msgstr "Inserir raíz"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22826 msgid "Insert standard fraction"
22827 msgstr "Inserir fracção padrão"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22831 msgstr "Inserir soma"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22834 msgid "Insert integral"
22835 msgstr "Inserir integral"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22838 msgid "Insert product"
22839 msgstr "Inserir produto"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22843 msgstr "Inserir ( )"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22847 msgstr "Inserir [ ]"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22851 msgstr "Inserir { }"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22854 msgid "Insert delimiters"
22855 msgstr "Inserir delimitadores"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22858 msgid "Insert matrix"
22859 msgstr "Inserir matriz"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22862 msgid "Insert cases environment"
22863 msgstr "Inserir ambiente casos"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22867 msgid "Show math panels"
22868 msgstr "Alternar paineis mat."
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22871 msgid "Math Panels"
22872 msgstr "Paineis Mat."
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22875 msgid "Math spacings"
22876 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22880 msgid "Styles & classes"
22881 msgstr "classes LaTeX"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22897 msgid "Frame decorations"
22898 msgstr "Decorações de moldura"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22901 msgid "Big operators"
22902 msgstr "Operadores grandes"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22906 msgid "Miscellaneous"
22907 msgstr "Miscelânea"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22915 msgid "Arrows (extended)"
22916 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22920 msgstr "Operadores"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22923 msgid "Operators (extended)"
22924 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22931 msgid "Relations (extended)"
22932 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22935 msgid "Negative relations (extended)"
22936 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22943 msgid "Delimiters (fixed size)"
22944 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22947 msgid "Miscellaneous (extended)"
22948 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22951 msgid "Math Macros"
22952 msgstr "Macros Mat."
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22955 msgid "Remove last argument"
22956 msgstr "Remover último argumento"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22959 msgid "Append argument"
22960 msgstr "Adicionar argumento"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22963 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22964 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22967 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22968 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22971 msgid "Remove optional argument"
22972 msgstr "Remover argumento opcional"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22975 msgid "Insert optional argument"
22976 msgstr "Inserir argumento opcional"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22979 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22980 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22983 msgid "Append argument eating from the right"
22984 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22987 msgid "Append optional argument eating from the right"
22988 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22991 msgid "Phonetic Symbols"
22992 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22995 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22996 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22999 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23000 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23004 msgstr "Vogais API"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23007 msgid "IPA Other Symbols"
23008 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23011 msgid "IPA Suprasegmentals"
23012 msgstr "API : suprasegmentais"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23015 msgid "IPA Diacritics"
23016 msgstr "API : diacriticas"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23019 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23020 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23023 msgid "Command Buffer"
23024 msgstr "Comando Buffer"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23027 msgid "Review[[Toolbar]]"
23028 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23031 msgid "Track changes"
23032 msgstr "Seguir alterações"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23035 msgid "Show changes in output"
23036 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23039 msgid "Next change"
23040 msgstr "Próxima alteração"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23043 msgid "Accept change inside selection"
23044 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23047 msgid "Reject change inside selection"
23048 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23051 msgid "Merge changes"
23052 msgstr "Juntar alterações"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23055 msgid "Accept all changes"
23056 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23059 msgid "Reject all changes"
23060 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23063 msgid "Insert note"
23064 msgstr "Inserir nota"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23068 msgstr "Próxima nota"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23072 msgid "LyX Documentation Tools"
23073 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23081 msgid "Menu Separator"
23082 msgstr "Separador de Menú|M"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23087 msgstr "O meu logotipo"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23092 msgstr "Registo LaTex"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23097 msgstr "Registo LaTex"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23101 msgid "LaTeX2e Logo"
23102 msgstr "Registo LaTex"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23105 msgid "View Other Formats"
23106 msgstr "Ver outros formatos"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23109 msgid "Update Other Formats"
23110 msgstr "Actualizar outros formatos"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23115 msgid "[[Toolbar]]On"
23116 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23121 msgid "[[Toolbar]]Off"
23122 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23127 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23128 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23131 msgid "Version Control"
23132 msgstr "Controlo de Versão"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23139 msgid "Check-out for edit"
23140 msgstr "Verificar para editar"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23143 msgid "Check-in changes"
23144 msgstr "Verificar alterações"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23147 msgid "View revision log"
23148 msgstr "Ver registo de revisão"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23151 msgid "Revert changes"
23152 msgstr "Reverter alterações"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23155 msgid "Compare with older revision"
23156 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23159 msgid "Compare with last revision"
23160 msgstr "Comparar com a última revisão"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23163 msgid "Insert Version Info"
23164 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23167 msgid "Use SVN file locking property"
23168 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23171 msgid "Update local directory from repository"
23172 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23308 msgstr "Espaçamentos"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23311 msgid "Thin space\t\\,"
23312 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23315 msgid "Medium space\t\\:"
23316 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23319 msgid "Thick space\t\\;"
23320 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23323 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23324 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23327 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23328 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23331 msgid "Negative space\t\\!"
23332 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23335 msgid "Phantom\t\\phantom"
23336 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23340 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23343 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23344 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23348 msgid "Smash\t\\smash"
23349 msgstr "Esmagar\\smash"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23353 msgid "Top smash\t\\smasht"
23354 msgstr "Esmagar\\smash"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23358 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23359 msgstr "Esmagar\\smash"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23363 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23364 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23368 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23369 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23373 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23374 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23381 msgid "Square root\t\\sqrt"
23382 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23385 msgid "Other root\t\\root"
23386 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23389 msgid "Styles & Classes"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23393 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23394 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23397 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23398 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23401 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23402 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23405 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23406 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23409 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23413 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23417 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23421 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23425 msgid "Standard\t\\frac"
23426 msgstr "Padrão\t\\frac"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23429 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23430 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23433 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23434 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23437 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23438 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23441 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23442 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23445 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23446 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23449 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23450 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23453 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23454 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23457 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23458 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23461 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23462 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23465 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23466 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23469 msgid "Binomial\t\\binom"
23470 msgstr "Binomial\t\\binom"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23473 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23474 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23477 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23478 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23481 msgid "Roman\t\\mathrm"
23482 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23485 msgid "Bold\t\\mathbf"
23486 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23489 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23490 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23493 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23494 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23497 msgid "Italic\t\\mathit"
23498 msgstr "Italico\t\\mathit"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23501 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23502 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23505 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23506 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23510 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23511 msgstr "Item Duplo:"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23514 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23515 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23518 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23519 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23522 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23523 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23526 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23527 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23543 msgstr "pontosdddots"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23550 msgid "Frame Decorations"
23551 msgstr "Decorações de Moldura"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23579 msgstr "chapéulargo"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23619 msgstr "sobrelinha"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23623 msgstr "sobrechaveta"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23626 msgid "overleftarrow"
23627 msgstr "sobresetaesquerda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23630 msgid "overrightarrow"
23631 msgstr "sobresetadireita"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23634 msgid "overleftrightarrow"
23635 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23639 msgstr "subchaveta"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23642 msgid "underleftarrow"
23643 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23646 msgid "underrightarrow"
23647 msgstr "subsetadireita"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23650 msgid "underleftrightarrow"
23651 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23671 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23672 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23676 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23677 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23681 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23682 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23686 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23687 msgstr "Inserir índices laterais"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23691 msgstr "sobreconjunto"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23695 msgstr "subconjunto"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23702 msgid "stackrelthree"
23703 msgstr "stackrelthree"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23707 msgstr "setaesquerda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23711 msgstr "setadireita"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23722 msgid "updownarrow"
23723 msgstr "setacimabaixo"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23726 msgid "leftrightarrow"
23727 msgstr "setaesquerdadireita"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23731 msgstr "setaesquerda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23735 msgstr "setadireita"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23746 msgid "Updownarrow"
23747 msgstr "Setacimabaixo"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23750 msgid "Leftrightarrow"
23751 msgstr "Setaesquerdadireita"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23754 msgid "Longleftrightarrow"
23755 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23758 msgid "Longleftarrow"
23759 msgstr "Setaesquerdalonga"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23762 msgid "Longrightarrow"
23763 msgstr "Setadireitalonga"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23766 msgid "longleftrightarrow"
23767 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23770 msgid "longleftarrow"
23771 msgstr "setaesquerdalonga"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23774 msgid "longrightarrow"
23775 msgstr "setadireitalonga"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23778 msgid "leftharpoondown"
23779 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23782 msgid "rightharpoondown"
23783 msgstr "arpãodireirobaixo"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23787 msgstr "apontapara"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23791 msgstr "apontaparalongo"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23802 msgid "leftharpoonup"
23803 msgstr "arpãoesquerdocima"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23806 msgid "rightharpoonup"
23807 msgstr "arpãodireitocima"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23810 msgid "hookleftarrow"
23811 msgstr "setasesquerdacurva"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23814 msgid "hookrightarrow"
23815 msgstr "setadireitacurva"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23826 msgid "rightleftharpoons"
23827 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23854 msgid "bigtriangleup"
23855 msgstr "triângulograndecima"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23870 msgid "bigtriangledown"
23871 msgstr "triângulograndebaixo"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23886 msgid "triangleright"
23887 msgstr "triângulodireita"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23902 msgid "triangleleft"
23903 msgstr "triânguloesquerda"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23927 msgstr "circgrande"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23951 msgstr "tilvertical"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24059 msgstr "contidoigrecto"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24063 msgstr "contemigrecto"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24074 msgid "in[[math relation]]"
24075 msgstr "em[[math relation]]"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24087 msgstr "naopertence"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24143 msgstr "varepsilon"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24311 msgstr "varUpsilon"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24347 msgstr "conjuntovazio"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24434 msgid "diamondsuit"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24450 msgid "textrm \\AA"
24451 msgstr "textrm \\AA"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24455 msgstr "textrm \\O"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24458 msgid "mathcircumflex"
24459 msgstr "matcircumflexo"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24467 msgstr "textdegree"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24471 msgstr "mathdollar"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24474 msgid "mathparagraph"
24475 msgstr "mathparagraph"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24478 msgid "mathsection"
24479 msgstr "mathsection"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24526 msgid "Big Operators"
24527 msgstr "Operadores Grandes"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24543 msgstr "duplointopo"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24551 msgstr "triplointopo"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24559 msgstr "triplointopo"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24567 msgstr "intpontostopo"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24587 msgstr "intoduplotopo"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24590 msgid "ointctrclockwiseop"
24591 msgstr "intoopantihorario"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24594 msgid "ointctrclockwise"
24595 msgstr "intoantihorario"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24598 msgid "ointclockwiseop"
24599 msgstr "intoophorario"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24602 msgid "ointclockwise"
24603 msgstr "intohorario"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24611 msgstr "intquadtopo"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24615 msgstr "duplointquad"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24619 msgstr "duplointquadtopo"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24634 msgid "landupintop"
24635 msgstr "landupintop"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24638 msgid "landdownint"
24639 msgstr "landdownint"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24642 msgid "landdownintop"
24643 msgstr "landdownintop"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24659 msgstr "varoiintop"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24662 msgid "varointclockwise"
24663 msgstr "varointclockwise"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24666 msgid "varointclockwiseop"
24667 msgstr "varointclockwiseop"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24670 msgid "varointctrclockwise"
24671 msgstr "varointctrclockwise"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24674 msgid "varointctrclockwiseop"
24675 msgstr "varointctrclockwiseop"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24691 msgstr "ourectogrande"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24695 msgstr "ovezesgrande"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24699 msgstr "opontogrande"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24703 msgstr "omaisgrande"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24715 msgstr "umaisgrande"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24719 msgstr "vcimagrande"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24723 msgstr "vbaixogrande"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24766 msgid "vartriangle"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24770 msgid "triangledown"
24771 msgstr "triânguloinvert"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24779 msgstr "CheckedBox"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24790 msgid "wasylozenge"
24791 msgstr "wasylozenge"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24802 msgid "measuredangle"
24803 msgstr "ângulomedido"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24838 msgid "blacktriangle"
24839 msgstr "triângulopreto"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24842 msgid "blacktriangledown"
24843 msgstr "triângulopretoinvert"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24846 msgid "blacksquare"
24847 msgstr "quadradopreto"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24850 msgid "blacklozenge"
24851 msgstr "losangopreto"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24855 msgstr "estrelagrande"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24858 msgid "sphericalangle"
24859 msgstr "ânguloesferico"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24863 msgstr "complemento"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24882 msgid "varcopyright"
24883 msgstr "varcopyright"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24894 msgid "invdiameter"
24895 msgstr "invdiametro"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24907 msgstr "varhexágono"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24922 msgid "blacksmiley"
24923 msgstr "blacksmiley"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24939 msgstr "Leftcircle"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24942 msgid "Rightcircle"
24943 msgstr "Rightcircle"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24951 msgstr "LEFTCIRCLE"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24954 msgid "RIGHTCIRCLE"
24955 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24962 msgid "RIGHTcircle"
24963 msgstr "RIGHTcircle"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25011 msgstr "varhexstar"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25023 msgstr "kreuz (cruz)"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25039 msgstr "eighthnote"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25042 msgid "quarternote"
25043 msgstr "quarternote"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25071 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25166 msgid "sagittarius"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25170 msgid "capricornus"
25171 msgstr "capricórnio"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25187 msgstr "APLcomment"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25194 msgid "APLdownarrowbox"
25195 msgstr "APLdownarrowbox"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25206 msgid "APLleftarrowbox"
25207 msgstr "APLleftarrowbox"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25214 msgid "APLrightarrowbox"
25215 msgstr "APLrightarrowbox"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25226 msgid "APLuparrowbox"
25227 msgstr "APLuparrowbox"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25230 msgid "dashleftarrow"
25231 msgstr "setatracejadoesquerda"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25234 msgid "dashrightarrow"
25235 msgstr "setatracejadodireita"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25238 msgid "leftleftarrows"
25239 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25242 msgid "leftrightarrows"
25243 msgstr "setasesquerdadireita"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25246 msgid "rightrightarrows"
25247 msgstr "setasdireitadireita"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25250 msgid "rightleftarrows"
25251 msgstr "setasdireitaesquerda"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25255 msgstr "setaEesquerda"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25258 msgid "Rrightarrow"
25259 msgstr "setaDdireita"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25262 msgid "twoheadleftarrow"
25263 msgstr "setaduascabeças"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25266 msgid "twoheadrightarrow"
25267 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25270 msgid "leftarrowtail"
25271 msgstr "setacaudaesquerda"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25274 msgid "rightarrowtail"
25275 msgstr "setadireitacauda"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25278 msgid "looparrowleft"
25279 msgstr "setacicloesquerda"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25282 msgid "looparrowright"
25283 msgstr "setaciclodireita"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25286 msgid "curvearrowleft"
25287 msgstr "setacurvaesquerda"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25290 msgid "curvearrowright"
25291 msgstr "setacurvadireita"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25294 msgid "circlearrowleft"
25295 msgstr "setacirculoesquerda"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25298 msgid "circlearrowright"
25299 msgstr "setacirculodireita"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25311 msgstr "setascimacima"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25314 msgid "downdownarrows"
25315 msgstr "setasbaixobaixo"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25318 msgid "upharpoonleft"
25319 msgstr "arpãocimaesquerda"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25322 msgid "upharpoonright"
25323 msgstr "arpãocimadireita"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25326 msgid "downharpoonleft"
25327 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25330 msgid "downharpoonright"
25331 msgstr "arpãobaixodireita"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25334 msgid "leftrightharpoons"
25335 msgstr "arpõesesquerdadireita"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25338 msgid "rightsquigarrow"
25339 msgstr "setaondadireita"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25342 msgid "leftrightsquigarrow"
25343 msgstr "setaondaesquerdadireita"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25347 msgstr "nsetaesquerda"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25350 msgid "nrightarrow"
25351 msgstr "nsetadireita"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25354 msgid "nleftrightarrow"
25355 msgstr "nsetaesquerdadireita"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25359 msgstr "nsetaEsquerda"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25362 msgid "nRightarrow"
25363 msgstr "nsetaDireita"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25366 msgid "nLeftrightarrow"
25367 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25374 msgid "shortleftarrow"
25375 msgstr "shortleftarrow"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25378 msgid "shortrightarrow"
25379 msgstr "shortrightarrow"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25382 msgid "shortuparrow"
25383 msgstr "shortuparrow"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25386 msgid "shortdownarrow"
25387 msgstr "shortdownarrow"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25390 msgid "leftrightarroweq"
25391 msgstr "leftrightarroweq"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25394 msgid "curlyveedownarrow"
25395 msgstr "leftrightarroweq"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25398 msgid "curlyveeuparrow"
25399 msgstr "curlyveeuparrow"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25418 msgid "curlywedgeuparrow"
25419 msgstr "curlywedgeuparrow"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25422 msgid "curlywedgedownarrow"
25423 msgstr "curlywedgedownarrow"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25426 msgid "leftrightarrowtriangle"
25427 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25430 msgid "leftarrowtriangle"
25431 msgstr "leftarrowtriangle"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25434 msgid "rightarrowtriangle"
25435 msgstr "rightarrowtriangle"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25451 msgstr "Longmapsto"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25454 msgid "longmapsfrom"
25455 msgstr "longmapsfrom"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25458 msgid "Longmapsfrom"
25459 msgstr "Longmapsfrom"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25463 msgstr "xleftarrow"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25466 msgid "xrightarrow"
25467 msgstr "xrightarrow"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25479 msgstr "mmenorigincl"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25483 msgstr "maiorigincl"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25486 msgid "eqslantless"
25487 msgstr "igincmenor"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25491 msgstr "iginclmaior"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25515 msgstr "menoraprox"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25519 msgstr "maioraprox"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25527 msgstr "igtriângulo"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25531 msgstr "menorponto"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25535 msgstr "maiorponto"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25547 msgstr "menormaior"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25551 msgstr "maiormenor"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25555 msgstr "menorigmaior"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25559 msgstr "maiorigmenor"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25563 msgstr "menoriggmaior"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25567 msgstr "maioriggmenor"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25582 msgid "thickapprox"
25583 msgstr "aproxlargo"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25595 msgstr "contidoigg"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25603 msgstr "Subconjunto"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25607 msgstr "Sobreconjunto"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25611 msgstr "subconjuntorecto"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25615 msgstr "sobreconjuntorecto"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25618 msgid "preccurlyeq"
25619 msgstr "preccurvoig"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25622 msgid "succcurlyeq"
25623 msgstr "succcurvoig"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25626 msgid "curlyeqprec"
25627 msgstr "curvoigprec"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25630 msgid "curlyeqsucc"
25631 msgstr "curvoigsuc"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25650 msgid "vartriangleleft"
25651 msgstr "vartriânguloesquerda"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25654 msgid "vartriangleright"
25655 msgstr "vartriângulodireita"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25658 msgid "trianglelefteq"
25659 msgstr "triânguloesquerdaig"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25662 msgid "trianglerighteq"
25663 msgstr "triângulodireitaig"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25675 msgstr "pontoigponto"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25678 msgid "risingdotseq"
25679 msgstr "pontoscrescig"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25682 msgid "fallingdotseq"
25683 msgstr "pontosdecrescig"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25702 msgid "shortparallel"
25703 msgstr "paralelopeq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25714 msgid "blacktriangleleft"
25715 msgstr "triângulopretoesquerda"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25718 msgid "blacktriangleright"
25719 msgstr "triângulopretodireita"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25730 msgid "wasytherefore"
25731 msgstr "wasytherefore"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25734 msgid "backepsilon"
25735 msgstr "backepsilon"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25750 msgid "trianglelefteqslant"
25751 msgstr "trianglelefteqslant"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25754 msgid "trianglerighteqslant"
25755 msgstr "trianglerighteqslant"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25767 msgstr "subsetplus"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25771 msgstr "supsetplus"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25774 msgid "subsetpluseq"
25775 msgstr "subsetpluseq"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25778 msgid "supsetpluseq"
25779 msgstr "supsetpluseq"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25819 msgstr "interleave"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25827 msgstr "rightslice"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25835 msgstr "talloblong"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25867 msgstr "vcentcolon"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25870 msgid "colonapprox"
25871 msgstr "vcentcolon"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25874 msgid "Colonapprox"
25875 msgstr "Colonapprox"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25919 msgstr "wasypropto"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25930 msgid "Negative Relations (extended)"
25931 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25951 msgstr "nmenorigincl"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25955 msgstr "nmaiorigincl"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25983 msgstr "menorvertnigg"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25987 msgstr "maiorvertnigg"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25999 msgstr "menornaprox"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26003 msgstr "maiornaprox"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26038 msgid "precnapprox"
26039 msgstr "precnaprox"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26042 msgid "succnapprox"
26043 msgstr "succnaprox"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26047 msgstr "subconjuntonig"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26051 msgstr "sobreconjuntonig"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26055 msgstr "subconjuntonigg"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26059 msgstr "sobreconjuntonigg"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26063 msgstr "nsubconjuntoig"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26067 msgstr "nsubseteqq"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26071 msgstr "nsobreconjuntoig"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26075 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26094 msgid "varsubsetneq"
26095 msgstr "varsubconjuntonig"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26098 msgid "varsupsetneq"
26099 msgstr "varsobreconjuntonig"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26102 msgid "varsubsetneqq"
26103 msgstr "varsubconjuntonigg"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26106 msgid "varsupsetneqq"
26107 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26110 msgid "ntriangleleft"
26111 msgstr "ntriânguloesquerda"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26114 msgid "ntriangleright"
26115 msgstr "ntriângulodireita"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26118 msgid "ntrianglelefteq"
26119 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26122 msgid "ntrianglerighteq"
26123 msgstr "ntriângulodireitaig"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26146 msgid "nshortparallel"
26147 msgstr "nparalelopeq"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26150 msgid "ntrianglelefteqslant"
26151 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26154 msgid "ntrianglerighteqslant"
26155 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26162 msgid "smallsetminus"
26163 msgstr "conjmenospeq"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26175 msgstr "vbaixobarra"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26182 msgid "doublebarwedge"
26183 msgstr "vbaixobarraduplo"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26187 msgstr "caixamenos"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26191 msgstr "caixavezes"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26195 msgstr "caixaponto"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26230 msgid "divideontimes"
26231 msgstr "dividenovezes"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26235 msgstr "menorvezes"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26239 msgstr "maiorvezes"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26242 msgid "leftthreetimes"
26243 msgstr "esquerdatrezvezes"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26246 msgid "rightthreetimes"
26247 msgstr "direitatresvezes"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26251 msgstr "vbaixocurvo"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26258 msgid "circleddash"
26259 msgstr "traçoemcirculo"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26263 msgstr "asteriscoemcirculo"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26266 msgid "circledcirc"
26267 msgstr "circemcirculo"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26271 msgstr "pontocentral"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26286 msgid "bigcurlyvee"
26287 msgstr "bigcurlyvee"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26290 msgid "bigcurlywedge"
26291 msgstr "bigcurlywedge"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26302 msgid "bigparallel"
26303 msgstr "bigparallel"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26306 msgid "biginterleave"
26307 msgstr "biginterleave"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26350 msgid "ogreaterthan"
26351 msgstr "ogreaterthan"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26362 msgid "varcurlyvee"
26363 msgstr "varcurlyvee"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26366 msgid "varcurlywedge"
26367 msgstr "varcurlywedge"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26395 msgstr "varobslash"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26399 msgstr "varocircle"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26418 msgid "varolessthan"
26419 msgstr "varolessthan"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26422 msgid "varogreaterthan"
26423 msgstr "varogreatertha"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26427 msgstr "varbigcirc"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26431 msgstr "brokenvert"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26482 msgid "llparenthesis"
26483 msgstr "llparenthesis"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26486 msgid "rrparenthesis"
26487 msgstr "rrparenthesis"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26490 msgid "binampersand"
26491 msgstr "binampersand"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26494 msgid "bindnasrepma"
26495 msgstr "binampersand"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26498 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26499 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26502 msgid "Voiced bilabial plosive"
26503 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26506 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26507 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26510 msgid "Voiced alveolar plosive"
26511 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26514 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26515 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26518 msgid "Voiced retroflex plosive"
26519 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26522 msgid "Voiceless palatal plosive"
26523 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26526 msgid "Voiced palatal plosive"
26527 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26530 msgid "Voiceless velar plosive"
26531 msgstr "Oclusiva velar surda"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26534 msgid "Voiced velar plosive"
26535 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26538 msgid "Voiceless uvular plosive"
26539 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26542 msgid "Voiced uvular plosive"
26543 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26546 msgid "Glottal plosive"
26547 msgstr "Oclusiva glotal"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26550 msgid "Voiced bilabial nasal"
26551 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26554 msgid "Voiced labiodental nasal"
26555 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26558 msgid "Voiced alveolar nasal"
26559 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26562 msgid "Voiced retroflex nasal"
26563 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26566 msgid "Voiced palatal nasal"
26567 msgstr "Palatal nasal sonora"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26570 msgid "Voiced velar nasal"
26571 msgstr "Nasal velar sonora"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26574 msgid "Voiced uvular nasal"
26575 msgstr "Nasal uvular sonora"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26578 msgid "Voiced bilabial trill"
26579 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26582 msgid "Voiced alveolar trill"
26583 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26586 msgid "Voiced uvular trill"
26587 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26590 msgid "Voiced alveolar tap"
26591 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26594 msgid "Voiced retroflex flap"
26595 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26598 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26599 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26602 msgid "Voiced bilabial fricative"
26603 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26606 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26607 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26610 msgid "Voiced labiodental fricative"
26611 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26614 msgid "Voiceless dental fricative"
26615 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26618 msgid "Voiced dental fricative"
26619 msgstr "Fricativa dental sonora"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26622 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26623 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26626 msgid "Voiced alveolar fricative"
26627 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26630 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26631 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26634 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26635 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26638 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26639 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26642 msgid "Voiced retroflex fricative"
26643 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26646 msgid "Voiceless palatal fricative"
26647 msgstr "Fricativa palatal surda"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26650 msgid "Voiced palatal fricative"
26651 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26654 msgid "Voiceless velar fricative"
26655 msgstr "Fricativa velarl surda"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26658 msgid "Voiced velar fricative"
26659 msgstr "Fricativa velar sonora"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26662 msgid "Voiceless uvular fricative"
26663 msgstr "Fricativa uvular surda"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26666 msgid "Voiced uvular fricative"
26667 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26670 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26671 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26674 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26675 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26678 msgid "Voiceless glottal fricative"
26679 msgstr "Fricativa glotal surda"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26682 msgid "Voiced glottal fricative"
26683 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26686 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26687 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26690 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26691 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26694 msgid "Voiced labiodental approximant"
26695 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26698 msgid "Voiced alveolar approximant"
26699 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26702 msgid "Voiced retroflex approximant"
26703 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26706 msgid "Voiced palatal approximant"
26707 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26710 msgid "Voiced velar approximant"
26711 msgstr "Aproximante velar sonora"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26714 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26715 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26718 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26719 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26722 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26723 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26726 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26727 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26730 msgid "Bilabial click"
26731 msgstr "Clic bilabial"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26734 msgid "Dental click"
26735 msgstr "Clic dental"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26738 msgid "(Post)alveolar click"
26739 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26742 msgid "Palatoalveolar click"
26743 msgstr "Clic palatoalveolar"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26746 msgid "Alveolar lateral click"
26747 msgstr "Clic lateral alveolar"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26750 msgid "Voiced bilabial implosive"
26751 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26754 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26755 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26758 msgid "Voiced palatal implosive"
26759 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26762 msgid "Voiced velar implosive"
26763 msgstr "Implosiva velar sonora"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26766 msgid "Voiced uvular implosive"
26767 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26770 msgid "Ejective mark"
26771 msgstr "Marca efectiva"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26774 msgid "Close front unrounded vowel"
26775 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26778 msgid "Close front rounded vowel"
26779 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26782 msgid "Close central unrounded vowel"
26783 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26786 msgid "Close central rounded vowel"
26787 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26790 msgid "Close back unrounded vowel"
26791 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26794 msgid "Close back rounded vowel"
26795 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26798 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26799 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26802 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26803 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26806 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26807 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26810 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26811 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26814 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26815 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26818 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26819 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26822 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26823 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26826 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26827 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26830 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26831 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26834 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26835 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26838 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26839 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26842 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26843 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26846 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26847 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26850 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26851 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26854 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26855 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26858 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26859 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26862 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26863 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26866 msgid "Near-open vowel"
26867 msgstr "Vocal quase aberta"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26870 msgid "Open front unrounded vowel"
26871 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26874 msgid "Open front rounded vowel"
26875 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26878 msgid "Open back unrounded vowel"
26879 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26882 msgid "Open back rounded vowel"
26883 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26886 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26887 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26890 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26891 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26894 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26895 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26898 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26899 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26902 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26903 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26906 msgid "Epiglottal plosive"
26907 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26910 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26911 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26914 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26915 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26918 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26919 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26922 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26923 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26926 msgid "Top tie bar"
26927 msgstr "Barra de ligadura superior"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26930 msgid "Bottom tie bar"
26931 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26942 msgid "Extra short"
26943 msgstr "Extra curto"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26946 msgid "Primary stress"
26947 msgstr "Acento principal"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26950 msgid "Secondary stress"
26951 msgstr "Acento secundário"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26954 msgid "Minor (foot) group"
26955 msgstr "Grupo menor (pé)"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26958 msgid "Major (intonation) group"
26959 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26962 msgid "Syllable break"
26963 msgstr "Corte silábico"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26966 msgid "Linking (absence of a break)"
26967 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26971 msgstr "Ensurdecida"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26974 msgid "Voiceless (above)"
26975 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26979 msgstr "Sonorizada"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26982 msgid "Breathy voiced"
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26986 msgid "Creaky voiced"
26987 msgstr "Sonora estridente"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26990 msgid "Linguolabial"
26991 msgstr "Linguolabial"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27010 msgid "More rounded"
27011 msgstr "Mais labializada"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27014 msgid "Less rounded"
27015 msgstr "Menos labializada"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27026 msgid "Centralized"
27027 msgstr "Centralizada"
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27030 msgid "Mid-centralized"
27031 msgstr "Médio centralizada"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27038 msgid "Non-syllabic"
27039 msgstr "Não silábica"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27047 msgstr "Labializada"
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27051 msgstr "Palatalizada"
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27055 msgstr "Velarizada"
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27058 msgid "Pharyngialized"
27059 msgstr "Faringilizada"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27062 msgid "Velarized or pharyngialized"
27063 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27074 msgid "Advanced tongue root"
27075 msgstr "Base da língua avançada"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27078 msgid "Retracted tongue root"
27079 msgstr "Base da língua retraída"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27083 msgstr "Nasalizada"
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27086 msgid "Nasal release"
27087 msgstr "Tendencia nasal"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27090 msgid "Lateral release"
27091 msgstr "Tendencia lateral"
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27094 msgid "No audible release"
27095 msgstr "Oclusão inaudível"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27098 msgid "Extra high (accent)"
27099 msgstr "Extra alto (acento)"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27102 msgid "Extra high (tone letter)"
27103 msgstr "Extra alto (tom)"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27106 msgid "High (accent)"
27107 msgstr "Alto (acento)"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27110 msgid "High (tone letter)"
27111 msgstr "Alto (tom)"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27114 msgid "Mid (accent)"
27115 msgstr "Médio (acento)"
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27118 msgid "Mid (tone letter)"
27119 msgstr "Nível médio (tom)"
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27122 msgid "Low (accent)"
27123 msgstr "Baixo (acento)"
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27126 msgid "Low (tone letter)"
27127 msgstr "Baixo (tom)"
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27130 msgid "Extra low (accent)"
27131 msgstr "Extra baixo (acento)"
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27134 msgid "Extra low (tone letter)"
27135 msgstr "Extra baixo (tom)"
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27139 msgstr "Um tom mais baixo"
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27143 msgstr "Um tom mais alto"
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27146 msgid "Rising (accent)"
27147 msgstr "Ascendente (acento)"
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27150 msgid "Rising (tone letter)"
27151 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27154 msgid "Falling (accent)"
27155 msgstr "Descendente (acento)"
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27158 msgid "Falling (tone letter)"
27159 msgstr "Descendente (tom)"
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27162 msgid "High rising (accent)"
27163 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27166 msgid "High rising (tone letter)"
27167 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27170 msgid "Low rising (accent)"
27171 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27174 msgid "Low rising (tone letter)"
27175 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27178 msgid "Rising-falling (accent)"
27179 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27182 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27183 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27186 msgid "Global rise"
27187 msgstr "Ascensão Global"
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27190 msgid "Global fall"
27191 msgstr "Descida Global"
27193 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27194 msgid "ChessDiagram"
27195 msgstr "DiagramaXadrêz"
27197 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27198 msgid "Chess diagram"
27199 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27201 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27203 "A chess position diagram.\n"
27204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27206 "the position that you want to display.\n"
27207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27208 "and remember to type in a relative path\n"
27209 "to the LyX document location.\n"
27210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27211 "to enable general editing of the board.\n"
27212 "You might also check out the\n"
27213 "'Options->Test legality' option, and\n"
27214 "remember to middle and right click to\n"
27215 "insert new material in the board.\n"
27216 "In order for this to work, you have to\n"
27217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27218 "that TeX will find it, and you will need\n"
27219 "to install the skak package from CTAN.\n"
27221 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27222 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27223 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27224 " a posição que pretende mostrar.\n"
27225 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27226 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27227 "para o local do documento LyX.\n"
27228 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27229 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27230 "Pode também verificar a opção\n"
27231 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27232 "clique no botão do meio e direita\n"
27233 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27234 "Para que isto funcione, tem que\n"
27235 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27236 "TeX o encontre, e precisará\n"
27237 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27243 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27244 msgid "Dia diagram"
27245 msgstr "Diagrana Dia"
27247 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27248 msgid "Dia diagram.\n"
27249 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27251 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27252 msgid "GnumericSpreadsheet"
27253 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27255 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Spreadsheet"
27258 msgstr "Folha de Cálculo"
27260 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27263 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27264 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27265 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27266 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27267 "both for gnumeric and excel files.\n"
27269 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27270 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27271 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
27272 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27273 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27282 msgid "Inkscape figure"
27283 msgstr "Inserir flutuante figura"
27285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27287 "An Inkscape figure.\n"
27288 "Note that using this template automatically uses the \n"
27289 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27293 msgid "Lilypond typeset music"
27294 msgstr "Lilypond escrita musica"
27296 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27298 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27299 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27300 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27301 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27303 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27304 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27305 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27306 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27310 msgstr "PáginasPDF"
27312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27314 msgstr "Páginas PDF"
27316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27324 "* pages=- (to include all pages)\n"
27325 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27326 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27327 "inserted in their original size.\n"
27328 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27329 "for further options and details.\n"
27331 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27332 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27333 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27335 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27336 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
27337 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
27338 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
27339 "para mais opções e detalhes.\n"
27341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27342 msgid "RasterImage"
27343 msgstr "ImagemRaster"
27345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27347 msgid "Raster image"
27348 msgstr "Imagem Raster"
27350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27353 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27358 msgid "VectorGraphics"
27361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27364 msgid "Vector graphics"
27365 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
27367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27369 "A vector graphics file.\n"
27370 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27371 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27372 "the final output.\n"
27373 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27374 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27375 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27378 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27383 msgid "Xfig figure"
27384 msgstr " Xfig figura"
27386 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27387 msgid "An Xfig figure.\n"
27388 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27390 #: lib/configure.py:726
27394 #: lib/configure.py:726
27398 #: lib/configure.py:729
27402 #: lib/configure.py:732
27406 #: lib/configure.py:735
27410 #: lib/configure.py:735
27412 msgid "sxd|OpenDocument"
27413 msgstr "OpenDocument"
27415 #: lib/configure.py:738
27419 #: lib/configure.py:741
27423 #: lib/configure.py:744
27427 #: lib/configure.py:745
27429 msgid "SVG (compressed)"
27430 msgstr "Comprimido|m"
27432 #: lib/configure.py:748
27436 #: lib/configure.py:749
27440 #: lib/configure.py:750
27444 #: lib/configure.py:750
27448 #: lib/configure.py:751
27452 #: lib/configure.py:752
27456 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27460 #: lib/configure.py:754
27464 #: lib/configure.py:755
27468 #: lib/configure.py:756
27472 #: lib/configure.py:757
27476 #: lib/configure.py:768
27477 msgid "Plain text (chess output)"
27478 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27480 #: lib/configure.py:769
27485 #: lib/configure.py:770
27486 msgid "Graphviz Dot"
27487 msgstr "Graphviz Dot"
27489 #: lib/configure.py:771
27490 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27491 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27493 #: lib/configure.py:772
27497 #: lib/configure.py:773
27498 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27499 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27501 #: lib/configure.py:774
27505 #: lib/configure.py:774
27509 #: lib/configure.py:776
27511 msgid "Sweave (Japanese)"
27512 msgstr "Opções Sweave"
27514 #: lib/configure.py:776
27516 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27519 #: lib/configure.py:777
27521 msgstr "código R/S"
27523 #: lib/configure.py:779
27525 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27526 msgstr "Rnw (knitr)"
27528 #: lib/configure.py:780
27529 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27530 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27532 #: lib/configure.py:781
27534 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27535 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27537 #: lib/configure.py:782
27538 msgid "LaTeX (plain)"
27539 msgstr "LaTeX (simples)"
27541 #: lib/configure.py:782
27542 msgid "LaTeX (plain)|L"
27543 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27545 #: lib/configure.py:783
27546 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27547 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27549 #: lib/configure.py:784
27550 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27551 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27553 #: lib/configure.py:785
27554 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27555 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27557 #: lib/configure.py:786
27558 msgid "LaTeX (clipboard)"
27559 msgstr "LaTeX (simples)"
27561 #: lib/configure.py:787
27563 msgstr "Texto simples"
27565 #: lib/configure.py:787
27566 msgid "Plain text|a"
27567 msgstr "Texto simples|s"
27569 #: lib/configure.py:788
27570 msgid "Plain text (pstotext)"
27571 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27573 #: lib/configure.py:789
27574 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27575 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27577 #: lib/configure.py:790
27578 msgid "Plain text (catdvi)"
27579 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27581 #: lib/configure.py:791
27582 msgid "Plain Text, Join Lines"
27583 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27585 #: lib/configure.py:792
27586 msgid "Info (Beamer)"
27587 msgstr "Info (Projector)"
27589 #: lib/configure.py:796
27590 msgid "LilyPond music"
27591 msgstr "musica LilyPond"
27593 #: lib/configure.py:799
27594 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27595 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27597 #: lib/configure.py:800
27598 msgid "Excel spreadsheet"
27599 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27601 #: lib/configure.py:801
27602 msgid "MS Excel Office Open XML"
27605 #: lib/configure.py:802
27606 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27609 #: lib/configure.py:803
27610 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27613 #: lib/configure.py:804
27615 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27616 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27618 #: lib/configure.py:807
27622 #: lib/configure.py:807
27626 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27631 #: lib/configure.py:821
27635 #: lib/configure.py:822
27636 msgid "EPS (uncropped)"
27637 msgstr "EPS (sem recortar)"
27639 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27640 msgid "EPS (cropped)"
27641 msgstr "EPS (recortado)"
27643 #: lib/configure.py:824
27645 msgstr "Postscript"
27647 #: lib/configure.py:824
27648 msgid "Postscript|t"
27649 msgstr "Postscript|t"
27651 #: lib/configure.py:833
27652 msgid "PDF (ps2pdf)"
27653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27655 #: lib/configure.py:833
27656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27659 #: lib/configure.py:834
27660 msgid "PDF (pdflatex)"
27661 msgstr "PDF (pdflatex)"
27663 #: lib/configure.py:834
27664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27667 #: lib/configure.py:835
27668 msgid "PDF (dvipdfm)"
27669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27671 #: lib/configure.py:835
27672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27675 #: lib/configure.py:836
27676 msgid "PDF (XeTeX)"
27677 msgstr "PDF (XeTeX)"
27679 #: lib/configure.py:836
27680 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27681 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27683 #: lib/configure.py:837
27684 msgid "PDF (LuaTeX)"
27685 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27687 #: lib/configure.py:837
27688 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27689 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27691 #: lib/configure.py:838
27692 msgid "PDF (graphics)"
27693 msgstr " PDF (gráficos)"
27695 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27696 msgid "PDF (cropped)"
27697 msgstr "PDF (recortado)"
27699 #: lib/configure.py:840
27701 msgid "PDF (lower resolution)"
27702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27704 #: lib/configure.py:841
27706 msgid "PDF (DocBook)"
27707 msgstr "Livros (DocBook)"
27709 #: lib/configure.py:846
27713 #: lib/configure.py:846
27717 #: lib/configure.py:847
27718 msgid "DVI (LuaTeX)"
27719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27721 #: lib/configure.py:847
27722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27725 #: lib/configure.py:850
27729 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27733 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27737 #: lib/configure.py:856
27741 #: lib/configure.py:859
27743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27744 msgstr "OpenDocument"
27746 #: lib/configure.py:860
27748 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27749 msgstr "OpenDocument"
27751 #: lib/configure.py:861
27753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27754 msgstr "OpenDocument"
27756 #: lib/configure.py:862
27757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27760 #: lib/configure.py:865
27761 msgid "Rich Text Format"
27762 msgstr "Formato Rich Text"
27764 #: lib/configure.py:866
27768 #: lib/configure.py:866
27772 #: lib/configure.py:867
27773 msgid "MS Word Office Open XML"
27776 #: lib/configure.py:867
27777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27780 #: lib/configure.py:870
27781 msgid "Table (CSV)"
27782 msgstr "Tabela (CSV)"
27784 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27789 #: lib/configure.py:873
27793 #: lib/configure.py:874
27797 #: lib/configure.py:875
27801 #: lib/configure.py:876
27805 #: lib/configure.py:877
27809 #: lib/configure.py:878
27814 #: lib/configure.py:879
27819 #: lib/configure.py:880
27824 #: lib/configure.py:881
27825 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27828 #: lib/configure.py:882
27829 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27830 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27832 #: lib/configure.py:883
27833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27836 #: lib/configure.py:884
27837 msgid "LyX Preview"
27838 msgstr "Pré-visualização LyX"
27840 #: lib/configure.py:885
27844 #: lib/configure.py:885
27846 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27849 #: lib/configure.py:886
27853 #: lib/configure.py:887
27857 #: lib/configure.py:887
27858 msgid "ps_tex|PSTEX"
27861 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27862 msgid "Windows Metafile"
27863 msgstr "Windows Metafile"
27865 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27866 msgid "Enhanced Metafile"
27867 msgstr "Enhanced Metafile"
27869 #: lib/configure.py:1009
27871 msgstr "LyXBlogger"
27873 #: lib/configure.py:1283
27877 #: lib/configure.py:1283
27878 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27881 #: lib/configure.py:1383
27882 msgid "LyX Archive (zip)"
27883 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27885 #: lib/configure.py:1386
27886 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27887 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27889 #: lib/examples/Articles:0
27894 #: lib/examples/Articles:0
27899 #: lib/examples/Articles:0
27901 msgid "Example (LyXified)"
27902 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27904 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgid "Example (raw)"
27909 #: lib/examples/Articles:0
27913 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27914 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27915 msgid "External Material"
27916 msgstr "Material Externo"
27918 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Feynman Diagrams"
27921 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27923 #: lib/examples/Articles:0
27925 msgid "Instant Preview"
27926 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27928 #: lib/examples/Articles:0
27930 msgid "Itemize Bullets"
27931 msgstr "Lista itemizada"
27933 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Minted File Listing"
27936 msgstr "Listagem em l&inha"
27938 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Minted Listings"
27941 msgstr "Lista de Listagens"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27948 #: lib/examples/Articles:0
27952 #: lib/examples/Articles:0
27954 msgid "Graphics and Insets"
27955 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27957 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Serial Letter 1"
27960 msgstr "Carta em Hebreu"
27962 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Serial Letter 2"
27965 msgstr "Carta em Hebreu"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27969 msgid "Serial Letter 3"
27970 msgstr "Carta em Hebreu"
27972 #: lib/examples/Articles:0
27974 msgid "Localization Test"
27975 msgstr "Localização"
27977 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27980 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "LilyPond Book"
27984 msgstr "Livro LilyPond"
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "Multilingual Captions"
27988 msgstr "Legendas multilingues"
27990 #: lib/examples/Articles:0
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "Noweb Listerrors"
27999 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
28003 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgid "Beamer (Complex)"
28006 msgstr "Nota do Projector"
28008 #: lib/examples/Articles:0
28013 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "Foils Landslide"
28016 msgstr "SlidePaisagem"
28018 #: lib/examples/Articles:0
28021 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28025 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
28026 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28028 #: lib/examples/Articles:0
28029 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
28032 #: lib/examples/Articles:0
28034 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28035 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28037 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "IEEE Transactions Conference"
28040 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28042 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "IEEE Transactions Journal"
28045 msgstr "Transações IEEE"
28047 #: lib/examples/Articles:0
28049 msgid "Mathematical Monthly"
28050 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28052 #: lib/examples/Articles:0
28054 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28055 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28057 #: lib/examples/Articles:0
28059 msgid "00 Main File"
28060 msgstr "Ficheiro em Falta"
28062 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "01 Dedication"
28067 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgid "02 Foreword"
28072 #: lib/examples/Articles:0
28077 #: lib/examples/Articles:0
28079 msgid "04 Acknowledgements"
28080 msgstr "Agradecimentos"
28082 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "05 Contributor List"
28085 msgstr "Lista de Contribuidores"
28087 #: lib/examples/Articles:0
28091 #: lib/examples/Articles:0
28096 #: lib/examples/Articles:0
28101 #: lib/examples/Articles:0
28103 msgid "09 Appendix"
28106 #: lib/examples/Articles:0
28108 msgid "10 Glossary"
28109 msgstr "Nota-glossário"
28111 #: lib/examples/Articles:0
28113 msgid "11 References"
28114 msgstr "Referências"
28116 #: lib/examples/Articles:0
28120 #: lib/examples/Articles:0
28125 #: lib/examples/Articles:0
28130 #: lib/examples/Articles:0
28132 msgid "08 Appendix"
28135 #: lib/examples/Articles:0
28137 msgid "09 Glossary"
28138 msgstr "Nota-glossário"
28140 #: lib/examples/Articles:0
28142 msgid "10 Solutions"
28145 #: lib/examples/Articles:0
28150 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgstr "CV simples"
28155 #: lib/examples/Articles:0
28160 #: lib/examples/Articles:0
28165 #: lib/examples/Articles:0
28168 msgstr "Ficheiro em Falta"
28170 #: lib/examples/Articles:0
28174 #: lib/examples/Articles:0
28179 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28181 msgid "Formal with Footline"
28182 msgstr "linha mat."
28184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28186 msgid "Formal without Footline"
28187 msgstr "Biografia Sem Foto"
28189 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28190 msgid "Grid with Head"
28193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28196 msgstr "&Contornos"
28198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28200 msgid "Simple Grid"
28201 msgstr "CV simples"
28203 #: src/Author.cpp:56
28205 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28206 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28208 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28209 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28213 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28217 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28218 msgid "Bibliography entry not found!"
28219 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28221 #: src/Buffer.cpp:447
28222 msgid "Disk Error: "
28223 msgstr "Erro de Disco:"
28225 #: src/Buffer.cpp:448
28228 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28230 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28233 #: src/Buffer.cpp:577
28234 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28235 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28237 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28239 msgid "Save failed! Document is lost."
28240 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28242 #: src/Buffer.cpp:583
28243 msgid "Attempting to close changed document!"
28244 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28246 #: src/Buffer.cpp:592
28248 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28249 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28251 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28253 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28254 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28256 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28257 msgid "Document header error"
28258 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28260 #: src/Buffer.cpp:1008
28261 msgid "\\begin_header is missing"
28262 msgstr "\\begin_header em falta"
28264 #: src/Buffer.cpp:1032
28265 msgid "\\begin_document is missing"
28266 msgstr "\\begin_document em falta"
28268 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28270 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28272 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28277 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28280 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28281 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28282 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28283 "no preâmbulo LaTeX."
28285 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28290 #: src/Buffer.cpp:1210
28291 msgid "File Not Found"
28292 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28294 #: src/Buffer.cpp:1211
28296 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28297 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28299 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28300 msgid "Document format failure"
28301 msgstr "Falha no formato do documento"
28303 #: src/Buffer.cpp:1240
28305 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28307 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
28310 #: src/Buffer.cpp:1314
28312 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28313 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28315 #: src/Buffer.cpp:1341
28316 msgid "Conversion failed"
28317 msgstr "A conversão falhou"
28319 #: src/Buffer.cpp:1342
28322 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28323 "it could not be created."
28325 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
28326 "temporário para o converter."
28328 #: src/Buffer.cpp:1352
28329 msgid "Conversion script not found"
28330 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
28332 #: src/Buffer.cpp:1353
28335 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28336 "could not be found."
28338 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
28339 "não foi encontrado."
28341 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28342 msgid "Conversion script failed"
28343 msgstr "O programa de conversão falhou"
28345 #: src/Buffer.cpp:1377
28348 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28351 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
28354 #: src/Buffer.cpp:1384
28357 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28360 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
28363 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28364 msgid "File is read-only"
28365 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28367 #: src/Buffer.cpp:1464
28369 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28371 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
28374 #: src/Buffer.cpp:1473
28377 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28378 "overwrite this file?"
28380 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
28381 "sobre este ficheiro?"
28383 #: src/Buffer.cpp:1475
28384 msgid "Overwrite modified file?"
28385 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
28387 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28391 msgstr "Escrever por cima&o"
28393 #: src/Buffer.cpp:1541
28394 msgid "Backup failure"
28395 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28397 #: src/Buffer.cpp:1542
28400 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28401 "Please check whether the directory exists and is writable."
28403 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28404 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28406 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28408 msgid "Write failure"
28409 msgstr "falha no chktex"
28411 #: src/Buffer.cpp:1578
28414 "The file has successfully been saved as:\n"
28416 "But LyX could not move it to:\n"
28418 "Your original file has been backed up to:\n"
28422 #: src/Buffer.cpp:1589
28425 "Cannot move saved file to:\n"
28427 "But the file has successfully been saved as:\n"
28431 #: src/Buffer.cpp:1605
28433 msgid "Saving document %1$s..."
28434 msgstr "A guardar documento %1$s..."
28436 #: src/Buffer.cpp:1620
28437 msgid " could not write file!"
28438 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28440 #: src/Buffer.cpp:1628
28444 #: src/Buffer.cpp:1643
28446 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28447 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28449 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28451 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28452 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28454 #: src/Buffer.cpp:1656
28455 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28456 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28458 #: src/Buffer.cpp:1670
28459 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28460 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28462 #: src/Buffer.cpp:1766
28463 msgid "Iconv software exception Detected"
28464 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
28466 #: src/Buffer.cpp:1767
28469 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28470 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28471 "Document>Settings>Language."
28474 #: src/Buffer.cpp:1799
28476 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28478 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28481 #: src/Buffer.cpp:1802
28484 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28488 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28489 "codificação escolhida.\n"
28490 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28492 #: src/Buffer.cpp:1807
28494 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28496 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28499 #: src/Buffer.cpp:1810
28501 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28502 "chosen encoding.\n"
28503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28505 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28506 "codificação escolhida.\n"
28507 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28509 #: src/Buffer.cpp:1818
28510 msgid "iconv conversion failed"
28511 msgstr "conversão iconv falhou"
28513 #: src/Buffer.cpp:1823
28514 msgid "conversion failed"
28515 msgstr "conversão falhou"
28517 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28518 msgid "Uncodable character in file path"
28519 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28521 #: src/Buffer.cpp:1937
28524 "The path of your document\n"
28526 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28527 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28528 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28529 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28531 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28532 "(such as utf8) or change the file path name."
28534 "O caminho do seu documento\n"
28536 "contém sinais desconhecidos\n"
28537 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28538 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28540 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28541 "ou altere o nome do caminho."
28543 #: src/Buffer.cpp:2028
28545 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28548 #: src/Buffer.cpp:2029
28550 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28553 #: src/Buffer.cpp:2039
28555 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28558 #: src/Buffer.cpp:2040
28560 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28563 #: src/Buffer.cpp:2046
28565 msgid "Incompatible Languages!"
28566 msgstr "Nome de comando incompatível."
28568 #: src/Buffer.cpp:2048
28571 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28572 "because they require conflicting language packages:\n"
28576 #: src/Buffer.cpp:2360
28577 msgid "Running chktex..."
28578 msgstr "A executar chktex..."
28580 #: src/Buffer.cpp:2379
28581 msgid "chktex failure"
28582 msgstr "falha no chktex"
28584 #: src/Buffer.cpp:2380
28585 msgid "Could not run chktex successfully."
28586 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28588 #: src/Buffer.cpp:2755
28590 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28591 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28593 #: src/Buffer.cpp:2859
28595 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28596 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28598 #: src/Buffer.cpp:2868
28599 msgid "Error generating literate programming code."
28600 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28602 #: src/Buffer.cpp:2944
28604 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28605 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28607 #: src/Buffer.cpp:2977
28609 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28610 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28612 #: src/Buffer.cpp:3034
28614 msgid "Error viewing the output file."
28615 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28617 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28618 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28620 msgid "Invalid filename"
28621 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28623 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28626 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28629 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28630 "através do LaTeX:"
28632 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28634 msgid "Problematic filename for DVI"
28635 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28637 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28640 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28641 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28643 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28644 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28646 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28647 msgid "Export Warning!"
28648 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28650 #: src/Buffer.cpp:3443
28652 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28653 "BibTeX will be unable to find them."
28655 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28656 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28658 #: src/Buffer.cpp:4114
28660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28661 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28663 #: src/Buffer.cpp:4119
28665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28666 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28668 #: src/Buffer.cpp:4174
28669 msgid "Preview source code"
28670 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28672 #: src/Buffer.cpp:4176
28673 msgid "Preview preamble"
28674 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28676 #: src/Buffer.cpp:4178
28677 msgid "Preview body"
28678 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28680 #: src/Buffer.cpp:4194
28681 msgid "Plain text does not have a preamble."
28682 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28684 #: src/Buffer.cpp:4338
28685 msgid "Autosaving current document..."
28686 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28688 #: src/Buffer.cpp:4463
28690 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28691 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28693 #: src/Buffer.cpp:4467
28695 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28698 #: src/Buffer.cpp:4469
28699 msgid "Couldn't export file"
28700 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28702 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28703 msgid "File name error"
28704 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28706 #: src/Buffer.cpp:4538
28709 "The directory path to the document\n"
28711 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28712 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28715 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28716 msgid "Document export cancelled."
28717 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28719 #: src/Buffer.cpp:4660
28721 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28722 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28724 #: src/Buffer.cpp:4667
28726 msgid "Document exported as %1$s"
28727 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28729 #: src/Buffer.cpp:4736
28732 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28734 "Recover emergency save?"
28736 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28738 "Recuperar cópia de emergência?"
28740 #: src/Buffer.cpp:4739
28741 msgid "Load emergency save?"
28742 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28744 #: src/Buffer.cpp:4740
28746 msgstr "&Recuperar"
28748 #: src/Buffer.cpp:4740
28749 msgid "&Load Original"
28750 msgstr "&Carregar Original"
28752 #: src/Buffer.cpp:4740
28754 msgid "&Only show difference"
28755 msgstr "diferenças"
28757 #: src/Buffer.cpp:4751
28760 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28761 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28763 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28764 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28765 "guardar o documento com um nome diferente."
28767 #: src/Buffer.cpp:4758
28768 msgid "Document was successfully recovered."
28769 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28771 #: src/Buffer.cpp:4760
28772 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28773 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28775 #: src/Buffer.cpp:4761
28778 "Remove emergency file now?\n"
28781 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28784 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28785 msgid "Delete emergency file?"
28786 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28788 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28792 #: src/Buffer.cpp:4770
28793 msgid "Emergency file deleted"
28794 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28796 #: src/Buffer.cpp:4771
28797 msgid "Do not forget to save your file now!"
28798 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28800 #: src/Buffer.cpp:4778
28801 msgid "Remove emergency file now?"
28802 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28804 #: src/Buffer.cpp:4801
28806 msgid "Can't rename emergency file!"
28807 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28809 #: src/Buffer.cpp:4802
28811 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28812 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28813 "this file, and may over-write your own work."
28816 #: src/Buffer.cpp:4807
28818 msgid "Emergency File Renames"
28819 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28821 #: src/Buffer.cpp:4808
28824 "Emergency file renamed as:\n"
28826 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28828 #: src/Buffer.cpp:4847
28831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28833 "Load the backup instead?"
28835 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28837 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28839 #: src/Buffer.cpp:4849
28840 msgid "Load backup?"
28841 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28843 #: src/Buffer.cpp:4850
28844 msgid "&Load backup"
28845 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28847 #: src/Buffer.cpp:4850
28848 msgid "Load &original"
28849 msgstr "Carregar &original"
28851 #: src/Buffer.cpp:4860
28854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28857 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28858 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28859 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28861 #: src/Buffer.cpp:5246
28862 msgid "Senseless!!! "
28863 msgstr "Sem sentido!!! "
28865 #: src/Buffer.cpp:5510
28867 msgid "Document %1$s reloaded."
28868 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28870 #: src/Buffer.cpp:5513
28872 msgid "Could not reload document %1$s."
28873 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28875 #: src/BufferParams.cpp:534
28877 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28878 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28880 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28881 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28883 #: src/BufferParams.cpp:536
28885 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28886 "are inserted into formulas"
28888 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28889 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28891 #: src/BufferParams.cpp:538
28893 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28896 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28899 #: src/BufferParams.cpp:540
28901 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28902 "inserted into formulas"
28904 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28905 "inseridos em fórmulas"
28907 #: src/BufferParams.cpp:542
28909 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28912 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28915 #: src/BufferParams.cpp:544
28917 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28918 "inserted into formulas"
28920 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28921 "inseridos em fórmulas"
28923 #: src/BufferParams.cpp:546
28925 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28926 "inserted into formulas"
28928 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28929 "inseridos em fórmulas"
28931 #: src/BufferParams.cpp:548
28933 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28934 "subscript is inserted into formulas"
28936 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28937 "\\stackrel com subscripto"
28939 #: src/BufferParams.cpp:550
28941 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28942 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28944 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28945 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28947 #: src/BufferParams.cpp:552
28949 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28950 "decoration 'utilde'"
28952 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28953 "enquadramento 'utilde'"
28955 #: src/BufferParams.cpp:787
28958 "The selected document class\n"
28960 "requires external files that are not available.\n"
28961 "The document class can still be used, but the\n"
28962 "document cannot be compiled until the following\n"
28963 "prerequisites are installed:\n"
28965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28966 "User's Guide for more information."
28968 "A classe de documentos seleccionada\n"
28970 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28971 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28972 "documento não se pode compilar até que se\n"
28973 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28975 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28976 "Guia do usuário para mais informação. "
28978 #: src/BufferParams.cpp:796
28979 msgid "Document class not available"
28980 msgstr "Classe de documento não disponível"
28982 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28984 msgid "greyedout inset text"
28985 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28987 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28988 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28989 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28990 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28993 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28994 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28995 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28996 msgid "LyX Warning: "
28997 msgstr "Aviso do LyX:"
28999 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29000 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
29001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29003 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29004 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29006 msgid "uncodable character"
29007 msgstr "caracter não codificável"
29009 #: src/BufferParams.cpp:1735
29011 msgid "Uncodable character in document metadata"
29012 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29014 #: src/BufferParams.cpp:1737
29017 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29019 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29022 "Please select an appropriate document encoding\n"
29023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29025 "O nome do autor '%1$s',\n"
29026 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29027 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29028 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29030 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29031 "ou altere a escrita do nome do autor."
29033 #: src/BufferParams.cpp:1889
29035 msgid "Uncodable character in class options"
29036 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29038 #: src/BufferParams.cpp:1891
29041 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29042 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29043 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29046 "Please select an appropriate document encoding\n"
29047 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29049 "O nome do autor '%1$s',\n"
29050 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29051 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29052 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29054 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29055 "ou altere a escrita do nome do autor."
29057 #: src/BufferParams.cpp:2334
29059 msgid "Uncodable character in user preamble"
29060 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29062 #: src/BufferParams.cpp:2336
29065 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29067 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29070 "Please select an appropriate document encoding\n"
29071 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29073 "O nome do autor '%1$s',\n"
29074 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29075 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29076 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29078 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29079 "ou altere a escrita do nome do autor."
29081 #: src/BufferParams.cpp:2651
29084 "The layout file:\n"
29086 "could not be found. A default textclass with default\n"
29087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29090 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29091 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29092 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29093 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29095 #: src/BufferParams.cpp:2657
29096 msgid "Document class not found"
29097 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29099 #: src/BufferParams.cpp:2664
29102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29108 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29109 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29110 "de produzir o resultado correcto."
29112 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29113 msgid "Could not load class"
29114 msgstr "Não é possível carregar classe"
29116 #: src/BufferParams.cpp:2715
29117 msgid "Error reading internal layout information"
29118 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29120 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29122 msgstr "Erro de Leitura"
29124 #: src/BufferParams.cpp:3732
29126 msgid "No bibliography processor found!"
29127 msgstr "Bibliografia não definida!"
29129 #: src/BufferParams.cpp:3734
29132 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29133 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29134 "references will be generated.\n"
29135 "Please fix your installation!"
29138 #: src/BufferParams.cpp:3742
29140 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29141 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29143 #: src/BufferParams.cpp:3744
29146 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29147 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29148 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29150 "It is suggested to install the missing processor."
29153 #: src/BufferView.cpp:183
29154 msgid "No more insets"
29155 msgstr "Não mais insertos"
29157 #: src/BufferView.cpp:888
29158 msgid "Save bookmark"
29159 msgstr "Guardar favorito"
29161 #: src/BufferView.cpp:1136
29162 msgid "Document is read-only"
29163 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29165 #: src/BufferView.cpp:1138
29166 msgid "Document has been modified externally"
29169 #: src/BufferView.cpp:1147
29170 msgid "This portion of the document is deleted."
29171 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29173 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29175 msgid "Absolute filename expected."
29176 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29178 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29180 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29181 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29183 #: src/BufferView.cpp:1480
29184 msgid "No further undo information"
29185 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29187 #: src/BufferView.cpp:1501
29188 msgid "No further redo information"
29189 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29191 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29193 msgid "Search string not found!"
29194 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29196 #: src/BufferView.cpp:1834
29198 msgstr "Marca fora"
29200 #: src/BufferView.cpp:1840
29202 msgstr "Marca dentro"
29204 #: src/BufferView.cpp:1847
29205 msgid "Mark removed"
29206 msgstr "Marca removida"
29208 #: src/BufferView.cpp:1850
29210 msgstr "Marca definida"
29212 #: src/BufferView.cpp:1960
29213 msgid "Statistics for the selection:"
29214 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29216 #: src/BufferView.cpp:1962
29217 msgid "Statistics for the document:"
29218 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29220 #: src/BufferView.cpp:1965
29223 msgstr "%1$d palavras"
29225 #: src/BufferView.cpp:1967
29227 msgstr "Uma palavra"
29229 #: src/BufferView.cpp:1970
29231 msgid "%1$d characters"
29232 msgstr "caracteres não codificáveis"
29234 #: src/BufferView.cpp:1972
29236 msgid "One character"
29237 msgstr "caracter não codificável"
29239 #: src/BufferView.cpp:1975
29241 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29242 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29244 #: src/BufferView.cpp:1977
29246 msgid "One character (no blanks)"
29247 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29249 #: src/BufferView.cpp:1979
29251 msgstr "Estatísticas"
29253 #: src/BufferView.cpp:2204
29256 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29258 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29260 #: src/BufferView.cpp:2206
29262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29263 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
29265 #: src/BufferView.cpp:2214
29266 msgid "Branch name"
29267 msgstr "Nome do Ramo"
29269 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29270 msgid "Branch already exists"
29271 msgstr "Ramo já existente"
29273 #: src/BufferView.cpp:3179
29275 msgid "Inserting document %1$s..."
29276 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29278 #: src/BufferView.cpp:3195
29280 msgid "Document %1$s inserted."
29281 msgstr "Documento %1$s inserido."
29283 #: src/BufferView.cpp:3197
29285 msgid "Could not insert document %1$s"
29286 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29288 #: src/BufferView.cpp:3692
29291 "Could not read the specified document\n"
29293 "due to the error: %2$s"
29295 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29297 "devido ao erro: %2$s"
29299 #: src/BufferView.cpp:3694
29300 msgid "Could not read file"
29301 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
29303 #: src/BufferView.cpp:3701
29307 " is not readable."
29312 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29314 #: src/output.cpp:39
29315 msgid "Could not open file"
29316 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
29318 #: src/BufferView.cpp:3709
29319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29320 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
29322 #: src/BufferView.cpp:3710
29324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29326 "If this does not give the correct result\n"
29327 "then please change the encoding of the file\n"
29328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29330 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
29331 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
29332 "Se isto não der o resultado correcto\n"
29333 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
29334 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
29336 #: src/Changes.cpp:378
29338 msgid "Uncodable character in author initials"
29339 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29341 #: src/Changes.cpp:379
29344 "The author initials '%1$s',\n"
29345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29350 "or change the author initials."
29352 "O nome do autor '%1$s',\n"
29353 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29354 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29355 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29357 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29358 "ou altere a escrita do nome do autor."
29360 #: src/Changes.cpp:408
29361 msgid "Uncodable character in author name"
29362 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29364 #: src/Changes.cpp:409
29367 "The author name '%1$s',\n"
29368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29373 "or change the spelling of the author name."
29375 "O nome do autor '%1$s',\n"
29376 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29377 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29378 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29380 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29381 "ou altere a escrita do nome do autor."
29383 #: src/Chktex.cpp:65
29385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29386 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
29388 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29393 #: src/Color.cpp:243
29397 #: src/Color.cpp:244
29401 #: src/Color.cpp:245
29405 #: src/Color.cpp:246
29410 #: src/Color.cpp:247
29414 #: src/Color.cpp:248
29418 #: src/Color.cpp:249
29421 msgstr "SvCaixaCinzenta"
29423 #: src/Color.cpp:250
29427 #: src/Color.cpp:251
29432 #: src/Color.cpp:252
29436 #: src/Color.cpp:253
29440 #: src/Color.cpp:254
29444 #: src/Color.cpp:255
29449 #: src/Color.cpp:256
29453 #: src/Color.cpp:257
29457 #: src/Color.cpp:258
29461 #: src/Color.cpp:259
29465 #: src/Color.cpp:260
29469 #: src/Color.cpp:261
29473 #: src/Color.cpp:262
29477 #: src/Color.cpp:263
29481 #: src/Color.cpp:264
29485 #: src/Color.cpp:265
29489 #: src/Color.cpp:266
29490 msgid "selected text"
29491 msgstr "texto seleccionado"
29493 #: src/Color.cpp:267
29495 msgstr "texto LaTeX"
29497 #: src/Color.cpp:268
29499 msgid "Text label 1"
29500 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29502 #: src/Color.cpp:269
29504 msgid "Text label 2"
29505 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29507 #: src/Color.cpp:270
29509 msgid "Text label 3"
29510 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29512 #: src/Color.cpp:271
29513 msgid "inline completion"
29514 msgstr "completação em-linha"
29516 #: src/Color.cpp:273
29517 msgid "non-unique inline completion"
29518 msgstr "completação em-linha não-única"
29520 #: src/Color.cpp:275
29521 msgid "previewed snippet"
29522 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29524 #: src/Color.cpp:276
29526 msgstr "etiqueta de nota"
29528 #: src/Color.cpp:277
29529 msgid "note background"
29530 msgstr "fundo de nota"
29532 #: src/Color.cpp:278
29533 msgid "comment label"
29534 msgstr "etiqueta de comentário"
29536 #: src/Color.cpp:279
29537 msgid "comment background"
29538 msgstr "fundo de comentário"
29540 #: src/Color.cpp:280
29541 msgid "greyedout inset label"
29542 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29544 #: src/Color.cpp:282
29545 msgid "greyedout inset background"
29546 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29548 #: src/Color.cpp:283
29549 msgid "phantom inset text"
29550 msgstr "texto de inserto fantasma"
29552 #: src/Color.cpp:284
29554 msgstr "caixa sombreada"
29556 #: src/Color.cpp:285
29557 msgid "listings background"
29558 msgstr "fundo de listagens"
29560 #: src/Color.cpp:286
29561 msgid "branch label"
29562 msgstr "etiqueta de ramo"
29564 #: src/Color.cpp:287
29565 msgid "footnote label"
29566 msgstr "etiqueta de rodapé"
29568 #: src/Color.cpp:288
29569 msgid "index label"
29570 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29572 #: src/Color.cpp:289
29573 msgid "margin note label"
29574 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29576 #: src/Color.cpp:290
29578 msgstr "etiqueta de URL"
29580 #: src/Color.cpp:291
29584 #: src/Color.cpp:292
29586 msgstr "barra de profundidade"
29588 #: src/Color.cpp:293
29590 msgid "scroll indicator"
29591 msgstr "Ind&icador de cursor"
29593 #: src/Color.cpp:294
29597 #: src/Color.cpp:295
29598 msgid "command inset"
29599 msgstr "comando inserto"
29601 #: src/Color.cpp:296
29602 msgid "command inset background"
29603 msgstr "comando fundo de inserto"
29605 #: src/Color.cpp:297
29606 msgid "command inset frame"
29607 msgstr "comando moldura de inserto"
29609 #: src/Color.cpp:298
29611 msgid "command inset (broken reference)"
29612 msgstr "comando moldura de inserto"
29614 #: src/Color.cpp:299
29616 msgid "button background (broken reference)"
29617 msgstr "fundo de botão sob foco"
29619 #: src/Color.cpp:300
29620 msgid "button frame (broken reference)"
29623 #: src/Color.cpp:301
29625 msgid "button background (broken reference) under focus"
29626 msgstr "fundo de botão sob foco"
29628 #: src/Color.cpp:302
29629 msgid "special character"
29630 msgstr "caracter especial"
29632 #: src/Color.cpp:303
29636 #: src/Color.cpp:304
29637 msgid "math background"
29638 msgstr "fundo mat."
29640 #: src/Color.cpp:305
29641 msgid "graphics background"
29642 msgstr "fundo de gráficos"
29644 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29645 msgid "math macro background"
29646 msgstr "fundo de macro mat."
29648 #: src/Color.cpp:307
29650 msgstr "moldura mat."
29652 #: src/Color.cpp:308
29653 msgid "math corners"
29654 msgstr "cantos mat."
29656 #: src/Color.cpp:309
29658 msgstr "linha mat."
29660 #: src/Color.cpp:311
29661 msgid "math macro hovered background"
29662 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29664 #: src/Color.cpp:312
29665 msgid "math macro label"
29666 msgstr "etiqueta de macro mat."
29668 #: src/Color.cpp:313
29669 msgid "math macro frame"
29670 msgstr "moldura de macro mat."
29672 #: src/Color.cpp:314
29673 msgid "math macro blended out"
29674 msgstr "macro mat. integrada"
29676 #: src/Color.cpp:315
29677 msgid "math macro old parameter"
29678 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29680 #: src/Color.cpp:316
29681 msgid "math macro new parameter"
29682 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29684 #: src/Color.cpp:317
29686 msgid "collapsible inset text"
29687 msgstr "texto de inserto fechável"
29689 #: src/Color.cpp:318
29691 msgid "collapsible inset frame"
29692 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29694 #: src/Color.cpp:319
29695 msgid "inset background"
29696 msgstr "fundo de inserto"
29698 #: src/Color.cpp:320
29699 msgid "inset frame"
29700 msgstr "moldura de inserto"
29702 #: src/Color.cpp:321
29703 msgid "LaTeX error"
29704 msgstr "erro LaTeX"
29706 #: src/Color.cpp:322
29707 msgid "end-of-line marker"
29708 msgstr "marcador fim-de-linha"
29710 #: src/Color.cpp:323
29711 msgid "appendix marker"
29712 msgstr "marcador de apêndice"
29714 #: src/Color.cpp:324
29716 msgstr "alterar barra"
29718 #: src/Color.cpp:325
29720 msgid "deleted text (output)"
29721 msgstr "texto apagado"
29723 #: src/Color.cpp:326
29725 msgid "added text (output)"
29726 msgstr "data (resultado)"
29728 #: src/Color.cpp:327
29730 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29731 msgstr "texto alterado 1º autor"
29733 #: src/Color.cpp:328
29735 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29736 msgstr "texto alterado 2º autor"
29738 #: src/Color.cpp:329
29740 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29741 msgstr "texto alterado 3º autor"
29743 #: src/Color.cpp:330
29745 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29746 msgstr "texto alterado 4º autor"
29748 #: src/Color.cpp:331
29750 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29751 msgstr "texto alterado 5º autor"
29753 #: src/Color.cpp:332
29755 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29756 msgstr "texto alterado 2º autor"
29758 #: src/Color.cpp:333
29760 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29761 msgstr "modificador de texto apagado"
29763 #: src/Color.cpp:334
29764 msgid "added space markers"
29765 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29767 #: src/Color.cpp:335
29769 msgstr "linha de tabela"
29771 #: src/Color.cpp:336
29772 msgid "table on/off line"
29773 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29775 #: src/Color.cpp:337
29776 msgid "bottom area"
29777 msgstr "area de baixo"
29779 #: src/Color.cpp:338
29781 msgstr "página nova"
29783 #: src/Color.cpp:339
29784 msgid "page break / line break"
29785 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29787 #: src/Color.cpp:340
29789 msgid "button frame"
29790 msgstr "Sem moldura"
29792 #: src/Color.cpp:341
29793 msgid "button background"
29794 msgstr "fundo de botão"
29796 #: src/Color.cpp:342
29797 msgid "button background under focus"
29798 msgstr "fundo de botão sob foco"
29800 #: src/Color.cpp:343
29801 msgid "paragraph marker"
29802 msgstr "marca de parágrafo"
29804 #: src/Color.cpp:344
29805 msgid "preview frame"
29806 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29808 #: src/Color.cpp:345
29809 msgid "regexp frame"
29810 msgstr "moldura de expressão regular"
29812 #: src/Color.cpp:346
29815 msgstr "&Marcadores"
29817 #: src/Color.cpp:347
29821 #: src/Color.cpp:348
29825 #: src/Converter.cpp:315
29828 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29829 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29830 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29831 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29832 "actually need it, instead.</p>"
29835 #: src/Converter.cpp:324
29837 msgid "Security Warning"
29838 msgstr "Próximo &Aviso"
29840 #: src/Converter.cpp:337
29843 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29844 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29845 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29846 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29849 #: src/Converter.cpp:344
29852 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29853 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29854 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29855 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29858 #: src/Converter.cpp:354
29859 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29862 #: src/Converter.cpp:356
29864 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29865 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29866 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29870 #: src/Converter.cpp:365
29871 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29874 #: src/Converter.cpp:366
29875 msgid "An external converter requires your authorization"
29878 #: src/Converter.cpp:369
29880 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29881 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29884 #: src/Converter.cpp:372
29886 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29887 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29890 #: src/Converter.cpp:376
29892 msgid "Do ¬ allow"
29893 msgstr "Não carregar"
29895 #: src/Converter.cpp:376
29897 msgid "Do ¬ run"
29898 msgstr "Não carregar"
29900 #: src/Converter.cpp:377
29905 #: src/Converter.cpp:377
29909 #: src/Converter.cpp:379
29911 msgid "&Always allow for this document"
29912 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29914 #: src/Converter.cpp:380
29916 msgid "&Always run for this document"
29917 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29919 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29921 msgid "Converter killed"
29922 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29924 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29927 "The following converter was killed by the user.\n"
29931 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29932 #: src/Converter.cpp:830
29933 msgid "Cannot convert file"
29934 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29936 #: src/Converter.cpp:471
29939 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29940 "Define a converter in the preferences."
29942 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29943 "Definir um conversor nas preferências."
29945 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29946 msgid "Pygments driver command not found!"
29949 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29951 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29952 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29953 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29954 "is named differently, to add the following line to the\n"
29955 "document preamble:\n"
29957 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29959 "where 'driver' is name of the driver command."
29962 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29963 msgid "Executing command: "
29964 msgstr "A executar comando:"
29966 #: src/Converter.cpp:748
29968 msgid "Process Killed"
29969 msgstr "&Continuar"
29971 #: src/Converter.cpp:749
29974 "The conversion process was killed while running:\n"
29977 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29980 #: src/Converter.cpp:754
29981 msgid "Process Timed Out"
29984 #: src/Converter.cpp:755
29987 "The conversion process:\n"
29989 "timed out before completing."
29992 #: src/Converter.cpp:760
29993 msgid "Build errors"
29994 msgstr "Erros de compilação"
29996 #: src/Converter.cpp:761
29997 msgid "There were errors during the build process."
29998 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30000 #: src/Converter.cpp:766
30003 "An error occurred while running:\n"
30006 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30009 #: src/Converter.cpp:789
30011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30012 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30014 #: src/Converter.cpp:832
30016 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30017 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30019 #: src/Converter.cpp:833
30021 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30022 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30024 #: src/Converter.cpp:873
30025 msgid "Running LaTeX..."
30026 msgstr "A executar LaTeX..."
30028 #: src/Converter.cpp:890
30030 msgid "Export canceled"
30031 msgstr "Falha ao exportar"
30033 #: src/Converter.cpp:891
30034 msgid "The export process was terminated by the user."
30037 #: src/Converter.cpp:901
30039 msgid "Undefined reference"
30040 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30042 #: src/Converter.cpp:902
30044 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30045 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30048 #: src/Converter.cpp:914
30051 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30054 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30055 "registo LaTeX %1$s."
30057 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30058 msgid "LaTeX failed"
30059 msgstr "O LaTeX falhou"
30061 #: src/Converter.cpp:920
30064 "The external program\n"
30066 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30067 "program's error (check the logs). "
30070 #: src/Converter.cpp:926
30071 msgid "Output is empty"
30072 msgstr "Resultado é vazio"
30074 #: src/Converter.cpp:927
30076 msgid "No output file was generated."
30077 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30079 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
30081 msgstr ", Inserto: "
30083 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30087 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30088 msgid ", Position: "
30089 msgstr ", Posição: "
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30094 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30098 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30101 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30105 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30107 msgid "Uncodable content"
30108 msgstr "caracteres não codificáveis"
30110 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30116 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
30117 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30119 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30120 msgid "Unknown branch"
30121 msgstr "Ramo desconhecido"
30123 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30125 msgstr "&Não Juntar"
30127 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30129 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30130 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30132 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30133 msgid "Layout Not Found"
30134 msgstr "Formato não encontrado"
30136 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30138 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30140 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30142 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30145 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30148 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30151 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30152 msgid "Undefined flex inset"
30153 msgstr "Inserto flex não definido"
30155 #: src/Exporter.cpp:45
30158 "The file %1$s already exists.\n"
30160 "Do you want to overwrite that file?"
30162 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30164 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30166 #: src/Exporter.cpp:48
30167 msgid "Overwrite file?"
30168 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30170 #: src/Exporter.cpp:50
30172 msgstr "&Manter ficheiro"
30174 #: src/Exporter.cpp:51
30175 msgid "Overwrite &all"
30176 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30178 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30179 msgid "&Cancel export"
30180 msgstr "&Cancelar exportação"
30182 #: src/Exporter.cpp:97
30183 msgid "Couldn't copy file"
30184 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30186 #: src/Exporter.cpp:98
30188 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30189 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30191 #: src/Font.cpp:141
30193 msgid "Language: %1$s, "
30194 msgstr "Língua: %1$s, "
30196 #: src/Font.cpp:146
30198 msgid "Number %1$s"
30199 msgstr "Número %1$s"
30201 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30206 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30209 msgstr "Sans Serif"
30211 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30214 msgstr "Typewriter"
30216 #: src/FontInfo.cpp:43
30220 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30221 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30225 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30229 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30233 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30234 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30242 #: src/FontInfo.cpp:51
30244 msgstr "Versaletes"
30246 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30248 msgstr "Incrementar"
30250 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30252 msgstr "Decrementar"
30254 #: src/FontInfo.cpp:60
30258 #: src/FontInfo.cpp:617
30260 msgid "Emphasis %1$s, "
30261 msgstr "Itálico %1$s, "
30263 #: src/FontInfo.cpp:620
30265 msgid "Underline %1$s, "
30266 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30268 #: src/FontInfo.cpp:623
30270 msgid "Double underline %1$s, "
30271 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30273 #: src/FontInfo.cpp:626
30275 msgid "Wavy underline %1$s, "
30276 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
30278 #: src/FontInfo.cpp:629
30280 msgid "Strike out %1$s, "
30281 msgstr "Traçar %1$s, "
30283 #: src/FontInfo.cpp:632
30285 msgid "Cross out %1$s, "
30286 msgstr "Traçar %1$s, "
30288 #: src/FontInfo.cpp:635
30290 msgid "Noun %1$s, "
30291 msgstr "Nome %1$s, "
30293 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30294 msgid "Cannot view file"
30295 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
30297 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30299 msgid "File does not exist: %1$s"
30300 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
30302 #: src/Format.cpp:646
30304 msgid "No information for viewing %1$s"
30305 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30307 #: src/Format.cpp:656
30309 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30310 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
30312 #: src/Format.cpp:724
30314 msgid "No Filename"
30315 msgstr "Nome do ficheiro"
30317 #: src/Format.cpp:725
30319 msgid "No filename was provided!"
30320 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
30322 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30323 msgid "Cannot edit file"
30324 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
30326 #: src/Format.cpp:736
30327 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30328 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
30330 #: src/Format.cpp:749
30332 msgid "No information for editing %1$s"
30333 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30335 #: src/Format.cpp:760
30337 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30338 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
30340 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30341 msgid "Could not find bind file"
30342 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
30344 #: src/KeyMap.cpp:232
30347 "Unable to find the bind file\n"
30349 "Please check your installation."
30351 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30353 "Por favor verifique a sua instalação."
30355 #: src/KeyMap.cpp:239
30356 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30357 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
30359 #: src/KeyMap.cpp:240
30361 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30362 "Please check your installation."
30364 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
30365 "Por favor verifique a sua instalação."
30367 #: src/KeyMap.cpp:247
30370 "Unable to find the bind file\n"
30372 "Falling back to default."
30374 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30376 "Voltando para o pré-definido."
30378 #: src/KeySequence.cpp:179
30382 #: src/LaTeX.cpp:63
30384 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30385 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
30387 #: src/LaTeX.cpp:328
30389 msgid "Running Bibliography Processor."
30390 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30392 #: src/LaTeX.cpp:389
30394 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30395 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30397 #: src/LaTeX.cpp:429
30398 msgid "Running Index Processor."
30399 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30401 #: src/LaTeX.cpp:438
30403 msgid "Index Processor Error"
30404 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30406 #: src/LaTeX.cpp:439
30408 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30409 "View > Messages Pane!"
30412 #: src/LaTeX.cpp:599
30414 msgid "Running Nomenclature Processor."
30415 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30417 #: src/LaTeX.cpp:1103
30418 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30421 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30422 msgid "BibTeX error: "
30423 msgstr "erro do BibTeX:"
30425 #: src/LaTeX.cpp:1617
30426 msgid "Biber error: "
30427 msgstr "Erro Biber:"
30429 #: src/LaTeX.cpp:1644
30431 msgid "Makeindex error: "
30432 msgstr "Erro Biber:"
30434 #: src/LaTeX.cpp:1653
30436 msgid "Xindy error: "
30437 msgstr "Erro Biber:"
30439 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30440 msgid "Font not available"
30441 msgstr "Fonte não disponível"
30443 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30449 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
30450 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
30453 msgid "Could not read configuration file"
30454 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
30459 "Error while reading the configuration file\n"
30461 "Please check your installation."
30463 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
30465 "Por favor verifique a sua instalação."
30468 msgid "The following files could not be loaded:"
30469 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
30473 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30474 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
30477 msgid "Cannot remove temporary directory"
30478 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
30482 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30483 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
30487 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30488 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
30491 msgid "Missing filename for this operation."
30492 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
30496 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30497 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
30500 msgid "No textclass is found"
30501 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30505 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30506 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30507 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30509 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30510 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30511 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30514 msgid "&Reconfigure"
30515 msgstr "&Reconfigurar"
30518 msgid "&Without LaTeX"
30519 msgstr "&Sem LaTeX"
30521 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30523 msgstr "&Continuar"
30525 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30527 msgstr "&Sair do LyX"
30531 msgid "No python is found"
30532 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30537 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30538 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30539 "the python.org website."
30541 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30542 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30543 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30547 "SIGHUP signal caught!\n"
30550 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30555 "SIGFPE signal caught!\n"
30558 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30563 "SIGSEGV signal caught!\n"
30564 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30565 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30566 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30569 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30570 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30572 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
30573 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30574 "achar necessário. Obrigado!\n"
30578 msgid "LyX crashed!"
30579 msgstr "LyX foi abaixo!"
30585 #: src/LyX.cpp:1045
30586 msgid "Could not create temporary directory"
30587 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30589 #: src/LyX.cpp:1046
30592 "Could not create a temporary directory in\n"
30594 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30596 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30598 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30601 #: src/LyX.cpp:1110
30602 msgid "Missing user LyX directory"
30603 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30605 #: src/LyX.cpp:1111
30608 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30609 "It is needed to keep your own configuration."
30611 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30612 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30614 #: src/LyX.cpp:1116
30615 msgid "&Create directory"
30616 msgstr "&Criar pasta"
30618 #: src/LyX.cpp:1118
30619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30620 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30622 #: src/LyX.cpp:1122
30624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30625 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30627 #: src/LyX.cpp:1127
30630 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30632 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30634 #: src/LyX.cpp:1200
30635 msgid "List of supported debug flags:"
30636 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30638 #: src/LyX.cpp:1209
30640 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30643 #: src/LyX.cpp:1220
30646 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30647 "Command line switches (case sensitive):\n"
30648 "\t-help summarize LyX usage\n"
30649 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30650 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30651 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30652 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30653 " select the features to debug.\n"
30654 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30655 "\t-x [--execute] command\n"
30656 " where command is a lyx command.\n"
30657 "\t-e [--export] fmt\n"
30658 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30659 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30661 " to see which parameter (which differs from the format "
30663 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30664 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30665 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30666 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30667 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30668 " and filename is the destination filename.\n"
30669 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30670 " where fmt is the import format of choice\n"
30671 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30672 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30673 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30674 " specifying whether all files, main file only, or no "
30676 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30678 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30680 "\t--ignore-error-message which\n"
30681 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30682 " Do not use for final documents! Currently supported "
30684 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30685 "\t-n [--no-remote]\n"
30686 " open documents in a new instance\n"
30687 "\t-r [--remote]\n"
30688 " open documents in an already running instance\n"
30689 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30690 "\t-v [--verbose]\n"
30691 " report on terminal about spawned commands.\n"
30692 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30693 "\t-version summarize version and build info\n"
30694 "Check the LyX man page for more details."
30696 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30697 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30698 "\t-help sumário ajuda\n"
30699 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30700 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30701 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30702 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30703 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30704 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30705 "\t-x [--execute] command\n"
30706 " onde command é um comando lyX.\n"
30707 "\t-e [--export] fmt\n"
30708 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30709 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30711 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30712 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30713 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30714 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30715 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30716 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30717 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30719 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30720 "exportação em modo batch.\n"
30721 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30722 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30723 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30725 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30726 msgid " Git commit hash "
30729 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30730 msgid "No system directory"
30731 msgstr "Sem pasta de sistema"
30733 #: src/LyX.cpp:1285
30734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30735 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30737 #: src/LyX.cpp:1296
30738 msgid "No user directory"
30739 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30741 #: src/LyX.cpp:1297
30742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30743 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30745 #: src/LyX.cpp:1308
30746 msgid "Incomplete command"
30747 msgstr "Comando incompleto"
30749 #: src/LyX.cpp:1309
30750 msgid "Missing command string after --execute switch"
30751 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30753 #: src/LyX.cpp:1320
30754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30755 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30757 #: src/LyX.cpp:1325
30758 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30759 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30761 #: src/LyX.cpp:1338
30762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30763 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30765 #: src/LyX.cpp:1351
30766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30767 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30769 #: src/LyX.cpp:1356
30770 msgid "Missing filename for --import"
30771 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30773 #: src/LyXRC.cpp:3106
30775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30778 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30779 "como palavras legais?"
30781 #: src/LyXRC.cpp:3110
30783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30786 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30789 #: src/LyXRC.cpp:3118
30791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30792 "automatically by what you type."
30794 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30795 "automáticamente pela que definiu."
30797 #: src/LyXRC.cpp:3122
30799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30802 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30803 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30805 #: src/LyXRC.cpp:3126
30807 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30809 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30810 "sem guarda automática (auto-save)"
30812 #: src/LyXRC.cpp:3133
30814 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30815 "the backup file in the same directory as the original file."
30817 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30818 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30819 "mesma pasta do ficheiro original."
30821 #: src/LyXRC.cpp:3137
30823 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30824 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30826 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30827 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30829 #: src/LyXRC.cpp:3141
30830 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30831 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30833 #: src/LyXRC.cpp:3145
30835 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30836 "its global and local bind/ directories."
30838 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30839 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30841 #: src/LyXRC.cpp:3149
30842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30843 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3153
30847 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30848 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30850 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30851 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30853 #: src/LyXRC.cpp:3160
30855 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30856 "undesired effects."
30859 #: src/LyXRC.cpp:3164
30861 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30862 "prevent undesired effects."
30865 #: src/LyXRC.cpp:3171
30867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30870 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30871 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30874 #: src/LyXRC.cpp:3175
30876 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30877 "width used when set to 0."
30879 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
30880 "controlada automaticamente através do zoom "
30882 #: src/LyXRC.cpp:3179
30884 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30885 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30886 "the top of the screen"
30888 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30889 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30892 #: src/LyXRC.cpp:3183
30893 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30895 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30897 #: src/LyXRC.cpp:3187
30898 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30899 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30901 #: src/LyXRC.cpp:3191
30903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30906 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30907 "quando o cursos está no interior."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3195
30911 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30912 "look in its global and local commands/ directories."
30914 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30915 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30917 #: src/LyXRC.cpp:3199
30919 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30921 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30924 #: src/LyXRC.cpp:3203
30925 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30926 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3207
30930 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30931 "shown after the change has been made.)"
30933 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30934 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30936 #: src/LyXRC.cpp:3211
30937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30938 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3215
30942 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30943 "LyX was started from."
30945 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30946 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30948 #: src/LyXRC.cpp:3219
30949 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30950 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30952 #: src/LyXRC.cpp:3223
30954 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30955 "value selects the directory LyX was started from."
30957 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30958 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30960 #: src/LyXRC.cpp:3230
30962 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30963 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30964 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30966 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30967 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30968 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30970 #: src/LyXRC.cpp:3234
30971 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30972 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30974 #: src/LyXRC.cpp:3238
30976 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30977 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30979 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30980 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30983 #: src/LyXRC.cpp:3242
30984 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3251
30989 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30990 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30992 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30993 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30994 "teclado Americano."
30996 #: src/LyXRC.cpp:3255
30998 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31001 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31004 #: src/LyXRC.cpp:3259
31006 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31008 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31011 #: src/LyXRC.cpp:3263
31013 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31014 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31015 "name of the second language."
31017 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
31018 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31021 #: src/LyXRC.cpp:3267
31022 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31023 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3271
31026 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31027 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31029 #: src/LyXRC.cpp:3275
31031 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31034 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31035 "para \\documentclass."
31037 #: src/LyXRC.cpp:3279
31039 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31042 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31043 "\"\\usepackage{omega}\"."
31045 #: src/LyXRC.cpp:3283
31047 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31048 "document is the default language."
31050 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31051 "documento é a língua por omissão."
31053 #: src/LyXRC.cpp:3287
31054 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31056 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31059 #: src/LyXRC.cpp:3291
31060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31062 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31065 #: src/LyXRC.cpp:3295
31066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31068 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31071 #: src/LyXRC.cpp:3299
31073 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31076 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31079 #: src/LyXRC.cpp:3307
31080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31081 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31083 #: src/LyXRC.cpp:3311
31084 msgid "The completion popup delay."
31085 msgstr "O atraso do popup de completação."
31087 #: src/LyXRC.cpp:3315
31088 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31089 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31091 #: src/LyXRC.cpp:3319
31092 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31093 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31095 #: src/LyXRC.cpp:3323
31097 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31099 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31102 #: src/LyXRC.cpp:3327
31104 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31107 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31108 "completação está disponível."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3331
31111 msgid "The inline completion delay."
31112 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3335
31115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31116 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31118 #: src/LyXRC.cpp:3339
31119 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31120 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31122 #: src/LyXRC.cpp:3343
31123 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31124 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31126 #: src/LyXRC.cpp:3347
31127 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31128 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31130 #: src/LyXRC.cpp:3351
31132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31134 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3356
31138 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31140 "Use the OS native format."
31142 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31144 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31146 #: src/LyXRC.cpp:3362
31147 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31148 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31150 #: src/LyXRC.cpp:3366
31151 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31152 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
31154 #: src/LyXRC.cpp:3370
31155 msgid "Scale the preview size to suit."
31156 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31158 #: src/LyXRC.cpp:3374
31159 msgid "The option to print out in landscape."
31160 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31162 #: src/LyXRC.cpp:3378
31163 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31164 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31166 #: src/LyXRC.cpp:3382
31167 msgid "The option to specify paper type."
31168 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31170 #: src/LyXRC.cpp:3386
31172 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31174 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31175 "movimento lógico."
31177 #: src/LyXRC.cpp:3390
31179 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31180 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31182 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31183 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31185 #: src/LyXRC.cpp:3394
31187 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31188 "wrong, override the setting here."
31190 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31191 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31193 #: src/LyXRC.cpp:3400
31194 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31195 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31197 #: src/LyXRC.cpp:3409
31199 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31200 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31201 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31203 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31204 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31205 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31206 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31208 #: src/LyXRC.cpp:3413
31209 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31211 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31213 #: src/LyXRC.cpp:3418
31216 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31217 "roughly the same size as on paper."
31219 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31220 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31222 #: src/LyXRC.cpp:3422
31223 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31225 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31227 #: src/LyXRC.cpp:3426
31229 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31230 "\".out\". Only for advanced users."
31232 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31233 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31235 #: src/LyXRC.cpp:3433
31236 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31237 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31239 #: src/LyXRC.cpp:3437
31241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31242 "when you quit LyX."
31244 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31245 "apagadas ao sair do LyX."
31247 #: src/LyXRC.cpp:3441
31248 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31249 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31251 #: src/LyXRC.cpp:3445
31253 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31254 "value selects the directory LyX was started from."
31256 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31257 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31259 #: src/LyXRC.cpp:3455
31261 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31262 "environment variable.\n"
31263 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31267 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31268 "formato nativo do sistema operativo."
31270 #: src/LyXRC.cpp:3462
31272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31273 "will look in its global and local ui/ directories."
31275 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31276 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
31279 #: src/LyXRC.cpp:3472
31281 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31284 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
31285 "principal e para as selecções"
31287 #: src/LyXRC.cpp:3476
31288 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31290 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
31292 #: src/LyXRC.cpp:3480
31293 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31295 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
31298 #: src/LyXVC.cpp:49
31301 msgstr "%1$s Ficheiros"
31303 #: src/LyXVC.cpp:111
31305 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31306 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
31308 #: src/LyXVC.cpp:113
31309 msgid "Retrieve from version control?"
31310 msgstr "Obter da versão de controlo?"
31312 #: src/LyXVC.cpp:114
31316 #: src/LyXVC.cpp:148
31317 msgid "Document not saved"
31318 msgstr "Documento não guardado"
31320 #: src/LyXVC.cpp:149
31321 msgid "You must save the document before it can be registered."
31322 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
31324 #: src/LyXVC.cpp:191
31325 msgid "LyX VC: Initial description"
31326 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31328 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31329 msgid "(no initial description)"
31330 msgstr "(sem descripção inicial)"
31332 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31333 msgid "LyX VC: Log message"
31334 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31336 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31337 #: src/LyXVC.cpp:248
31338 msgid "(no log message)"
31339 msgstr "(sem mensagem de registo)"
31341 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31342 msgid "LyX VC: Log Message"
31343 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31345 #: src/LyXVC.cpp:304
31348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31351 "Do you want to revert to the older version?"
31353 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
31354 "todas as alterações actuais.\n"
31356 "Quer voltar à versão mais antiga?"
31358 #: src/LyXVC.cpp:309
31359 msgid "Revert to stored version of document?"
31360 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31362 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31366 #: src/Paragraph.cpp:2191
31367 msgid "Senseless with this layout!"
31368 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31370 #: src/Paragraph.cpp:2245
31371 msgid "Alignment not permitted"
31372 msgstr "Alinhamento não permitido"
31374 #: src/Paragraph.cpp:2246
31376 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31377 "Setting to default."
31379 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
31380 "A usar o pré-definido."
31382 #: src/Text.cpp:438
31383 msgid "Unknown Inset"
31384 msgstr "Inserto desconhecido"
31386 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31388 msgid "Change tracking author index missing"
31389 msgstr "Alterar erro de registo"
31391 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31394 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31395 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31396 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31397 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31400 #: src/Text.cpp:571
31401 msgid "Unknown token"
31402 msgstr "Dispositivo desconhecido"
31404 #: src/Text.cpp:957
31406 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31409 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
31412 #: src/Text.cpp:966
31413 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31415 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
31418 #: src/Text.cpp:977
31420 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31421 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
31423 #: src/Text.cpp:2100
31424 msgid "[Change Tracking] "
31425 msgstr "[Alterar Registo] "
31427 #: src/Text.cpp:2108
31429 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31432 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31433 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31436 msgstr "Fonte: %1$s"
31438 #: src/Text.cpp:2123
31440 msgid ", Depth: %1$d"
31441 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31443 #: src/Text.cpp:2129
31444 msgid ", Spacing: "
31445 msgstr ", Espaçamento: "
31447 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31451 #: src/Text.cpp:2141
31455 #: src/Text.cpp:2152
31458 msgstr "Estilo CV:"
31460 #: src/Text.cpp:2158
31461 msgid ", Paragraph: "
31462 msgstr ", Parágrafo: "
31464 #: src/Text.cpp:2159
31468 #: src/Text.cpp:2169
31470 msgstr ", Char: 0x"
31472 #: src/Text.cpp:2171
31473 msgid ", Boundary: "
31474 msgstr ", Limite: "
31476 #: src/Text2.cpp:407
31477 msgid "No font change defined."
31478 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
31480 #: src/Text3.cpp:201
31481 msgid "Math editor mode"
31482 msgstr "Modo editor mat."
31484 #: src/Text3.cpp:203
31485 msgid "No valid math formula"
31486 msgstr "Formula mat. não valida"
31488 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31489 msgid "Already in regular expression mode"
31490 msgstr "Já no modo de expressão regular"
31492 #: src/Text3.cpp:224
31493 msgid "Regexp editor mode"
31494 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31496 #: src/Text3.cpp:1599
31500 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31502 msgstr " desconhecido"
31504 #: src/Text3.cpp:2177
31506 msgid "Table Style "
31507 msgstr "Nota tabela"
31509 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31510 msgid "Missing argument"
31511 msgstr "Argumento em falta"
31513 #: src/Text3.cpp:2535
31514 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31517 #: src/Text3.cpp:2539
31518 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31521 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31523 msgid "Text properties applied: %1$s"
31526 #: src/Text3.cpp:2717
31528 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31529 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31531 #: src/Text3.cpp:2718
31533 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31534 "The thesaurus is not functional.\n"
31535 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31539 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31540 msgid "Paragraph layout set"
31541 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31543 #: src/TextClass.cpp:124
31544 msgid "Plain Layout"
31545 msgstr "Disposição Simples"
31547 #: src/TextClass.cpp:943
31548 msgid "Missing File"
31549 msgstr "Ficheiro em Falta"
31551 #: src/TextClass.cpp:944
31552 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31554 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31556 #: src/TextClass.cpp:947
31557 msgid "Corrupt File"
31558 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31560 #: src/TextClass.cpp:948
31561 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31562 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31564 #: src/TextClass.cpp:1627
31566 msgid "%1$s (Float)"
31567 msgstr "%1$s Ficheiros"
31569 #: src/TextClass.cpp:1632
31571 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31574 #: src/TextClass.cpp:1928
31577 "The module %1$s has been requested by\n"
31578 "this document but has not been found in the list of\n"
31579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31582 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31583 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31584 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31585 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31587 #: src/TextClass.cpp:1932
31588 msgid "Module not available"
31589 msgstr "Módulo não disponível"
31591 #: src/TextClass.cpp:1939
31594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31597 "Missing prerequisites:\n"
31599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31601 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31602 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31603 "pode não ser possível.\n"
31604 "Requisitos em falta:\n"
31606 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31608 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31609 msgid "Package not available"
31610 msgstr "Pacote não disponível"
31612 #: src/TextClass.cpp:1951
31614 msgid "Error reading module %1$s\n"
31615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31617 #: src/TextClass.cpp:1963
31620 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31621 "this document but has not been found in the list of\n"
31622 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31625 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31626 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31627 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31628 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31630 #: src/TextClass.cpp:1967
31632 msgid "Cite Engine not available"
31633 msgstr "Fonte não disponível"
31635 #: src/TextClass.cpp:1972
31638 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31641 "Missing prerequisites:\n"
31643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31645 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31646 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31647 "pode não ser possível.\n"
31648 "Requisitos em falta:\n"
31650 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31652 #: src/TextClass.cpp:1984
31654 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31655 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31657 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31661 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31663 msgid "unknown type!"
31664 msgstr "Tipo desconhecido!"
31666 #: src/TocBackend.cpp:276
31668 msgid "Index Entries (%1$s)"
31669 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31671 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31672 msgid "Table of Contents"
31675 #: src/TocBackend.cpp:293
31677 msgstr "Alterações"
31679 #: src/TocBackend.cpp:294
31682 msgstr "Sem sentido!"
31684 #: src/TocBackend.cpp:295
31688 #: src/TocBackend.cpp:296
31689 msgid "Labels and References"
31690 msgstr "Etiquetas e Referências"
31692 #: src/TocBackend.cpp:297
31693 msgid "Broken References and Citations"
31696 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31697 msgid "Child Documents"
31698 msgstr "Documentos filhos"
31700 #: src/TocBackend.cpp:300
31702 msgid "Graphics[[listof]]"
31705 #: src/TocBackend.cpp:301
31709 #: src/TocBackend.cpp:304
31710 msgid "Nomenclature Entries"
31711 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31713 #: src/VCBackend.cpp:64
31714 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31717 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31718 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31719 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31720 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31722 msgid "Revision control error."
31723 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31725 #: src/VCBackend.cpp:66
31728 "Some problem occurred while running the command:\n"
31731 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31734 #: src/VCBackend.cpp:641
31736 msgstr "Actualizado"
31738 #: src/VCBackend.cpp:643
31739 msgid "Locally Modified"
31740 msgstr "Modificado Localmente"
31742 #: src/VCBackend.cpp:645
31743 msgid "Locally Added"
31744 msgstr "Adicionado Localmente"
31746 #: src/VCBackend.cpp:647
31747 msgid "Needs Merge"
31748 msgstr "Necessita Fusão"
31750 #: src/VCBackend.cpp:649
31751 msgid "Needs Checkout"
31752 msgstr "Necessita comprovação"
31754 #: src/VCBackend.cpp:651
31755 msgid "No CVS file"
31756 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31758 #: src/VCBackend.cpp:653
31759 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31760 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31762 #: src/VCBackend.cpp:881
31764 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31765 "You have to update from repository first or revert your changes."
31767 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31768 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31771 #: src/VCBackend.cpp:886
31774 "Bad status when checking in changes.\n"
31779 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31784 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31787 "Error when updating from repository.\n"
31788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31791 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31793 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31794 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31797 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31799 #: src/VCBackend.cpp:969
31802 "There were detected changes in the working directory:\n"
31805 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31806 "revert back to the repository version."
31808 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31811 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31812 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31814 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31815 #: src/VCBackend.cpp:1525
31816 msgid "Changes detected"
31817 msgstr "Alterações detectadas"
31819 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31823 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31824 msgid "View &Log ..."
31825 msgstr "Ver &Log ..."
31827 #: src/VCBackend.cpp:994
31830 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31831 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31834 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31836 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31837 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31840 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31842 #: src/VCBackend.cpp:1053
31845 "The document %1$s is not in repository.\n"
31846 "You have to check in the first revision before you can revert."
31848 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31849 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31851 #: src/VCBackend.cpp:1061
31854 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31855 "The status '%2$s' is unexpected."
31857 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31858 "O estado '%2$s' é inesperado."
31860 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31861 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31862 msgid "Error: Could not generate logfile."
31863 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31865 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31867 "Error when committing to repository.\n"
31868 "You have to manually resolve the problem.\n"
31869 "LyX will reopen the document after you press OK."
31871 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31872 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31873 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31875 #: src/VCBackend.cpp:1451
31877 "Error while acquiring write lock.\n"
31878 "Another user is most probably editing\n"
31879 "the current document now!\n"
31880 "Also check the access to the repository."
31882 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31883 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31884 "o documento actual agora! \n"
31885 "Verifique também o acesso ao repositório."
31887 #: src/VCBackend.cpp:1457
31889 "Error while releasing write lock.\n"
31890 "Check the access to the repository."
31892 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31893 "Verificar o acesso ao repositório."
31895 #: src/VCBackend.cpp:1516
31898 "There were detected changes in the working directory:\n"
31901 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31906 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31909 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31914 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31916 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31917 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31921 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31923 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31924 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31928 #: src/VCBackend.cpp:1585
31929 msgid "SVN File Locking"
31930 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31932 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31933 msgid "Locking property unset."
31934 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31936 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31937 msgid "Locking property set."
31938 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31940 #: src/VCBackend.cpp:1587
31941 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31942 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31944 #: src/VSpace.cpp:215
31948 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31954 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31955 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31957 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31958 msgid "Reload saved document?"
31959 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31961 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31962 msgid "Yes, &Reload"
31963 msgstr "Sim, &Recarregar"
31965 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31966 msgid "No, &Keep Changes"
31967 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31969 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31971 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31972 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31974 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31975 msgid "File not readable!"
31976 msgstr "Ficheiro não legível!"
31978 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31981 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31983 "Do you want to create a new document?"
31985 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31987 "Pretende criar um documento novo?"
31989 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31990 msgid "Create new document?"
31991 msgstr "Criar documento novo?"
31993 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31995 msgid "&Yes, Create New Document"
31996 msgstr "Criar documento novo?"
31998 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31999 msgid "&No, Do Not Create"
32002 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32005 "The specified document template\n"
32007 "could not be read."
32009 "O documento modelo especificado\n"
32011 "não pôde ser lido."
32013 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32014 msgid "Could not read template"
32015 msgstr "Não é possível ler modelo"
32017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32018 msgid "Standard[[Bullets]]"
32019 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32033 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32037 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32038 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32047 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
32054 msgid "Unavailable:"
32055 msgstr "Indisponível:"
32057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
32059 msgid "Unavailable: %1$s"
32060 msgstr "Indisponível: %1$s"
32062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
32063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
32064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
32065 msgid "Uncategorized"
32066 msgstr "Sem categoria"
32068 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32069 msgid "Directories"
32072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32077 msgid "Master document"
32078 msgstr "Documento Principal"
32080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32082 msgstr "Abrir Ficheiros"
32084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32088 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32091 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32092 "Continue searching from the beginning?"
32094 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
32095 "Continuar a procura desde o princípio?"
32097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32100 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32101 "Continue searching from the end?"
32103 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
32104 "Continuar a procura desde o final?"
32106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32107 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32108 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32111 msgid "Advanced search cancelled by user"
32112 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32115 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32116 msgid "Wrap search?"
32117 msgstr "Procura recursiva?"
32119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32120 msgid "Nothing to search"
32121 msgstr "Nada a procurar"
32123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32124 msgid "No open document(s) in which to search"
32125 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32128 msgid "Advanced Find and Replace"
32129 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32138 msgstr "S&ubstituir"
32140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32142 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32143 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32145 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32148 msgid "Class Default"
32149 msgstr "Pré-definição de classe"
32151 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32153 msgid "Document Default"
32154 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32156 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32158 msgid "Float Settings"
32159 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32164 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32169 "Please install correctly to estimate the great\n"
32170 "amount of work other people have done for the LyX project."
32172 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32178 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32183 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32188 "Please install correctly to see what has changed\n"
32189 "for this version of LyX."
32190 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32195 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32200 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32201 "1995--%1$s LyX Team"
32203 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32204 "1995--%1$s LyX Team"
32206 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32209 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32210 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32211 "any later version."
32213 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32214 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32215 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32220 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32223 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32225 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32226 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32228 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32229 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32230 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32231 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32232 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32233 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32234 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32237 msgid "not released yet"
32238 msgstr "ainda não lançado"
32240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32246 "Versão do LyX %1$s\n"
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32250 msgid "Built from git commit hash "
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32255 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32256 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32260 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32261 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
32263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32265 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32266 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
32268 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32270 msgid "Python detected: %1$s"
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32275 msgstr "Acerca do LyX"
32277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32282 msgid "Preferences"
32283 msgstr "Preferências"
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32286 msgid "Reconfigure"
32287 msgstr "Reconfigurar"
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32291 msgid "Restore Defaults"
32292 msgstr "&Usar pré-definido"
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32299 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32318 msgid "Nothing to do"
32319 msgstr "Nada a fazer"
32321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32322 msgid "Unknown action"
32323 msgstr "Função desconhecida"
32325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32326 msgid "Command not handled"
32327 msgstr "Comando não manejado"
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32330 msgid "Command disabled"
32331 msgstr "Comando desactivado"
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32335 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32339 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32340 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32343 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32344 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32347 msgid "Wrong focus!"
32350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32351 msgid "Running configure..."
32352 msgstr "A corre configurar..."
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32355 msgid "Reloading configuration..."
32356 msgstr "A recarregar a configuração..."
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32359 msgid "System reconfiguration failed"
32360 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32364 "The system reconfiguration has failed.\n"
32365 "Default textclass is used but LyX may\n"
32366 "not be able to work properly.\n"
32367 "Please reconfigure again if needed."
32369 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
32370 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
32372 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32375 msgid "System reconfigured"
32376 msgstr "Sistema reconfigurado"
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32380 "The system has been reconfigured.\n"
32381 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32382 "updated document class specifications."
32384 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32385 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
32386 "especificações de classe de documento actualizadas."
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32394 msgid "Opening help file %1$s..."
32395 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
32397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32398 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32403 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32404 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32408 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32410 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32414 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32415 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32419 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32420 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
32422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32424 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32425 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32428 msgid "Unable to save document defaults"
32429 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32433 msgid "Unknown function."
32434 msgstr "Função desconhecida."
32436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32437 msgid "The current document was closed."
32438 msgstr "O documento actual foi fechado"
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32442 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32443 "documents and exit.\n"
32447 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
32448 "guardados e sair.\n"
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32454 msgid "Software exception Detected"
32455 msgstr "Excepção de software Detectada"
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32459 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32460 "unsaved documents and exit."
32462 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
32463 "documentos não guardados e sair."
32465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32467 msgid "Could not find UI definition file"
32468 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32473 "Error while reading the included file\n"
32475 "Please check your installation."
32477 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
32479 "Por favor verifique a sua instalação."
32481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32482 msgid "Could not find default UI file"
32483 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
32485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32487 "LyX could not find the default UI file!\n"
32488 "Please check your installation."
32490 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
32491 "Por favor verifique a sua instalação."
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32496 "Error while reading the configuration file\n"
32498 "Falling back to default.\n"
32499 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32500 "check which User Interface file you are using."
32502 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
32504 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
32505 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
32506 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32510 msgid "Author &Names:"
32511 msgstr "Nomes do Autor"
32513 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32515 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32516 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32519 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32521 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32522 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32525 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32527 msgid "Bibliography Item Settings"
32528 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32531 msgid "BibTeX Bibliography"
32532 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32536 msgid "All avail. databases"
32537 msgstr "Citações &disponíveis:"
32539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32541 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32542 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32543 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32544 "this is the place you should store it."
32547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32549 msgid "Document Encoding"
32550 msgstr "Gestão de Documento"
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32555 msgstr "Bases de dados:"
32557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32559 msgid "File Encoding"
32560 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32564 msgid "General E&ncoding:"
32565 msgstr "Pontuação Geral"
32567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32569 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32570 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32571 "you can set it in the list above."
32574 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32576 msgid "General Encoding"
32577 msgstr "Pontuação Geral"
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32581 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32582 "below, set it here"
32585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32587 msgid "Biblatex Bibliography"
32588 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32592 msgid "all reference units"
32593 msgstr "todas as referências"
32595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32605 msgstr "Documentos"
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32608 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32609 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32612 msgid "Select a BibTeX database to add"
32613 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32616 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32617 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32620 msgid "Select a BibTeX style"
32621 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32625 msgstr "Sem moldura"
32627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32628 msgid "Simple rectangular frame"
32629 msgstr "Moldura rectangular simples"
32631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32632 msgid "Oval frame, thin"
32633 msgstr "Moldura oval, fino"
32635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32636 msgid "Oval frame, thick"
32637 msgstr "Moldura oval, largo"
32639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32640 msgid "Drop shadow"
32641 msgstr "Deixar sombra"
32643 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32644 msgid "Shaded background"
32645 msgstr "Fundo sombreado"
32647 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32648 msgid "Double rectangular frame"
32649 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32651 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32653 msgstr "Profundidade"
32655 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32656 msgid "Total Height"
32657 msgstr "Altura Total"
32659 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32664 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32666 msgid "Box Settings"
32667 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32669 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32671 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32672 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32674 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32679 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32680 msgid "Branch Settings"
32681 msgstr "Configurações de Ramo"
32683 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32687 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32692 msgid "Filename Suffix"
32693 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32695 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32703 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32707 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32712 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32713 msgid "Enter new branch name"
32714 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32719 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32720 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32722 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
32723 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32725 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32729 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32730 msgid "Renaming failed"
32731 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32733 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32734 msgid "The branch could not be renamed."
32735 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32737 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32738 msgid "Merge Changes"
32739 msgstr "Juntar Alterações"
32741 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32743 msgid "Inserted by %1"
32744 msgstr "Inserir caixa"
32746 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32748 msgid "Deleted by %1"
32749 msgstr "Apa&gar chave"
32751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32752 msgid " on[[date]] %1"
32755 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32757 msgid "Inserted on %1"
32758 msgstr "Inserir caixa"
32760 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32762 msgid "Deleted on %1"
32763 msgstr "Remover linha"
32765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32770 msgstr "Sem alteração"
32772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32774 msgstr "Caixa Baixa"
32776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32777 msgid "(Without)[[underlining]]"
32780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32781 msgid "Single[[underlining]]"
32784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32786 msgid "Double[[underlining]]"
32787 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32794 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32798 msgid "Single[[strikethrough]]"
32801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32806 msgid "(Without)[[color]]"
32809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32811 msgid "Text Properties"
32812 msgstr "Propriedades PDF"
32814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32816 msgid "Reset All To &Default"
32817 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32821 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32822 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32826 msgid "&Reset All Fields"
32827 msgstr "Todos os Campos"
32829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32835 msgid "All avail. citations"
32836 msgstr "Citações &disponíveis:"
32838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32839 msgid "Regular e&xpression"
32840 msgstr "E&xpressão regular"
32842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32843 msgid "Case se&nsitive"
32844 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32846 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32847 msgid "Search as you &type"
32848 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32852 "Ordered list of all cited references.\n"
32853 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32858 msgid "General text befo&re:"
32859 msgstr "Terminologia Geral:"
32861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32863 msgid "General &text after:"
32864 msgstr "Terminologia Geral:"
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32868 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32869 "individual items, double-click on the respective entry above."
32872 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32874 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32875 "items, double-click on the respective entry above."
32878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32891 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32895 msgid "All references available for citing."
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32900 "All references available for citing.\n"
32901 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32902 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32910 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32915 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32916 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32920 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32921 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32926 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32927 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32932 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32937 msgid "Text before"
32938 msgstr "Texto &antes:"
32940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32947 msgstr "Texto &após:"
32949 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32950 msgid "LinkBack PDF"
32951 msgstr "LinkBack PDF"
32953 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32957 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32964 msgstr "%1$s Ficheiros"
32966 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32967 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32968 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32970 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32975 msgstr "Cancelado."
32977 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32978 msgid "Overwrite external file?"
32979 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32981 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32983 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32984 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32986 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32987 msgid "List of previous commands"
32988 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32990 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32991 msgid "Next command"
32992 msgstr "Próximo comando"
32994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32995 msgid "Compare LyX files"
32996 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32999 msgid "Select document"
33000 msgstr "Seleccionar documento"
33002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
33005 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33006 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33008 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33009 msgid "Error while comparing documents."
33010 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33012 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33016 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33021 msgid "Aborting process..."
33022 msgstr " Abortando..."
33024 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33025 msgid "differences"
33026 msgstr "diferenças"
33028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33030 msgid "Current Author"
33031 msgstr "Palavra actual"
33033 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33035 msgid "Document Comparison"
33036 msgstr "Formato do &documento"
33038 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33039 msgid "Compare different revisions"
33040 msgstr "Compare diferentes revisões"
33042 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33048 msgid "big[[delimiter size]]"
33049 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33051 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33052 msgid "Big[[delimiter size]]"
33053 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33055 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33056 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33057 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33060 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33061 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33063 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33064 msgid "Math Delimiter"
33065 msgstr "Delimitador Mat."
33067 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33071 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33073 msgid "No Delimiter"
33074 msgstr "Delimitador Mat."
33076 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33081 msgid "Module not found!"
33082 msgstr "Módulo não encontrado!"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33090 msgid "Layout is valid!"
33091 msgstr "Formato válido!"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33094 msgid "Layout is invalid!"
33095 msgstr "O formato é inválido!"
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33099 msgid "Conversion to current format impossible!"
33100 msgstr "A converter para o formato corrente"
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33104 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33105 msgstr "A converter para o formato corrente"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33108 msgid "Convert to current format"
33109 msgstr "A converter para o formato corrente"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33114 msgstr "Espaçamento pequeno"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33118 msgid "Medium Skip"
33119 msgstr "Salto médio"
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33124 msgstr "Espaçamento grande"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33128 msgid "Text Layout"
33129 msgstr "Disposição de Texto"
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33132 msgid "Child Document"
33133 msgstr "Documento Filho"
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33136 msgid "Include to Output"
33137 msgstr "Incluído no Resultado"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33140 msgid "Unicode (utf8)"
33141 msgstr "Unicode (utf8)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33144 msgid "Traditional (auto-selected)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33149 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33150 msgstr "Unicode (utf8)"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33153 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33158 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33159 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33162 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33167 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33168 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33169 "custom preamble code."
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33174 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33179 msgid "Language Default (no inputenc)"
33180 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33184 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33185 "if a text part is set to a language with different default."
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33190 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33191 "write input encoding switch commands to the source."
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33208 msgid "Automatic[[encoding]]"
33209 msgstr "Automática"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33213 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33214 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33216 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33217 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33229 msgstr "cabeçalhos"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33233 msgstr "sofisticado"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33244 msgid "US executive"
33245 msgstr "US executive"
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33364 msgid "Page Margins"
33365 msgstr "Margens de Página"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33372 msgid "Appears in TOC"
33373 msgstr "Aparece no Índice"
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33380 msgid "Load automatically"
33381 msgstr "Carregado automaticamente"
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33384 msgid "Load always"
33385 msgstr "Carregar sempre"
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33388 msgid "Do not load"
33389 msgstr "Não carregar"
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33393 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33397 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33398 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33401 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33402 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33406 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33407 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33410 msgid "Math Options"
33411 msgstr "Opções Mat."
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33416 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33422 "all required packages (%2$s) installed."
33424 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
33425 "pacotes (%2$s) instalados."
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33429 msgid "All avail. modules"
33430 msgstr "Citações &disponíveis:"
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33433 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33435 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33439 msgid "Document Class"
33440 msgstr "Classe de Documento"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33444 msgid "Local Layout"
33445 msgstr "Formato local"
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33453 msgid "Change Tracking"
33454 msgstr "Alterar registo|A"
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33457 msgid "Numbering & TOC"
33458 msgstr "Numeração & Índice"
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33465 msgid "PDF Properties"
33466 msgstr "Propriedades PDF"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33473 msgid "Formats[[output]]"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33477 msgid "LaTeX Preamble"
33478 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33482 msgid "Unapplied changes"
33483 msgstr "Alterações não aplicadas"
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33488 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33489 "Do you want to switch back and apply them?"
33491 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33492 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33495 msgid "Yes, &Switch Back"
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33500 msgid "No, &Dismiss Changes"
33501 msgstr "Não, &Manter Alterações"
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33505 msgid "Class defaults"
33506 msgstr "Pré-definição de classe"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33510 msgid "Package defaults"
33511 msgstr "Língua &Pré-definida"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33514 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33519 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33520 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33525 msgid "Direct (No inputenc)"
33526 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33530 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33531 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33536 msgid " (not installed)"
33537 msgstr " (não instalado)"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33542 msgid "Default font (as set by class)"
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33546 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33547 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33550 msgid " (not available)"
33551 msgstr "(não disponível)"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33554 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33555 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33560 msgstr "Layouts|#o#O"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33564 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33567 msgid "Local layout file"
33568 msgstr "Ficheiro layout local"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33573 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33574 "file, not one in the system or user directory.\n"
33575 "Your document will not work with this layout if you\n"
33576 "move the layout file to a different directory."
33578 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
33579 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
33580 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
33581 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33584 msgid "&Set Layout"
33585 msgstr "&Definir Layout"
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33588 msgid "Unable to read local layout file."
33589 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33592 msgid "This is a local layout file."
33593 msgstr " Ficheiro de formato local."
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33596 msgid "Select master document"
33597 msgstr "Seleccionar documento principal"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33601 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33606 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33607 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33609 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33610 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33623 msgid "Unable to set document class."
33624 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33628 msgid "Basic numerical"
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33632 msgid "Author-year"
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33637 msgid "Author-number"
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33642 msgid "%1$s and %2$s"
33643 msgstr "%1$s e %2$s"
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33648 msgstr "%1$s, %2$s"
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33652 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33653 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33657 msgid "%1$s (unavailable)"
33658 msgstr "%1$s (indisponível)"
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33661 msgid "Module provided by document class."
33662 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33666 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33667 msgstr "Categoria: %1$s."
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33671 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33672 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33680 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33681 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33685 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33686 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33690 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33696 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33698 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33703 msgstr "Formato do papel"
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33707 msgid "per chapter"
33708 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33712 msgid "per section"
33713 msgstr "mathsection"
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33717 msgid "per subsection"
33718 msgstr "\\Alph{subsection}."
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33722 msgid "per child document"
33723 msgstr "Documento Filho"
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33727 msgid "%1$s (not available)"
33728 msgstr "%1$s (indisponível)"
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33731 msgid "[No options predefined]"
33732 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33736 msgid "Uninstalled used fonts"
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33741 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33745 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33746 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33749 msgid "&Use Hyperref Support"
33750 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33753 msgid "Can't set layout!"
33754 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33759 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33763 msgstr "Não encontrado"
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33766 msgid "Assigned master does not include this file"
33767 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33772 "You must include this file in the document\n"
33773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33776 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33777 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
33779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33780 msgid "Could not load master"
33781 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33786 "The master document '%1$s'\n"
33787 "could not be loaded."
33789 "O documento master '%1$s'\n"
33790 "não pôde ser carregado."
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33793 msgid "%1 (missing req.)"
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33798 msgid "personal module"
33799 msgstr "Informação Pessoal"
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33802 msgid "distributed module"
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33807 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33808 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33811 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33814 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33816 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33817 msgstr "Configurações do Código TeX"
33819 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33823 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33827 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33829 msgstr "Lista de Erros"
33831 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33834 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33838 msgstr "Topo esquerda"
33840 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33841 msgid "Bottom left"
33842 msgstr "Baixo esquerda"
33844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33845 msgid "Baseline left"
33846 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33848 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33850 msgstr "Topo centro"
33852 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33853 msgid "Bottom center"
33854 msgstr "Baixo centro"
33856 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33857 msgid "Baseline center"
33858 msgstr "Linha-de-base centro"
33860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33862 msgstr "Topo direita"
33864 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33865 msgid "Bottom right"
33866 msgstr "Baixo direita"
33868 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33869 msgid "Baseline right"
33870 msgstr "Linha-de-base direita"
33872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33874 msgstr "Redimensionar%"
33876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33877 msgid "Select external file"
33878 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33881 msgid "automatically"
33882 msgstr "automaticamente"
33884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33889 msgid "Dissolve previous group?"
33890 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33897 "because this graphic was its only member.\n"
33898 "How do you want to proceed?"
33900 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33901 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33902 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33903 "Como quer proceder?"
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33907 msgid "Stick with group '%1$s'"
33908 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33910 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33913 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33919 "the group will be dissolved,\n"
33920 "because this graphic was its only member.\n"
33921 "How do you want to proceed?"
33923 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33924 "o grupo sera desintegrado,\n"
33925 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33926 "Como quer proceder?"
33928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33931 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33934 msgid "Enter unique group name:"
33935 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33938 msgid "Group already defined!"
33939 msgstr "Grupo já definido!"
33941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33944 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33946 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33948 msgid "Set max. &width:"
33949 msgstr "Definir &largura:"
33951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33953 msgid "Set max. &height:"
33954 msgstr "Definir alt&ura:"
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33958 msgid "Maximal width of image in output"
33959 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33963 msgid "Maximal height of image in output"
33964 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33979 msgid "in[[unit of measure]]"
33980 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33983 msgid "Select graphics file"
33984 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33989 msgstr "Clipart|#C#c"
33991 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33993 msgid "Normal Space"
33994 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
33996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33998 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33999 msgstr "Espaço Fino"
34001 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34003 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34004 msgstr "Espaço Médio"
34006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34008 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34009 msgstr "Espaço Largo"
34011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34013 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34014 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34018 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34019 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34021 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34023 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34024 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34028 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34029 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34032 msgid "Quad (1 em)"
34033 msgstr "Quad (1 em)"
34035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34036 msgid "Double Quad (2 em)"
34037 msgstr "Double Quad (2 em)"
34039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34040 msgid "Horizontal Fill"
34041 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34044 msgid "Visible Space"
34045 msgstr "Espaço Visível"
34047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34049 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34050 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34051 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34053 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34054 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34055 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34058 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34059 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34062 msgid "Horizontal Space Settings"
34063 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34065 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34067 msgid "Hyperlink Settings"
34068 msgstr "Hiperligação"
34070 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34071 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
34072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
34074 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34076 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34079 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34084 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34085 msgid "Select document to include"
34086 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34088 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34089 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34090 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34093 msgid "Index Entry Settings"
34094 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34096 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34101 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34106 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34107 msgid "Label Color"
34108 msgstr "Côr de etiqueta"
34110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34111 msgid "Cannot remove standard index"
34112 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34115 msgid "The default index cannot be removed."
34116 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34119 msgid "Enter new index name"
34120 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34123 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34124 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34127 msgid "Date (current)"
34130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34132 msgid "Date (last modified)"
34133 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34141 msgid "Time (current)"
34142 msgstr "Médio (acento)"
34144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34146 msgid "Time (last modified)"
34147 msgstr "Chinês (simplificado)"
34149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34155 msgid "Document Information"
34156 msgstr "Formato do &documento"
34158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34160 msgid "Version Control Information"
34161 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34165 msgid "LaTeX Package Availability"
34166 msgstr "Pacote não disponível"
34168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34169 msgid "LaTeX Class Availability"
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34173 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34178 msgid "All Keyboard Shortcuts"
34179 msgstr "Teclado/Rato"
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34183 msgid "LyX Menu Location"
34184 msgstr "Localização"
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34187 msgid "Localized GUI String"
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34191 msgid "LyX Toolbar Icon"
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34196 msgid "LyX Preferences Entry"
34197 msgstr "Preferências"
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34201 msgid "LyX Application Information"
34202 msgstr "Informação TeX"
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34208 msgid "Custom Format"
34209 msgstr "Formato do Resultado"
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34213 msgid "Not Applicable"
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34218 msgid "Package Name"
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34224 msgstr "Nome da Companhia"
34226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34229 msgid "LyX Function"
34230 msgstr "Funções LyX|y"
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34234 msgid "English String"
34235 msgstr "Inglês (USA)"
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34239 msgid "Preferences Key"
34240 msgstr "Preferências"
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34245 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34246 "* d: day as number without a leading zero\n"
34247 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34248 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34249 "* dddd: long localized day name\n"
34250 "* M: month as number without a leading zero\n"
34251 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34252 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34253 "* MMMM: long localized month name\n"
34254 "* yy: year as two digit number\n"
34255 "* yyyy: year as four digit number"
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34261 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34262 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34263 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34264 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34265 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34266 "* m: the minute without a leading zero\n"
34267 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34268 "* s: the second without a leading zero\n"
34269 "* ss: the second with a leading zero\n"
34270 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34271 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34272 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34273 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34274 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34279 msgid "Please select a valid type above"
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34284 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34285 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34290 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34291 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34298 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34303 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34304 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34305 "possible keyboard shortcuts for this function"
34308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34310 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34311 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34312 "to the function in the menu (using the current localization)."
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34317 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34318 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34319 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34320 "accelerator markup are stripped."
34323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34325 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34326 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34327 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34332 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34333 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34338 msgstr "Desconhecido"
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34341 msgid "Enter a valid value below"
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34345 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34351 msgstr "Corrigir LaTeX"
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34355 msgid "Field Settings"
34356 msgstr "Configurações &Principais"
34358 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34362 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34366 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34370 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34374 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34376 msgid "Label Settings"
34377 msgstr "Configurações de &tabela"
34379 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34381 msgid "Line Settings"
34382 msgstr "Configurações &Principais"
34384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34385 msgid "No language"
34386 msgstr "Sem língua"
34388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34389 msgid "Program Listing Settings"
34390 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34392 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34394 msgstr "Sem dialecto"
34396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34398 msgstr "Registo LaTex"
34400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34409 msgid "Literate Programming Build Log"
34410 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
34412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34413 msgid "lyx2lyx Error Log"
34414 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
34416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34417 msgid "Version Control Log"
34418 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34421 msgid "Log file not found."
34422 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34425 msgid "No literate programming build log file found."
34427 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
34429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34430 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34431 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
34433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34434 msgid "No version control log file found."
34435 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
34437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34439 msgid "New File From Template"
34440 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
34442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34444 msgid "All available files"
34445 msgstr "Modelos disponíveis"
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34449 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34450 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34454 msgid "User and System Files"
34455 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34459 msgid "User Files Only"
34460 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34464 msgid "System Files Only"
34465 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34469 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34470 "The selected language version will be opened."
34473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34474 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34479 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34480 "they can be chosen here if a file is selected."
34483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34485 msgid "Select example file"
34486 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34495 msgid "Select template file"
34496 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34506 msgid "&User files"
34507 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34511 msgid "&System files"
34512 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34516 msgid "Chose UI file"
34517 msgstr "Escolher ficheiro UI"
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34521 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34522 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
34524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34526 msgid "Chose bind file"
34527 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
34529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34531 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34532 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34536 msgid "Chose keyboard map"
34537 msgstr "Escolher mapa de teclado"
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34541 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34542 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34546 msgid "Default Template"
34547 msgstr "Texto Pré-definido"
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34551 msgid "Open Example File"
34552 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
34554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34557 msgstr "Abrir Ficheiros"
34559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34563 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34567 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34606 msgid "smallmatrix"
34609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34610 msgid "Math Matrix"
34611 msgstr "Matriz Mat."
34613 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34615 msgid "Nomenclature Settings"
34616 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34618 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34619 msgid "Note Settings"
34620 msgstr "Configurações de Nota"
34622 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34623 msgid "Paragraph Settings"
34624 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34628 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34629 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34631 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34632 "the items is used."
34634 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34635 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34638 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34639 "de etiqueta de todos os itens."
34641 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34645 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34646 msgid "Phantom Settings"
34647 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34650 msgid "Look & Feel"
34651 msgstr "Aparência & Comportamento"
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34654 msgid "File Handling"
34655 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34658 msgid "Keyboard/Mouse"
34659 msgstr "Teclado/Rato"
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34662 msgid "Input Completion"
34663 msgstr "Entrada de Completação"
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34668 msgstr "&Comando: "
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34673 msgstr "&Comando: "
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34676 msgid "Screen Fonts"
34677 msgstr "Fontes de écran"
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34681 msgstr "Caminhos (Paths)"
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34684 msgid "Select directory for example files"
34685 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34688 msgid "Select a document templates directory"
34689 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34692 msgid "Select a temporary directory"
34693 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34696 msgid "Select a backups directory"
34697 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34700 msgid "Select a document directory"
34701 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34704 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34705 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34708 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34709 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34712 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34713 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34716 msgid "Spellchecker"
34717 msgstr "Verificador ortográfico"
34719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34737 msgstr "Conversores"
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34740 msgid "SECURITY WARNING!"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34745 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34746 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34747 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34748 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34752 msgid "File Formats"
34753 msgstr "Formatos de ficheiro"
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34756 msgid "Format in use"
34757 msgstr "Formatos em uso"
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34761 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34762 "converter. Please remove the converter first."
34764 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34765 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34769 msgid "System Default"
34770 msgstr "&Usar pré-definido"
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34773 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34775 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34779 msgid "LyX needs to be restarted!"
34780 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34784 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34787 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34788 "completamente efectiva após um recomeço."
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34791 msgid "User Interface"
34792 msgstr "Interface do utilizador"
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34803 msgid "Document Handling"
34804 msgstr "Gestão de Documento"
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34823 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34824 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34827 msgid "Mathematical Symbols"
34828 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34831 msgid "Document and Window"
34832 msgstr "Documento e Janela"
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34835 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34836 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34839 msgid "System and Miscellaneous"
34840 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34844 msgstr "Res&taurar"
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34848 msgid "Failed to create shortcut"
34849 msgstr "A criação de atalho falhou"
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34852 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34853 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34856 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34860 msgid "Invalid or empty key sequence"
34861 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34866 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34867 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34869 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34870 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34873 msgid "Redefine shortcut?"
34874 msgstr "Redefinir o atalho?"
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34878 msgstr "&Redefinir"
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34881 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34882 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34886 msgstr "Identidade"
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34889 msgid "Longest label width"
34890 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34894 msgid "Nomenclature List Settings"
34895 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34898 msgid "Index Settings"
34899 msgstr "Configurações de índice"
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34902 msgid "<All indexes>"
34903 msgstr "<Todos os índices>"
34905 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34906 msgid "Progress/Debug Messages"
34907 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34910 msgid "Debug Level"
34911 msgstr "Nível de análise"
34913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34918 msgid "Cross-reference"
34919 msgstr "Referência-cruzada"
34921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34923 msgid "All available labels"
34924 msgstr "Modelos disponíveis"
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34928 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34929 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34933 msgid "By Occurrence"
34934 msgstr "Preferências"
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34937 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34941 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34945 msgid "Update the label list"
34946 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34950 msgstr "&Voltar atrás"
34952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34953 msgid "Jump back to the original cursor location"
34956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34957 msgid "<No prefix>"
34958 msgstr "<No prefix>"
34960 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34965 msgid "Show replace and option widgets"
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34970 msgid "Active options:"
34973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34975 msgid "Case sensitive search"
34976 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34980 msgid "Whole words only"
34981 msgstr "Palavras &completas."
34983 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34985 msgid "Search only in selection"
34986 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34990 msgid "Search as you type"
34991 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34993 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34995 msgid "Wrap search"
34996 msgstr "Procura recursiva?"
34998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
35000 msgid "Click here to change search options"
35001 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
35005 msgid "Search and Replace"
35006 msgstr "Procurar e Substituir"
35008 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35009 msgid "Export or Send Document"
35010 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35012 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35014 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35016 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35017 msgid "Error -> Cannot load file!"
35018 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35020 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35021 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35023 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35027 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35030 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35033 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35034 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35035 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35038 msgid "Basic Latin"
35039 msgstr "Latin Basico"
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35042 msgid "Latin-1 Supplement"
35043 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35046 msgid "Latin Extended-A"
35047 msgstr "Latin Estendido-A"
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35050 msgid "Latin Extended-B"
35051 msgstr "Latin Estendido-B"
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35054 msgid "IPA Extensions"
35055 msgstr "Extensões IPA "
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35058 msgid "Spacing Modifier Letters"
35059 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35062 msgid "Combining Diacritical Marks"
35063 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35075 msgstr "Devanagari"
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35090 msgid "Hangul Jamo"
35091 msgstr "Hangul Jamo"
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35094 msgid "Phonetic Extensions"
35095 msgstr "Extensões Fonéticas"
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35098 msgid "Latin Extended Additional"
35099 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35102 msgid "Greek Extended"
35103 msgstr "Grego Estendido"
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35106 msgid "General Punctuation"
35107 msgstr "Pontuação Geral"
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35110 msgid "Superscripts and Subscripts"
35111 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35114 msgid "Currency Symbols"
35115 msgstr "Símbolos de Moeda"
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35118 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35119 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35122 msgid "Letterlike Symbols"
35123 msgstr "Símbolos Deletras"
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35126 msgid "Number Forms"
35127 msgstr "Formas de Números"
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35130 msgid "Mathematical Operators"
35131 msgstr "Operadores Matemáticos"
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35134 msgid "Miscellaneous Technical"
35135 msgstr "Miscelânea Técnica"
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35138 msgid "Control Pictures"
35139 msgstr "Imagens de Controlo"
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35142 msgid "Optical Character Recognition"
35143 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35146 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35147 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35150 msgid "Box Drawing"
35151 msgstr "Desenho de Caixa"
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35154 msgid "Block Elements"
35155 msgstr "Elementos de Bloco"
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35158 msgid "Geometric Shapes"
35159 msgstr "Formas Geométricas"
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35162 msgid "Miscellaneous Symbols"
35163 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35170 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35171 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35174 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35175 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35190 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35191 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35198 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35199 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35202 msgid "CJK Compatibility"
35203 msgstr "Compatibilidade CJK"
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35206 msgid "CJK Unified Ideographs"
35207 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35210 msgid "Hangul Syllables"
35211 msgstr "Sílabas Hangul"
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35214 msgid "High Surrogates"
35215 msgstr "Substitutos Altos"
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35218 msgid "Private Use High Surrogates"
35219 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35222 msgid "Low Surrogates"
35223 msgstr "Substitutos Baixos"
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35226 msgid "Private Use Area"
35227 msgstr "Área de Uso Privado"
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35230 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35231 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35234 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35235 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35238 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35239 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35242 msgid "Combining Half Marks"
35243 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35246 msgid "CJK Compatibility Forms"
35247 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35250 msgid "Small Form Variants"
35251 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35254 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35255 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35258 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35259 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35262 msgid "Linear B Syllabary"
35263 msgstr "Silabário Linear B"
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35266 msgid "Linear B Ideograms"
35267 msgstr "Ideogramas Linear B"
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35270 msgid "Aegean Numbers"
35271 msgstr "Números Helénicos"
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35274 msgid "Ancient Greek Numbers"
35275 msgstr "Números Gregos Antigos"
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35279 msgstr "Itálico Antigo"
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35290 msgid "Old Persian"
35291 msgstr "Persa Antigo"
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35306 msgid "Cypriot Syllabary"
35307 msgstr "Silabário Cipriota"
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35311 msgstr "Kharoshthi"
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35314 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35315 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35318 msgid "Musical Symbols"
35319 msgstr "Símbolos Musicais"
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35322 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35323 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35326 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35327 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35330 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35331 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35334 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35335 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35338 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35339 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35346 msgid "Variation Selectors Supplement"
35347 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35350 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35351 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35354 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35355 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35358 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35367 msgid "Tabular Settings"
35368 msgstr "Configurações de &tabela"
35370 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35371 msgid "Insert Table"
35372 msgstr "Inserir Tabela"
35374 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35375 msgid "TeX Information"
35376 msgstr "Informação TeX"
35378 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35379 msgid "No thesaurus available for this language!"
35380 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
35382 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35386 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35388 msgid "&Reset to default (keep language)"
35389 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
35391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35393 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35394 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35396 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35398 msgid "Reset to default (including &language)"
35399 msgstr "Desactivar todas as linhas"
35401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35403 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35404 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35412 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35413 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35420 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35422 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35423 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35430 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35434 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35435 msgid "Vertical Space Settings"
35436 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35441 "Processor[[welcome banner]]"
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35445 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35453 msgid "unknown version"
35454 msgstr "versão desconhecida"
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35457 msgid "Click here to stop export/output process"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35461 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35469 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35474 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35475 "Right click to change."
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35480 msgid "Cancel Export?"
35481 msgstr "&Cancelar exportação"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35484 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35490 msgstr "&Continuar"
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35494 msgid "Successful export to format: %1$s"
35495 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35500 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35505 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35510 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35515 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35519 msgstr "Sair do LyX"
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35524 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35530 msgstr "%1$d palavras"
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35535 msgstr "%1$d palavras"
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35539 msgid "%1$d Character"
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35544 msgid "%1$d Characters"
35545 msgstr "Conjunto de caracteres"
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35549 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35550 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35554 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35555 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35558 msgid ", [[stats separator]]"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35563 msgid "%1$s (modified externally)"
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35567 msgid "Welcome to LyX!"
35568 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35571 msgid "Automatic save done."
35572 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35575 msgid "Automatic save failed!"
35576 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35579 msgid "Command not allowed without any document open"
35580 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35583 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35587 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35592 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35598 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35599 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35602 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35607 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35608 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35611 msgid "Document not loaded."
35612 msgstr "Documento não carregado."
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35616 msgid "Select documents to open"
35617 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35621 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35622 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35626 msgid "All Files (*.*)"
35627 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35632 "The directory in the given path\n"
35636 "A pasta no caminho (path) dado\n"
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35645 "does not exist. Create empty file?"
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35650 msgid "File does not exist"
35651 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35655 msgid "Create &File"
35656 msgstr "Ficheiro Corrompido"
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35660 msgid "Opening document %1$s..."
35661 msgstr "A abrir documento %1$s..."
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35665 msgid "Document %1$s opened."
35666 msgstr "Documento %1$s aberto."
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35669 msgid "Version control detected."
35670 msgstr "Controle de versão detectado."
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35674 msgid "Could not open document %1$s"
35675 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35678 msgid "Couldn't import file"
35679 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35683 msgid "No information for importing the format %1$s."
35684 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35688 msgid "Select %1$s file to import"
35689 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35694 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35702 "The document %1$s already exists.\n"
35704 "Do you want to overwrite that document?"
35706 "O documento %1$s já existe.\n"
35708 "Quer escrever por cima deste documento?"
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35712 msgid "Overwrite document?"
35713 msgstr "Escrever por cima de documento?"
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35717 msgid "Importing %1$s..."
35718 msgstr "A importar %1$s..."
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35722 msgstr "importado."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35725 msgid "file not imported!"
35726 msgstr "ficheiro não importado!"
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35730 msgstr "novoficheiro"
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35733 msgid "Select LyX document to insert"
35734 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35742 "Do you want to create it?"
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35747 msgid "Create Language Directory?"
35748 msgstr "&Criar pasta"
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35752 msgid "&Yes, Create"
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35756 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35761 msgid "Subdirectory creation failed!"
35762 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35767 "Could not create subdirectory.\n"
35768 "The template will be saved in the parent directory."
35770 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35772 "para a pasta temporária."
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35777 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35778 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35779 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35780 "Do you want to create it?"
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35785 msgid "Create Category Directory?"
35786 msgstr "&Criar pasta"
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35790 msgid "Choose a filename to save template as"
35791 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35794 msgid "Choose a filename to save document as"
35795 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35802 "is already open in your current session.\n"
35803 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35804 "Do you want to choose a new filename?"
35808 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35809 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35810 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35813 msgid "Chosen File Already Open"
35814 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35825 "The document %1$s is already registered.\n"
35827 "Do you want to choose a new name?"
35829 "O documento %1$s já existe.\n"
35831 "Quer escolher um nome diferente?"
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35834 msgid "Rename document?"
35835 msgstr "Re-nomear o documento?"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35838 msgid "Copy document?"
35839 msgstr "Copiar o documento?"
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35846 msgid "Choose a filename to export the document as"
35847 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35850 msgid "Guess from extension (*.*)"
35851 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35856 "The document %1$s could not be saved.\n"
35858 "Do you want to rename the document and try again?"
35860 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35862 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35865 msgid "Rename and save?"
35866 msgstr "Renomear e guardar?"
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35875 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35876 "Would you like to close or hide the document?\n"
35878 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35879 "the menu: View->Hidden->...\n"
35881 "To remove this question, set your preference in:\n"
35882 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35884 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35885 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35887 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35888 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35890 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35891 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
35892 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35895 msgid "Close or hide document?"
35896 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35903 msgid "Close document"
35904 msgstr "Fechar documento"
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35907 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35909 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35914 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35916 "Do you want to save the document?"
35918 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35920 "Quer guardar o documento?"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35923 msgid "Save new document?"
35924 msgstr "Guardar documento novo?"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35934 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35936 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35938 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35940 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35947 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35949 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35951 "Quer guardar o documento?"
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35954 msgid "Save changed document?"
35955 msgstr "Guardar documento alterado?"
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35959 msgid "Save document?"
35960 msgstr "Guardar documento"
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35971 "Do you want to save the document?"
35973 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35975 "Quer guardar o documento?"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35982 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35986 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35990 msgid "Reload externally changed document?"
35991 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35994 msgid "Document could not be checked in."
35995 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35998 msgid "Error when setting the locking property."
35999 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
36002 msgid "Directory is not accessible."
36003 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
36007 msgid "Opening child document %1$s..."
36008 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
36012 msgid "No buffer for file: %1$s."
36013 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
36016 msgid "Inverse Search Failed"
36017 msgstr "A procura para trás falhou"
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
36022 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36023 "You may need to update the viewed document."
36025 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36026 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
36029 msgid "Export Error"
36030 msgstr "Erro ao Exportar"
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
36033 msgid "Error cloning the Buffer."
36034 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
36037 msgid "Exporting ..."
36038 msgstr "Exportando..."
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
36041 msgid "Previewing ..."
36042 msgstr "Pré-visualizando…."
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36045 msgid "Document not loaded"
36046 msgstr "Documento não carregado"
36048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36049 msgid "Select file to insert"
36050 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
36053 msgid "All Files (*)"
36054 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
36059 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36060 "on disk of the document %1$s?"
36062 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36063 "versão guardada do documento %1$s?"
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
36068 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36069 "version of the document %1$s?"
36071 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36072 "versão guardada do documento %1$s?"
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36076 msgid "Revert to saved document?"
36077 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36080 msgid "Buffer export reset."
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
36084 msgid "Saving all documents..."
36085 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36088 msgid "All documents saved."
36089 msgstr "Todos os documentos guardados."
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
36092 msgid "Developer mode is now enabled."
36095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36096 msgid "Developer mode is now disabled."
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
36100 msgid "Toolbars unlocked."
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
36105 msgid "Toolbars locked."
36106 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36110 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
36115 msgid "%1$s unknown command!"
36116 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
36119 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
36123 msgid "Please, preview the document first."
36124 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
36127 msgid "Couldn't proceed."
36128 msgstr "Não é possível prosseguir."
36130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
36131 msgid "Disable Shell Escape"
36134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36137 msgid "Code Preview"
36138 msgstr "Pré-visualização"
36140 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36141 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
36146 msgstr "Fechar Ficheiro"
36148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
36150 msgid "%1 (read only)"
36151 msgstr " (somente leitura)"
36153 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
36154 msgid "%1 (modified externally)"
36157 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
36159 msgstr "Esconder tab"
36161 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
36163 msgstr "Fechar tab"
36165 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
36166 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36169 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36170 msgid "Wrap Float Settings"
36171 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36173 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
36174 msgid "Click to detach"
36175 msgstr "Clicar para destacar"
36177 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36180 msgstr "Novo Inserto"
36182 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
36184 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36185 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36187 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
36188 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36189 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36191 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
36193 msgid "%1$s (unknown)"
36194 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36205 msgid "More Spelling Suggestions"
36206 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36209 msgid "Add to personal dictionary|n"
36210 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36214 msgid "Ignore this occurrence|g"
36215 msgstr "Ignorar esta palavra"
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36219 msgid "Ignore all for this session|I"
36220 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36224 msgid "Ignore all in this document|d"
36225 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36229 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36233 msgid "Remove from document dictionary|r"
36234 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36238 msgid "Switch Language...|L"
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36246 msgid "More Languages ...|M"
36247 msgstr "Mais Línguas…|M"
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36251 msgstr "Escondido|E"
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36255 msgid "(No Documents Open)"
36256 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36260 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36261 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36264 msgid "View (Other Formats)|F"
36265 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36268 msgid "Update (Other Formats)|p"
36269 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36273 msgid "View [%1$s]|V"
36274 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36278 msgid "Update [%1$s]|U"
36279 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36283 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36284 msgstr "Insertos não definidos!"
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36288 msgid "(No Document Open)"
36289 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36292 msgid "Master Document"
36293 msgstr "Documento Principal"
36295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36296 msgid "Other Lists"
36297 msgstr "Outras Listas"
36299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36301 msgid "(Empty Table of Contents)"
36302 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36306 msgid "Open Outliner..."
36307 msgstr "A&brir grupo novo…"
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36311 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36312 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36316 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36317 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36320 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36324 msgid "Other Toolbars"
36325 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36329 msgid "Master Documents"
36330 msgstr "Documento Principal"
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36333 msgid "Index List|I"
36334 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36337 msgid "Index Entry|d"
36338 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36342 msgid "Index: %1$s"
36343 msgstr "Índice: %1$s"
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36347 msgid "Index Entry (%1$s)"
36348 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36351 msgid "No Citation in Scope!"
36352 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36356 msgid "No citations selected!"
36357 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36361 msgid "All authors|h"
36364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36366 msgid "Force upper case|u"
36367 msgstr "Forçar &maiúsculas"
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36371 msgid "No Text Field in Scope!"
36372 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36377 msgstr "Personalizado"
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36381 msgid "Caption (%1$s)"
36382 msgstr "Legenda (%1$s)"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36386 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36387 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36399 msgid "No Quote in Scope!"
36400 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36405 msgid "%1$s (dynamic)"
36406 msgstr "%1$s (indisponível)"
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36410 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36414 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36418 msgid "static[[Quotes]]"
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36423 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36424 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
36426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36428 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36433 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36438 msgid "Change Style|y"
36439 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36443 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36448 msgid "Separated %1$s Above"
36449 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36454 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36460 msgid "Separated %1$s Below"
36461 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36465 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36470 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36471 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36475 msgid "Export [%1$s]|E"
36476 msgstr "Exportar %1$s"
36478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36479 msgid "No Action Defined!"
36480 msgstr "Sem acção definida!"
36482 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36486 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36487 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36490 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36492 msgid "Export %1$s"
36493 msgstr "Exportar %1$s"
36495 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36497 msgid "Import %1$s"
36498 msgstr "A importar %1$s…"
36500 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36502 msgid "Update %1$s"
36503 msgstr "Actualizar %1$s"
36505 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36510 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36516 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36519 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
36520 "um destes caracteres:\n"
36522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36523 msgid "Invalid URL"
36526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36528 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36529 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36531 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36533 msgid "URL could not be accessed"
36534 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36536 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36538 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36541 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36543 msgid "The lyxpaperview script failed."
36544 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36546 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36548 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36551 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36553 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36554 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36557 msgid "Could not update TeX information"
36558 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
36560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36562 msgid "The script `%1$s' failed."
36563 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36565 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36567 msgstr "Todos os Ficheiros"
36569 #: src/insets/Inset.cpp:92
36570 msgid "Bibliography Entry"
36571 msgstr "Entrada Bibliográfica"
36573 #: src/insets/Inset.cpp:98
36577 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36581 #: src/insets/Inset.cpp:118
36582 msgid "Horizontal Space"
36583 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36585 #: src/insets/Inset.cpp:167
36586 msgid "Horizontal Math Space"
36587 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36590 msgid "Unknown Argument"
36591 msgstr "Argumento desconhecido"
36593 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36594 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36595 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
36597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36598 msgid "Keys must be unique!"
36599 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36604 "The key %1$s already exists,\n"
36605 "it will be changed to %2$s."
36607 "A chave %1$s já existe,\n"
36608 "será alterada para %2$s."
36610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36613 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36614 "If you proceed, all of them will be opened."
36616 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
36617 "Se continuar, todas serão abertas."
36619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36620 msgid "Open Databases?"
36621 msgstr "Abrir Bases de dados?"
36623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36625 msgstr "&Continuar"
36627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36629 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36630 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36634 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36638 msgstr "Bases de dados:"
36640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36641 msgid "Style File:"
36642 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
36644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36649 msgid "included in TOC"
36650 msgstr "Incluído no Índice"
36652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36654 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36655 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36665 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36670 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36671 "BibTeX will be unable to find it."
36673 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
36674 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
36676 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36677 msgid "simple frame"
36678 msgstr "moldura simples"
36680 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36682 msgstr "sem moldura"
36684 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36685 msgid "simple frame, page breaks"
36686 msgstr "moldura simples, quebras de página"
36688 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36690 msgstr "oval, fino"
36692 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36693 msgid "oval, thick"
36694 msgstr "oval, largo"
36696 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36697 msgid "drop shadow"
36698 msgstr "deixar sombra"
36700 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36701 msgid "shaded background"
36702 msgstr "fundo sombreado"
36704 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36705 msgid "double frame"
36706 msgstr "moldura dupla"
36708 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36710 msgid "%1$s (%2$s)"
36711 msgstr "%1$s (%2$s)"
36713 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36715 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36716 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36725 msgstr "não-activo"
36727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36729 msgid "master %1$s, child %2$s"
36730 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
36732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36735 "Branch Name: %1$s\n"
36736 "Branch Status: %2$s\n"
36737 "Inset Status: %3$s"
36740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36746 msgid "Branch (child): "
36747 msgstr "Ramo (apenas filho): "
36749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36751 msgid "Branch (master): "
36752 msgstr "Ramo (só mestre): "
36754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36755 msgid "Branch (undefined): "
36756 msgstr "Ramo (indefinido): "
36758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36759 msgid "Branch state changes in master document"
36760 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36765 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36766 "sure to save the master."
36768 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36769 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36773 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36775 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36778 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36780 msgid "Orphaned caption:"
36781 msgstr "Legenda de Tabela"
36783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36788 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36790 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36794 msgid "No bibliography defined!"
36795 msgstr "Bibliografia não definida!"
36797 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36799 msgid "+ %1$d more entries."
36802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36807 msgid "LaTeX Command: "
36808 msgstr "Comando LaTeX: "
36810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36811 msgid "InsetCommand Error: "
36812 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36815 msgid "Incompatible command name."
36816 msgstr "Nome de comando incompatível."
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36819 msgid "InsetCommandParams Error: "
36820 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36823 msgid "InsetCommandParams: "
36824 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36827 msgid "Unknown parameter name: "
36828 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36832 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36835 msgid "Uncodable characters"
36836 msgstr "caracteres não codificáveis"
36838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36841 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36842 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36845 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36846 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36851 msgid "Uncodable characters in inset"
36852 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36857 "The following characters in one of the insets are\n"
36858 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36859 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36861 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36862 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36866 msgid "Set counter to ..."
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36870 msgid "Increase counter by ..."
36873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36875 msgid "Reset counter to 0"
36876 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36880 msgid "Save current counter value"
36881 msgstr "O documento actual foi fechado"
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36884 msgid "Restore saved counter value"
36887 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36889 msgid "Roman Uppercase"
36890 msgstr "Maiúsculas|u"
36892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36894 msgid "Roman Lowercase"
36895 msgstr "Minúsculas"
36897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36899 msgid "Uppercase Letter"
36900 msgstr "Carta em Hebreu"
36902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36904 msgid "Lowercase Letter"
36905 msgstr "Minúsculas|l"
36907 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36909 msgid "Arabic Numeral"
36912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36914 msgid "Counter: Set %1$s"
36915 msgstr "Fonte: %1$s"
36917 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36919 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36922 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36924 msgid "Counter: Add to %1$s"
36925 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36929 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36934 msgid "Counter: Reset %1$s"
36935 msgstr "Fonte: %1$s"
36937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36939 msgid "Reset value of counter %1$s"
36942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36944 msgid "Counter: Save %1$s"
36945 msgstr "Fonte: %1$s"
36947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36949 msgid "Save value of counter %1$s"
36950 msgstr "Sem Índice"
36952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36954 msgid "Counter: Restore %1$s"
36955 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36959 msgid "Restore value of counter %1$s"
36960 msgstr "Sem Índice"
36962 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36964 msgid "External template %1$s is not installed"
36965 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36969 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36970 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36979 msgstr "flutuante: "
36981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36984 msgstr "sub-flutuante: "
36986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36987 msgid " (sideways)"
36990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36991 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36992 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36996 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36997 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36999 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
37001 msgstr "nota de rodapé"
37003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37006 "Could not copy the file\n"
37008 "into the temporary directory."
37010 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37012 "para a pasta temporária."
37014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37016 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37017 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37020 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37025 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37030 msgid "Graphic not found!"
37031 msgstr "Par não encontrado!"
37033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37036 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37037 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37038 "You need to adapt either the encoding or the path."
37040 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37041 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37046 msgid "Graphics file: %1$s"
37047 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37051 msgid "Hyperlink: "
37052 msgstr "Hiperligação"
37054 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37058 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37067 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37072 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37073 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37080 msgid "Include (excluded)"
37081 msgstr "Incluído (excluído) "
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37088 " has attempted to include itself.\n"
37089 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37094 msgid "Recursive Include"
37095 msgstr "Entrada recursiva"
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37099 msgid "No file name specified"
37100 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37105 "An included file name is empty.\n"
37106 "Ignoring Inclusion"
37107 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37111 msgid "Included file not found"
37112 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37117 "The included file\n"
37119 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37124 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37130 "Could not load included file\n"
37132 "Please, check whether it actually exists."
37134 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37136 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37147 "Included file `%1$s'\n"
37148 "has textclass `%2$s'\n"
37149 "while parent file has textclass `%3$s'."
37151 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37152 "tem classetexto `%2$s'\n"
37153 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37156 msgid "Different textclasses"
37157 msgstr "Classestexto diferentes"
37159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37162 "Included file `%1$s'\n"
37163 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37164 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37166 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37167 "tem classetexto `%2$s'\n"
37168 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37171 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37177 "Included file `%1$s'\n"
37178 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37179 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37181 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37182 "tem classetexto `%2$s'\n"
37183 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37187 msgid "Different LaTeX input encodings"
37188 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
37190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37193 "Included file `%1$s'\n"
37194 "uses module `%2$s'\n"
37195 "which is not used in parent file."
37197 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37198 "usa módulo `%2$s'\n"
37199 "que não é usado no documento pai."
37201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37202 msgid "Module not found"
37203 msgstr "Módulo não encontrado"
37205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37208 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37209 " LaTeX export is probably incomplete."
37211 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
37212 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37215 msgid "Unsupported Inclusion"
37216 msgstr "Inclusão não suportada"
37218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37221 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37222 "Offending file:\n"
37225 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37226 "Ficheiro em causa:\n"
37229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37232 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37233 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37234 "Offending file:\n"
37237 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37238 "Ficheiro em causa:\n"
37241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37243 msgid "Starts page range"
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37248 msgid "Ends page range"
37249 msgstr "na página <page>"
37251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37254 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37256 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37259 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37260 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37261 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37262 "explicado no Guia do Utilizador."
37264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37265 msgid "Index sorting failed"
37266 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
37268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37271 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37272 "It will be ignored in the output."
37275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37277 msgid "Empty index subentry!"
37278 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
37280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37281 msgid "Index Entry"
37282 msgstr "Entrada de Índice"
37284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37286 msgid "Pagination format:"
37287 msgstr "Formato de &data"
37289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37304 msgid "Unknown index type!"
37305 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
37307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37308 msgid "All indexes"
37309 msgstr "Todos os Índices"
37311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37315 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37318 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37320 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37323 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37324 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37325 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37326 "explicado no Guia do Utilizador."
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37329 msgid "No long date format (language unknown)!"
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37333 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37337 msgid "No short date format (language unknown)!"
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37341 msgid "Please select a valid type!"
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37346 msgid "File name (with extension)"
37347 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37351 msgid "File name (without extension)"
37352 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37357 msgstr "Formatos de ficheiro"
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37361 msgid "Used text class"
37362 msgstr "classetexto"
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37366 msgid "No version control!"
37367 msgstr " Não existe versão de controlo"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37371 msgid "Revision[[Version Control]]"
37372 msgstr "Controlo de Versão"
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37376 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37377 msgstr "Controlo de Versão"
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37381 msgid "Tree revision"
37382 msgstr "Revisão da arborescência|R"
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37385 msgid "Time[[of day]]"
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37390 msgid "LyX version"
37391 msgstr "Versão LyX| X"
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37395 msgid "LyX layout format"
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37400 msgid "Invalid information inset"
37401 msgstr "Informação geral"
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37405 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37410 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37415 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37416 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37420 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37421 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37425 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37430 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37435 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37440 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37445 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37446 msgstr "A origem da rotação"
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37450 msgid "The name of this file (without extension)"
37451 msgstr "A origem da rotação"
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37454 msgid "The path where this file is saved"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37459 msgid "The class this document uses"
37460 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37464 msgid "Version control revision"
37465 msgstr "Controle de versão"
37467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37469 msgid "Version control abbreviated revision"
37470 msgstr "Controle de versão detectado."
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37474 msgid "Version control tree revision"
37475 msgstr "Controle de versão detectado."
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37479 msgid "Version control author"
37480 msgstr "Controle de versão"
37482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37484 msgid "Version control date"
37485 msgstr "Controle de versão"
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37489 msgid "Version control time"
37490 msgstr "Controle de versão"
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37493 msgid "The current LyX version"
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37497 msgid "The current LyX layout format"
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37502 msgid "The current date"
37503 msgstr "O documento actual foi fechado"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37507 msgid "The date of last save"
37508 msgstr "A largura da área de sobreposição"
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37512 msgid "A static date"
37513 msgstr "Actualização automática"
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37517 msgid "The current time"
37518 msgstr "Fechar Vista Actual"
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37521 msgid "The time of last save"
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37526 msgid "A static time"
37527 msgstr "Actualização automática"
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37530 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37531 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37535 msgid "Unknown Info!"
37536 msgstr "Inserto desconhecido"
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37540 msgid "Unknown action %1$s"
37541 msgstr "Função desconhecida"
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37546 msgstr "indefinido"
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37549 msgid "Return[[Key]]"
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37563 msgstr "Para &baixo"
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37580 msgid "Control[[Key]]"
37583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37585 msgid "Command[[Key]]"
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37590 msgid "Option[[Key]]"
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37595 msgid "Delete[[Key]]"
37596 msgstr "Apa&gar chave"
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37610 msgstr "não citado"
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37622 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37627 msgid "No menu entry for action %1$s"
37628 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37632 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37633 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37635 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37636 msgid "Label names must be unique!"
37637 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
37639 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37642 "The label %1$s already exists,\n"
37643 "it will be changed to %2$s."
37645 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37646 "será alterada para %2$s."
37648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37649 msgid "DUPLICATE: "
37650 msgstr "DUPLICADO:"
37652 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37653 msgid "Horizontal line"
37654 msgstr "Linha Horizontal"
37656 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37657 msgid "no more lstline delimiters available"
37658 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
37660 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37661 msgid "Running out of delimiters"
37662 msgstr "A ficar sem delimitadores"
37664 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37666 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37667 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37668 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37669 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37670 "must investigate!"
37672 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
37673 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37674 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
37675 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
37676 " deve investigar isto!"
37678 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37679 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37680 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37682 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37685 "The following characters in one of the program listings are\n"
37686 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37688 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37689 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37690 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37693 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37694 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37697 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37700 "The following characters in one of the program listings are\n"
37701 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37704 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37705 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37709 msgid "A value is expected."
37710 msgstr "É esperado um valor."
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37719 msgid "Unbalanced braces!"
37720 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37723 msgid "Please specify true or false."
37724 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37727 msgid "Only true or false is allowed."
37728 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37731 msgid "Please specify an integer value."
37732 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37735 msgid "An integer is expected."
37736 msgstr "É esperado um inteiro."
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37739 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37740 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37743 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37744 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37748 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37749 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37753 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37754 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37758 msgid "Please specify one of %1$s."
37759 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37763 msgid "Try one of %1$s."
37764 msgstr "Tentar um de %1$s."
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37768 msgid "I guess you mean %1$s."
37769 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37773 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37774 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37778 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37779 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37783 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37784 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37788 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37790 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37791 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37798 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37799 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37804 "right, bottom left and top left corner."
37806 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
37807 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37810 msgid "Previously defined color name as a string"
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37814 msgid "Enter something like \\color{white}"
37815 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37818 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37819 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37823 msgid "auto, last or a number"
37824 msgstr "auto, último ou um número"
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37829 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37830 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37831 "defining a listing inset)"
37833 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37834 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37835 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37844 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37845 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37846 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37849 msgid "default: _minted-<jobname>"
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37853 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37857 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37861 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37865 msgid "A latex name such as \\small"
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37869 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37873 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37878 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37879 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37880 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37884 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37888 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37892 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37896 msgid "For PHP only"
37899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37900 msgid "The style used by Pygments"
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37904 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37909 msgid "Enables latex code in comments"
37912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37913 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37914 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37918 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37919 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37923 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37925 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
37926 "\"%1$s\" são %2$s"
37928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37930 msgid "Parameter %1$s: "
37931 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37935 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37936 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37940 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37941 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37943 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37949 msgstr "Página Nova"
37951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37953 msgstr "Quebra de Página"
37955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37957 msgstr "Limpar Página"
37959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37960 msgid "Clear Double Page"
37961 msgstr "Limpar Página Dupla"
37963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37965 msgid "No Page Break"
37966 msgstr "Quebra de Página"
37968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37973 msgid "Nomenclature Symbol: "
37974 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37977 msgid "Description: "
37978 msgstr "Descrição:"
37980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37982 msgstr "Ordenação:"
37984 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38014 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38032 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38037 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38042 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38043 msgid "Page Number"
38044 msgstr "Número de Página"
38046 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38047 msgid "Textual Page Number"
38048 msgstr "Número de Página Textual"
38050 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38053 msgstr "PáginaTexto:"
38055 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38056 msgid "Standard+Textual Page"
38057 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38059 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38062 msgstr "Ref+Texto: "
38064 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38065 msgid "Reference to Name"
38066 msgstr "Referência ao Nome"
38068 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38073 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38077 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38082 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38085 msgstr "Só preâmbulo"
38087 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38089 msgstr "Índice inferior"
38091 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38092 msgid "superscript"
38093 msgstr "Índice superior"
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38096 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38100 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38104 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38109 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38110 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38113 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38118 msgid "Quad Space (1 em)"
38119 msgstr "Quad (1 em)"
38121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38123 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38124 msgstr "Double Quad (2 em)"
38126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38127 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38132 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38133 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38137 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38138 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38142 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38143 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38147 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38148 msgstr "Espaço Negativo Largo"
38150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38152 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38153 msgstr "Preenchimento Horizontal"
38155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38157 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38158 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
38160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38162 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38163 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
38165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38167 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38168 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
38170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38172 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38173 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
38175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38177 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38178 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
38180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38182 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38183 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38187 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38188 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38192 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38193 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38196 msgid "Unknown TOC type"
38197 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
38199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38201 msgid "Change tracking data incomplete"
38202 msgstr "Alterar erro de registo"
38204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38206 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38211 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38215 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38219 msgid "Selection size should match clipboard content."
38220 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
38222 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
38224 msgid "[contains tracked changes]"
38225 msgstr "Seguir alterações"
38227 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38230 msgstr "envolver: "
38232 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38238 msgstr "Não mostrado."
38240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38242 msgstr "A carregar..."
38244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38245 msgid "Converting to loadable format..."
38246 msgstr "A converter para formato carregável..."
38248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38249 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38250 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
38252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38253 msgid "Scaling etc..."
38254 msgstr "Redimensionar etc..."
38256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38257 msgid "Ready to display"
38258 msgstr "Pronto a visualizar"
38260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38261 msgid "No file found!"
38262 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
38264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38265 msgid "Error converting to loadable format"
38266 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38269 msgid "Error loading file into memory"
38270 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
38272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38273 msgid "Error generating the pixmap"
38274 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
38276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38278 msgstr "Sem imagem"
38280 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38281 msgid "Preview loading"
38282 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
38284 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38285 msgid "Preview ready"
38286 msgstr "Pré-visualização pronta"
38288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38289 msgid "Preview failed"
38290 msgstr "Pré-visualização falhou"
38292 #: src/lyxfind.cpp:278
38293 msgid "Search error"
38294 msgstr "Procurar erro"
38296 #: src/lyxfind.cpp:278
38297 msgid "Search string is empty"
38298 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
38300 #: src/lyxfind.cpp:310
38302 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38304 "Continue search outside?"
38307 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38309 msgid "Search outside selection?"
38310 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
38312 #: src/lyxfind.cpp:337
38314 "The search string was not found within the selection.\n"
38315 "Continue search outside?"
38318 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38320 "End of file reached while searching forward.\n"
38321 "Continue searching from the beginning?"
38323 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
38324 "Continuar a procura a partir do princípio?"
38326 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38328 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38329 "Continue searching from the end?"
38331 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
38332 "Continuar a procura a partir do fim?"
38334 #: src/lyxfind.cpp:374
38336 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38338 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
38341 #: src/lyxfind.cpp:375
38342 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38345 #: src/lyxfind.cpp:674
38347 msgid "String not found in selection."
38348 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38350 #: src/lyxfind.cpp:676
38351 msgid "String not found."
38352 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38354 #: src/lyxfind.cpp:679
38355 msgid "String found."
38356 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
38358 #: src/lyxfind.cpp:681
38359 msgid "String has been replaced."
38360 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38362 #: src/lyxfind.cpp:684
38364 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38365 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38367 #: src/lyxfind.cpp:685
38369 msgid "%1$d strings have been replaced."
38370 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38372 #: src/lyxfind.cpp:4854
38374 msgid "One match has been replaced."
38375 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38377 #: src/lyxfind.cpp:4857
38379 msgid "Two matches have been replaced."
38380 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38382 #: src/lyxfind.cpp:4860
38384 msgid "%1$d matches have been replaced."
38385 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38387 #: src/lyxfind.cpp:4866
38389 msgid "Match not found."
38390 msgstr "Par não encontrado!"
38392 #: src/lyxfind.cpp:4872
38394 msgid "Match has been replaced."
38395 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38397 #: src/lyxfind.cpp:4874
38399 msgid "Match found."
38400 msgstr "Par encontrado!"
38402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38404 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38406 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
38409 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38412 msgstr "Fonte: %1$s"
38414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38416 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38418 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
38420 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38422 msgid "Color: %1$s"
38425 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38427 msgid "Decoration: %1$s"
38428 msgstr "&Decoração:"
38430 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38432 msgid "Environment: %1$s"
38433 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38436 msgid "Cursor not in table"
38437 msgstr " Cursor não instalado"
38439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38440 msgid "Only one row"
38441 msgstr "Apenas uma linha"
38443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38444 msgid "Only one column"
38445 msgstr "Apenas uma coluna"
38447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38448 msgid "No hline to delete"
38449 msgstr "Não hà hline para apagar"
38451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38452 msgid "No vline to delete"
38453 msgstr "Não há vline para apagar"
38455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38457 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38458 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
38460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38466 msgid "Bad math environment"
38467 msgstr "Ambiente matemático mau"
38469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38471 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38472 "Change the math formula type and try again."
38474 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
38475 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
38477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38479 msgstr "Sem número"
38481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38483 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38484 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
38486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38488 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38489 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
38491 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38493 msgid "Uncodable characters in math macro"
38494 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
38496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38499 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38500 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38501 "Please fix this macro."
38504 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38506 msgid "Macro: %1$s"
38507 msgstr " Macro: %1$s: "
38509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38515 msgstr "macro mat."
38517 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38519 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38520 msgstr "Macros Mat."
38522 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38524 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38528 msgid "create new math text environment ($...$)"
38529 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
38531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38532 msgid "entered math text mode (textrm)"
38533 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
38535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38536 msgid "Regular expression editor mode"
38537 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38541 msgid "Cannot apply %1$s here."
38544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38545 msgid "Standard[[mathref]]"
38546 msgstr "Padrão[[mathref]]"
38548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38562 msgstr "PáginaTexto:"
38564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38566 msgstr "Ref+Texto: "
38568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38573 msgid "FormatRef: "
38574 msgstr "RefFormat: "
38576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38583 msgid "Label Only: "
38584 msgstr "Só preâmbulo"
38586 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38591 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38593 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38594 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38596 #: src/output.cpp:37
38599 "Could not open the specified document\n"
38602 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
38605 #: src/output_latex.cpp:1662
38607 msgid "Error in latexParagraphs"
38608 msgstr " Parágrafo corrente"
38610 #: src/output_latex.cpp:1663
38613 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38614 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38617 #: src/output_plaintext.cpp:148
38621 #: src/output_plaintext.cpp:160
38622 msgid "References: "
38623 msgstr "Referências: "
38625 #: src/support/Package.cpp:170
38626 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38627 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
38629 #: src/support/Package.cpp:174
38633 #: src/support/Package.cpp:523
38634 msgid "LyX binary not found"
38635 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38637 #: src/support/Package.cpp:524
38640 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38642 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
38645 #: src/support/Package.cpp:643
38648 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38650 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38651 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38653 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
38655 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
38657 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
38659 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38660 msgid "File not found"
38661 msgstr "Ficheiro não encontrado"
38663 #: src/support/Package.cpp:709
38666 "Invalid %1$s switch.\n"
38667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38669 "Inválida %1$s troca.\n"
38670 "Directório %2$s não contém %3$s."
38672 #: src/support/Package.cpp:736
38675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38678 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
38679 "Directório %2$s não contém %3$s."
38681 #: src/support/Package.cpp:760
38684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38685 "%2$s is not a directory."
38687 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
38688 "%2$s não é um directório."
38690 #: src/support/Package.cpp:762
38691 msgid "Directory not found"
38692 msgstr "Directório não encontrado!"
38694 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38699 "has not yet completed.\n"
38701 "Do you want to stop it?"
38703 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
38707 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38708 msgid "Stop command?"
38709 msgstr "Anular comando?"
38711 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38715 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38716 msgid "Let it &run"
38717 msgstr "Deixar &correr"
38719 #: src/support/debug.cpp:42
38720 msgid "No debugging messages"
38721 msgstr "Sem mensagem de compilação"
38723 #: src/support/debug.cpp:43
38724 msgid "General information"
38725 msgstr "Informação geral"
38727 #: src/support/debug.cpp:44
38728 msgid "Program initialisation"
38729 msgstr "Inicialização de programa"
38731 #: src/support/debug.cpp:45
38732 msgid "Keyboard events handling"
38733 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38735 #: src/support/debug.cpp:46
38736 msgid "GUI handling"
38737 msgstr "A gerir GUI"
38739 #: src/support/debug.cpp:47
38740 msgid "Lyxlex grammar parser"
38741 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
38743 #: src/support/debug.cpp:48
38744 msgid "Configuration files reading"
38745 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
38747 #: src/support/debug.cpp:49
38748 msgid "Custom keyboard definition"
38749 msgstr "Definição de teclado personalizada"
38751 #: src/support/debug.cpp:50
38752 msgid "Output source file generation/processing"
38755 #: src/support/debug.cpp:51
38756 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38759 #: src/support/debug.cpp:52
38760 msgid "Math editor"
38761 msgstr "Editor mat."
38763 #: src/support/debug.cpp:53
38764 msgid "Font handling"
38765 msgstr "Gestão de fonte"
38767 #: src/support/debug.cpp:54
38768 msgid "Textclass files reading"
38769 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
38771 #: src/support/debug.cpp:55
38772 msgid "Version control"
38773 msgstr "Controle de versão"
38775 #: src/support/debug.cpp:56
38776 msgid "External control interface"
38777 msgstr "Interface de controlo externa"
38779 #: src/support/debug.cpp:57
38780 msgid "Undo/Redo mechanism"
38781 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
38783 #: src/support/debug.cpp:58
38784 msgid "User commands"
38785 msgstr "Comandos do Utilisador"
38787 #: src/support/debug.cpp:59
38788 msgid "The LyX Lexer"
38789 msgstr "O LyX Lexer"
38791 #: src/support/debug.cpp:60
38792 msgid "Dependency information"
38793 msgstr "Informação de dependência"
38795 #: src/support/debug.cpp:61
38797 msgstr "Insertos LyX"
38799 #: src/support/debug.cpp:62
38800 msgid "Files used by LyX"
38801 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
38803 #: src/support/debug.cpp:63
38804 msgid "Workarea events"
38805 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38807 #: src/support/debug.cpp:64
38809 msgid "Clipboard handling"
38810 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38812 #: src/support/debug.cpp:65
38813 msgid "Graphics conversion and loading"
38814 msgstr "Carregar e converter gráficos"
38816 #: src/support/debug.cpp:66
38817 msgid "Change tracking"
38818 msgstr "Alterar registo"
38820 #: src/support/debug.cpp:67
38821 msgid "External template/inset messages"
38822 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
38824 #: src/support/debug.cpp:68
38825 msgid "RowPainter profiling"
38826 msgstr "Perfil PintorLinha"
38828 #: src/support/debug.cpp:69
38829 msgid "Scrolling debugging"
38830 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
38832 #: src/support/debug.cpp:70
38833 msgid "Math macros"
38834 msgstr "Macros mat."
38836 #: src/support/debug.cpp:71
38840 #: src/support/debug.cpp:72
38841 msgid "Locale/Internationalisation"
38842 msgstr "Local/Internacionalização"
38844 #: src/support/debug.cpp:73
38845 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38846 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
38848 #: src/support/debug.cpp:74
38850 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38851 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38853 #: src/support/debug.cpp:75
38855 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38856 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38858 #: src/support/debug.cpp:76
38859 msgid "Developers' general debug messages"
38860 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
38862 #: src/support/debug.cpp:77
38863 msgid "All debugging messages"
38864 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38866 #: src/support/debug.cpp:78
38868 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38869 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38871 #: src/support/debug.cpp:193
38873 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38874 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
38876 #: src/support/lassert.cpp:61
38879 "Assertion %1$s violated in\n"
38880 "file: %2$s, line: %3$s"
38882 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
38883 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
38885 #: src/support/lassert.cpp:71
38887 "It should be safe to continue, but you\n"
38888 "may wish to save your work and restart LyX."
38890 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
38891 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
38893 #: src/support/lassert.cpp:74
38895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
38897 #: src/support/lassert.cpp:81
38899 "There has been an error with this document.\n"
38900 "LyX will attempt to close it safely."
38902 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
38903 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
38905 #: src/support/lassert.cpp:84
38906 msgid "Buffer Error!"
38907 msgstr "Erro de tampão!"
38909 #: src/support/lassert.cpp:91
38911 "LyX has encountered an application error\n"
38912 "and will now shut down."
38914 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38917 #: src/support/lassert.cpp:94
38918 msgid "Fatal Exception!"
38919 msgstr "Excepção Fatal"
38921 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38922 msgid "cc[[unit of measure]]"
38923 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38925 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38929 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38933 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38937 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38938 msgid "mu[[unit of measure]]"
38939 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38941 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38945 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38949 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38953 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38954 msgid "Text Width %"
38955 msgstr "Largura Texto %"
38957 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38958 msgid "Column Width %"
38959 msgstr "Largura Coluna %"
38961 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38962 msgid "Page Width %"
38963 msgstr "Largura Página %"
38965 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38966 msgid "Line Width %"
38967 msgstr "Largura Linha %"
38969 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38970 msgid "Text Height %"
38971 msgstr "Altura Texto %"
38973 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38974 msgid "Page Height %"
38975 msgstr "Altura Página %"
38977 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38979 msgid "Line Distance %"
38980 msgstr "Largura Linha %"
38982 #: src/support/os_win32.cpp:495
38983 msgid "System file not found"
38984 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38986 #: src/support/os_win32.cpp:496
38988 "Unable to load shfolder.dll\n"
38991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38992 "Por favor instalar."
38994 #: src/support/os_win32.cpp:501
38995 msgid "System function not found"
38996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38998 #: src/support/os_win32.cpp:502
39000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39001 "Don't know how to proceed. Sorry."
39003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39006 #: src/support/userinfo.cpp:45
39007 msgid "Unknown user"
39008 msgstr "Utilizador desconhecido"
39010 #~ msgid "Default..."
39014 #~ msgid "New Docu&ment"
39015 #~ msgstr "No&vo documento"
39018 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39019 #~ "text and paragraph style"
39021 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39022 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39024 #~ msgid "I&gnore format"
39025 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39027 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39028 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39030 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39031 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39034 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39035 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39038 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39041 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39044 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39049 #~ msgid "Interword Space|w"
39050 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39052 #~ msgid "Protected Space|o"
39053 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39055 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39056 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39058 #~ msgid "DefSkip|D"
39059 #~ msgstr "DefSkip|D"
39061 #~ msgid "MedSkip|M"
39062 #~ msgstr "MedSkip|M"
39065 #~ msgstr "VFill|F"
39067 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39068 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39070 #~ msgid "Protected Space|P"
39071 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39073 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39074 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39076 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39077 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
39080 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39081 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
39083 #~ msgid "Set all lines"
39084 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
39086 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39087 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
39090 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39091 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
39093 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39094 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
39096 #~ msgid "Running BibTeX."
39097 #~ msgstr "A correr BibTeX."
39099 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39100 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
39103 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39104 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
39106 #~ msgid "&Default..."
39107 #~ msgstr "&Por regra..."
39109 #~ msgid "Interword Space"
39110 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39113 #~ msgid "Preferred &Language:"
39114 #~ msgstr "&Lingua:"
39117 #~ msgid "Ignore|g"
39118 #~ msgstr "Ignorar"
39120 #~ msgid "Ignore all|I"
39121 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
39123 #~ msgid "Protected Space"
39124 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39126 #~ msgid "Quad Space"
39127 #~ msgstr "Espaço Quad"
39129 #~ msgid "Double Quad Space"
39130 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
39133 #~ msgstr "EspaçoEn"
39138 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39139 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39142 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39143 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39146 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39147 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
39149 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39150 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
39152 #~ msgid "S&ettings"
39153 #~ msgstr "C&onfigurações"
39155 #~ msgid "&Find Next"
39156 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
39159 #~ msgstr "Filtro:"
39161 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39162 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
39164 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39165 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
39167 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39168 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
39170 #~ msgid "Clear text"
39171 #~ msgstr "Limpar texto"
39174 #~ msgid "&Open..."
39175 #~ msgstr "Abrir...|A"
39178 #~ msgid "O&pen..."
39179 #~ msgstr "Abrir...|A"
39181 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39182 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
39184 #~ msgid "Format: "
39185 #~ msgstr "Formato:"
39189 #~ msgstr "Eti&queta:"
39191 #~ msgid "Selections not supported."
39192 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
39194 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39195 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
39197 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39198 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
39200 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39201 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
39203 #~ msgid "File name to include"
39204 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
39206 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39207 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
39209 #~ msgid "<No Documents Open>"
39210 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
39212 #~ msgid "Version goes here"
39213 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39215 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39216 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
39222 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39223 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39226 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39227 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39230 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39231 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39234 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39235 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39238 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39239 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39242 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39243 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
39246 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39247 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39250 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39251 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
39254 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39255 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39258 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39259 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39262 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39263 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
39266 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39267 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39270 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39271 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
39274 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39275 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
39278 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39279 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
39282 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39283 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
39286 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39287 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
39290 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39291 #~ msgstr "Nota \\anota."
39294 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39295 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
39298 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39299 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
39302 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39303 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39306 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39307 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
39310 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39311 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
39314 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39315 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
39317 #~ msgid "LyX: %1$s"
39318 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39320 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39321 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
39323 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39324 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
39326 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39327 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
39330 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39333 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
39334 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39336 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39337 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39339 #~ msgid "Auto &begin"
39340 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
39342 #~ msgid "Auto &end"
39343 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
39345 #~ msgid "Cursor movement:"
39346 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
39348 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39349 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
39351 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39352 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39360 #~ msgid "Citation-number"
39361 #~ msgstr "Número-citação"
39369 #~ msgid "Issue-number"
39370 #~ msgstr "Número-volume"
39372 #~ msgid "Issue-day"
39373 #~ msgstr "Dia-volume"
39375 #~ msgid "Issue-months"
39376 #~ msgstr "Mês-volume"
39378 #~ msgid "Subsubparagraph"
39379 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39381 #~ msgid "-- Header --"
39382 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39384 #~ msgid "Special-section"
39385 #~ msgstr "Secção-especial"
39387 #~ msgid "Special-section:"
39388 #~ msgstr "Secção-especial:"
39390 #~ msgid "AGU-journal"
39391 #~ msgstr "jornal-AGU"
39393 #~ msgid "AGU-journal:"
39394 #~ msgstr "jornal-AGU:"
39396 #~ msgid "Citation-number:"
39397 #~ msgstr "Número-citação:"
39399 #~ msgid "AGU-volume"
39400 #~ msgstr "volume-AGU"
39402 #~ msgid "AGU-volume:"
39403 #~ msgstr "volume-AGU:"
39405 #~ msgid "AGU-issue"
39406 #~ msgstr "número-AGU"
39408 #~ msgid "AGU-issue:"
39409 #~ msgstr "número-AGU:"
39411 #~ msgid "Index-terms"
39412 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
39414 #~ msgid "Index-terms..."
39415 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
39417 #~ msgid "Index-term"
39418 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
39420 #~ msgid "Index-term:"
39421 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
39423 #~ msgid "Cross-term"
39424 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39426 #~ msgid "Cross-term:"
39427 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39429 #~ msgid "Supplementary"
39430 #~ msgstr "Suplementar"
39432 #~ msgid "Supplementary..."
39433 #~ msgstr "Suplementar..."
39435 #~ msgid "Supp-note"
39436 #~ msgstr "Nota-sup"
39438 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39439 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39441 #~ msgid "Cite-other"
39442 #~ msgstr "Citar-outro"
39444 #~ msgid "Cite-other:"
39445 #~ msgstr "Citar-outro:"
39447 #~ msgid "Ident-line"
39448 #~ msgstr "Indentar-linha"
39450 #~ msgid "Ident-line:"
39451 #~ msgstr "Indentar-linha:"
39454 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
39456 #~ msgid "Runhead:"
39457 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
39459 #~ msgid "Published-online:"
39460 #~ msgstr "Publicado-online:"
39462 #~ msgid "Citation:"
39463 #~ msgstr "Citação:"
39465 #~ msgid "Posting-order"
39466 #~ msgstr "Ordem-posting"
39468 #~ msgid "Posting-order:"
39469 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39471 #~ msgid "AGU-pages"
39472 #~ msgstr "páginas-AGU"
39474 #~ msgid "AGU-pages:"
39475 #~ msgstr "páginas-AGU:"
39478 #~ msgstr "Palavras"
39481 #~ msgstr "Palavras:"
39483 #~ msgid "Figures:"
39484 #~ msgstr "Figuras:"
39487 #~ msgstr "Tabelas:"
39489 #~ msgid "Datasets"
39492 #~ msgid "Datasets:"
39502 #~ msgstr "Código-SS"
39504 #~ msgid "SS-Title"
39505 #~ msgstr "Título-SS"
39507 #~ msgid "CCC-Code"
39508 #~ msgstr "Código-CCC"
39514 #~ msgstr "Organização divisão"
39517 #~ msgstr "Nomeorg"
39519 #~ msgid "Postcode"
39520 #~ msgstr "Codigo-postal"
39523 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39524 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
39530 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39531 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39533 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
39534 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
39539 #~ msgid "DocBook|B"
39540 #~ msgstr "DocBook|B"
39542 #~ msgid "DocBook (XML)"
39543 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39546 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39547 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39548 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39549 #~ "the LaTeX preamble."
39551 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
39552 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
39553 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39554 #~ "no preâmbulo LaTeX."
39556 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39557 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
39559 #~ msgid "Autosave failed!"
39560 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
39562 #~ msgid "added text"
39563 #~ msgstr "texto adicionado"
39567 #~ "Changed by %1\n"
39570 #~ "Alterar de %1$s\n"
39574 #~ msgid "Change made on %1\n"
39575 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39577 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39578 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
39580 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39581 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
39584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39585 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
39588 #~ msgid "&Local databases:"
39589 #~ msgstr "Bases de dados:"
39592 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39593 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
39596 #~ msgid "Browse your local directory"
39597 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
39600 #~ msgid "Da&tabases"
39601 #~ msgstr "Bases de dados:"
39604 #~ msgstr "&Adicionar"
39606 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39607 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
39609 #~ msgid "Never Toggled"
39610 #~ msgstr "Nunca alterna"
39612 #~ msgid "Other font settings"
39613 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
39615 #~ msgid "Always Toggled"
39616 #~ msgstr "Alterna sempre"
39621 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39622 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
39624 #~ msgid "&Toggle all"
39625 #~ msgstr "&Alternar tudo"
39628 #~ msgstr "Ap&licar"
39630 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39631 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
39633 #~ msgid "Insert the delimiters"
39634 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39637 #~ msgstr "&Inserir"
39639 #~ msgid "Forma&t:"
39640 #~ msgstr "F&ormato:"
39642 #~ msgid "Use &default placement"
39643 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
39645 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39646 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
39648 #~ msgid "Information Name:"
39649 #~ msgstr "Nome da Informação"
39651 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39652 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
39656 #~ msgstr "&Outra:"
39658 #~ msgid "&Subject:"
39659 #~ msgstr "A&ssunto:"
39662 #~ msgstr "&Centro"
39664 #~ msgid "&Phantom"
39665 #~ msgstr "&Fantasma"
39668 #~ msgstr "Activado"
39671 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39674 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
39675 #~ "ser usada (via fontenc)"
39677 #~ msgid "Date format for strftime output"
39678 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
39681 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39682 #~ "quality of fonts"
39684 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
39685 #~ "écran das letras"
39687 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39688 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
39690 #~ msgid "Close this dialog"
39691 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39693 #~ msgid "Springer cl2emult"
39694 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39696 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39697 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
39699 #~ msgid "Begin frontmatter"
39700 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
39702 #~ msgid "End frontmatter"
39703 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
39708 #~ msgid "Foot to End"
39709 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
39711 #~ msgid "literate"
39712 #~ msgstr "Literário"
39714 #~ msgid "charstyles"
39715 #~ msgstr "Estilos de texto"
39720 #~ msgid "Natbibapa"
39721 #~ msgstr "Natbibapa"
39723 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39724 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39726 #~ msgid "Springer SV Mono"
39727 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
39729 #~ msgid "Springer SV Mult"
39730 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39732 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39733 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39735 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39736 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39739 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39740 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
39742 #~ msgid "theorems"
39743 #~ msgstr "teoremas"
39745 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39746 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39748 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39749 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39751 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39752 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39754 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39755 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39757 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39758 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39760 #~ msgid "Text Style|x"
39761 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
39764 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39767 #~ msgstr "Classe|C"
39769 #~ msgid "File Revision|R"
39770 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
39772 #~ msgid "Revision Author|A"
39773 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39775 #~ msgid "Revision Date|D"
39776 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39778 #~ msgid "Revision Time|i"
39779 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39781 #~ msgid "Document Info|D"
39782 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
39784 #~ msgid "Text Style|T"
39785 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39787 #~ msgid "List / TOC|i"
39788 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
39790 #~ msgid "Apply last"
39791 #~ msgstr "Aplicar último"
39793 #~ msgid "Set top line"
39794 #~ msgstr "Definir linha de topo"
39796 #~ msgid "Set bottom line"
39797 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
39799 #~ msgid "Set left line"
39800 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
39803 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39804 #~ "properly installed"
39806 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
39807 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
39809 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39810 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
39813 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39814 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39816 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
39817 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39820 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39821 #~ "recommended for non-English languages."
39823 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39824 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
39827 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39829 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
39831 #~ msgid "Nothing to index!"
39832 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
39834 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39835 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39837 #~ msgid "Underbar"
39838 #~ msgstr "Barrainferior"
39840 #~ msgid "Double underbar"
39841 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39843 #~ msgid "Wavy underbar"
39844 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39847 #~ msgid "Cross out"
39848 #~ msgstr "ListaCruzada"
39850 #~ msgid "No color"
39851 #~ msgstr "Sem côr"
39853 #~ msgid "Text Style"
39854 #~ msgstr "Estilo Texto"
39856 #~ msgid "Press button to check validity..."
39857 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
39859 #~ msgid "None (no fontenc)"
39860 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
39862 #~ msgid "Float Placement"
39863 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
39866 #~ msgstr "desconhecido"
39868 #~ msgid "shortcut"
39871 #~ msgid "shortcuts"
39872 #~ msgstr "atalhos"
39890 #~ msgstr "info do lyx"
39893 #~ msgid "Info Inset Settings"
39894 #~ msgstr "Configurações de índice"
39896 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39897 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
39899 #~ msgid "Verbatim Input"
39900 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
39902 #~ msgid "Verbatim Input*"
39903 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
39905 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39906 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
39908 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39909 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
39911 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39912 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
39914 #~ msgid "C&aption:"
39915 #~ msgstr "&Legenda:"
39918 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39922 #~ msgstr "%1$s et al."
39943 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39944 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
39946 #~ msgid "Documents|#o#O"
39947 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39949 #~ msgid "Templates|#T#t"
39950 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
39952 #~ msgid "Examples|#E#e"
39953 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39955 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39956 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39958 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39959 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
39961 #~ msgid "&Clipping"
39962 #~ msgstr "&Recorte"
39964 #~ msgid "Caption: "
39965 #~ msgstr "Legenda:"
39968 #~ msgid "Author Note: "
39969 #~ msgstr "Nota de autor:"
39972 #~ msgid "ACM Volume: "
39976 #~ msgid "ACM Number: "
39977 #~ msgstr "Número PACS:"
39980 #~ msgid "ACM Article: "
39984 #~ msgid "ACM Month: "
39987 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39988 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39990 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39991 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
39997 #~ msgid "Use &minted"
39998 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40001 #~ msgid "Number floats by chapter"
40002 #~ msgstr "Número da categoria"
40005 #~ msgid "Number floats by section"
40006 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40009 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40010 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40013 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40014 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40017 #~ msgstr "C&have:"
40019 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40020 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40022 #~ msgid "&Default (numerical)"
40023 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40026 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40027 #~ "parameters in document class options."
40029 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40030 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40033 #~ msgstr "&Natbib"
40035 #~ msgid "Natbib &style:"
40036 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40038 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40039 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40041 #~ msgid "&Jurabib"
40042 #~ msgstr "&Jurabib"
40044 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40045 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40047 #~ msgid "Databa&ses"
40048 #~ msgstr "&Bases de dados"
40051 #~ msgid "&Search Citation"
40052 #~ msgstr "Procurar citação"
40054 #~ msgid "Searc&h:"
40055 #~ msgstr "Pro&curar:"
40058 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40060 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40063 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40064 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40067 #~ msgid "Search &field:"
40068 #~ msgstr "Campo de procura:"
40071 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40072 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40074 #~ msgid "Text to place before citation"
40075 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40077 #~ msgid "Text to place after citation"
40078 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40080 #~ msgid "List all authors"
40081 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40084 #~ msgid "&Full author list"
40085 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40087 #~ msgid "Force upper case in citation"
40088 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40091 #~ msgstr "Ta&manho:"
40094 #~ msgstr "&e-mail"
40097 #~ msgstr "&Ficheiro"
40099 #~ msgid "&Description:"
40100 #~ msgstr "&Descrição:"
40102 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40103 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40105 #~ msgid "&Zoom %:"
40106 #~ msgstr "Ampliar %:"
40108 #~ msgid "La&bels in:"
40109 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40111 #~ msgid "&References"
40112 #~ msgstr "&Referências"
40114 #~ msgid "Fil&ter:"
40115 #~ msgstr "Fi<ro:"
40118 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40119 #~ "sensitive option is checked)"
40121 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
40122 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
40125 #~ msgstr "&Ordenar"
40127 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40129 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
40132 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40133 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
40135 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40136 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40138 #~ msgid "Default (basic)"
40139 #~ msgstr "Implícito (básico)"
40141 #~ msgid "Citation engine"
40142 #~ msgstr "Motor de Citação"
40145 #~ msgstr "Jurabib"
40147 #~ msgid "Example:"
40148 #~ msgstr "Exemplo:"
40150 #~ msgid "Examples:"
40151 #~ msgstr "Exemplos:"
40153 #~ msgid "Subexample:"
40154 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40159 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40160 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40162 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40163 #~ msgstr "Citação Comum|C"
40165 #~ msgid "Single Quote|S"
40166 #~ msgstr "Citação Simples|S"
40169 #~ msgstr "Estilos"
40172 #~ "Today's date.\n"
40173 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40175 #~ "Data de hoje.\n"
40176 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
40178 #~ msgid "Plain text (image)"
40179 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40181 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40182 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
40184 #~ msgid "date command"
40185 #~ msgstr "comando data"
40191 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40195 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
40196 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40199 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40200 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40202 #~ msgid "frame of button"
40203 #~ msgstr "moldura de botão"
40205 #~ msgid "Change: "
40206 #~ msgstr "Alterar: "
40211 #~ msgid "Conversion Failed!"
40212 #~ msgstr "A conversão falhou!"
40214 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40215 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
40217 #~ msgid "``text''"
40218 #~ msgstr "``texto''"
40220 #~ msgid "''text''"
40221 #~ msgstr "''texto''"
40223 #~ msgid ",,text``"
40224 #~ msgstr ",,texto``"
40226 #~ msgid ",,text''"
40227 #~ msgstr ",,texto''"
40229 #~ msgid "<<text>>"
40230 #~ msgstr "<<text>>"
40232 #~ msgid ">>text<<"
40233 #~ msgstr ">>text<<"
40238 #~ msgid "Jump back"
40239 #~ msgstr "Saltar para trás"
40241 #~ msgid "Jump to label"
40242 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40244 #~ msgid "Code Point: "
40245 #~ msgstr "Ponto de Código:"
40247 #~ msgid "LaTeX Source"
40248 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40250 #~ msgid "DocBook Source"
40251 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40253 #~ msgid "Literate Source"
40254 #~ msgstr "Fonte Literada"
40256 #~ msgid " (version control, locking)"
40257 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
40259 #~ msgid " (version control)"
40260 #~ msgstr " (controlo de versão)"
40262 #~ msgid " (read only)"
40263 #~ msgstr " (somente leitura)"
40266 #~ msgid "External material"
40267 #~ msgstr "Material Externo"
40269 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40270 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40273 #~ msgstr " Indef:"
40276 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40277 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40280 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
40281 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
40284 #~ msgid "Missing included file"
40285 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
40288 #~ msgid "DVI-PS Options"
40291 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40292 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
40294 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40295 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
40297 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40298 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
40300 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40301 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40303 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40304 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40306 #~ msgid "Document &class"
40307 #~ msgstr "&Classe do documento"
40309 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40310 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
40312 #~ msgid "Forward search"
40313 #~ msgstr "Procura directa"
40315 #~ msgid "Printer Command Options"
40316 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
40318 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40319 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
40321 #~ msgid "Option used to print to a file."
40322 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
40324 #~ msgid "Print to &file:"
40325 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
40327 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40328 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
40330 #~ msgid "Set &printer:"
40331 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
40333 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40334 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40336 #~ msgid "Spool &printer:"
40337 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
40340 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40342 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
40344 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40345 #~ msgstr "Co&mando spool:"
40347 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40348 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40350 #~ msgid "Re&verse pages:"
40351 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40353 #~ msgid "&Number of copies:"
40354 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40356 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40357 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40359 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40360 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40362 #~ msgid "Co&llated:"
40363 #~ msgstr "A&gregado:"
40365 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40366 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
40368 #~ msgid "&Odd pages:"
40369 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40371 #~ msgid "&Even pages:"
40372 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40374 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40375 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
40377 #~ msgid "E&xtra options:"
40378 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
40380 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40382 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
40386 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40387 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40388 #~ "your printers."
40390 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
40391 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
40392 #~ "para todas as suas impressoras."
40394 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40395 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
40397 #~ msgid "Name of the default printer"
40398 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
40400 #~ msgid "Default &printer:"
40401 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40403 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40404 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40407 #~ msgstr "Páginas"
40409 #~ msgid "Page number to print from"
40410 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
40412 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40415 #~ msgid "Page number to print to"
40416 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
40418 #~ msgid "Print all pages"
40419 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40424 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40425 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40427 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40428 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40430 #~ msgid "Print in reverse order"
40431 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
40433 #~ msgid "Re&verse order"
40434 #~ msgstr "In&verter ordem"
40437 #~ msgstr "Có&pias"
40439 #~ msgid "Number of copies"
40440 #~ msgstr "Número de cópias"
40442 #~ msgid "Collate copies"
40443 #~ msgstr "Agregar cópias"
40445 #~ msgid "&Collate"
40446 #~ msgstr "A&gregar"
40448 #~ msgid "Send output to the printer"
40449 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
40451 #~ msgid "P&rinter:"
40452 #~ msgstr "Im&pressora:"
40454 #~ msgid "Send output to the given printer"
40455 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
40457 #~ msgid "Send output to a file"
40458 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
40460 #~ msgid "&Longtable"
40461 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40463 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40464 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40466 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40467 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
40472 #~ msgid "Top Line|n"
40473 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
40475 #~ msgid "Bottom Line|i"
40476 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
40478 #~ msgid "Print...|P"
40479 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40481 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40482 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
40484 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40485 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40488 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40489 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40491 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
40492 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
40494 #~ msgid "Print document failed"
40495 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
40497 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40498 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40500 #~ msgid "Unknown document class"
40501 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40503 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40505 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
40508 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40509 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
40511 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40512 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
40514 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40515 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
40517 #~ msgid "Included File Invalid"
40518 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
40521 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40523 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40525 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
40527 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
40529 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40530 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40532 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40533 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40535 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40536 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40539 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40540 #~ "environment variable PRINTER."
40542 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
40543 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
40545 #~ msgid "The option to print only even pages."
40546 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40549 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40550 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40552 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40553 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
40555 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40557 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
40559 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40560 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40562 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40564 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40567 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40568 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40571 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40572 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40573 #~ "and arguments."
40575 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
40576 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40577 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
40580 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40581 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40583 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40584 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
40587 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40589 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
40592 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40594 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
40595 #~ "impressora específica."
40598 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40601 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
40602 #~ "comando imprimir."
40604 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40605 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
40607 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40608 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
40617 #~ msgstr "Vermelho"
40629 #~ msgstr "Magenta"
40632 #~ msgstr "Amarelo"
40635 #~ msgstr "Impressora"
40637 #~ msgid "Print Document"
40638 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40640 #~ msgid "Print to file"
40641 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
40643 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40644 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
40646 #~ msgid "Open Navigator..."
40647 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40649 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40650 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
40654 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
40657 #~ msgid "&Vertical factor:"
40658 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
40661 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40662 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40665 #~ msgid "Rotation"
40666 #~ msgstr "Notação"
40669 #~ msgid "&Rotation:"
40670 #~ msgstr "Notação"
40675 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40676 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40679 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40681 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
40682 #~ "Hebreu, Árabe)."
40684 #~ msgid "Enable &RTL support"
40685 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
40690 #~ msgid "--Separator--"
40691 #~ msgstr "--Separador--"
40693 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40694 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
40696 #~ msgid "EndOfSlide"
40697 #~ msgstr "FimDeSlide"
40699 #~ msgid "TeX Code|X"
40700 #~ msgstr "Código TeX|X"
40702 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40704 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
40707 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40708 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40710 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40711 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40713 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40714 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40716 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40717 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40720 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40721 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40724 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40725 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40728 #~ msgid "Split Environment|l"
40729 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40732 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40733 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40736 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40737 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40740 #~ msgid "Alternative theorem string"
40741 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40744 #~ msgid "Key Words."
40745 #~ msgstr "Palavras chave."
40751 #~ msgid "End Multiple Columns"
40752 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40754 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40757 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40758 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40760 #~ msgid "Use AMS &math package"
40761 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40763 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40764 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40766 #~ msgid "Use &esint package"
40767 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40770 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40771 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40774 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40775 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40778 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40779 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40782 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40783 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40786 #~ msgid "Use mh&chem package"
40787 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40790 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40793 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40794 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40796 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40797 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40800 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40801 #~ "actually to print."
40803 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40804 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40806 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40807 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40810 #~ msgid "Table w&idth:"
40811 #~ msgstr "Nota tabela:"
40813 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40814 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40816 #~ msgid "institute mark"
40817 #~ msgstr "marca instituição"
40819 #~ msgid "Fig. ---"
40820 #~ msgstr "Fig. ---"
40822 #~ msgid "Computing Review Categories"
40823 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40826 #~ msgstr "LatinoLigado"
40828 #~ msgid "Latin on"
40829 #~ msgstr "Latino ligado"
40831 #~ msgid "LatinOff"
40832 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40834 #~ msgid "Latin off"
40835 #~ msgstr "Latino desligado"
40837 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40838 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40840 #~ msgid "EndFrame"
40841 #~ msgstr "FimMoldura"
40843 #~ msgid "________________________________"
40844 #~ msgstr "________________________________"
40846 #~ msgid "Institute mark"
40847 #~ msgstr "Marca instituição"
40849 #~ msgid "Maintext"
40850 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40856 #~ msgstr "Espaço:"
40858 #~ msgid "Close Section"
40859 #~ msgstr "Fechar Secção"
40861 #~ msgid "Table Caption"
40862 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40864 #~ msgid "Captionabove"
40865 #~ msgstr "Legendacima"
40867 #~ msgid "Captionbelow"
40868 #~ msgstr "Legendabaixo"
40873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40874 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40877 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40880 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40882 #~ msgid "Settings...|g"
40883 #~ msgstr "Configurações...|c"
40885 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40886 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40888 #~ msgid "Braille Manual|B"
40889 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40892 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40893 #~ msgstr "musica LilyPond"
40895 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40896 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40898 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40899 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40901 #~ msgid "Rotate cell"
40902 #~ msgstr "Rodar célula"
40904 #~ msgid "AMS arrows"
40905 #~ msgstr "Setas AMS"
40907 #~ msgid "AMS relations"
40908 #~ msgstr "relações AMS"
40910 #~ msgid "AMS operators"
40911 #~ msgstr "operadores AMS"
40913 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40914 #~ msgstr "misc AMS"
40916 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40917 #~ msgstr "Misc AMS"
40919 #~ msgid "AMS Arrows"
40920 #~ msgstr "Setas AMS"
40922 #~ msgid "AMS Relations"
40923 #~ msgstr "Relações AMS"
40925 #~ msgid "AMS Operators"
40926 #~ msgstr "Operadores AMS"
40928 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40929 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40931 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40932 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40934 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40935 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40937 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40938 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40940 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40941 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40947 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40948 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40950 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40951 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40953 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40954 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40956 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40957 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40959 #~ msgid "Specify the default paper size."
40960 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40962 #~ msgid "Memory problem"
40963 #~ msgstr "Problema de memória"
40965 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40966 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40971 #~ msgid "List of Graphics"
40972 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40974 #~ msgid "List of Equations"
40975 #~ msgstr "Lista de Equações"
40978 #~ msgid "List of Index Entries"
40979 #~ msgstr "Lista de Índices"
40981 #~ msgid "List of Marginal notes"
40982 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40984 #~ msgid "List of Notes"
40985 #~ msgstr "Lista de Notas"
40987 #~ msgid "List of Citations"
40988 #~ msgstr "Lista de Citações"
40990 #~ msgid "List of Branches"
40991 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40993 #~ msgid "List of Changes"
40994 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40996 #~ msgid "Automatic help"
40997 #~ msgstr "Ajuda automática"
41003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41004 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41007 #~ msgid "&Output Format:"
41008 #~ msgstr "F&ormato:"
41017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41018 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41021 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41022 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41025 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41026 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41029 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41030 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41033 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41034 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41037 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41038 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41041 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41042 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41045 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41046 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41049 #~ msgid "Remark \\theremark"
41050 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41053 #~ msgid "Case \\thecase"
41054 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41057 #~ msgid "Question \\thequestion"
41058 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41061 #~ msgid "Note \\thenote"
41062 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41067 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41069 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41071 #~ msgid "Preface:"
41072 #~ msgstr "Prefácio:"
41074 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41075 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41078 #~ msgstr "TOCmini"
41080 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41081 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41083 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41084 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41092 #~ msgid "Step \\thestep."
41093 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41095 #~ msgid "Appendices Section"
41096 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41098 #~ msgid "--- Appendices ---"
41099 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41105 #~ msgstr "&Procurar:"
41107 #~ msgid "The Enter key works, too"
41108 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41110 #~ msgid "The delete key works, too"
41111 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41114 #~ msgstr "Apa&gar"
41116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41117 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41119 #~ msgid "&Use babel"
41120 #~ msgstr "&Usar babel"
41122 #~ msgid "&BibTeX command:"
41123 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41126 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41127 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41128 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41130 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41131 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41132 #~ "do Cygwin teTeX."
41134 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41135 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41138 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41140 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41141 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41143 #~ msgid "Screen &DPI:"
41144 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41146 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41147 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41149 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41150 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41152 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41153 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41155 #~ msgid "Merge cells"
41156 #~ msgstr "Juntar células"
41158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41159 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41162 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41165 #~ msgstr "esquema"
41171 #~ msgstr "gráfico"
41173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41174 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41177 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41180 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41182 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41183 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41186 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41188 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41189 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41191 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41192 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41194 #~ msgid "Affilation:"
41195 #~ msgstr "Afiliação:"
41207 #~ msgstr "Escritório"
41209 #~ msgid "Element:Firstname"
41210 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41212 #~ msgid "Element:Fname"
41213 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41215 #~ msgid "Element:Surname"
41216 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41218 #~ msgid "Element:Filename"
41219 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41221 #~ msgid "Element:Literal"
41222 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41224 #~ msgid "Element:Emph"
41225 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41227 #~ msgid "Element:Abbrev"
41228 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41230 #~ msgid "Element:Citation-number"
41231 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41233 #~ msgid "Element:Volume"
41234 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41236 #~ msgid "Element:Day"
41237 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41239 #~ msgid "Element:Month"
41240 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41242 #~ msgid "Element:Year"
41243 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41245 #~ msgid "Element:Issue-number"
41246 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41248 #~ msgid "Element:Issue-day"
41249 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41251 #~ msgid "Element:Issue-months"
41252 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41254 #~ msgid "Element:ISSN"
41255 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41257 #~ msgid "Element:CODEN"
41258 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41260 #~ msgid "Element:SS-Code"
41261 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41263 #~ msgid "Element:SS-Title"
41264 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41266 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41267 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41269 #~ msgid "Element:Code"
41270 #~ msgstr "Elemento:Código"
41272 #~ msgid "Element:Dscr"
41273 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41275 #~ msgid "Element:Keyword"
41276 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41279 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41280 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41282 #~ msgid "Element:Orgname"
41283 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41285 #~ msgid "Element:Street"
41286 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41288 #~ msgid "Element:City"
41289 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41291 #~ msgid "Element:State"
41292 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41294 #~ msgid "Element:Postcode"
41295 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41297 #~ msgid "Element:Country"
41298 #~ msgstr "Elemento:País"
41300 #~ msgid "Element:Directory"
41301 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41303 #~ msgid "Element:Email"
41304 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41306 #~ msgid "Element:KeyCap"
41307 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41309 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41310 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41312 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41313 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41315 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41316 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41318 #~ msgid "Note:Note"
41319 #~ msgstr "Nota:Nota"
41321 #~ msgid "Note:Greyedout"
41322 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41324 #~ msgid "greyedout"
41325 #~ msgstr "aCinzento"
41327 #~ msgid "Box:Shaded"
41328 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41333 #~ msgid "Info:menu"
41334 #~ msgstr "Info:menu"
41336 #~ msgid "Info:shortcut"
41337 #~ msgstr "Info:atalho"
41339 #~ msgid "Info:shortcuts"
41340 #~ msgstr "Info:atalhos"
41342 #~ msgid "Custom:Endnote"
41343 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41345 #~ msgid "Custom:Glosse"
41346 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41349 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41350 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41352 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41353 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41355 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41356 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41358 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41359 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41361 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41362 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41364 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41365 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41367 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41368 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41370 #~ msgid "CharStyle:Code"
41371 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41373 #~ msgid "Layout|L"
41374 #~ msgstr "Layout|L"
41376 #~ msgid "Documents|D"
41377 #~ msgstr "Documentos|D"
41379 #~ msgid "New from Template...|T"
41380 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41382 #~ msgid "Revert|R"
41383 #~ msgstr "Reverter|R"
41386 #~ msgstr "Refazer|z"
41389 #~ msgstr "Cortar|C"
41392 #~ msgstr "Colar|l"
41394 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41395 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41397 #~ msgid "Tabular|T"
41398 #~ msgstr "Tabular|T"
41400 #~ msgid "Thesaurus..."
41401 #~ msgstr "Sinónimos..."
41403 #~ msgid "Statistics...|i"
41404 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41406 #~ msgid "Change Tracking|g"
41407 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41409 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41410 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41412 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41413 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41415 #~ msgid "Line Bottom|B"
41416 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41418 #~ msgid "Line Left|L"
41419 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41421 #~ msgid "Delete Row|w"
41422 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41424 #~ msgid "Copy Row"
41425 #~ msgstr "Copiar Linha"
41427 #~ msgid "Swap Rows"
41428 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41430 #~ msgid "Delete Column|D"
41431 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41433 #~ msgid "Copy Column"
41434 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41436 #~ msgid "Swap Columns"
41437 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41439 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41440 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41442 #~ msgid "Alignment|A"
41443 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41445 #~ msgid "Add Row|R"
41446 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41448 #~ msgid "Add Column|C"
41449 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41457 #~ msgid "Mathematica"
41458 #~ msgstr "Mathematica"
41460 #~ msgid "Maple, simplify"
41461 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41463 #~ msgid "Maple, factor"
41464 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41466 #~ msgid "Maple, evalm"
41467 #~ msgstr "Maple, evalm"
41469 #~ msgid "Maple, evalf"
41470 #~ msgstr "Maple, evalf"
41472 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41473 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41475 #~ msgid "Align Environment|A"
41476 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41478 #~ msgid "AlignAt Environment"
41479 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41482 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41483 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41485 #~ msgid "Multline Environment"
41486 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41488 #~ msgid "Special Character|S"
41489 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41491 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41492 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41494 #~ msgid "URL...|U"
41495 #~ msgstr "URL...|U"
41497 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41498 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41500 #~ msgid "TeX Code|T"
41501 #~ msgstr "Código TeX|T"
41503 #~ msgid "Minipage|p"
41504 #~ msgstr "Minipágina|p"
41506 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41507 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41509 #~ msgid "Floats|a"
41510 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41512 #~ msgid "Insert File|e"
41513 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41515 #~ msgid "External Material...|x"
41516 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41518 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41519 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41521 #~ msgid "Protected Space|r"
41522 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41524 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41525 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41527 #~ msgid "Vertical Space..."
41528 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41530 #~ msgid "Protected Dash|D"
41531 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41533 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41534 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41536 #~ msgid "Font Change|o"
41537 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41539 #~ msgid "Math Normal Font"
41540 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41542 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41543 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41545 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41546 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41548 #~ msgid "Math Roman Family"
41549 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41551 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41552 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41554 #~ msgid "Math Bold Series"
41555 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41557 #~ msgid "Text Normal Font"
41558 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41560 #~ msgid "Floatflt Figure"
41561 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41563 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41564 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41566 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41567 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41569 #~ msgid "Character...|C"
41570 #~ msgstr "Caracter...|C"
41572 #~ msgid "Paragraph...|P"
41573 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41575 #~ msgid "Document...|D"
41576 #~ msgstr "Documento...|D"
41578 #~ msgid "Tabular...|T"
41579 #~ msgstr "Tabular...|T"
41581 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41582 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41584 #~ msgid "Noun Style|N"
41585 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41587 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41588 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41590 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41591 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41593 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41594 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41596 #~ msgid "TeX Information|X"
41597 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41599 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41600 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41602 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41603 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41605 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41606 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41608 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41609 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41611 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41612 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41614 #~ msgid "Extended Features|E"
41615 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41617 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41618 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41620 #~ msgid "Preferences..."
41621 #~ msgstr "Preferências..."
41623 #~ msgid "Quit LyX"
41624 #~ msgstr "Sair do LyX"
41626 #~ msgid "Insert|n"
41627 #~ msgstr "Inserir|n"
41629 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41630 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41632 #~ msgid "View DVI"
41633 #~ msgstr "Ver DVI"
41635 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41636 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41638 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41639 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41641 #~ msgid "View PostScript"
41642 #~ msgstr "Ver PostScript"
41644 #~ msgid "Update PostScript"
41645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41647 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41648 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41651 #~ "The specified document\n"
41653 #~ "could not be read."
41655 #~ "O documento especificado\n"
41657 #~ "não pôde ser lido."
41660 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41661 #~ "%1$s.layout,\n"
41662 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41663 #~ "class or style file required by it is not\n"
41664 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41665 #~ "for more information.\n"
41667 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41668 #~ "%1$s.layout,\n"
41669 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41670 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41671 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41672 #~ "para mais informação.\n"
41674 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41675 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41677 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41678 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41680 #~ msgid "top/bottom line"
41681 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41683 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41684 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41686 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41687 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41690 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41691 #~ "You may not have the right languages installed."
41693 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41694 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41697 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41698 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41700 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41701 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41704 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41707 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
41708 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41710 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41712 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41715 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41716 #~ "encoding `%2$s'."
41718 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41719 #~ "para a codificação `%2$s'."
41722 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41723 #~ "encoding `%2$s'."
41725 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41726 #~ "para a codificação `%2$s'."
41729 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41730 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41731 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41733 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41734 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41735 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41737 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41739 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41740 #~ "uma nova legenda"
41743 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41745 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41746 #~ "ispell_english\"."
41748 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41749 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41752 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41753 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41754 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41756 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41757 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41758 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41760 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41761 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41763 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41764 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41771 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41776 #~ "Error when updating from repository.\n"
41777 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41780 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41782 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41783 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41786 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41789 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41791 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41795 #~ msgstr "Comprimento"
41797 #~ msgid "Thin space"
41798 #~ msgstr "Espaço fino"
41800 #~ msgid "Medium space"
41801 #~ msgstr "Espaço médio"
41803 #~ msgid "Thick space"
41804 #~ msgstr "Espaço largo"
41806 #~ msgid "Negative thin space"
41807 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41809 #~ msgid "Negative medium space"
41810 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41812 #~ msgid "Negative thick space"
41813 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41815 #~ msgid "Inter-word space"
41816 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41818 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41819 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41827 #~ msgid "pspell (library)"
41828 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41830 #~ msgid "aspell (library)"
41831 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41836 #~ msgid "*.ispell"
41837 #~ msgstr "*.ispell"
41839 #~ msgid "Spellchecker error"
41840 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41843 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41844 #~ "Maybe it has been killed."
41846 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41847 #~ "Talvez tenha sido morto."
41849 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41850 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41852 #~ msgid "%1$d words checked."
41853 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41855 #~ msgid "One word checked."
41856 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41858 #~ msgid "Spelling check completed"
41859 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41861 #~ msgid "Opened inset"
41862 #~ msgstr "Inserto aberto"
41864 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41865 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41868 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41869 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41872 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41873 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41876 #~ msgid "Opened Box Inset"
41877 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41880 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41883 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41885 #~ msgid "Opened Float Inset"
41886 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41889 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41892 #~ msgid "Unknown buffer info"
41893 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41895 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41896 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41898 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41899 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41901 #~ msgid "Opened Note Inset"
41902 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41904 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41905 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41907 #~ msgid "QQuad Space"
41908 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41910 #~ msgid "Opened table"
41911 #~ msgstr "Tabela aberta"
41913 #~ msgid "Opened Text Inset"
41914 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41917 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41918 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41921 #~ msgstr "Norueguês"
41924 #~ msgstr "Nynorsk"
41926 #~ msgid "TheoremTemplate"
41927 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41929 #~ msgid "Theorem #:"
41930 #~ msgstr "Teorema #:"
41932 #~ msgid "Lemma #:"
41933 #~ msgstr "Lema #:"
41935 #~ msgid "Corollary #:"
41936 #~ msgstr "Corolário #:"
41938 #~ msgid "Proposition #:"
41939 #~ msgstr "Proposição #:"
41941 #~ msgid "Conjecture #:"
41942 #~ msgstr "Conjectura #:"
41944 #~ msgid "Criterion #:"
41945 #~ msgstr "Critério #:"
41948 #~ msgstr "Facto #:"
41950 #~ msgid "Axiom #:"
41951 #~ msgstr "Axioma #:"
41953 #~ msgid "Definition #:"
41954 #~ msgstr "Definição #:"
41956 #~ msgid "Example #:"
41957 #~ msgstr "Exemplo #:"
41959 #~ msgid "Problem #:"
41960 #~ msgstr "Problema #:"
41962 #~ msgid "Exercise #:"
41963 #~ msgstr "Exercício #:"
41965 #~ msgid "Remark #:"
41966 #~ msgstr "Observação #:"
41968 #~ msgid "Claim #:"
41969 #~ msgstr "Afirmação #:"
41972 #~ msgstr "Nota #:"
41974 #~ msgid "Notation #:"
41975 #~ msgstr "Notação #:"
41978 #~ msgstr "Caso #:"
41981 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41984 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
41988 #~ msgid "Anschrift:"
41989 #~ msgstr "Unterschrift:"
41992 #~ msgid "Briefkopf:"
41993 #~ msgstr "Briefkopf:"
41996 #~ msgstr "Zusatz:"
41999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42000 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42007 #~ msgid "Unterschrift:"
42008 #~ msgstr "Unterschrift:"
42011 #~ msgid "Vorwahl:"
42012 #~ msgstr "Normal:"
42014 #~ msgid "Telefon:"
42015 #~ msgstr "Telefone:"
42024 #~ msgid "Betreff:"
42025 #~ msgstr "Betreff:"
42029 #~ msgstr "Anrede:"
42036 #~ msgid "Anlage(n):"
42037 #~ msgstr "Anlagen:"
42040 #~ msgid "Verteiler:"
42041 #~ msgstr "Verteiler:"
42043 #~ msgid "Strasse:"
42049 #~ msgid "RetourAdresse:"
42050 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42052 #~ msgid "MeinZeichen:"
42053 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42055 #~ msgid "IhrZeichen:"
42056 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42058 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42059 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42065 #~ msgstr "Escritório:"
42067 #~ msgid "Adresse:"
42068 #~ msgstr "Endereço:"
42071 #~ msgid "Anlagen:"
42072 #~ msgstr "Anlagen:"